1 00:00:07,008 --> 00:00:11,262 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:57,016 --> 00:00:58,684 Sok szerencsét, kicsi Willa! 3 00:01:08,486 --> 00:01:10,029 A REJTŐZKÖDÉS BÁJITALA 4 00:01:53,698 --> 00:01:56,033 TIZENKÉT ÉVVEL KÉSŐBB 5 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Csili, csili, csilla, willy, willy, Willa! 6 00:02:01,455 --> 00:02:04,750 A szülinapi csili tökéletesre főtt! 7 00:02:08,212 --> 00:02:09,881 Büszke vagyok a kislányomra, 8 00:02:09,964 --> 00:02:13,050 amiért Apu különleges csilijét kérte a szülinapi vacsijához. 9 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 Csak így az igazi a szülinapom. 10 00:02:15,720 --> 00:02:17,930 Tudom, hogy telefont szerettél volna, 11 00:02:18,598 --> 00:02:19,557 de szerintem… 12 00:02:21,142 --> 00:02:22,560 ez még jobban 13 00:02:23,060 --> 00:02:23,895 tetszeni fog. 14 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Gyerünk, nyisd ki! 15 00:02:45,625 --> 00:02:47,752 "Willow Ward tulajdona." 16 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 Anyádé volt. 17 00:03:00,431 --> 00:03:04,227 Azt kérte, legyen a tiéd, ha már elég idős leszel hozzá. 18 00:03:04,560 --> 00:03:06,771 Nem értek a divathoz, de gondoltam, 19 00:03:06,854 --> 00:03:09,941 egy 12 éves már elég idős, hogy nyakláncot hordjon. 20 00:03:11,192 --> 00:03:13,945 Folyton azzal jött, hogy ez varázsnyaklánc. 21 00:03:14,528 --> 00:03:16,280 Mindig azt mondta: 22 00:03:17,281 --> 00:03:20,826 "Ha hiszünk a varázslatban, varázslatos lesz az életünk." 23 00:03:24,080 --> 00:03:25,831 - Segítesz felvenni? - Persze. 24 00:03:39,345 --> 00:03:40,846 Na, hogy festek? 25 00:03:42,223 --> 00:03:46,227 Olyan szép vagy, mint anyád. És ő volt a világ legszebb nője. 26 00:03:48,437 --> 00:03:51,065 Köszönöm, hogy rám bíztad ezt, Apu. 27 00:03:51,148 --> 00:03:52,316 Mindig rajtam lesz. 28 00:03:54,777 --> 00:03:56,696 Boldog szülinapot, kicsim! 29 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Csili. 30 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 Csili. 31 00:04:03,577 --> 00:04:06,330 Nos, kis szülinaposom, jobb, ha felkészülsz 32 00:04:06,414 --> 00:04:08,332 egy kis tüzes finomságra. 33 00:04:31,147 --> 00:04:35,026 Lehetetlen! Annyi idő után… 34 00:04:38,779 --> 00:04:41,991 Szóval mégsem William nagy-nagybácsira hagyták. 35 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Még egy pancserral kevesebb. 36 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 Tizenkét évig keresgéltünk, 37 00:04:46,162 --> 00:04:50,082 és megint zsákutcába futottunk. Nem fogjuk időben megtalálni. 38 00:04:50,166 --> 00:04:51,417 Nem is tudom, Wilma, 39 00:04:51,500 --> 00:04:55,379 talán mégis megkerülne, ha végre nekiállnál ásni. 40 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 Ez aztán nagy segítség. 41 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 Várj! 42 00:05:04,180 --> 00:05:05,348 Csak nem… 43 00:05:05,431 --> 00:05:06,682 Lehetséges? 44 00:05:06,766 --> 00:05:10,269 - Szerintem igen. - Igen! Visszakerült Winding Waybe. 45 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 Majdnem hanyatt vágtam magam. Felbukkant az amulett. 46 00:05:13,731 --> 00:05:15,566 És tudjátok, hol? 47 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 Akkor nem kell többet ásnunk? 48 00:05:17,818 --> 00:05:23,491 Ne igyál előre a medve bőrére, Sumák! De ahogy mondani szokás, előfordulhat. 49 00:05:23,574 --> 00:05:25,201 Megtaláltad az amulettet? 50 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Mit csinálnak maguk itt? Hagyják abba! 51 00:05:30,122 --> 00:05:31,165 Tűnjünk innen! 52 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 Viszlát, halandó! 53 00:05:36,796 --> 00:05:41,342 El se hiszem, hogy végig az orrunk előtt volt. 54 00:05:41,842 --> 00:05:42,760 Ott! 55 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 Ott volt Willow… 56 00:05:46,389 --> 00:05:47,515 házában. 57 00:05:47,598 --> 00:05:50,643 Nézd a jó oldalát! Legalább végre megtaláltuk. 58 00:05:50,726 --> 00:05:54,063 Ez a jó oldala? Vagy tíz évet elpocsékoltunk arra, 59 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 hogy megtaláljuk. 60 00:05:57,858 --> 00:05:58,734 De sebaj. 61 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 Enyvesmancsú Spicli, 62 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 holnap azt teheted, amihez a legjobban értesz. 63 00:06:05,783 --> 00:06:07,576 Parancsára, főnök. 64 00:06:07,660 --> 00:06:10,079 Spicliben nem fog csalódni. 65 00:06:10,162 --> 00:06:11,539 És végre… 66 00:06:12,581 --> 00:06:16,043 megkaparinthatjuk az amulettet. 67 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 Jól van, befelé! 68 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 Akkor én kint maradok. 69 00:06:45,489 --> 00:06:48,951 Kezdődhet a buli! 70 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 Bocs, hogy késtem. 71 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 Rengeteg szervezéssel jár egy pizsiparti. 72 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Nem késtél, Scout, 30 másodperccel korábban jöttél. 73 00:06:57,084 --> 00:06:59,336 - Tudod, hogy utálok késni. - Willa! 74 00:07:02,006 --> 00:07:02,840 Lucy! 75 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 Kezdődjék Willa Ward szülinapi bulija! 76 00:07:08,053 --> 00:07:12,057 Nem találtam meg a bicajom, ezért az öcsémével kellett jönnöm. 77 00:07:12,141 --> 00:07:13,934 Térjünk a lényegre, Mr. Ward! 78 00:07:14,018 --> 00:07:17,646 Mindenki imádja a maga zsákbamacskáit. 