1 00:00:07,008 --> 00:00:11,262 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:57,058 --> 00:00:58,935 Semoga berhasil, Bayi Willa. 3 00:01:08,486 --> 00:01:10,029 RAMUAN SEMBUNYI 4 00:01:53,739 --> 00:01:56,033 DUA BELAS TAHUN KEMUDIAN 5 00:01:57,785 --> 00:02:01,372 Chili, chili, chill-a, willy, willy, Willa. 6 00:02:01,455 --> 00:02:04,750 Chilli ulang tahun dimasak dengan sempurna. 7 00:02:08,171 --> 00:02:10,089 Ayah bangga putrinya yang berulang tahun 8 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 memesan chili spesial ayahnya untuk makan malam ulang tahunnya. 9 00:02:13,134 --> 00:02:14,719 Bukan ulang tahunku tanpa itu. 10 00:02:15,720 --> 00:02:18,055 Ayah tahu kau menginginkan ponsel, 11 00:02:18,556 --> 00:02:19,599 tetapi Ayah rasa 12 00:02:21,142 --> 00:02:22,560 kau akan lebih 13 00:02:23,060 --> 00:02:23,895 menyukai ini. 14 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Ayo, bukalah. 15 00:02:45,625 --> 00:02:47,752 "Milik Willow Ward." 16 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 Itu punya ibumu. 17 00:03:00,431 --> 00:03:03,643 Dia ingin kau memilikinya saat kau cukup dewasa untuk memakainya. 18 00:03:04,477 --> 00:03:07,271 Ayah bukan ahli mode, tapi Ayah pikir pada usia 12 tahun, 19 00:03:07,355 --> 00:03:09,941 kau cukup dewasa untuk tahu cara memakai kalung. 20 00:03:11,150 --> 00:03:13,945 Dia selalu bercanda dan bilang itu kalung ajaib. 21 00:03:14,528 --> 00:03:16,405 Ibumu selalu berkata, 22 00:03:17,281 --> 00:03:18,699 "Percayalah pada keajaiban 23 00:03:19,200 --> 00:03:21,160 dan hidup akan menjadi ajaib." 24 00:03:24,080 --> 00:03:26,207 - Bisa bantu aku memakainya? - Ya. 25 00:03:39,387 --> 00:03:41,347 Jadi, bagaimana penampilanku? 26 00:03:42,223 --> 00:03:43,683 Cantik seperti ibumu. 27 00:03:44,267 --> 00:03:46,394 Dan dia wanita tercantik di dunia. 28 00:03:48,396 --> 00:03:50,690 Terima kasih sudah memercayakan ini kepadaku. 29 00:03:51,190 --> 00:03:52,316 Akan kupakai selamanya. 30 00:03:54,694 --> 00:03:56,112 Selamat ulang tahun, Sayang. 31 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Chili. 32 00:04:00,408 --> 00:04:01,242 Chili. 33 00:04:03,577 --> 00:04:06,330 Baiklah, gadis yang berulang tahun, sebaiknya kau pakai jaket 34 00:04:06,414 --> 00:04:08,541 karena masakan ini chili. 35 00:04:31,147 --> 00:04:35,192 Tidak mungkin, setelah sekian lama… 36 00:04:38,779 --> 00:04:41,991 Tampaknya mereka tak meninggalkannya dengan paman buyut William. 37 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Coret pecundang lain dari daftar. 38 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 Dua belas tahun pencarian 39 00:04:46,162 --> 00:04:50,082 dan jalan buntu lagi. Kita takkan menemukannya tepat waktu! 40 00:04:50,166 --> 00:04:51,167 Entahlah, Wilma, 41 00:04:51,250 --> 00:04:55,463 jika kau membantu dan ikut menggali, kita mungkin akan menemukannya, ya? 42 00:04:56,839 --> 00:04:58,799 Ya, itu sangat membantu. 43 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 Tunggu! 44 00:05:04,180 --> 00:05:05,348 Apa itu? 45 00:05:05,431 --> 00:05:06,682 Mungkinkah? 46 00:05:06,766 --> 00:05:10,269 - Kurasa begitu. - Benar! Ia kembali ke Winding Way! 47 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 Hampir kupatahkan tempat bertenggerku. Jimat itu muncul lagi. 48 00:05:13,731 --> 00:05:15,566 Kalian takkan tahu ada di mana. 49 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 Berarti kita bisa berhenti menggali? 50 00:05:17,818 --> 00:05:20,488 Jangan terlalu yakin sebelum itu terjadi, Sneak, 51 00:05:20,571 --> 00:05:23,491 tapi seperti kata mereka, mungkin. 52 00:05:23,574 --> 00:05:25,242 Kau menemukan jimatnya? 53 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Hei, kalian sedang apa? Hentikan! 54 00:05:30,164 --> 00:05:31,165 Ayo pergi dari sini. 55 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 Selamat tinggal, Manusia. 56 00:05:36,796 --> 00:05:41,801 Aku masih tak percaya jimat itu ada di dekat kita selama ini. 57 00:05:41,884 --> 00:05:42,760 Di sana. 58 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 Di sana, di… 59 00:05:46,389 --> 00:05:47,515 rumah Willow sendiri. 60 00:05:47,598 --> 00:05:50,601 Sisi baiknya, setidaknya kita menemukannya. 61 00:05:50,684 --> 00:05:54,063 Itu sisi baiknya? Karena kita menyia-nyiakan, entahlah, 62 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 lebih dari sepuluh tahun hidup kita untuk mencarinya. 63 00:05:57,858 --> 00:05:58,734 Tidak apa-apa. 64 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 Fink si Kaki Lengket, 65 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 lakukanlah yang terbaik besok. 66 00:06:05,783 --> 00:06:07,618 Apa pun yang kau butuhkan, Bos. 67 00:06:07,701 --> 00:06:10,079 Fink tak akan mengecewakanmu. 68 00:06:10,663 --> 00:06:11,539 Dan akhirnya, 69 00:06:12,581 --> 00:06:16,127 jimat itu akan menjadi milik kita. 70 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 Baiklah, ayo masuk. 71 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 Aku akan tetap di luar sini. 72 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 Hei, ayo mulai pesta ini! 73 00:06:49,076 --> 00:06:50,119 Maaf, aku telat. 74 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 Mengarahkan pesta tidur butuh banyak perencanaan. 75 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Scout, kau tak terlambat. Kau 30 detik lebih awal. 76 00:06:57,084 --> 00:06:58,419 Kau tahu aku benci terlambat. 77 00:06:58,502 --> 00:06:59,336 Willa! 78 00:07:02,006 --> 00:07:02,840 Lucy! 79 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 Mari mulai bonanza ulang tahun Willa Ward! 80 00:07:08,053 --> 00:07:11,599 Aku tak bisa menemukan sepedaku, jadi, aku harus pakai sepeda adikku. 81 00:07:12,099 --> 00:07:13,934 Pak Ward, bisa kita mulai saja? 82 00:07:14,518 --> 00:07:17,646 Semuanya tahu, di lini bisnismu, bingkisan ulang tahunmu yang terbaik. 83 00:07:17,730 --> 00:07:20,316 Alangkah luar biasa jika kami bisa melanggar tradisi 84 00:07:20,399 --> 00:07:22,568 dan membukanya lebih awal. 85 00:07:22,651 --> 00:07:26,614 Scout, kau tahu pujian selalu membuatku senang. 86 00:07:27,114 --> 00:07:31,577 Hei, tidak sia-sia aku berjualan permen. Ayo ambil bingkisan ulang tahun! 87 00:07:32,411 --> 00:07:33,787 - Keren! - Kemarilah! 88 00:07:34,538 --> 00:07:36,749 - Ayah, kurasa mereka tahu. - Tidak, ayolah. 89 00:07:36,832 --> 00:07:38,542 - Baiklah. - Jangan sia-siakan ini. 90 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 Ini permen yang terbaik. 91 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 Ayahmu hebat membuat bingkisan ulang tahun. 92 00:07:48,052 --> 00:07:51,055 Anak-anak, yakin mau tidur di loteng malam ini? 93 00:07:51,138 --> 00:07:54,808 Ya, Ayah. Lebih asyik mendongeng cerita hantu di sini. 94 00:07:54,892 --> 00:07:59,563 Baiklah. Jangan terlalu seram, ya? Dan matikan lampu pada tengah malam. 95 00:08:00,481 --> 00:08:01,524 Sayang kau. 96 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Sayang Ayah juga. 97 00:08:06,237 --> 00:08:07,112 Siap? 98 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 Ini kalung ibuku. 99 00:08:15,746 --> 00:08:19,500 Ayahku menunggu sampai aku cukup dewasa untuk menjaganya. 100 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 Selera ibumu luar biasa. 101 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 Itu sangat antik. 102 00:08:24,880 --> 00:08:26,465 Kau tak pernah menceritakan ibumu. 103 00:08:27,132 --> 00:08:29,510 Aku tak tahu banyak tentang ibuku. 104 00:08:30,052 --> 00:08:34,557 Aku ingin tahu lebih banyak, tapi aku khawatir itu membuat Ayah sedih 105 00:08:35,057 --> 00:08:38,018 jika selalu bertanya. 106 00:08:41,397 --> 00:08:45,859 Lagi pula, rasanya dia di sini bersama kita. 107 00:08:50,406 --> 00:08:52,616 Kenapa dia lama sekali? 108 00:08:53,158 --> 00:08:57,079 Jangan pernah menyuruh tikus untuk melakukan tugas kucing. 109 00:08:57,705 --> 00:09:00,291 Dia mungkin sedang mengacau selagi kita bicara. 110 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 Ayolah. 111 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 Karena Halloween akan datang, 112 00:09:07,840 --> 00:09:14,013 yang ini tentang legenda tiga penyihir dari Winding Way. 113 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 Kau tahu legenda itu karangan, 'kan? 114 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 Kata siapa? 115 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Apa itu tadi? 116 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 Apa itu? 117 00:09:50,007 --> 00:09:52,760 Kalian seharusnya tak melihatku. 118 00:09:52,843 --> 00:09:53,802 Apa? 119 00:09:53,886 --> 00:09:55,804 Apa kau berbicara? 120 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 Aduh. 121 00:10:01,060 --> 00:10:06,315 Maaf mengganggu. Jangan pedulikan. Lanjutkan acara kalian. 122 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 Kenapa berteriak? Kalian membuatku takut. 123 00:10:11,779 --> 00:10:13,822 Tunggu, dia mengambil kalungku. 124 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Sampai jumpa! 125 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 Ke mana perginya? 126 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Lupakan saja aku pernah ke sini. 127 00:10:20,704 --> 00:10:21,955 Kenapa ia berbicara? 128 00:10:22,039 --> 00:10:23,248 Kenapa ia berbicara? 129 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 Aku tak mau menyentuhnya! 130 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 Jangan sentuh, rebut saja 131 00:10:29,505 --> 00:10:30,756 kalungku. 132 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Kita harus menemukannya! 133 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 Tuhan memberkatimu. 134 00:10:42,518 --> 00:10:43,560 Terima kasih. 135 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Aku menemukannya! 136 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Pojokkan dia! 137 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Terjebak seperti tikus. 138 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 Itu kalung ibuku. 139 00:11:00,494 --> 00:11:01,453 Jatuhkan. 140 00:11:02,246 --> 00:11:03,080 Tidak. 141 00:11:03,956 --> 00:11:07,334 Itu tidak benar. Aku sudah menjatuhkannya! 142 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 Apa yang terjadi? 143 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 Willa! 144 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Berhenti, Sapu! 145 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 Berhenti! 146 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 Apa itu tadi? 147 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 Entahlah. 148 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 Itu tadi mengerikan. 149 00:12:22,785 --> 00:12:23,952 Awas! 150 00:12:25,287 --> 00:12:26,789 Aku harus pergi dari sini. 151 00:12:26,872 --> 00:12:28,499 - Sampai jumpa, Anak-anak! - Tidak! 152 00:12:30,918 --> 00:12:31,752 Kena kau! 153 00:12:33,086 --> 00:12:35,088 Tidak? Tidak ada? Bagaimana ini? 154 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Tidak. 155 00:12:39,593 --> 00:12:40,844 Tidak! 156 00:12:40,928 --> 00:12:42,429 - Keluarkan aku! - Sembunyi! 157 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 Kau kembalikan kalungku, kukembalikan kebebasanmu. 158 00:12:48,977 --> 00:12:54,107 Andai saja aku bisa, tapi ceritanya panjang. Percayalah. 159 00:12:54,191 --> 00:12:57,027 Maka kau harus tinggal di toples ini selamanya 160 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 dan kau akan segera lapar. 