79 00:07:17,730 --> 00:07:22,568 Nem kaphatnánk meg őket kivételesen egy kicsit hamarabb? 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,614 Jaj, Scout, te mindig leveszel a lábamról! 81 00:07:27,114 --> 00:07:31,785 Nem véletlenül dolgozom édességekkel. Jöhet a zsákbamacska! 82 00:07:32,495 --> 00:07:33,704 - Szupi! - Gyertek! 83 00:07:34,580 --> 00:07:36,707 - Apu, biztos tudják. - Nem baj. 84 00:07:36,790 --> 00:07:38,459 - Na jó. - Ne menjen kárba! 85 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 Isteni ez a cukor! 86 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 Apukád nasicsomagjai a legjobbak. 87 00:07:48,052 --> 00:07:51,055 Lányok, tényleg a padláson akartok aludni? 88 00:07:51,138 --> 00:07:54,767 Igen, Apu! Itt sokkal murisabb rémtörténeteket mesélni. 89 00:07:54,850 --> 00:07:59,438 Jó, de annyira ne legyenek rémesek! És éjfélkor villanyoltás. 90 00:08:00,397 --> 00:08:01,524 Szeretlek! 91 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Én is szeretlek! 92 00:08:06,237 --> 00:08:07,112 Mehet? 93 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 Az övé volt. 94 00:08:15,746 --> 00:08:19,500 Apu várni akart, amíg elég idős leszek, hogy vigyázni tudjak rá. 95 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 Anyukádnak szuper ízlése volt. 96 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 Igazi antik cucc. 97 00:08:24,922 --> 00:08:26,465 Nem szoktál beszélni róla. 98 00:08:27,091 --> 00:08:29,260 Nem sokat tudok róla. 99 00:08:30,052 --> 00:08:34,557 Kíváncsi vagyok rá, de félek, hogy Apu szomorú lenne, 100 00:08:35,057 --> 00:08:38,018 ha folyton kérdezősködnék. 101 00:08:41,397 --> 00:08:45,859 Egyébként is olyan, mintha most is itt lenne velünk. 102 00:08:50,406 --> 00:08:52,533 Mi tart ilyen sokáig? 103 00:08:53,158 --> 00:08:56,954 Nem szabad a patkányra bízni a macska munkáját. 104 00:08:57,705 --> 00:09:00,291 Lefogadom, hogy már el is szúrta. 105 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 Gyerünk már! 106 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 Közeledik a halloween, 107 00:09:07,840 --> 00:09:14,013 ezért most Winding Way három boszorkányáról fogok nektek mesélni. 108 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 Tudod, hogy ez csak mese, ugye? 109 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 Azt te csak hiszed! 110 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Mi volt ez? 111 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 Mi volt ez? 112 00:09:50,007 --> 00:09:52,760 Nem láthattatok volna meg! 113 00:09:52,843 --> 00:09:53,802 Tessék? 114 00:09:53,886 --> 00:09:55,804 Te most megszólaltál? 115 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 Hoppá! 116 00:10:01,060 --> 00:10:06,315 Bocs a zavarásért. Ne is törődjetek velem, csak folytassátok, amit eddig csináltatok! 117 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 Mit sikítoztok? Tök ijesztő. 118 00:10:11,779 --> 00:10:13,822 Várjunk! Nála van a nyakláncom! 119 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Viszlát! 120 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 Hová tűnt? 121 00:10:18,869 --> 00:10:21,955 - Felejtsétek el, hogy itt voltam! - Miért beszél? 122 00:10:22,039 --> 00:10:23,165 Miért beszél? 123 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 Én ugyan nem nyúlok hozzá! 124 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 Nem is kell. Csak… 125 00:10:29,463 --> 00:10:31,006 szerezzük vissza a medált! 126 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Meg kell találnunk! 127 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 Egészségedre! 128 00:10:42,518 --> 00:10:43,560 Kösz. 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Megvan! 130 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Kerítsük be! 131 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Csapdába estél. 132 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 Az ott anyukám nyaklánca. 133 00:11:00,494 --> 00:11:01,453 Tedd le! 134 00:11:02,246 --> 00:11:03,080 Jaj, ne! 135 00:11:03,872 --> 00:11:07,334 Valami nem stimmel. Már letettem! Letettem! 136 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 Mi történik? 137 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 Willa! 138 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Állj, seprű! 139 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 Állj! 140 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 Ez meg mi volt? 141 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 Fogalmam sincs. 142 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 Ez nagyon para volt! 143 00:12:22,785 --> 00:12:23,952 Vigyázat! 144 00:12:25,287 --> 00:12:26,789 El kell húznom a csíkot! 145 00:12:26,872 --> 00:12:28,499 - Viszlát, kölykök! - Ne! 146 00:12:30,918 --> 00:12:31,752 Megvagy! 147 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 Nem? Semmi? És ehhez mit szóltok? 148 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Nem! 149 00:12:39,593 --> 00:12:40,844 Nem! 150 00:12:40,928 --> 00:12:42,429 - Eressz ki! - Bújjunk el! 151 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 Ha visszaadod a nyakláncomat, szabadon engedlek. 152 00:12:48,977 --> 00:12:54,107 Nézd, én megtenném, de ez bonyolult. Hidd el! 153 00:12:54,191 --> 00:12:57,027 Akkor örökre az üvegben maradsz. 154 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 És előbb-utóbb nagyon meg fogsz éhezni. 155 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 Na, áll az alku? 156 00:13:03,283 --> 00:13:04,159 Rendben. 157 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 Áll az alku. 158 00:13:11,083 --> 00:13:12,042 Amúgy ki vagy? 159 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Jól van. 160 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Ne mondd el! 161 00:13:18,549 --> 00:13:23,136 Szerencséd, hogy állatbarát vagyok, különben csúnyán megjártad volna. 162 00:13:23,637 --> 00:13:24,471 Willa. 163 00:13:25,514 --> 00:13:27,683 Aranyszíved van, akárcsak anyádnak. 164 00:13:27,766 --> 00:13:29,893 Azt mondtad, olyan vagyok, 165 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 mint Anyu? 166 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Spicli, mi tart ennyi ideig? 167 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 Mennem kell, Willa! 168 00:13:36,817 --> 00:13:39,528 Vagyis ismeretlen személy! 169 00:13:39,611 --> 00:13:43,532 Mit tudsz még Anyáról? És honnan tudod a nevemet? 170 00:13:46,410 --> 00:13:47,578 Elment már? 171 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Honnan szerezte ezt Anyu? 172 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 Hol van? 173 00:14:07,598 --> 00:14:09,391 Itt vagyok! 174 00:14:09,474 --> 00:14:10,392 Végre! 175 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 Kezdem a jó hírrel. 176 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 Tényleg megtaláltuk a nyakláncot. 177 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 - Remek munka, Spicli! - Szép volt. 178 00:14:21,820 --> 00:14:24,031 Ma ínycsiklandozó sajtot kapsz vacsorára. 179 00:14:24,114 --> 00:14:29,202 Azt hittem, hasznavehetetlen vagy, de bebizonyítottad, hogy tévedtem. 180 00:14:29,286 --> 00:14:33,707 Úgy bizony, te bűzös szájú, nyálkás szemű, 181 00:14:33,790 --> 00:14:39,379 harcsaképű, borzalmas kis patkány! Na, ide vele! 182 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 A dicséretek előtt azért még elmondanám a rossz hírt. 183 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 Azt, hogy… 184 00:14:46,261 --> 00:14:47,095 a lánynál van. 185 00:14:47,179 --> 00:14:51,266 Vedd úgy, hogy ki sem mondtam azokat a dicsérő szavakat! 186 00:14:51,350 --> 00:14:52,517 A lánynál? 187 00:14:52,601 --> 00:14:53,810 Ne! 188 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 - Ugye, nem…? - De. Willa Wardnál van a medál. 189 00:15:13,455 --> 00:15:16,416 Iszonyú furcsát álmodtam. 190 00:15:17,459 --> 00:15:19,211 Szerintem nem álom volt. 191 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Szóval tényleg egy seprűn repültél? 192 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 És itt volt egy beszélő patkány? 193 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 Tényleg kezdünk meghibbanni? 194 00:15:27,469 --> 00:15:31,682 A mai adásban: seprűn repkedő kislányok és beszélgetés 195 00:15:31,765 --> 00:15:34,935 az ékszertolvaj patkányokkal! 196 00:15:35,018 --> 00:15:38,230 A Hibbant felső tagozatos kislány következő részében. 197 00:15:40,399 --> 00:15:42,734 Az nem egy közönséges nyaklánc. 198 00:15:43,568 --> 00:15:45,445 Mit titkolhat apukád? 199 00:15:46,613 --> 00:15:47,698 Derítsük ki! 200 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 Zabkása! Willás reggeli! 201 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 Gyere, vár a fincsi zabkása! 202 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 Apu, nem fogod elhinni, mi történt! 203 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Arra ébredtem, hogy egy beszélő patkány lenyúlta a nyakláncot. 204 00:16:00,919 --> 00:16:03,588 Azt mondta, hogy beszélő patkány. 205 00:16:03,672 --> 00:16:05,090 Seprűvel kergettük, 206 00:16:05,173 --> 00:16:08,468 aztán hirtelen felszálltak a seprűk! 207 00:16:08,552 --> 00:16:09,720 Nahát! 208 00:16:09,803 --> 00:16:12,931 Repülő seprű, beszélő patkány. Micsoda éjszaka! 209 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 Aha. Willa kirepült az ablakon. 210 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 A patkány szerint hasonlítok Anyura. 211 00:16:18,437 --> 00:16:21,732 Nos, igaza van. Kívül-belül gyönyörű vagy. 212 00:16:21,815 --> 00:16:25,694 Beszélgetnem kéne ezzel a patkánnyal, aki ismerte anyádat. 213 00:16:25,777 --> 00:16:27,279 Mesélhetnénk egymásnak ezt-azt. 214 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Hát nem durva? 215 00:16:28,864 --> 00:16:30,323 Dehogynem! 216 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 Nem hiszel nekünk, igaz? 217 00:16:32,868 --> 00:16:37,247 Azt hiszem, a túl sok édesség és a rémtörténetek miatt álmodtatok furcsát. 218 00:16:37,330 --> 00:16:39,750 Egyszer megettem öt tábla csokit lefekvés előtt, 219 00:16:39,833 --> 00:16:43,003 és reggel azt hittem, éjjel egy vízilovon ülve megkerültem a holdat, 220 00:16:43,086 --> 00:16:45,881 találkoztam a Pillecukor Királynővel, majd megettünk egy 221 00:16:45,964 --> 00:16:48,592 gumicukorból készült űrhajót, aztán amőbáztunk. 222 00:16:50,927 --> 00:16:52,179 - Apa! - Igen? 223 00:16:52,262 --> 00:16:53,680 Ez komolyan megtörtént. 224 00:16:53,764 --> 00:16:56,016 Hoznál egy olyan repülő seprűt? 225 00:16:56,099 --> 00:16:57,642 Kitakaríthatnék a boltban. 226 00:16:57,726 --> 00:16:58,894 Na, egyetek! 227 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 A takarításról jut eszembe. 228 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 Sehol nincs hasonló nyaklánc. 229 00:17:09,905 --> 00:17:13,575 Megnézzük azt a fura könyvesboltot, ahol az ásványok vannak? 