161 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 Jadi, kita sepakat? 162 00:13:03,283 --> 00:13:04,159 Baiklah. 163 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 Setuju. 164 00:13:11,124 --> 00:13:12,042 Siapa kau? 165 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Baik. 166 00:13:17,214 --> 00:13:18,423 Jangan katakan. 167 00:13:18,507 --> 00:13:23,554 Tapi kau beruntung aku pencinta hewan atau malam ini berakhir buruk bagimu. 168 00:13:23,637 --> 00:13:24,471 Willa. 169 00:13:25,514 --> 00:13:27,683 Kau seperti ibumu, berhati mulia. 170 00:13:27,766 --> 00:13:29,893 Tunggu, kau bilang aku seperti 171 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 ibuku? 172 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Fink, kenapa lama sekali? 173 00:13:35,524 --> 00:13:36,775 Aku harus pergi, Willa! 174 00:13:36,859 --> 00:13:39,528 Maksudku, siapa pun dirimu. 175 00:13:39,611 --> 00:13:43,532 Apa yang kau tahu tentang ibuku? Bagaimana kau tahu namaku? 176 00:13:46,410 --> 00:13:47,578 Apa sudah aman? 177 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Dari mana ibuku mendapatkan ini? 178 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 Di mana dia? 179 00:14:07,598 --> 00:14:09,391 Aku di sini! 180 00:14:09,474 --> 00:14:10,517 Akhirnya! 181 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 Pertama, kabar baiknya, 182 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 kita telah menemukan kalungnya. 183 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 - Luar biasa, Fink! - Kerja bagus! 184 00:14:21,820 --> 00:14:24,031 Keju paling berjamur untuk makan malammu. 185 00:14:24,114 --> 00:14:29,202 Aku sempat berpikir kami tak bisa mengandalkanmu, tapi aku salah! 186 00:14:29,286 --> 00:14:33,707 Tentu kau bisa diandalkan, Fink si tikus kecil bernapas bau, 187 00:14:33,790 --> 00:14:39,379 bodoh, pembisik mimpi buruk! Serahkan kalungnya. 188 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 Kau mungkin ingin menyimpan pujian setelah mendengar kabar buruknya, 189 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 yaitu, 190 00:14:46,261 --> 00:14:47,095 dia menyimpannya. 191 00:14:47,179 --> 00:14:51,266 Kau tahu semua pujian yang kuberikan tadi? Aku tarik kembali semuanya! 192 00:14:51,350 --> 00:14:52,517 Dia? 193 00:14:52,601 --> 00:14:53,810 Tidak. 194 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 - Maksudmu? - Ya. Willa Ward menyimpan kalungnya. 195 00:15:13,497 --> 00:15:16,416 Mimpiku gila sekali. 196 00:15:17,501 --> 00:15:19,211 Kurasa itu bukan mimpi. 197 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Maksudmu, kau sungguh naik sapu terbang? 198 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Dan ada tikus yang sungguh bisa bicara? 199 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 Apa kita sungguh gila? 200 00:15:27,469 --> 00:15:31,682 Hari ini, saat siswi terbang naik sapu, membuka rahasia, 201 00:15:31,765 --> 00:15:34,935 tikus pencuri perhiasan di episode yang sangat spesial 202 00:15:35,519 --> 00:15:38,230 Petualangan Anak SMP yang Tak Terkendali. 203 00:15:40,399 --> 00:15:42,734 Jelas bukan kalung biasa. 204 00:15:43,610 --> 00:15:45,445 Apa yang tak dikatakan ayahmu? 205 00:15:46,613 --> 00:15:47,698 Ayo cari tahu. 206 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 Bubur! Willa Worridge! 207 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 Kemarilah dan ambil oatmeal spesialmu 208 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 Ayah takkan percaya kejadian semalam! 209 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Aku terbangun dan tikus bisa bicara membawa kalungku. 210 00:16:00,919 --> 00:16:03,588 Kau dengar dia bilang "tikus bisa bicara"? 211 00:16:03,672 --> 00:16:05,090 Kami mengejarnya dengan sapu, 212 00:16:05,173 --> 00:16:08,468 lalu tiba-tiba, sapu terbang ke mana-mana! 213 00:16:08,552 --> 00:16:09,720 Tidak mungkin! 214 00:16:09,803 --> 00:16:11,972 Sapu terbang dan tikus bisa bicara. 215 00:16:12,055 --> 00:16:12,973 Malam yang hebat! 216 00:16:13,473 --> 00:16:16,018 Ya. Willa terbang keluar jendela. 217 00:16:16,518 --> 00:16:18,353 Si tikus bilang aku mirip Ibu. 218 00:16:18,437 --> 00:16:21,690 Ia tak salah tentang hal itu, cantik luar dalam. 219 00:16:21,773 --> 00:16:25,652 Kau tahu, mungkin ayah harus bicara dengan tikus yang mengenal ibumu. 220 00:16:25,736 --> 00:16:27,279 Kami bisa bertukar cerita. 221 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Bukankah itu gila? 222 00:16:28,864 --> 00:16:30,323 Gila, Kawan! 223 00:16:31,033 --> 00:16:32,784 Ayah tak percaya kami, 'kan? 224 00:16:32,868 --> 00:16:37,122 Ayah percaya terlalu banyak permen dan cerita seram membuat mimpi aneh. 225 00:16:37,622 --> 00:16:39,750 Ayah pernah makan lima cokelat sebelum tidur, 226 00:16:39,833 --> 00:16:43,003 lalu Ayah bangun dan percaya Ayah naik kuda nil melintasi bulan 227 00:16:43,086 --> 00:16:45,881 menemui Ratu Marshmallow agar kami bisa makan roket 228 00:16:45,964 --> 00:16:48,592 berbahan Jell-O dan bermain Tic-tac-toe. 229 00:16:50,927 --> 00:16:52,179 - Ayah. - Ya? 230 00:16:52,262 --> 00:16:53,680 Ini sungguh terjadi. 231 00:16:53,764 --> 00:16:56,016 Bisa ambilkan sapu terbang itu? 232 00:16:56,099 --> 00:16:57,642 Bisa bantu membersihkan toko. 233 00:16:57,726 --> 00:16:58,894 Baiklah, makanlah. 234 00:16:59,936 --> 00:17:01,646 Bicara soal bersih-bersih. 235 00:17:06,777 --> 00:17:08,945 Tak ada yang mirip kalungku di mana pun. 236 00:17:09,905 --> 00:17:13,617 Mau coba datangi toko buku aneh yang menjual kristal dan semacamnya? 237 00:17:14,659 --> 00:17:15,535 Ide bagus. 238 00:17:17,996 --> 00:17:20,749 - Astaga, aku terlambat! - Bersambung? 239 00:17:21,333 --> 00:17:25,879 Kita akan mencari tahu, sampai saat itu, jangan sentuh sapu mana pun? 240 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 - Dah. - Dah. 241 00:17:42,395 --> 00:17:47,526 Hanya satu bulan lagi sampai Halloween. Kenapa kau membaca buku itu? 242 00:17:47,609 --> 00:17:48,944 Aku punya ide bagus. 243 00:17:49,027 --> 00:17:51,404 Bagaimana jika kita punya mantra pemanggil kalung? 244 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Jika ada, mungkin kita sudah memakainya. Aku hanya berpikir keras. 245 00:17:56,701 --> 00:17:57,953 Masih akan kucari. 246 00:17:58,036 --> 00:18:01,456 Baiklah, semuanya, tolong berhenti bicara sebentar 247 00:18:01,540 --> 00:18:04,709 agar aku bisa berpikir jernih? Terima kasih banyak. 248 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Aku harus berkonsentrasi. Kita butuh rencana. 249 00:18:07,129 --> 00:18:12,050 Kusarankan ramuan untuk mengubah gadis itu menjadi bayi kelinci. 250 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Pintar. 251 00:18:13,218 --> 00:18:14,427 Bodoh. 252 00:18:14,511 --> 00:18:17,389 Claw bisa menangkapnya dan membawanya ke sini. 253 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 Pertama, kita campurkan kuku tupai gunung gila… 254 00:18:20,767 --> 00:18:24,020 Kita ajak saja dia minum teh. Siapa yang tak suka teh? 255 00:18:25,230 --> 00:18:31,319 Anak dua belas tahun. Mungkin kau coba soda, jus kotak, moka Frappuccino. 256 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Maksudku, halo. 257 00:18:32,654 --> 00:18:37,159 Mana kutahu? Aku benci anak-anak. Mereka membuatku berjerawat. 258 00:18:37,242 --> 00:18:41,496 Ya, benar? Seperti… Baiklah, ayo mulai dengan ide pesta teh bodoh. 259 00:18:42,747 --> 00:18:43,999 Kita harus pakai apa? 260 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 Entahlah. Sesuatu yang menjijikkan? 261 00:18:51,882 --> 00:18:53,842 Jimat kucing. 262 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 Tidak. 263 00:18:57,888 --> 00:18:58,889 Tak ada apa-apa. 264 00:19:00,599 --> 00:19:01,808 Mungkin di sini. 265 00:19:07,564 --> 00:19:08,398 Nihil. 266 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Bu? 267 00:19:13,153 --> 00:19:14,863 Ini misteri sesungguhnya. 268 00:19:36,092 --> 00:19:38,220 Kiriman khusus untuk Nona Willa Ward. 269 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 Hewan bisa bicara lagi? 270 00:19:43,683 --> 00:19:45,268 Bagaimana kau tahu aku? 271 00:20:04,162 --> 00:20:09,292 "Hai, Willa Ward, kami baru kembali ke kota setelah lama pergi. 272 00:20:09,834 --> 00:20:14,089 Kami sangat mengenal ibumu dan ingin bercerita tentang dia 273 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 juga kalung ajaibnya. 274 00:20:16,424 --> 00:20:19,135 Bergabunglah sepulang sekolah untuk teh dan camilan. 275 00:20:19,219 --> 00:20:21,137 Dengan cinta, Wanda dan Wilma. 276 00:20:21,221 --> 00:20:26,351 NB: Kami tinggal di rumah tua di puncak bukit." 277 00:20:38,405 --> 00:20:41,992 Selamat pagi, Kingsley Jenkins. Senang melihatmu. 278 00:20:43,451 --> 00:20:48,665 Selamat pagi, Willa Ward. Selamat datang, hari petualangan baru. 279 00:20:48,748 --> 00:20:50,125 Selamat pagi, Bu Juniper. 280 00:20:53,670 --> 00:20:54,921 Boleh Ibu bertanya… 281 00:20:56,256 --> 00:20:58,049 dari mana kau dapat kalung itu? 282 00:20:58,550 --> 00:20:59,384 Kenapa? 283 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Tak apa-apa. 284 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 Hanya penasaran. 285 00:21:03,263 --> 00:21:04,556 Ini milik ibuku. 286 00:21:08,852 --> 00:21:09,894 Bagus! Obrolan bagus. 287 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Baiklah. 288 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 Kalung yang bagus. 289 00:21:13,815 --> 00:21:15,900 Kau bersiap untuk Halloween? 290 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 Berdandan sebagai 291 00:21:17,485 --> 00:21:18,778 bencana mode? 292 00:21:19,279 --> 00:21:20,780 Tunggu. 293 00:21:20,864 --> 00:21:22,782 Kurasa itu bukan kostum. 294 00:21:22,866 --> 00:21:27,829 Karena iri sebenarnya merupakan pujian, Blaine, aku hanya akan berterima kasih. 295 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 Aku juga menyukainya. 296 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 Tempat tangga rahasia. 297 00:21:33,084 --> 00:21:34,210 Rapat saat makan siang. 298 00:21:34,294 --> 00:21:35,253 Sangat penting. 299 00:21:42,719 --> 00:21:43,636 Di mana itu? 300 00:22:01,112 --> 00:22:03,823 "Bergabunglah sepulang sekolah untuk teh dan camilan 301 00:22:03,907 --> 00:22:06,117 Dengan cinta, Wanda dan Wilma." 302 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 - Apa? - Apa? 303 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 Aku tahu! 304 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Apa? 305 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Kau mau ke sana? 306 00:22:11,373 --> 00:22:14,209 Tentu saja. Kau akan pergi, bukan? 307 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 Tentu saja. 308 00:22:15,585 --> 00:22:18,880 Mereka bilang mereka tahu tentang ibuku dan kalung ini. 309 00:22:18,963 --> 00:22:20,548 Kau berani ke sana sendirian. 310 00:22:20,632 --> 00:22:25,011 Tidak, aku tak akan ke sana. Kau tahu ceritanya, 'kan? 311 00:22:25,095 --> 00:22:27,555 Karena itu aku tak mau pergi sendirian. 312 00:22:27,639 --> 00:22:28,890 Kau pergi dengan siapa? 313 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 Aku akan membawa camilan. Tak ada yang terlalu manis. 314 00:22:33,520 --> 00:22:35,897 Seharian ini cukup aneh. 315 00:22:35,980 --> 00:22:37,023 Tentu. 316 00:22:40,110 --> 00:22:43,863 SMP WINDING WAY 317 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Aku harus pulang saat makan malam untuk mengasuh Sawyer. 