230 00:17:14,659 --> 00:17:15,535 Jó ötlet. 231 00:17:17,996 --> 00:17:20,749 - Jaj, elkések! - Halasszuk későbbre? 232 00:17:21,333 --> 00:17:25,879 Kiderítjük, mi történik. Addig ne nyúljunk seprűhöz, jó? 233 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 - Viszlát! - Szia! 234 00:17:42,395 --> 00:17:47,526 Csak egy hónap van halloweenig. Miért olvasod azt a könyvet? 235 00:17:47,609 --> 00:17:51,404 Eszembe jutott valami. Nem létezik nyaklánchívó varázsige? 236 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Ha létezne, már használtuk volna. Csak hangosan gondolkodtam. 237 00:17:56,701 --> 00:17:57,953 Azért csak megnézem. 238 00:17:58,036 --> 00:18:01,456 Volnátok szívesek egy percre csendben maradni, 239 00:18:01,540 --> 00:18:04,709 hogy halljam a saját gondolataimat? Köszönöm szépen. 240 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Koncentrálnom kell. Kellene egy jó terv. 241 00:18:07,129 --> 00:18:12,050 Talán egy bájitallal nyuszikává változtathatnánk a lányt. 242 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Nem rossz. 243 00:18:13,218 --> 00:18:14,427 Marhaság. 244 00:18:14,511 --> 00:18:17,305 Karmos elkapná és idehozná őt. 245 00:18:17,389 --> 00:18:20,684 Csak összekeverjük egy veszett hegyi mókus karmát… 246 00:18:20,767 --> 00:18:24,020 És ha csak meghívnánk teára? A teát mindenki szereti. 247 00:18:25,230 --> 00:18:31,319 Ezek 12 éves kislányok. Ide szénsavas üdítő, gyümölcslé vagy frappuccino kell. 248 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Ébresztő! 249 00:18:32,654 --> 00:18:37,159 Honnan tudtam volna? Utálom a gyerekeket. Kiütést kapok tőlük. 250 00:18:37,242 --> 00:18:41,496 Ugye? Olyan… Jól van, legyen ez a hülye teaparti! 251 00:18:42,789 --> 00:18:43,999 Mit vegyünk fel? 252 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 Nem tudom. Valami undit. 253 00:18:51,840 --> 00:18:53,842 Macskás amulett. 254 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 Nem. 255 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Semmi. 256 00:19:00,599 --> 00:19:01,516 Talán itt. 257 00:19:07,564 --> 00:19:08,398 Itt sincs. 258 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Anya? 259 00:19:13,153 --> 00:19:14,738 Ez aztán a rejtély! 260 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 Levél Willa Ward kisasszonynak. 261 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 Még egy beszélő állat? 262 00:19:43,683 --> 00:19:45,268 Honnan ismersz engem? 263 00:20:04,162 --> 00:20:09,167 "Kedves Willa Ward! Hosszú távollét után visszaköltöztünk a városba. 264 00:20:09,793 --> 00:20:14,089 Ismertük édesanyádat, és szívesen mesélünk neked róla 265 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 és a mágikus nyakláncáról. 266 00:20:16,424 --> 00:20:19,135 Gyere el hozzánk iskola után teára! 267 00:20:19,219 --> 00:20:21,137 Szeretettel: Wanda és Wilma. 268 00:20:21,221 --> 00:20:26,226 Utóirat: A hegytetőn álló régi házban lakunk." 269 00:20:38,405 --> 00:20:41,992 Jó reggelt, Kingsley Jenkins! Örülök, hogy látlak. 270 00:20:43,451 --> 00:20:48,665 Jó reggelt, Willa Ward! Üdv az iskolában, ahol ma is új kalandok várnak! 271 00:20:48,748 --> 00:20:50,125 Jó reggelt, Ms. Juniper! 272 00:20:53,670 --> 00:20:54,754 Megkérdezhetem… 273 00:20:56,256 --> 00:20:58,049 hol vetted azt a nyakláncot? 274 00:20:58,550 --> 00:20:59,384 Miért? 275 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Nem számít. 276 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 Csak érdekelt. 277 00:21:03,263 --> 00:21:04,556 Anyukámé volt. 278 00:21:08,852 --> 00:21:10,520 Remek! Jót beszélgettünk. 279 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Igen. 280 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 Szép nyaklánc. 281 00:21:13,815 --> 00:21:15,900 Már készülődsz a halloweenre? 282 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 Csak nem… 283 00:21:17,485 --> 00:21:19,195 divatbohócnak öltözöl? 284 00:21:19,279 --> 00:21:20,780 Ja, várj! 285 00:21:20,864 --> 00:21:22,782 Ahhoz nem is kell beöltöznöd. 286 00:21:22,866 --> 00:21:27,829 Az irigységet dicséretnek veszem, Blaine, szóval csak annyit mondok: köszönöm! 287 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 Nekem is tetszik. 288 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 A titkos lépcsőnél. 289 00:21:33,084 --> 00:21:34,210 Ebédszünetben. 290 00:21:34,294 --> 00:21:35,253 Nagyon fontos. 291 00:21:42,719 --> 00:21:43,636 Hol lehet? 292 00:22:01,112 --> 00:22:03,823 "Gyere el hozzánk iskola után teára! 293 00:22:03,907 --> 00:22:05,992 Szeretettel: Wanda és Wilma." 294 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 - Mi? - Mi? 295 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 Ugye? 296 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Mi? 297 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Elmész? 298 00:22:11,373 --> 00:22:14,209 Hát persze. Elmész, ugye? 299 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 Hát persze. 300 00:22:15,585 --> 00:22:18,880 Tudnak mesélni Anyuról és a nyakláncról. 301 00:22:18,963 --> 00:22:20,548 Bátor vagy, ha elmész egyedül. 302 00:22:20,632 --> 00:22:25,011 Én sose mennék fel oda. Ismered azokat a szóbeszédeket, nem? 303 00:22:25,095 --> 00:22:27,472 Épp ezért nem egyedül fogok menni. 304 00:22:27,555 --> 00:22:28,890 Hát akkor kivel? 305 00:22:30,558 --> 00:22:35,897 Hozok nasit, de nem édességet. Az elmúlt 24 óra épp elég para volt. 306 00:22:35,980 --> 00:22:37,023 Így van. 307 00:22:40,110 --> 00:22:43,863 WINDING WAY KÖZÉPISKOLA 308 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Vacsorára otthon kell lennem, hogy vigyázzak Sawyerre. 