318 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 Tak akan lama. Hanya minum teh, 'kan? 319 00:22:51,704 --> 00:22:53,498 Ayo, kita lakukan. 320 00:22:53,581 --> 00:22:54,416 Lakukan apa? 321 00:22:54,916 --> 00:22:55,875 Tidak ada. 322 00:22:56,376 --> 00:22:59,629 - Hei, Wyatt. - Merencanakan acara menarik? 323 00:22:59,712 --> 00:23:01,756 Tidak, sangat membosankan. 324 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 Membosankan. 325 00:23:03,425 --> 00:23:06,511 Bicaralah sendiri, Lucy. Menurutku, ini menarik. 326 00:23:07,637 --> 00:23:09,389 Maksudku, ya, membosankan. 327 00:23:09,472 --> 00:23:11,307 Sangat membosankan. 328 00:23:12,142 --> 00:23:15,603 Sayang sekali. Aku mencari kegiatan seru sepulang sekolah. 329 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 Sampai jumpa. 330 00:23:18,106 --> 00:23:20,942 Burung gagak yang bisa bicara tak membosankan. 331 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 TOKO PERMEN OLDE TYME 332 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 Hei, Willa, sedang apa kau di sini? 333 00:23:28,408 --> 00:23:31,327 Hei, Ayah, hanya ingin memberi tahu aku akan terlambat satu jam. 334 00:23:31,411 --> 00:23:33,913 - Aku akan minum teh dengan… - Baik, Willa. 335 00:23:34,831 --> 00:23:37,417 Hei, Pemuda Kecil! Sampai jumpa saat makan malam. 336 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 - Baik, dah. - Tak apa-apa. 337 00:23:39,335 --> 00:23:41,838 Jangan khawatir, itu hanya bola mata. 338 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 Siap? 339 00:24:08,364 --> 00:24:11,701 Kenapa kita mengambil rute terseram untuk sampai ke sana? 340 00:24:11,784 --> 00:24:15,955 Kau tahu, legenda mengatakan hutan ini adalah bukit berhantu, 341 00:24:16,039 --> 00:24:19,209 dikutuk oleh tiga penyihir dari Winding Way. 342 00:24:19,834 --> 00:24:24,005 Kudengar penyihir telah tinggal di rumah tua itu selama berabad-abad. 343 00:24:24,088 --> 00:24:26,591 Untungnya kita pemberani, 'kan? 344 00:24:28,009 --> 00:24:30,136 Ayolah. Semua kisah itu bohong. 345 00:24:30,220 --> 00:24:34,349 - Lagi pula, ini tidak seram. - Ya. 346 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 Mereka mungkin hanya wanita tua 347 00:24:41,564 --> 00:24:44,817 yang kebetulan tinggal di rumah tua yang menyeramkan. 348 00:24:46,402 --> 00:24:49,864 Hanya saja, di sana terdengar seperti lokasi film seram. 349 00:24:49,948 --> 00:24:50,782 Ya. 350 00:24:51,449 --> 00:24:53,660 Apa salahnya? 351 00:24:54,619 --> 00:24:56,329 Pasti ada yang salah. 352 00:25:07,340 --> 00:25:09,634 Jelas seperti awal dari film seram. 353 00:25:10,385 --> 00:25:12,428 Lebih baik kita lakukan sekarang. 354 00:25:24,190 --> 00:25:25,233 Halo? 355 00:25:26,484 --> 00:25:27,735 Halo? 356 00:25:29,779 --> 00:25:30,989 Apakah ada orang? 357 00:25:32,740 --> 00:25:34,284 Kuharap kau tak keberatan. 358 00:25:35,660 --> 00:25:36,995 Aku mengajak teman-temanku. 359 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Willa, senang bertemu denganmu lagi. 360 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Lagi? 361 00:25:45,962 --> 00:25:50,925 Kami mengenalmu saat kau masih bayi. Bayi yang manis. Dengan kulit, 362 00:25:51,759 --> 00:25:54,596 gigi, rambut, dan lainnya. 363 00:25:54,679 --> 00:25:55,930 Juga, Lucy, Scout. 364 00:25:57,181 --> 00:25:58,016 Selamat datang. 365 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 Bagaimana kalian tahu… 366 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Hanya mantra penglihatan sederhana, bukan apa-apa. 367 00:26:03,813 --> 00:26:06,316 - Mantra? - Cukup soal sihirnya. 368 00:26:06,816 --> 00:26:07,734 Silakan 369 00:26:08,526 --> 00:26:09,360 duduk. 370 00:26:15,867 --> 00:26:16,951 Jadi, 371 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 kalian kenal ibuku? 372 00:26:19,829 --> 00:26:20,663 Kenal dia? 373 00:26:21,497 --> 00:26:22,332 Kenal dia? 374 00:26:23,041 --> 00:26:24,000 Dia… 375 00:26:24,083 --> 00:26:26,252 Kami seperti itu. 376 00:26:26,336 --> 00:26:28,588 Kami bersahabat. Kami sangat dekat. 377 00:26:28,671 --> 00:26:31,924 Kau tak bisa memisahkan kami bertiga. 378 00:26:32,550 --> 00:26:34,010 Sampai Neil… 379 00:26:37,555 --> 00:26:39,807 Sampai tak ada apa-apa. 380 00:26:41,184 --> 00:26:43,394 Dia sangat baik, berhati emas. 381 00:26:44,479 --> 00:26:45,480 Jangan malu-malu. 382 00:26:51,319 --> 00:26:54,322 Yah, ini tidak seperti pesta teh, 'kan? 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Agak menyebalkan, ya? 384 00:26:57,283 --> 00:27:00,370 Bercanda. Tidak, karena tak ada camilan dan teh. 385 00:27:00,453 --> 00:27:03,289 Tapi aku bisa mengubahnya, jadi, akan kulakukan. Baik? 386 00:27:06,584 --> 00:27:07,543 Hebat! 387 00:27:07,627 --> 00:27:09,003 Apa yang kau lakukan? 388 00:27:09,087 --> 00:27:13,216 Kau tahu anak-anak suka permen, jadi, ikuti saja. 389 00:27:16,094 --> 00:27:18,638 Apa yang terjadi? 390 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 Bukankah ini menyenangkan? 391 00:27:22,392 --> 00:27:23,226 Sangat… 392 00:27:23,810 --> 00:27:25,103 Sangat menyenangkan. 393 00:27:25,853 --> 00:27:31,317 Sekarang, Scout, apa camilan favoritmu di dunia ini? 394 00:27:31,401 --> 00:27:32,235 Gulali! 395 00:27:32,944 --> 00:27:33,861 Gulali. 396 00:27:35,279 --> 00:27:36,114 Lezat. 397 00:27:43,246 --> 00:27:47,583 Kursi yang bisa dimakan? Apa? Ini mungkin hari terbaik dalam hidupku. 398 00:27:47,667 --> 00:27:48,501 Lucy! 399 00:27:49,001 --> 00:27:52,213 Apa yang kau inginkan di pesta teh untuk tiga orang? 400 00:27:52,880 --> 00:27:56,342 Aku selalu memimpikan hujan cokelat. 401 00:27:57,385 --> 00:27:58,261 Tidak. 402 00:28:10,398 --> 00:28:11,357 Lezat! 403 00:28:32,336 --> 00:28:35,214 Sekarang, Willa, bagaimana denganmu, Sayang? 