309 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 Biztos nem tart sokáig. Csak egy teázás. 310 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Hát akkor mehet! 311 00:22:53,540 --> 00:22:54,416 Mi mehet? 312 00:22:54,916 --> 00:22:55,875 - Semmi. - Senki. 313 00:22:56,376 --> 00:22:59,587 - Szia, Wyatt! - Valami izgire készültök? 314 00:22:59,671 --> 00:23:01,756 Nem. Tök uncsi lesz. 315 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 Uncsi. 316 00:23:03,425 --> 00:23:06,511 Csak a magad nevében beszélj, Lucy! Szerintem érdekes lesz. 317 00:23:07,637 --> 00:23:09,389 Tényleg uncsi lesz. 318 00:23:09,472 --> 00:23:11,057 Nagyon. 319 00:23:12,142 --> 00:23:15,603 Kár. Valami izgit akartam csinálni ma suli után. 320 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 Viszlát! 321 00:23:18,106 --> 00:23:20,442 Hogy lenne már uncsi egy beszélő varjú? 322 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 RÉGIMÓDI ÉDESSÉGBOLT 323 00:23:26,573 --> 00:23:28,366 Szia, Willa! Mit csinálsz itt? 324 00:23:28,450 --> 00:23:31,327 Szia, Apu! Ma úgy egy órával később érek haza. 325 00:23:31,411 --> 00:23:33,913 - Teázni megyek… - Oké, Willa. 326 00:23:34,831 --> 00:23:37,417 Hé, öcsi! Vacsorára hazajössz, igaz? 327 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 - Aha, viszlát! - Semmi baj. 328 00:23:39,335 --> 00:23:41,838 Ugyan, ezek csak szemgolyók! 329 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 Kész vagytok? 330 00:24:08,364 --> 00:24:11,701 Miért a legijesztőbb úton kell felmennünk oda? 331 00:24:11,784 --> 00:24:15,955 A legenda szerint ez a Kísértethegy erdeje, 332 00:24:16,039 --> 00:24:19,209 amit Winding Way három boszorkánya átkozott el. 333 00:24:19,834 --> 00:24:24,005 Állítólag évszázadok óta boszorkányok élnek abban a régi házban. 334 00:24:24,088 --> 00:24:26,591 Még jó, hogy nem félünk, nem igaz? 335 00:24:28,009 --> 00:24:30,136 Ugyan! Ez mind csak mese! 336 00:24:30,220 --> 00:24:34,349 - És nem is olyan ijesztő ez a hely. - Aha. 337 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 Talán csak idős hölgyek, 338 00:24:41,564 --> 00:24:44,776 akik véletlenül pont egy régi és ijesztő házban élnek. 339 00:24:46,402 --> 00:24:49,864 Ez úgy hangzik, mint egy horrorfilm első jelenete. 340 00:24:49,948 --> 00:24:50,782 Aha. 341 00:24:51,366 --> 00:24:53,660 Mi baj lehet? 342 00:24:54,619 --> 00:24:56,246 Ezek tipikus utolsó szavak. 343 00:25:07,340 --> 00:25:09,759 Tényleg olyan, mint egy horrorfilm eleje. 344 00:25:10,385 --> 00:25:12,220 Hát, most vagy soha. 345 00:25:24,190 --> 00:25:25,108 Helló? 346 00:25:26,484 --> 00:25:27,735 Hahó! 347 00:25:29,779 --> 00:25:30,989 Van itt valaki? 348 00:25:32,740 --> 00:25:34,284 Remélem, nem zavarunk. 349 00:25:35,618 --> 00:25:36,995 Elhoztam pár barátomat. 350 00:25:39,372 --> 00:25:43,459 Willa, örülünk, hogy újra látunk. 351 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Újra? 352 00:25:45,962 --> 00:25:50,925 Babakorod óta ismerünk. Cuki baba voltál. Volt bőröd… 353 00:25:51,759 --> 00:25:54,596 fogad, hajad, meg minden. 354 00:25:54,679 --> 00:25:55,930 Lucy és Scout. 355 00:25:57,181 --> 00:25:58,016 Üdv itt! 356 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 Honnan tudják…? 357 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Csak egy egyszerű igazlátó varázsige. 358 00:26:03,813 --> 00:26:06,316 - Varázsige? - Ne emlegesd a mágiát! 359 00:26:06,816 --> 00:26:09,360 Kérlek, foglaljatok helyet! 360 00:26:15,867 --> 00:26:16,951 Szóval… 361 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 ismerték Anyut? 362 00:26:19,829 --> 00:26:20,663 Ismertük? 363 00:26:21,497 --> 00:26:22,332 Ismertük? 364 00:26:23,041 --> 00:26:24,000 Ő volt a… 365 00:26:24,083 --> 00:26:28,630 Ilyenek… voltunk. Legjobb barátok. Közel álltunk egymáshoz. 366 00:26:28,713 --> 00:26:31,924 Nem lehetett hármunkat szétválasztani. 367 00:26:32,508 --> 00:26:34,010 Amíg Neil… 368 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Semeddig. 369 00:26:41,184 --> 00:26:43,394 Nagyon kedves volt. Aranyszívű. 370 00:26:44,437 --> 00:26:45,521 Ne szégyenlősködjetek! 371 00:26:51,319 --> 00:26:54,322 Ez nem is igazi teaparti, igaz? 372 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Elég béna, nem? 373 00:26:57,283 --> 00:27:00,411 Csak vicceltem. Az a baj, hogy nincs se süti, se tea. 374 00:27:00,495 --> 00:27:03,206 De teszek róla, hogy legyen. Rendben? 375 00:27:06,584 --> 00:27:07,543 De menő! 376 00:27:07,627 --> 00:27:09,003 Mit művelsz? 377 00:27:09,087 --> 00:27:13,216 A gyerekek imádják az édességet, szóval muszáj színészkednünk. 378 00:27:16,094 --> 00:27:18,638 - Mi történik? - Mi történik? 379 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 Hát nem mókás? 380 00:27:22,392 --> 00:27:23,226 Nagyon… 381 00:27:23,768 --> 00:27:24,727 Nagyon mókás. 382 00:27:25,853 --> 00:27:31,317 Nos, Scout, elárulod, mi a kedvenc édességed? 383 00:27:31,401 --> 00:27:32,235 A vattacukor. 384 00:27:32,944 --> 00:27:33,861 Vattacukor. 385 00:27:35,279 --> 00:27:36,114 Nyami! 386 00:27:43,162 --> 00:27:47,583 Ehető szék? Na ne! Ez életem legszebb napja! 387 00:27:47,667 --> 00:27:48,501 Lucy! 388 00:27:49,001 --> 00:27:52,213 Te mit szeretnél a teapartira? 389 00:27:52,797 --> 00:27:56,342 Hát, mindig is csokiesőről álmodoztam. 390 00:27:57,260 --> 00:27:58,261 Jaj, ne! 391 00:28:10,398 --> 00:28:11,357 Isteni! 392 00:28:32,378 --> 00:28:35,256 Na és te, Willa, drágaságom? 393 00:28:35,339 --> 00:28:36,883 Anyuról szeretnék hallani. 394 00:28:36,966 --> 00:28:38,217 Szóval… 395 00:28:38,301 --> 00:28:41,429 elég a nasiból, inkább beszélgessünk! 396 00:28:41,512 --> 00:28:44,432 - Megvesztél? - A magad nevében beszélj! 397 00:28:44,515 --> 00:28:45,600 Itt van. 398 00:28:45,683 --> 00:28:47,935 Mire várunk? 399 00:28:48,019 --> 00:28:50,897 Vegyük el tőle! 400 00:28:50,980 --> 00:28:55,693 Egy kicsit hagyhatnánk őket szórakozni a teapartin. 401 00:28:56,360 --> 00:28:57,195 Egy kicsit. 402 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 Spicli, Sumák, pofa be! 403 00:29:02,200 --> 00:29:05,077 Hékás, azt a patkányt láttuk tegnap éjjel! 404 00:29:08,247 --> 00:29:10,124 Ideje mennünk. 405 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Ne! 406 00:29:15,463 --> 00:29:18,299 Akkor térjünk a tárgyra! 407 00:29:18,382 --> 00:29:20,051 A nyakláncodat akarjuk. 408 00:29:20,885 --> 00:29:25,014 Biztos szívesen megtartanád, de mire használnád? 409 00:29:25,097 --> 00:29:29,268 Ha visszakapnánk, nem is tudom, Wilma, 410 00:29:29,352 --> 00:29:33,189 az olyan varázslatosságosan borzasztó lenne. 411 00:29:33,272 --> 00:29:35,691 A számból vetted ki a szót. 412 00:29:35,775 --> 00:29:36,692 Nem. 413 00:29:37,193 --> 00:29:39,821 Anyáé volt, és rám hagyta. 414 00:29:40,780 --> 00:29:44,158 Azért hívtak meg, hogy róla beszéljenek, de nem mondtak semmit. 415 00:29:44,659 --> 00:29:46,661 Úgyhogy elmegyünk. 416 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 Nem mentek. 417 00:29:52,667 --> 00:29:53,501 Sumák! 418 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 Kár, hogy könnyű módszer nem vált be, 419 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 de van egy nehezebb módszer is. 420 00:30:01,759 --> 00:30:07,265 Nem akartuk kijátszani a boszis kártyát, de nem hagytatok más választást. 421 00:30:10,977 --> 00:30:12,103 Boszorkányok! 422 00:30:12,186 --> 00:30:14,313 Látod? Mondtam, hogy nem mese! 423 00:30:14,397 --> 00:30:16,816 Mondjak neked valamit anyádról? 424 00:30:17,942 --> 00:30:19,235 Túl jóhiszemű volt. 425 00:30:20,528 --> 00:30:21,571 Épp… 426 00:30:21,654 --> 00:30:22,530 mint… 427 00:30:23,072 --> 00:30:23,948 te. 428 00:30:26,993 --> 00:30:27,869 Erre! 429 00:30:33,249 --> 00:30:34,292 - Jaj, ne! - Állj! 430 00:30:34,375 --> 00:30:35,751 Bújjunk ide! 431 00:30:35,835 --> 00:30:37,628 Jönnek a boszorkányok! 432 00:30:42,008 --> 00:30:44,260 Csak beszélgetni szeretnénk. 433 00:30:47,346 --> 00:30:48,472 Jönnek! 434 00:30:48,556 --> 00:30:49,640 Bújjunk ide! 435 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 Lányok! 436 00:30:54,896 --> 00:30:57,273 Hová bújtatok? 437 00:30:58,941 --> 00:31:00,860 Nem rejtőzhettek el előlünk! 438 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Erre! 439 00:31:08,451 --> 00:31:10,661 Ez valami bájitalos terem. 440 00:31:12,413 --> 00:31:16,626 Felhívom Anyut. Nem érdekel, ha büntiben leszek… 441 00:31:17,710 --> 00:31:19,503 egész életemben. Nincs térerő. 442 00:31:21,797 --> 00:31:24,216 Lucy, az arcod csontosabb a szokásosnál. 443 00:31:24,300 --> 00:31:26,886 - Az nem az arcom, Scout. - De igen. 444 00:31:26,969 --> 00:31:30,306 Ez a pofacsontod, most meg a szemedben nyúlkálok. 445 00:31:30,806 --> 00:31:31,891 A szemedben? 446 00:31:37,897 --> 00:31:39,607 Lányok! 447 00:31:40,274 --> 00:31:41,651 Keress valami bájitalt! 448 00:31:41,734 --> 00:31:43,361 Csinálj valamit! 449 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 Nem. "Fejtetőre fordító bájital." 450 00:31:47,865 --> 00:31:49,116 "A repülés bájitala." 451 00:31:51,160 --> 00:31:52,662 "A rejtőzködés bájitala." 452 00:31:55,831 --> 00:31:56,791 Tessék! 453 00:32:00,169 --> 00:32:03,881 "Ha valahol rád baj vár, ami elől elbújnál, 454 00:32:03,965 --> 00:32:08,970 e bájital megment, macskabajszot teremt." 455 00:32:09,053 --> 00:32:09,929 Várjunk! 456 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 Akkor… 457 00:32:11,806 --> 00:32:12,640 Jaj, ne! 458 00:32:25,194 --> 00:32:27,029 - Átváltoztunk… - Mancsom lett! 459 00:32:27,113 --> 00:32:28,531 Jaj, ne! 460 00:32:30,157 --> 00:32:31,742 És farkam is! 461 00:32:33,285 --> 00:32:34,120 Lányok! 462 00:32:34,662 --> 00:32:35,579 Futás! 463 00:32:35,663 --> 00:32:39,291 Futás? Négy lábon még lépni is újra meg kell tanulnom. 464 00:32:39,375 --> 00:32:41,168 Nem szökhetnek meg! 465 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 Hová tűnhettek? 466 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 Nyálkás kis vakarcsok! 467 00:32:46,841 --> 00:32:48,175 Gyorsan! Ide! 468 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 Mindent tűvé tettem. Eltűntek. 469 00:32:52,471 --> 00:32:57,685 Én is mindent megnéztem utánad, hogy ellenőrizzem. 470 00:33:01,063 --> 00:33:05,276 A cicák a legkisebb helyekre is be tudnak jutni. 471 00:33:05,359 --> 00:33:09,238 - Oda akarsz bevinni minket? - Nézd, mekkora az a pók! 472 00:33:09,321 --> 00:33:12,324 Kösz, de inkább maradok és szembenézek a sorsommal. 473 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 Hess onnan, te nagy, szőrös pók! Bemegyünk. 474 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Gyere, Lucy! Most nem érünk rá ijedezni! 475 00:33:22,626 --> 00:33:24,628 Hol vannak? 476 00:33:25,212 --> 00:33:26,255 Várjatok meg! 477 00:33:28,174 --> 00:33:29,133 Macskafarok! 478 00:33:29,216 --> 00:33:32,428 Macskafarok. Akkor elvették a rejtőzködés bájitalát! 