404 00:28:35,298 --> 00:28:36,883 Aku ingin tahu tentang ibuku. 405 00:28:36,966 --> 00:28:38,217 Jadi, 406 00:28:38,301 --> 00:28:41,429 mungkin kita bisa lebih banyak bicara, kurangi camilan. 407 00:28:41,512 --> 00:28:44,432 - Apa kau gila? - Itu kemauanmu! 408 00:28:44,515 --> 00:28:45,641 Dia di sini. 409 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 Tunggu apa lagi? 410 00:28:48,019 --> 00:28:50,897 Ayo lepaskan benda itu darinya. 411 00:28:50,980 --> 00:28:55,693 Mungkin kita harus beri mereka waktu untuk menikmati pesta teh 412 00:28:56,360 --> 00:28:57,195 untuk sesaat. 413 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 Fink, Sneak, diam! 414 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Tunggu sebentar! Itu tikus yang semalam! 415 00:29:08,247 --> 00:29:10,124 Kurasa kita harus pergi. 416 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Tidak! 417 00:29:15,463 --> 00:29:18,299 Tak usah basa-basi lagi. 418 00:29:18,382 --> 00:29:20,051 Kami ingin kalungmu. 419 00:29:20,885 --> 00:29:24,931 Memang bagus jika kau memilikinya, tapi apa gunanya bagimu? 420 00:29:25,014 --> 00:29:29,268 Sedangkan bagi kami, mendapatkannya lagi, Wilma, apa katamu, 421 00:29:29,352 --> 00:29:33,189 luar biasa dan hebat? 422 00:29:33,272 --> 00:29:35,691 Ya, akan kukatakan persis seperti itu. 423 00:29:35,775 --> 00:29:36,692 Tidak! 424 00:29:37,235 --> 00:29:39,946 Ini milik ibuku dan dia ingin aku memilikinya. 425 00:29:40,822 --> 00:29:44,158 Kalian mengundangku untuk bercerita ibuku, dan aku belum dengar apa-apa. 426 00:29:44,659 --> 00:29:46,661 Jadi, kami mau pulang. 427 00:29:51,582 --> 00:29:52,583 Tidak. 428 00:29:52,667 --> 00:29:53,501 Sneak. 429 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 Sayang sekali karena ada cara mudah untuk melakukannya 430 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 dan yang kau lihat adalah cara sulit. 431 00:30:01,759 --> 00:30:07,265 Kami tak ingin memainkan kartu penyihir, tapi kalian memaksa kami. 432 00:30:10,977 --> 00:30:12,186 Penyihir! 433 00:30:12,270 --> 00:30:14,272 Lihat? Sudah kubilang kisah itu benar. 434 00:30:14,355 --> 00:30:16,941 Kau ingin tahu sesuatu tentang ibumu? 435 00:30:17,942 --> 00:30:19,402 Dia terlalu percaya. 436 00:30:20,528 --> 00:30:21,612 Sama 437 00:30:21,696 --> 00:30:22,989 seperti 438 00:30:23,072 --> 00:30:24,073 kau. 439 00:30:26,993 --> 00:30:27,869 Sebelah sini! 440 00:30:33,249 --> 00:30:34,292 - Celaka. - Hentikan! 441 00:30:34,375 --> 00:30:35,751 Sembunyi di sini! 442 00:30:35,835 --> 00:30:37,628 Penyihir datang untukmu! 443 00:30:41,507 --> 00:30:44,260 Kami hanya ingin bicara kepadamu. 444 00:30:47,388 --> 00:30:48,472 Mereka datang! 445 00:30:48,556 --> 00:30:49,765 Sembunyi di sini! 446 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 Anak-anak! 447 00:30:54,896 --> 00:30:57,273 Ke mana kalian pergi? 448 00:30:58,941 --> 00:31:00,860 Kalian bisa lari, tapi tak bisa sembunyi! 449 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Lewat sini. 450 00:31:08,451 --> 00:31:10,661 Semacam ruang ramuan. 451 00:31:12,413 --> 00:31:16,626 Aku akan menelepon ibuku! Aku tak peduli jika aku dihukum 452 00:31:17,752 --> 00:31:19,503 selamanya. Tak ada sinyal. 453 00:31:21,797 --> 00:31:24,216 Lucy, wajahmu terasa lebih kurus dari biasanya. 454 00:31:24,300 --> 00:31:26,886 - Kau tak menyentuh wajahku, Scout. - Aku menyentuhnya. 455 00:31:26,969 --> 00:31:30,306 Itu pipimu dan sekarang aku memasukkan jariku ke matamu. 456 00:31:30,806 --> 00:31:31,891 Ke matamu? 457 00:31:37,897 --> 00:31:39,607 Anak-anak? 458 00:31:40,274 --> 00:31:41,651 Cari ramuan! 459 00:31:41,734 --> 00:31:43,361 Lakukan sesuatu! 460 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 Tidak. "Ramuan Terbalik." 461 00:31:47,865 --> 00:31:49,158 "Ramuan Terbang." 462 00:31:51,202 --> 00:31:52,620 "Ramuan Sembunyi!" 463 00:31:55,831 --> 00:31:56,791 Ini. 464 00:32:00,169 --> 00:32:03,881 "Saat kau ingin bersembunyi, dari masalah di luar, 465 00:32:03,965 --> 00:32:08,970 minum ramuan ini dengan pikiran terbuka, dan kau akan menjadi kucing"? 466 00:32:09,053 --> 00:32:09,929 Tunggu. 467 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 Apa itu artinya… 468 00:32:11,806 --> 00:32:12,640 Gawat. 469 00:32:25,194 --> 00:32:27,029 - Kau… - Aku punya cakar! 470 00:32:27,113 --> 00:32:29,532 Celaka. 471 00:32:30,157 --> 00:32:31,742 Dan ekor! 472 00:32:33,285 --> 00:32:35,579 - Anak-anak! - Lari! 473 00:32:35,663 --> 00:32:39,291 Lari? Aku harus belajar berjalan dengan empat kaki sebelum berlari. 474 00:32:39,375 --> 00:32:41,168 Takkan kubiarkan mereka kabur! 475 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 Ke mana mereka sekarang? 476 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 Mereka memang sulit ditangkap. 477 00:32:46,841 --> 00:32:48,175 Cepat. Di bawah sini. 478 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 Sudah kucari ke mana-mana. Mereka sudah pergi. 479 00:32:52,471 --> 00:32:57,685 Aku mencari ke semua tempat kau mencari setelah kau, hanya untuk memastikan. 480 00:33:01,063 --> 00:33:05,276 Kau tahu bagaimana cara kucing bisa muat ke tempat terkecil? 481 00:33:05,359 --> 00:33:09,238 - Kau mau kita masuk ke sana? - Lihat ukuran laba-laba itu! 482 00:33:09,321 --> 00:33:12,324 Aku akan di sini dan menemui takdirku, terima kasih banyak. 483 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 Hus, laba-laba berbulu besar. Kami akan masuk. 484 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Ayo, Lucy. Tak ada waktu untuk takut. 485 00:33:22,668 --> 00:33:24,628 Di mana mereka? 486 00:33:25,212 --> 00:33:26,255 Tunggu aku! 487 00:33:28,174 --> 00:33:29,133 Ekor. 488 00:33:29,216 --> 00:33:32,511 Ekor. Itu artinya mereka minum ramuan sembunyi. 