479 00:33:32,511 --> 00:33:34,430 Kifelé! Kerítsük elő Karmost! 480 00:33:34,513 --> 00:33:35,639 - Karmos! - Karmos! 481 00:33:36,140 --> 00:33:37,558 Tovább kell mennünk. 482 00:33:38,059 --> 00:33:40,019 Ne legyünk félénk kiscicák! 483 00:33:40,102 --> 00:33:42,063 Pedig én az vagyok. 484 00:33:48,694 --> 00:33:49,570 Karmos! 485 00:33:49,653 --> 00:33:51,447 Hali! Milyen a parti? 486 00:33:51,530 --> 00:33:55,326 Meglógtak a szellőzőn át. Ha látod őket, rögtön szólj! 487 00:33:55,409 --> 00:33:56,619 - Ne… - Jó. 488 00:33:56,702 --> 00:33:59,955 …hagyd meglépni őket! Légvonalban nem járhatnak még messze. 489 00:34:00,039 --> 00:34:03,375 És te repülsz, szóval tudnod kell. Ne bámulj már rám! 490 00:34:03,959 --> 00:34:04,794 Repülj! 491 00:34:06,587 --> 00:34:07,797 - Wilma! - Igen? 492 00:34:08,297 --> 00:34:09,673 Melegítsd fel az üstöt! 493 00:34:10,216 --> 00:34:11,050 Most? 494 00:34:11,759 --> 00:34:12,885 Igen, Wilma. Most. 495 00:34:25,022 --> 00:34:27,525 Most már imádom a macskákat. 496 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 Klausztrofóbiás lettem. 497 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Nagyon mocskos volt. 498 00:34:32,988 --> 00:34:36,534 Cic, cic, cicuskák! 499 00:34:39,995 --> 00:34:42,873 Kis varjúszemem nem mást lát, mint… 500 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 Ott az a rémes varjú! 501 00:34:44,834 --> 00:34:47,586 Hess innen! Hagyj minket békén! 502 00:34:48,295 --> 00:34:50,131 Előbb ide az amulettel! 503 00:34:50,756 --> 00:34:51,799 Futás! 504 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Igen! 505 00:34:54,260 --> 00:34:55,719 Ó, igen! 506 00:34:55,803 --> 00:34:57,429 Karmos elkapta őket. Wilma! 507 00:34:57,513 --> 00:34:59,306 Karmos elkapta őket. 508 00:34:59,807 --> 00:35:00,766 Megvannak! 509 00:35:02,017 --> 00:35:07,231 Sűrű mocsár, szmogfelhő, Hol sok kisgyermek felnő, 510 00:35:07,314 --> 00:35:12,736 borítsd be a lányokat, hogy féltsék macskabajszukat! Jó? 511 00:35:16,532 --> 00:35:20,995 "Semmit nem látok ebben a ködben!" Bevált, Wilma! Bevált! 512 00:35:26,250 --> 00:35:27,459 Hol vagyunk? 513 00:35:28,127 --> 00:35:29,795 Egy rém ijesztő helyen. 514 00:35:29,879 --> 00:35:30,754 Pontosan ott. 515 00:35:30,838 --> 00:35:33,507 Ha nem éljük túl, csak annyit mondok, 516 00:35:33,591 --> 00:35:36,927 hogy végig igazam volt a boszorkányokkal kapcsolatban! 517 00:35:37,011 --> 00:35:41,849 Honnan jön ez a köd? A mancsomig se látok el. 518 00:35:41,932 --> 00:35:43,976 Ez nagyon nem vicces! 519 00:35:44,059 --> 00:35:45,102 Őszintén, 520 00:35:45,186 --> 00:35:48,230 nekem már az édességes rész se tetszett. 521 00:35:49,190 --> 00:35:51,901 És már előtte is bűzlött az egész. 522 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 Helló, lányok! 523 00:35:58,449 --> 00:35:59,825 Szép volt, Karmos! 524 00:35:59,909 --> 00:36:03,245 Egy szép adag macskapörkölt a jutalmad. 525 00:36:04,163 --> 00:36:05,664 Hali, macskapörkölt! 526 00:36:06,457 --> 00:36:08,876 Ha esetleg nem tudnátok, 527 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 a boszik imádják a macskapörköltet, 528 00:36:11,212 --> 00:36:13,881 főleg viharos éjszakákon. 529 00:36:13,964 --> 00:36:17,468 Akkor egyél meg mást, mert mi lelépünk. Fuás! 530 00:36:17,551 --> 00:36:19,345 Nem vagyok kaja! 531 00:36:20,179 --> 00:36:22,973 El is felejtettem, milyen gyorsak a macskák. 532 00:36:23,057 --> 00:36:24,767 De az ízük fincsi. 533 00:36:28,062 --> 00:36:29,146 Te arra menj! 534 00:36:36,862 --> 00:36:38,864 Jaj, ne! 535 00:36:41,575 --> 00:36:42,785 Hol lehetnek? 536 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 Egy szál bajszotokat se mozdítsátok! 537 00:36:45,120 --> 00:36:47,706 Jaj, ne! Mindjárt… 538 00:36:48,791 --> 00:36:51,293 Lucy, nehogy tüsszents! 539 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 Kérlek! 540 00:36:53,629 --> 00:36:54,588 Tartsd vissza! 541 00:36:54,672 --> 00:36:56,423 Tartsd vissza! 542 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 - Egs! - Kösz. 543 00:37:00,552 --> 00:37:03,055 El kell tűnnünk innen. Itt az alkalom! 544 00:37:03,138 --> 00:37:04,181 Lucy, várj! 545 00:37:06,267 --> 00:37:07,559 Hú! 546 00:37:09,979 --> 00:37:11,981 Ne olyan hevesen! 547 00:37:12,064 --> 00:37:16,068 Ha rejtőzni nem kell többé, változzunk vissza emberré! 548 00:37:17,611 --> 00:37:18,654 Visszaváltoztunk! 549 00:37:18,737 --> 00:37:19,989 Emberek vagyunk! 550 00:37:20,072 --> 00:37:23,242 Hé, még mindig gonosz boszik vagyunk. 551 00:37:23,325 --> 00:37:26,370 Úgy látszik, lelepleztünk titeket. 552 00:37:28,580 --> 00:37:30,958 Így megszöknötök is nehezebb lesz, 553 00:37:31,041 --> 00:37:34,295 hisz már nem macskák, hanem rémes kis csitrik vagytok. 554 00:37:34,378 --> 00:37:37,047 Tudjátok, mit? Hagyjuk az egészet! 555 00:37:37,131 --> 00:37:41,260 - Csak adjátok át a nyakláncot! - Csak vedd el tőlük! 556 00:37:41,885 --> 00:37:45,264 Nagyon jól tudod, hogy önszántukból kell átadniuk. 557 00:37:45,347 --> 00:37:48,142 Akkor adjátok ide azt a medált! 558 00:37:48,225 --> 00:37:49,226 Most! 559 00:37:49,310 --> 00:37:53,355 Nem! Anya sose hagyná, hogy ilyen gonosz bosziké legyen. 560 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Szólok Apunak, és ő majd… 561 00:37:58,193 --> 00:38:01,530 Hallod ezt, Wilma? Szól Neilnek, hogy segítsen! 562 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 Neil! 563 00:38:04,241 --> 00:38:06,910 Anyunak igaza volt. A csoki jó stresszoldó. 