489 00:33:32,595 --> 00:33:34,430 Kita harus keluar. Kita butuh Claw. 490 00:33:34,513 --> 00:33:35,639 Claw! 491 00:33:36,140 --> 00:33:37,933 Kita harus jalan terus. 492 00:33:38,017 --> 00:33:40,019 Kita tak boleh jadi kucing penakut. 493 00:33:40,102 --> 00:33:42,063 Tapi aku kucing penakut. 494 00:33:48,736 --> 00:33:49,570 Claw! 495 00:33:49,653 --> 00:33:51,447 Hei! Bagaimana pestanya? 496 00:33:51,530 --> 00:33:55,326 Mereka menyelinap ke saluran air. Kabari kami jika kau melihat mereka. 497 00:33:55,409 --> 00:33:56,619 - Jangan… - Baiklah. 498 00:33:56,702 --> 00:33:59,955 sampai mereka lolos. Burung gagak terbang, mereka belum jauh. 499 00:34:00,039 --> 00:34:03,375 Kau gagak, kau harus tahu itu. Berhenti menatapku. 500 00:34:03,959 --> 00:34:04,794 Terbang! 501 00:34:06,587 --> 00:34:07,797 - Wilma? - Ya? 502 00:34:08,297 --> 00:34:09,548 Panaskan kuali. 503 00:34:10,174 --> 00:34:11,008 Sekarang? 504 00:34:11,759 --> 00:34:12,968 Ya, Wilma, sekarang. 505 00:34:25,022 --> 00:34:27,525 Pengukur respek kucing baru saja naik. 506 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 Itu sangat klaustrofobia. 507 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Dan kotor. 508 00:34:32,988 --> 00:34:36,534 Kemarilah, Kucing-kucing! 509 00:34:39,995 --> 00:34:42,873 Aku memata-matai dengan mata gagak kecilku. 510 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 Itu si gagak menyeramkan! 511 00:34:44,834 --> 00:34:47,586 Hus! Pergi! Jangan ganggu kami! 512 00:34:48,379 --> 00:34:50,131 Tidak sampai kau menyerahkan jimatnya! 513 00:34:50,756 --> 00:34:51,799 Lari! 514 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Ya. 515 00:34:54,260 --> 00:34:55,678 Ya! 516 00:34:55,761 --> 00:34:57,513 Claw menemukan mereka. Wilma! 517 00:34:57,596 --> 00:34:59,306 Claw menemukan mereka. 518 00:34:59,807 --> 00:35:00,766 Kita menemukannya! 519 00:35:02,017 --> 00:35:07,231 Kabut, rawa, kabut asap kota, dan keluarga kecil yang sedang berlari, 520 00:35:07,314 --> 00:35:12,736 menyelimuti anak-anak yang menjadi kucing, dan mereka akan ketakutan seperti tikus. 521 00:35:16,532 --> 00:35:20,995 "Berkabut, aku tak bisa melihat." Ini benar-benar berhasil, Wilma! 522 00:35:26,250 --> 00:35:27,626 Tempat apa ini? 523 00:35:28,127 --> 00:35:29,795 Seram sekali. 524 00:35:29,879 --> 00:35:30,754 Itu dia. 525 00:35:30,838 --> 00:35:33,507 Jika kita tak kembali, aku hanya ingin bilang 526 00:35:33,591 --> 00:35:36,927 aku benar tentang para penyihir selama ini! 527 00:35:37,011 --> 00:35:41,849 Dari mana asal kabut ini? Aku tak bisa melihat cakarku. 528 00:35:41,932 --> 00:35:43,976 Ini tak menyenangkan lagi. 529 00:35:44,059 --> 00:35:45,102 Sejujurnya, 530 00:35:45,186 --> 00:35:48,230 ini tak menyenangkan sejak bagian permen. 531 00:35:49,190 --> 00:35:51,901 Dan itu terasa agak tidak bersih. 532 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 Halo, Anak-anak. 533 00:35:58,449 --> 00:35:59,825 Kerja bagus, Claw. 534 00:35:59,909 --> 00:36:03,245 Satu porsi tambahan semur kucing untukmu. 535 00:36:04,163 --> 00:36:05,664 Halo, semur kucing. 536 00:36:06,457 --> 00:36:08,876 Satu hal yang kalian lewatkan, 537 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 penyihir suka makan semur kucing, 538 00:36:11,212 --> 00:36:13,881 terutama di malam berbadai. 539 00:36:13,964 --> 00:36:17,468 Makanlah kucing lain karena kami pergi dari sini. Lari! 540 00:36:17,551 --> 00:36:19,303 Aku bukan camilan! 541 00:36:20,179 --> 00:36:22,973 Aku lupa betapa liciknya kucing. 542 00:36:23,057 --> 00:36:24,767 Tapi tak lupa seberapa enaknya. 543 00:36:28,145 --> 00:36:29,146 Kau ke sana! 544 00:36:36,862 --> 00:36:38,864 Gawat. 545 00:36:41,617 --> 00:36:42,785 Di mana mereka? 546 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 Jangan menggerakan kumis. 547 00:36:45,120 --> 00:36:47,831 Gawat, teman-teman. Aku harus… 548 00:36:48,791 --> 00:36:51,293 Lucy, tolong jangan bersin. 549 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 Kumohon. 550 00:36:53,629 --> 00:36:54,588 Tahan. 551 00:36:54,672 --> 00:36:56,423 Tahan. 552 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 - Berkah. - Bagus. 553 00:37:00,552 --> 00:37:03,055 Kita harus pergi. Ini kesempatan kita. 554 00:37:03,138 --> 00:37:04,181 Lucy, tunggu! 555 00:37:06,267 --> 00:37:07,559 Dor. 556 00:37:09,979 --> 00:37:12,106 Jangan terlalu cepat kali ini. 557 00:37:12,189 --> 00:37:16,068 Persembunyian sudah selesai, kembalikan wujud asalnya! 558 00:37:17,611 --> 00:37:18,612 Kita manusia lagi! 559 00:37:18,696 --> 00:37:19,989 Kita manusia. 560 00:37:20,072 --> 00:37:23,242 Hai, penyihir masih berbahaya, bukan momen bahagia. 561 00:37:23,325 --> 00:37:26,370 Sepertinya kalian sudah diubah kembali. 562 00:37:28,580 --> 00:37:30,958 Akan lebih sulit bagi kalian untuk kabur 563 00:37:31,041 --> 00:37:34,295 karena kalian hanya "gadis kecil" dan bukan kucing. 564 00:37:34,378 --> 00:37:37,047 Aku punya ide. Kita hentikan semua ini 565 00:37:37,131 --> 00:37:41,260 - dan serahkan saja kalungnya. - Ambil saja! 566 00:37:41,885 --> 00:37:45,264 Kau tahu, itu harus diberikan, bukan diambil. 567 00:37:45,347 --> 00:37:48,142 Kalau begitu, serahkan jimatnya. 568 00:37:48,225 --> 00:37:49,226 Sekarang! 569 00:37:49,310 --> 00:37:53,355 Tidak, ibuku takkan menyerahkan ini kepada penyihir jahat. 570 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Aku akan panggil ayahku dan… 571 00:37:58,110 --> 00:38:01,530 Kau dengar itu, Wilma? Dia akan meminta bantuan Neil. 572 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 Neil! 573 00:38:04,241 --> 00:38:06,910 Ibuku benar. Cokelat meredakan stres. 574 00:38:06,994 --> 00:38:11,749 - Untungnya aku mengambilnya di pesta teh. - Serius? Kau makan permen sekarang? 575 00:38:11,832 --> 00:38:12,916 Permen? 