564 00:38:06,994 --> 00:38:11,749 - Jó, hogy hoztam a teapartiról. - Te most komolyan édességet zabálsz? 565 00:38:11,832 --> 00:38:12,833 Édességet? 566 00:38:16,295 --> 00:38:17,129 Az édesség! 567 00:38:18,464 --> 00:38:20,424 Nem bírják az édességet! 568 00:38:23,427 --> 00:38:24,470 Nesztek! 569 00:38:27,848 --> 00:38:29,600 Tűnjünk el innen! 570 00:38:29,683 --> 00:38:30,601 Jaj, ne! 571 00:38:31,352 --> 00:38:32,353 Éget! 572 00:38:34,104 --> 00:38:35,773 Állj! 573 00:38:40,569 --> 00:38:41,487 Sikerült! 574 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 Te jó ég! 575 00:38:42,946 --> 00:38:43,781 Hé! 576 00:38:43,864 --> 00:38:45,366 Végre van térerő! 577 00:38:45,449 --> 00:38:46,283 Remek. 578 00:38:47,618 --> 00:38:49,244 Büntit fogok kapni. 579 00:38:49,328 --> 00:38:52,247 Ennyit arról, hogy ez csak mese. Ugye, Scout? 580 00:38:52,331 --> 00:38:55,667 A 11 évesek már nem hisznek a boszorkányokban. 581 00:38:55,751 --> 00:38:57,378 Honnan tudhattam volna? 582 00:38:59,838 --> 00:39:03,675 Úgy érzem, nem most láttuk ezeket utoljára. 583 00:39:05,177 --> 00:39:06,762 Elég para volt ez az este, 584 00:39:07,554 --> 00:39:09,681 de azért jó volt macskává változni. 585 00:39:10,599 --> 00:39:13,227 - Szerinted máskor is menne? - Ez komoly? 586 00:39:13,310 --> 00:39:14,603 Túl korai? 587 00:39:14,686 --> 00:39:15,687 Igen! 588 00:39:15,771 --> 00:39:20,275 Tuti, hogy nem megyek oda vissza még több bájitalért. Hacsak… 589 00:39:21,026 --> 00:39:21,944 Várjatok! 590 00:39:22,444 --> 00:39:24,655 Nem tettem vissza a polcra! 591 00:39:25,948 --> 00:39:29,576 Azt hiszem, a hetedik osztály izgalmas tanév lesz. 592 00:39:30,744 --> 00:39:34,623 Kösz, hogy ilyen jó barátok vagytok, és hogy velem voltatok ma. 593 00:39:36,708 --> 00:39:39,169 Mintha a testvéreim lennétek. 594 00:39:42,673 --> 00:39:46,510 Winding Way nővérei! 595 00:39:49,388 --> 00:39:50,222 Boszorlányok! 596 00:39:50,806 --> 00:39:53,517 Winding Way boszorlányai! 597 00:39:56,895 --> 00:39:58,939 Hajrá, boszorlányok! 598 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Gyerünk! 599 00:40:08,115 --> 00:40:09,158 Hali! 600 00:40:09,241 --> 00:40:10,075 Apu! 601 00:40:10,993 --> 00:40:14,246 Mit szólnál, ha azt mondanám, hogy boszik üldöztek, 602 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 aztán macskává változtam? 603 00:40:17,458 --> 00:40:18,709 Azt mondanám, kicsim, 604 00:40:18,792 --> 00:40:22,254 hogy nem kell mindenfélét kitalálnod, hogy figyelmet kapj. 605 00:40:22,796 --> 00:40:24,548 Így is figyelek rád. 606 00:40:25,549 --> 00:40:27,092 Sejtettem, hogy ez lesz. 607 00:40:28,802 --> 00:40:33,765 - Tudod, honnan szerezte ezt Anyu? - Nem. Mindig is megvolt neki. 608 00:40:34,975 --> 00:40:38,937 Azt mondta, mielőtt megismerkedtünk és megszülettél, más ember volt. 609 00:40:39,771 --> 00:40:43,984 Talán Winding Way egyik boszorkányától kapta. 610 00:40:48,030 --> 00:40:48,864 Lefekvés! 611 00:40:49,698 --> 00:40:51,283 Égve hagyjam a lámpát? 612 00:40:51,783 --> 00:40:52,618 Igen. 613 00:40:52,701 --> 00:40:53,744 Oké. 614 00:40:53,827 --> 00:40:54,828 Szeretlek. 615 00:41:16,266 --> 00:41:17,100 Mi ez? 616 00:41:21,855 --> 00:41:26,735 "Drága Willa! Ha ezt olvasod, akkor nálad van a nyakláncom. 617 00:41:27,778 --> 00:41:31,406 Biztos azon tűnődsz, boszorkány vagyok-e. 618 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Az voltam." 619 00:41:34,409 --> 00:41:36,328 Boszorkány voltam, Willa. 620 00:41:39,039 --> 00:41:41,375 Ha jól sejtem, az én kíváncsi, 621 00:41:42,668 --> 00:41:46,171 melegszívű, bájos kislányom… 622 00:41:49,508 --> 00:41:51,176 azt gondolja: 623 00:41:52,261 --> 00:41:56,431 "Hogy lehetett anyám boszorkány? Akkor én is az vagyok?" 624 00:41:56,974 --> 00:41:59,393 Nem attól leszel boszorkány… 625 00:42:00,310 --> 00:42:04,356 "…hogy az én vérem vagy, hanem attól, ha hiszel a varázslatban. 626 00:42:05,148 --> 00:42:06,733 Így válhatsz te is azzá." 627 00:42:06,817 --> 00:42:08,026 Jó boszorkánnyá, 628 00:42:09,111 --> 00:42:11,446 ha úgy döntesz, megbecsülöd 629 00:42:11,989 --> 00:42:12,864 a bátorságot, 630 00:42:13,699 --> 00:42:14,616 a kedvességet 631 00:42:15,450 --> 00:42:16,285 és a bölcsességet. 632 00:42:16,368 --> 00:42:19,413 "Varázslattal lehet rossz dolgokat tenni. 633 00:42:19,496 --> 00:42:23,417 De ugyanúgy lehet nagyon jó dolgokra is használni." 634 00:42:24,835 --> 00:42:26,378 Ezt tőled tanultam, Willa. 635 00:42:30,007 --> 00:42:32,301 Most, hogy nálad van a nyaklánc, 636 00:42:33,010 --> 00:42:34,344 a tiéd a döntés. 637 00:42:43,729 --> 00:42:47,232 Viszont valami fontosat meg kell tenned. 638 00:42:48,108 --> 00:42:51,695 "Ahhoz, hogy irányíthasd a medál erejét, 639 00:42:52,195 --> 00:42:54,156 és biztonságban légy…" 640 00:42:54,239 --> 00:42:56,867 …szükséged lesz a titkos boszorkánykönyvemre. 641 00:42:58,410 --> 00:43:01,204 Elrejtettem neked szükség esetére. 642 00:43:02,122 --> 00:43:05,292 Több akadály is vár rád a keresés során… 643 00:43:05,375 --> 00:43:08,128 "…hogy biztos ne kerülhessen rossz kezekbe." 644 00:43:08,211 --> 00:43:09,129 Csak hozzád. 645 00:43:12,382 --> 00:43:13,216 Szeretlek. 646 00:43:15,135 --> 00:43:17,012 Teljes szívemből. 647 00:43:17,554 --> 00:43:19,556 "És mindig veled leszek." 648 00:43:19,640 --> 00:43:20,974 Közelebb leszek, mint hinnéd. 649 00:43:22,934 --> 00:43:24,353 "Vigyázz Apura!" 650 00:43:25,979 --> 00:43:27,189 Kicsi szívem! 651 00:43:27,939 --> 00:43:28,774 "Anya." 652 00:44:26,289 --> 00:44:31,294 A feliratot fordította: Katie Varga