576 00:38:16,295 --> 00:38:17,129 Permennya! 577 00:38:18,464 --> 00:38:20,424 Mereka tak tahan dengan permen! 578 00:38:23,469 --> 00:38:24,470 Rasakan itu! 579 00:38:27,890 --> 00:38:29,600 Ayo pergi dari sini, cepat! 580 00:38:29,683 --> 00:38:30,601 Tidak. 581 00:38:31,352 --> 00:38:32,353 Terbakar! 582 00:38:34,104 --> 00:38:35,773 Berhenti! 583 00:38:40,569 --> 00:38:41,487 Kita berhasil. 584 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 Astaga. 585 00:38:42,946 --> 00:38:43,781 Hei! 586 00:38:43,864 --> 00:38:45,324 Aku dapat sinyal! 587 00:38:45,407 --> 00:38:46,283 Bagus. 588 00:38:47,659 --> 00:38:49,244 Aku pasti dihukum. 589 00:38:49,328 --> 00:38:52,247 Sangat merepotkan untuk cerita karangan, Scout? 590 00:38:52,331 --> 00:38:55,667 Maksudku, tak ada anak 11 tahun yang percaya penyihir. 591 00:38:55,751 --> 00:38:57,378 Bagaimana aku tahu? 592 00:38:59,838 --> 00:39:03,675 Kurasa itu bukan kali terakhir kita akan melihat penyihir itu. 593 00:39:05,177 --> 00:39:07,054 Walau malam ini menakutkan, 594 00:39:07,554 --> 00:39:09,681 cukup keren untuk menjadi kucing. 595 00:39:10,599 --> 00:39:13,227 - Apa kita bisa melakukannya lagi? - Sungguh? 596 00:39:13,310 --> 00:39:14,603 Terlalu cepat? 597 00:39:14,686 --> 00:39:15,687 Ya! 598 00:39:15,771 --> 00:39:20,275 Dan tak mungkin aku kembali ke rumah itu untuk mengambil ramuan. Kecuali… 599 00:39:21,068 --> 00:39:22,361 Tunggu dulu. 600 00:39:22,444 --> 00:39:24,655 Aku lupa mengembalikannya ke rak. 601 00:39:25,989 --> 00:39:29,576 Kurasa kelas tujuh jauh lebih menarik. 602 00:39:30,619 --> 00:39:34,748 Teman-teman, terima kasih telah menjadi teman baik dan tetap bersamaku. 603 00:39:36,708 --> 00:39:39,169 Kalian seperti saudari yang tak pernah kumiliki. 604 00:39:42,673 --> 00:39:46,635 Para saudari dari Winding Way! 605 00:39:49,388 --> 00:39:50,222 Widari! 606 00:39:50,806 --> 00:39:53,517 Widari dari Winding Way! 607 00:39:56,895 --> 00:39:58,939 Widari! 608 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Ayo! 609 00:40:08,073 --> 00:40:09,158 Hei. 610 00:40:09,241 --> 00:40:10,075 Ayah. 611 00:40:11,076 --> 00:40:14,246 Bagaimana jika kukatakan aku dikejar penyihir hari ini 612 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 dan berubah menjadi kucing? 613 00:40:17,499 --> 00:40:19,042 Menurut Ayah, Sayang, 614 00:40:19,126 --> 00:40:22,296 kau tak perlu mengarang cerita untuk menarik perhatian Ayah. 615 00:40:22,796 --> 00:40:24,548 Kau selalu Ayah perhatikan. 616 00:40:25,549 --> 00:40:27,217 Kukira begitulah adanya. 617 00:40:28,760 --> 00:40:30,512 Ayah tahu dari mana Ibu dapat ini? 618 00:40:31,305 --> 00:40:34,183 Tidak. Ibumu selalu memilikinya, sejak Ayah mengenalnya. 619 00:40:34,933 --> 00:40:39,146 Ibumu bilang dia orang yang berbeda sebelum kami bertemu dan memilikimu. 620 00:40:39,771 --> 00:40:44,109 Mungkin dia mendapatkannya dari salah satu penyihir dari Winding Way. 621 00:40:48,030 --> 00:40:48,947 Waktunya tidur. 622 00:40:49,740 --> 00:40:51,283 Lampu menyala atau mati? 623 00:40:51,783 --> 00:40:52,618 Menyala. 624 00:40:52,701 --> 00:40:53,785 Baiklah. 625 00:40:53,869 --> 00:40:55,037 Ayah sayang kau, Nak. 626 00:41:16,266 --> 00:41:17,100 Apa? 627 00:41:21,813 --> 00:41:26,860 "Kepada Willa. Jika kau membaca ini, berarti kau memiliki kalung ibu. 628 00:41:27,778 --> 00:41:31,406 Ibu rasa kau mungkin penasaran apakah Ibu penyihir. 629 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Dahulu begitu." 630 00:41:34,409 --> 00:41:36,328 Dahulu Ibu penyihir, Willa. 631 00:41:39,039 --> 00:41:41,792 Jika Ibu tahu bayi perempuan Ibu yang penasaran, 632 00:41:43,168 --> 00:41:46,213 berhati murni, dan cantik… 633 00:41:49,508 --> 00:41:51,343 Ibu tahu apa yang kau pikirkan. 634 00:41:52,261 --> 00:41:56,890 "Bagaimana ibuku bisa jadi penyihir dan apa itu menjadikanku penyihir juga?" 635 00:41:57,474 --> 00:41:59,560 Hanya karena kau anak Ibu… 636 00:42:00,310 --> 00:42:02,396 "…bukan berarti kau penyihir, 637 00:42:02,479 --> 00:42:04,398 tapi jika percaya pada sihir, 638 00:42:05,065 --> 00:42:06,733 kau bisa menjadi penyihir." 639 00:42:06,817 --> 00:42:08,151 Penyihir yang baik, 640 00:42:09,152 --> 00:42:11,863 jika kau memilih untuk percaya nilai-nilai 641 00:42:11,947 --> 00:42:12,864 keberanian, 642 00:42:13,699 --> 00:42:14,616 kebaikan, 643 00:42:15,450 --> 00:42:16,285 dan kearifan. 644 00:42:16,368 --> 00:42:19,454 "Sihir bisa digunakan untuk hal-hal jahat. 645 00:42:19,538 --> 00:42:23,417 Tapi itu juga bisa digunakan untuk hal yang sangat baik." 646 00:42:24,876 --> 00:42:26,670 Kau yang mengajari Ibu, Willa. 647 00:42:29,923 --> 00:42:32,301 Karena kini kau memiliki kalung Ibu, 648 00:42:32,884 --> 00:42:34,428 kau punya pilihan itu. 649 00:42:43,729 --> 00:42:47,316 Ada hal penting yang harus kau lakukan. 650 00:42:48,108 --> 00:42:51,695 "Untuk memanfaatkan kekuatan jimat 651 00:42:52,195 --> 00:42:54,156 dan menjaga dirimu…" 652 00:42:54,239 --> 00:42:56,700 …kau butuh buku penyihir rahasia Ibu. 653 00:42:58,410 --> 00:43:01,622 Ibu menyembunyikannya untukmu seandainya hari ini tiba. 654 00:43:02,164 --> 00:43:05,292 Akan ada rintangan dalam perjalanan untuk menemukannya… 655 00:43:05,375 --> 00:43:08,128 "…untuk memastikan itu berakhir di tangan yang tepat." 656 00:43:08,211 --> 00:43:09,129 Tanganmu. 657 00:43:12,382 --> 00:43:13,383 Ibu menyayangimu 658 00:43:15,135 --> 00:43:17,012 dengan segenap diri Ibu. 659 00:43:17,554 --> 00:43:19,556 "Ibu selalu bersamamu…" 660 00:43:19,640 --> 00:43:20,974 …di dekatmu. 661 00:43:22,934 --> 00:43:24,353 "Jaga Ayah baik-baik." 662 00:43:25,812 --> 00:43:27,189 Kau adalah hati Ibu. 663 00:43:27,939 --> 00:43:28,774 "Ibu." 664 00:44:26,289 --> 00:44:31,294 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri