1 00:00:07,008 --> 00:00:11,262 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Sretno, mala Willa. 3 00:00:58,518 --> 00:01:00,144 VLASNIŠTVO WILLOW WARD 4 00:01:08,486 --> 00:01:10,029 NAPITAK ZA SKRIVANJE 5 00:01:53,698 --> 00:01:56,033 DVANAEST GODINA POSLIJE 6 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Čili, čili, čila, Willy, Willy, Willa. 7 00:02:01,455 --> 00:02:04,750 Savršeno pripremljeni rođendanski čili! 8 00:02:08,212 --> 00:02:10,173 Ponosan sam što je slavljenica 9 00:02:10,256 --> 00:02:13,050 naručila moj posebni čili za rođendansku večeru. 10 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 Bez toga ne bi bio rođendan. 11 00:02:15,761 --> 00:02:17,889 Znam da si htjela mobitel, 12 00:02:18,598 --> 00:02:19,432 ali mislim 13 00:02:21,142 --> 00:02:22,560 da će ti se ovo svidjeti 14 00:02:23,060 --> 00:02:23,895 čak i više. 15 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Hajde, otvori. 16 00:02:41,037 --> 00:02:42,955 VLASNIŠTVO WILLOW WARD 17 00:02:45,625 --> 00:02:47,752 „Vlasništvo Willow Ward.“ 18 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 Bila je mamina. 19 00:03:00,431 --> 00:03:03,643 Htjela je da je dobiješ kad budeš dovoljno stara da znaš što s time. 20 00:03:04,518 --> 00:03:07,563 Nisam modni stručnjak, ali mislim da si s 12 godina 21 00:03:07,647 --> 00:03:09,941 dovoljno stara da znaš nositi ogrlicu. 22 00:03:11,192 --> 00:03:13,945 Zezala me i govorila da je to čarobna ogrlica. 23 00:03:14,612 --> 00:03:16,489 Tvoja bi mama uvijek govorila: 24 00:03:17,281 --> 00:03:18,407 „Vjeruj u čaroliju 25 00:03:19,200 --> 00:03:21,160 i život će biti čaroban.“ 26 00:03:24,121 --> 00:03:26,207 -Možeš li mi je pomoći staviti? -Da. 27 00:03:39,428 --> 00:03:41,055 Kako izgledam? 28 00:03:42,181 --> 00:03:46,394 Prekrasno, poput svoje mame. A ona je bila najljepša žena na svijetu. 29 00:03:48,437 --> 00:03:52,316 Hvala što si mi povjerio ovo, tata. Nosit ću je zauvijek. 30 00:03:54,777 --> 00:03:56,112 Sretan rođendan, dušo. 31 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Čili. 32 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 Čili. 33 00:04:03,577 --> 00:04:06,414 U redu, slavljenice, bolje pripremi vode 34 00:04:06,497 --> 00:04:08,624 jer ovo je ljuto. 35 00:04:31,147 --> 00:04:35,318 Nemoguće, nakon toliko vremena… 36 00:04:38,863 --> 00:04:43,909 Nisu je ostavili ni kod strica Williama. Prekriži još jednog gubitnika s popisa. 37 00:04:43,993 --> 00:04:48,122 Dvanaest godina potrage i još jedna slijepa ulica. 38 00:04:48,831 --> 00:04:51,417 -Nećemo je naći na vrijeme! -Ne znam, Wilma. 39 00:04:51,500 --> 00:04:55,254 Da se malo uključiš i kopaš, možda bismo je i pronašle. 40 00:04:56,839 --> 00:04:58,799 To je od velike pomoći. 41 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 Čekaj! 42 00:05:04,180 --> 00:05:05,348 Je li to… 43 00:05:05,431 --> 00:05:06,682 Je li moguće? 44 00:05:06,766 --> 00:05:10,227 -Mislim da jest. -Jest! Opet je u Winding Wayu! 45 00:05:10,311 --> 00:05:13,689 Zamalo sam umro. Amajlija se ponovno pojavila. 46 00:05:13,773 --> 00:05:15,566 I nikad nećete pogoditi gdje. 47 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 Možemo li onda prestati kopati? 48 00:05:17,818 --> 00:05:23,491 Ne broji očne jabučice prije no što trepnu, Sneak. Ali da, možda. 49 00:05:23,574 --> 00:05:25,242 Pronašle ste amajliju? 50 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Hej, što radite? Stanite! 51 00:05:30,122 --> 00:05:31,165 Idemo odavde. 52 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 Doviđenja, smrtniče. 53 00:05:37,296 --> 00:05:41,425 Još ne mogu vjerovati da nam je cijelo vrijeme bila pod nosom. 54 00:05:41,926 --> 00:05:42,760 Ondje. 55 00:05:43,469 --> 00:05:47,515 Ondje u Willowinoj kući. 56 00:05:47,598 --> 00:05:50,643 S pozitivne strana, barem smo je našle. 57 00:05:50,726 --> 00:05:54,063 To je pozitivna strana? Jer potrošile smo… Koliko ono? 58 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Deset godina života tražeći je! 59 00:05:57,858 --> 00:05:58,734 U redu je. 60 00:06:00,611 --> 00:06:02,029 Fink, stara lopužo, 61 00:06:02,696 --> 00:06:05,783 sutra ćeš učiniti ono što znaš najbolje. 62 00:06:05,866 --> 00:06:07,660 Što god trebate, šefice. 63 00:06:07,743 --> 00:06:10,079 Fink vas neće iznevjeriti. 64 00:06:10,162 --> 00:06:11,539 I napokon… 65 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 Amajlija će biti naša. 66 00:06:22,716 --> 00:06:23,926 Dobro, idemo unutra. 67 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 Ja ću onda ostati ovdje. 68 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 Započnimo sa zabavom! 69 00:06:49,076 --> 00:06:53,122 Oprosti što kasnim. Koordinacija zabave u pidžamama zahtijeva mnogo planiranja. 70 00:06:53,205 --> 00:06:54,039 SLAVLJENICA 71 00:06:54,123 --> 00:06:56,125 Scout, uranila si 30 sekundi. 72 00:06:57,168 --> 00:06:59,503 -Znaš da prezirem kašnjenje. -Willa! 73 00:07:02,006 --> 00:07:02,840 Lucy! 74 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 Neka rođendanska ludnica Wille Ward počne! 75 00:07:08,179 --> 00:07:12,057 Nisam mogla pronaći svoj bicikl pa sam uzela bicikl mlađeg brata. 76 00:07:12,141 --> 00:07:13,934 G. Ward, prijeđimo na posao. 77 00:07:14,602 --> 00:07:17,646 Svi znaju da su vaše vrećice iznenađenja najbolje. 78 00:07:17,730 --> 00:07:22,568 Bilo bi sjajno kad bismo prekinuli tradiciju i dobile ih malo ranije. 79 00:07:22,651 --> 00:07:26,697 Scout, znaš da laskanje svaki put upali. 80 00:07:27,198 --> 00:07:30,075 Hej, ne bavim se bezveze slatkišima. 81 00:07:30,159 --> 00:07:31,785 Idemo po iznenađenja! 82 00:07:32,495 --> 00:07:33,704 -Sjajno! -Dođite! 83 00:07:34,580 --> 00:07:36,707 -Tata, mislim da znaju. -Ne, hajde. 84 00:07:36,790 --> 00:07:38,459 -Dobro. -Ne želim ga tratiti. 85 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 Ovo su najbolji slatkiši ikad! 86 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 Vrećice iznenađenja tvog tate rasturaju! 87 00:07:48,135 --> 00:07:51,055 Cure, sigurno želite spavati na tavanu? 88 00:07:51,138 --> 00:07:54,850 Da, tata. Ovdje je zabavnije pričati priče o duhovima. 89 00:07:54,934 --> 00:07:59,563 Dobro. No ništa prestrašno. I ugasite svjetla do ponoći. 90 00:08:00,523 --> 00:08:01,524 Volim te. 91 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Volim te, tata. 92 00:08:06,237 --> 00:08:07,112 Spremne? 93 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 Bila je njezina. 94 00:08:15,746 --> 00:08:19,625 Tata je čekao da budem dovoljno stara da se mogu brinuti za nju. 95 00:08:19,708 --> 00:08:21,752 Mama ti je imala odličan ukus. 96 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 To je tako vintage. 97 00:08:24,964 --> 00:08:26,465 Nikad ne govoriš o njoj. 98 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 Ne znam mnogo o njoj. 99 00:08:30,094 --> 00:08:34,640 Voljela bih znati više, ali bojim se da ću rastužiti tatu 100 00:08:35,140 --> 00:08:38,018 ako ću stalno postavljati pitanja. 101 00:08:41,897 --> 00:08:45,859 Osim toga, čini mi se da je ionako ovdje s nama. 102 00:08:50,489 --> 00:08:52,533 Zašto mu toliko treba? 103 00:08:53,284 --> 00:08:57,037 Nikad ne šalji štakora da odradi mačji posao. 104 00:08:57,746 --> 00:09:00,291 Vjerojatno je sve zabrljao. 105 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 Hajde. 106 00:09:05,337 --> 00:09:07,464 Budući da nam se bliži Noć vještica, 107 00:09:07,965 --> 00:09:10,217 ovo je legenda 108 00:09:10,301 --> 00:09:14,013 o tri vještice Winding Waya. 109 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 Znaš da je legenda izmišljena? 110 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 Tko to kaže? 111 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Što je to bilo? 112 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 Što je to bilo? 113 00:09:50,090 --> 00:09:52,760 Totalno me niste trebale vidjeti. 114 00:09:52,843 --> 00:09:53,802 Što? 115 00:09:53,886 --> 00:09:55,804 Ti pričaš? 116 00:10:01,060 --> 00:10:03,854 Oprostite na smetnji. Ne obazirite se. 117 00:10:03,937 --> 00:10:06,315 Vratite se onome što ste radile. 118 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 Čemu vrištanje? Plašite me. 119 00:10:11,779 --> 00:10:13,822 Čekaj, ima moju ogrlicu. 120 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Bok! 121 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 Kamo je nestao? 122 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Zaboravite da sam bio ovdje. 123 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 Zašto govori?! 124 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 Neću ga dirati! 125 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 Bez diranja, samo… 126 00:10:29,463 --> 00:10:30,756 Vratite mi ogrlicu. 127 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Moramo je pronaći! 128 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 Nazdravlje. 129 00:10:42,518 --> 00:10:43,560 Hvala. 130 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Pronašla sam ga! 131 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Stjerajte ga u kut! 132 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Zarobljen kao štakor. 133 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 To je ogrlica moje mame. 134 00:11:00,494 --> 00:11:01,453 Spusti je. 135 00:11:02,246 --> 00:11:03,080 O, ne. 136 00:11:03,956 --> 00:11:07,334 To nije u redu. Spustio sam je! 137 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 Što se događa? 138 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 Willa! 139 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Stani, metlo! 140 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 Stani! 141 00:12:15,360 --> 00:12:17,613 Što je to bilo? 142 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 Nemam pojma. 143 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 Bilo je zastrašujuće. 144 00:12:22,785 --> 00:12:23,952 Pazite! 145 00:12:25,287 --> 00:12:26,789 Moram otići odavde. 146 00:12:26,872 --> 00:12:28,582 -Vidimo se, djeco! -Ne! 147 00:12:30,918 --> 00:12:31,752 Imam te! 148 00:12:33,086 --> 00:12:34,755 Ne? Ništa? A ovo? 149 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Ne. 150 00:12:39,593 --> 00:12:40,844 Ne! 151 00:12:40,928 --> 00:12:42,429 -Pustite me! -Sakrijmo se! 152 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 Ako mi vratiš ogrlicu, vratit ću ti slobodu. 153 00:12:49,478 --> 00:12:53,190 Volio bih da mogu, ali to je duga priča. 154 00:12:53,273 --> 00:12:54,107 Vjeruj mi. 155 00:12:54,191 --> 00:12:57,069 Onda ćeš morati zauvijek ostati u ovoj staklenci 156 00:12:57,152 --> 00:13:00,280 i uskoro ćeš postati jako gladan. 157 00:13:01,031 --> 00:13:02,449 Jesmo li se dogovorili? 158 00:13:03,367 --> 00:13:04,243 Dobro. 159 00:13:04,743 --> 00:13:06,036 Dogovorili smo se. 160 00:13:11,083 --> 00:13:12,042 Tko si ti uopće? 161 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Dobro. 162 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Nemoj mi reći. 163 00:13:18,549 --> 00:13:23,554 Imaš sreće što volim životinje, inače ovo ne bi dobro završilo za tebe. 164 00:13:23,637 --> 00:13:24,471 Willa. 165 00:13:25,514 --> 00:13:27,850 Ti si poput svoje majke, zlatnog srca. 166 00:13:27,933 --> 00:13:31,562 Čekaj, jesi li rekao da sam poput svoje mame? 167 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Fink, što toliko traje? 168 00:13:35,566 --> 00:13:36,817 Moram ići, Willa! 169 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Mislim… Tko god da jesi. 170 00:13:39,611 --> 00:13:41,321 Što znaš o mojoj mami? 171 00:13:41,405 --> 00:13:43,532 I kako znaš moje ime? 172 00:13:46,410 --> 00:13:47,578 Je li sigurno? 173 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Odakle ovo mojoj mami? 174 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 Gdje je on? 175 00:14:07,598 --> 00:14:09,266 Ovdje sam! 176 00:14:09,349 --> 00:14:10,392 Napokon! 177 00:14:11,602 --> 00:14:15,772 Prvo dobre vijesti, definitivno smo pronašli ogrlicu. 178 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 -Izvrsno, Fink! -Sjajno! 179 00:14:21,820 --> 00:14:23,906 Danas večeraš najpljesniviji sir. 180 00:14:23,989 --> 00:14:29,286 Pomislila sam da ne možemo računati na tebe, ali dokazao si suprotno! 181 00:14:29,369 --> 00:14:33,707 Svakako jesi, ti mali štakorski nitkove, dosadnjakoviću lošeg zadaha, 182 00:14:33,790 --> 00:14:38,045 besmislena noćna moro od štakora. 183 00:14:38,545 --> 00:14:39,379 Predaj je. 184 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 Sačuvaj komplimente dok ne kažem i loše vijesti. 185 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 Ogrlica je 186 00:14:46,261 --> 00:14:47,095 kod nje. 187 00:14:47,179 --> 00:14:49,640 Znaš sve te komplimente koje sam ti dala? 188 00:14:49,723 --> 00:14:51,266 Povlačim ih! 189 00:14:51,350 --> 00:14:52,517 Ona? 190 00:14:52,601 --> 00:14:53,810 Ne. 191 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 -Ne misliš valjda… -Da. Willa Ward ima ogrlicu. 192 00:15:13,538 --> 00:15:16,416 Sanjala sam najluđi san. 193 00:15:17,542 --> 00:15:19,294 Mislim da to nije bio san. 194 00:15:19,378 --> 00:15:22,214 Misliš da si zaista jahala metlu? 195 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 I da postoji štakor koji govori? 196 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 Jesmo li počele gubiti razum? 197 00:15:27,469 --> 00:15:30,138 Danas, školarke lete na metlama 198 00:15:30,222 --> 00:15:33,517 i povjeravaju se štakoru koji govori i krade nakit 199 00:15:33,600 --> 00:15:38,230 u posebnom nastavku Avantura poludjelih školarki. 200 00:15:40,399 --> 00:15:42,734 To nije obična ogrlica. 201 00:15:43,694 --> 00:15:45,445 Što ti tata prešućuje? 202 00:15:46,697 --> 00:15:47,781 Idemo saznati. 203 00:15:50,325 --> 00:15:53,120 Kaša! Willa naša! 204 00:15:53,203 --> 00:15:55,497 Dođi po posebnu zobenu kašu. 205 00:15:55,580 --> 00:15:57,833 Nećeš vjerovati što se sinoć zbilo! 206 00:15:57,916 --> 00:16:00,836 Probudila sam se i štakor koji govori imao je moju ogrlicu. 207 00:16:00,919 --> 00:16:03,672 Čuli ste da je rekla „štakor koji govori“? 208 00:16:04,172 --> 00:16:08,468 Lovile smo ga metlama i odjednom su metle počele letjeti! 209 00:16:08,552 --> 00:16:09,761 Nema šanse! 210 00:16:09,845 --> 00:16:11,972 Leteće metle i štakori koji govore. 211 00:16:12,055 --> 00:16:12,931 Kakva noć! 212 00:16:13,473 --> 00:16:18,353 -Da. Willa je odletjela kroz prozor. -Štakor je rekao da izgledam kao mama. 213 00:16:18,437 --> 00:16:21,732 To je istina, lijepa si iznutra i izvana. 214 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Trebam razgovarati s tim štakorom koji govori i poznaje tvoju mamu. 215 00:16:25,861 --> 00:16:28,780 -Možemo izmjenjivati priče. -Nije li to ludo? 216 00:16:28,864 --> 00:16:30,323 Ludo, čovječe! 217 00:16:31,033 --> 00:16:32,784 Ne vjeruješ nam, zar ne? 218 00:16:32,868 --> 00:16:37,164 Vjerujem da previše slatkiša i jezivih priča stvaraju čudne snove. 219 00:16:37,664 --> 00:16:39,875 Jednom sam pojeo pet čokoladica prije spavanja, 220 00:16:39,958 --> 00:16:43,587 probudio se uvjeren da sam jahao nilskog konja na Mjesecu, 221 00:16:43,670 --> 00:16:47,299 s Kraljicom sljezovih kolačića pojeo svemirski brod od želea 222 00:16:47,382 --> 00:16:49,092 i zatim igrao križić-kružić. 223 00:16:51,011 --> 00:16:52,220 -Tata. -Da? 224 00:16:52,304 --> 00:16:53,680 Ovo se zaista dogodilo. 225 00:16:53,764 --> 00:16:57,642 Donesi mi tu leteću metlu. Pomogla bi mi pri čišćenju trgovine. 226 00:16:57,726 --> 00:16:58,894 U redu, navalite. 227 00:16:59,978 --> 00:17:01,354 Kad smo kod čišćenja. 228 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 Nema ničeg sličnog mojoj ogrlici. 229 00:17:09,905 --> 00:17:13,241 Da posjetimo onu čudnu knjižaru s kristalima? 230 00:17:14,701 --> 00:17:15,577 Dobra ideja. 231 00:17:18,080 --> 00:17:20,749 -Kvrapcu, kasnim! -Nastavit ćemo s ovime? 232 00:17:21,374 --> 00:17:25,879 Saznat ćemo o čemu se radi. Dotad nećemo dirati metle? 233 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 -Bok. -Bok. 234 00:17:42,395 --> 00:17:45,398 Samo je mjesec dana do Noći vještica. 235 00:17:46,191 --> 00:17:47,692 Zašto čitaš tu knjigu? 236 00:17:47,776 --> 00:17:51,404 Imam ideju. Što da imamo čaroliju koja bi dozvala ogrlicu? 237 00:17:52,072 --> 00:17:56,118 Vjerojatno bismo je već iskoristili. Samo razmišljam naglas. 238 00:17:56,701 --> 00:17:57,953 Ipak ću pogledati. 239 00:17:58,036 --> 00:18:02,749 Hoćete li svi prestati govoriti na trenutak da čujem sama sebe? 240 00:18:02,833 --> 00:18:04,709 Hvala lijepa. 241 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Moram se koncentrirati. Trebamo plan. 242 00:18:07,129 --> 00:18:12,050 Predlažem napitak koji će djevojčicu pretvoriti u zečicu. 243 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Pametno. 244 00:18:13,218 --> 00:18:14,427 Glupo. 245 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 Kandža je onda može uhvatiti i dovesti ovamo. 246 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Prvo pomiješamo nokte bijesne planinske vjeverice… 247 00:18:20,767 --> 00:18:24,020 Zašto je samo ne pozovemo na čaj? Tko ne voli čaj? 248 00:18:25,230 --> 00:18:27,023 Dvanaestogodišnjakinje. 249 00:18:27,107 --> 00:18:31,319 Možda da probate s nekim sokom, mocha frappuccinom… 250 00:18:31,403 --> 00:18:32,654 Halo! 251 00:18:32,737 --> 00:18:35,115 Kako da ja to znam? Mrzim djecu. 252 00:18:35,615 --> 00:18:37,159 Zbog njih dobijem osip. 253 00:18:37,242 --> 00:18:39,411 Da, zar ne? Onako… 254 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Idemo s glupom idejom za čajanku. 255 00:18:42,789 --> 00:18:43,999 Što da odjenemo? 256 00:18:44,082 --> 00:18:45,625 Ne znam. Nešto odvratno? 257 00:18:51,965 --> 00:18:53,633 Mačje amajlije. 258 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 Ne. 259 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Ništa. 260 00:19:00,599 --> 00:19:01,516 Možda ovdje. 261 00:19:07,689 --> 00:19:08,815 Nula. 262 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Mama? 263 00:19:13,195 --> 00:19:14,905 Ovo je pravi misterij. 264 00:19:36,092 --> 00:19:38,220 Posebna dostava za gđicu Willu Ward. 265 00:19:41,014 --> 00:19:42,933 Još jedna životinja koja govori? 266 00:19:43,683 --> 00:19:45,268 Kako znaš tko sam? 267 00:20:04,162 --> 00:20:09,376 „Draga Willa Ward, vratile smo se u grad nakon dugog odsustva. 268 00:20:09,876 --> 00:20:14,172 Dobro smo poznavale tvoju majku i voljeli bismo ti reći sve o njoj 269 00:20:14,256 --> 00:20:16,007 i njezinoj čarobnoj ogrlici. 270 00:20:16,508 --> 00:20:21,137 Pridruži nam se nakon škole na čaju i slasticama. S ljubavlju, Wanda i Wilma. 271 00:20:21,221 --> 00:20:26,309 P.S. Živimo u staroj kući na vrhu brda.“ 272 00:20:38,405 --> 00:20:41,992 Dobro jutro, Kingsley Jenkins. Lijepo te je vidjeti. 273 00:20:43,451 --> 00:20:48,665 Dobro jutro, Willa Ward. Dobro došla na predavanje i novu avanturu. 274 00:20:48,748 --> 00:20:50,125 'Jutro, gđo Juniper. 275 00:20:53,670 --> 00:20:55,171 Smijem li te pitati 276 00:20:56,339 --> 00:20:57,841 odakle ti ta ogrlica? 277 00:20:58,550 --> 00:20:59,384 Zašto? 278 00:20:59,968 --> 00:21:02,679 Nema razloga, samo sam znatiželjna. 279 00:21:03,263 --> 00:21:04,556 Bila je mamina. 280 00:21:08,852 --> 00:21:11,438 -Sjajno! Dobar razgovor. -Dobro. 281 00:21:12,731 --> 00:21:13,732 Lijepa ogrlica! 282 00:21:13,815 --> 00:21:16,026 Spremaš se za Noć vještica? 283 00:21:16,109 --> 00:21:17,485 Maskirat ćeš se 284 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 u modni promašaj? 285 00:21:19,362 --> 00:21:20,780 Čekaj. 286 00:21:20,864 --> 00:21:22,782 To ne bi bio kostim. 287 00:21:22,866 --> 00:21:25,368 Budući da je ljubomora kompliment, Blaine, 288 00:21:25,452 --> 00:21:27,829 jednostavno ću ti zahvaliti. 289 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 I meni se sviđa. 290 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Tajno stubište. Sastanak za vrijeme ručka. 291 00:21:34,336 --> 00:21:35,587 Jako važno. 292 00:21:42,719 --> 00:21:43,636 Gdje je? 293 00:22:01,154 --> 00:22:06,076 „Pridruži nam se nakon škole na čaju i slasticama. S ljubavlju, Wanda i Wilma.“ 294 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 -Što? -Što? 295 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 Znam! 296 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Što? 297 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Ideš li? 298 00:22:11,373 --> 00:22:14,209 Naravno. Ideš, zar ne? 299 00:22:14,292 --> 00:22:15,585 Naravno da idem. 300 00:22:15,668 --> 00:22:18,880 Rekle su da znaju za moju mamu i ovu ogrlicu. 301 00:22:18,963 --> 00:22:22,717 Hrabra si što sama ideš gore. Ja nikad ne bih išla gore. 302 00:22:23,218 --> 00:22:25,095 Znaš priče, zar ne? 303 00:22:25,178 --> 00:22:27,639 Zato ne idem sama. 304 00:22:27,722 --> 00:22:28,890 S kime ideš? 305 00:22:30,558 --> 00:22:35,563 Spakirat ću grickalice. Ništa preslatko. Posljednja 24 sata bila su dovoljno čudna. 306 00:22:36,064 --> 00:22:37,023 Svakako. 307 00:22:40,110 --> 00:22:43,863 ŠKOLA WINDING WAY 308 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Moram se vratiti do večere da čuvam Sawyera. 309 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 Ne bi trebalo dugo trajati. To je samo čaj, ne? 310 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Hajde, učinimo to. 311 00:22:53,540 --> 00:22:54,457 Što? 312 00:22:54,958 --> 00:22:55,875 -Ništa. -Nitko. 313 00:22:56,376 --> 00:22:59,671 -Hej, Wyatte. -Smišljate nešto uzbudljivo? 314 00:22:59,754 --> 00:23:01,756 Ne, posve dosadno. 315 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 Dosadno. 316 00:23:03,425 --> 00:23:06,511 Govori u svoje ime, Lucy. Ja bih rekla intrigantno. 317 00:23:07,720 --> 00:23:09,389 Mislim, dosadno. 318 00:23:09,472 --> 00:23:11,182 Tako dosadno. 319 00:23:12,142 --> 00:23:15,603 Šteta. Tražio sam nešto zabavno za raditi poslije škole. 320 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 Vidimo se. 321 00:23:18,106 --> 00:23:20,567 Vrana koja govori uopće nije dosadna. 322 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 PRODAVAONICA SLATKIŠA 323 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 Hej, Willa, što radiš ovdje? 324 00:23:28,408 --> 00:23:31,327 Hej, tata. Danas ću doći sat vremena kasnije. 325 00:23:31,411 --> 00:23:33,913 -Idem na čaj s… -Dobro, Willa. 326 00:23:34,831 --> 00:23:37,500 Hej, mališa! Vidimo se na večeri? 327 00:23:37,584 --> 00:23:39,252 -Dobro. Bok. -U redu je. 328 00:23:39,335 --> 00:23:41,838 Bez brige, to su samo očne jabučice. 329 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 Spremne? 330 00:24:08,406 --> 00:24:11,701 Zašto idemo najstrašnijim mogućim putem? 331 00:24:11,784 --> 00:24:15,914 Legenda kaže da se ove šume nazivaju Ukleta brda, 332 00:24:15,997 --> 00:24:19,209 uklele su ih tri vještice Winding Waya. 333 00:24:19,834 --> 00:24:23,713 Čula sam da vještice već stoljećima žive u toj staroj kući. 334 00:24:24,214 --> 00:24:26,591 Dobro je što smo hrabre, zar ne? 335 00:24:28,009 --> 00:24:30,178 Hajde. Ništa od toga nije stvarno. 336 00:24:30,261 --> 00:24:34,349 -Osim toga, ovo nije toliko jezivo. -Da. 337 00:24:39,062 --> 00:24:41,481 To su vjerojatno neke starice 338 00:24:41,564 --> 00:24:44,984 koje slučajno žive u jezivoj staroj kući. 339 00:24:46,528 --> 00:24:49,864 To je zvučalo kao početak jezivog filma. 340 00:24:49,948 --> 00:24:50,782 Da. 341 00:24:51,449 --> 00:24:53,660 Što bi moglo poći po zlu? 342 00:24:54,702 --> 00:24:56,329 Poznate posljednje riječi. 343 00:25:07,423 --> 00:25:09,884 Ovo je definitivno početak jezivog filma. 344 00:25:10,385 --> 00:25:12,220 Nema boljeg trenutka. 345 00:25:24,190 --> 00:25:25,108 Halo? 346 00:25:26,484 --> 00:25:27,735 Halo? 347 00:25:29,779 --> 00:25:30,989 Ima li koga? 348 00:25:32,740 --> 00:25:34,284 Nadam se da vam ne smeta. 349 00:25:35,702 --> 00:25:36,995 Povela sam prijateljice. 350 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Willa, lijepo te je ponovno vidjeti. 351 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Ponovno? 352 00:25:45,962 --> 00:25:49,424 Znamo te otkad si bila beba. Slatka beba. 353 00:25:49,507 --> 00:25:51,259 S kožom, 354 00:25:51,843 --> 00:25:54,220 zubima, dlakama i ostalim. 355 00:25:54,721 --> 00:25:55,930 Lucy, Scout. 356 00:25:57,181 --> 00:25:58,016 Dobro došle. 357 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 Kako ste znale… 358 00:26:00,143 --> 00:26:04,063 Jednostavna čarolija viđenja, ništa otmjeno. 359 00:26:04,147 --> 00:26:06,316 -Čarolija? -Čkomi o magiji. 360 00:26:07,317 --> 00:26:09,360 Molim vas, sjednite. 361 00:26:15,867 --> 00:26:18,953 Znači, poznavale ste moju mamu? 362 00:26:19,829 --> 00:26:20,663 Poznavale? 363 00:26:21,497 --> 00:26:22,332 Poznavale? 364 00:26:23,124 --> 00:26:24,000 Bila je… 365 00:26:24,083 --> 00:26:26,252 Bile smo… ovako. 366 00:26:26,336 --> 00:26:28,546 Najbolje prijateljice. Veoma bliske. 367 00:26:28,630 --> 00:26:31,924 Nisi nas mogao razdvojiti. 368 00:26:32,592 --> 00:26:34,010 Sve dok Neil… 369 00:26:37,555 --> 00:26:39,807 Sve dok ništa. 370 00:26:41,184 --> 00:26:43,394 Prava je dušica, zlatno srce. 371 00:26:44,437 --> 00:26:45,897 Nemojte se sramiti. 372 00:26:51,319 --> 00:26:54,322 Ovo nije baš neka čajanka, zar ne? 373 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Ne valja, ne? 374 00:26:57,283 --> 00:27:00,411 Šalim se. Jer nema slastica ni čaja. 375 00:27:00,495 --> 00:27:03,206 Ali mogu to promijeniti i hoću. Dobro? 376 00:27:06,584 --> 00:27:07,543 Nevjerojatno! 377 00:27:07,627 --> 00:27:09,003 Što radiš? 378 00:27:09,087 --> 00:27:13,216 Znaš da djeca vole slatkiše, samo me prati. 379 00:27:16,094 --> 00:27:18,638 -Što se događa? -Što se događa? 380 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 Nije li ovo zabavno? 381 00:27:22,392 --> 00:27:23,226 Tako… 382 00:27:23,810 --> 00:27:24,769 Tako zabavno. 383 00:27:25,853 --> 00:27:31,317 Scout, koja ti je najdraža poslastica na cijelom svijetu? 384 00:27:31,401 --> 00:27:32,235 Šećerna vata! 385 00:27:32,944 --> 00:27:33,861 Šećerna vata. 386 00:27:35,279 --> 00:27:36,114 Mljac. 387 00:27:43,329 --> 00:27:47,583 Jestivi stolac? Što? Ovo mi je možda najbolji dan u životu. 388 00:27:47,667 --> 00:27:48,501 Lucy! 389 00:27:49,001 --> 00:27:52,213 Što bi ti htjela dobiti na ovoj čajanki? 390 00:27:52,964 --> 00:27:56,342 Oduvijek sam sanjala da kiši čokolada. 391 00:27:57,218 --> 00:27:58,261 O, ne. 392 00:28:10,398 --> 00:28:11,357 Ukusno! 393 00:28:32,378 --> 00:28:34,505 Willa, što je s tobom, dušo? 394 00:28:35,423 --> 00:28:36,883 Zanima me mama. 395 00:28:36,966 --> 00:28:38,217 Pa… 396 00:28:38,301 --> 00:28:41,429 Možda bismo mogle više razgovarati i manje jesti. 397 00:28:41,512 --> 00:28:44,432 -Willa, jesi li luda? -Govori u svoje ime! 398 00:28:44,515 --> 00:28:45,683 Ovdje je. 399 00:28:45,767 --> 00:28:47,935 Što čekamo? 400 00:28:48,019 --> 00:28:50,897 Skinimo to s nje. 401 00:28:50,980 --> 00:28:55,693 Možda im trebamo dati trenutak da uživaju u čajanki. 402 00:28:56,360 --> 00:28:57,195 Nakratko. 403 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 Fink, Sneak, začepite! 404 00:29:02,742 --> 00:29:05,077 Samo malo! To je onaj štakor od sinoć! 405 00:29:08,331 --> 00:29:10,124 Mislim da trebamo ići. 406 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Ne! 407 00:29:15,505 --> 00:29:18,299 Prijeđimo na stvar, može? 408 00:29:18,382 --> 00:29:20,051 Želimo tvoju ogrlicu. 409 00:29:20,885 --> 00:29:24,347 Znam da bi je htjela imati, ali što će to tebi? 410 00:29:24,430 --> 00:29:29,268 Dok bi za nas to bilo… Wilma, kako bi to opisala? 411 00:29:29,352 --> 00:29:33,272 Jako veličanstveno, izvrsnosno odličnosno. 412 00:29:33,356 --> 00:29:35,691 Da, rekla bih točno to. 413 00:29:35,775 --> 00:29:36,776 Ne! 414 00:29:37,276 --> 00:29:39,821 Bila je mamina i htjela je da je ja imam. 415 00:29:40,863 --> 00:29:44,200 Pozvale ste me da mi pričate o njoj, a ništa niste rekle. 416 00:29:44,700 --> 00:29:46,661 Odlazimo. 417 00:29:51,541 --> 00:29:52,583 Ne odlazite. 418 00:29:52,667 --> 00:29:53,501 Sneak. 419 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 Šteta, jer postojao je lagani način, 420 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 a sad postoji i teži način. 421 00:30:01,759 --> 00:30:07,265 Nismo htjele igrati na vještičju kartu, ali prisilile ste nas. 422 00:30:10,977 --> 00:30:14,313 Vještice! Vidiš? Rekla sam ti da su priče istinite. 423 00:30:14,397 --> 00:30:16,816 Želiš li znati nešto o mami? 424 00:30:17,942 --> 00:30:19,652 Previše je vjerovala ljudima. 425 00:30:20,403 --> 00:30:21,237 Baš 426 00:30:21,737 --> 00:30:22,572 poput 427 00:30:23,072 --> 00:30:23,948 tebe. 428 00:30:26,993 --> 00:30:27,869 Ovamo! 429 00:30:33,249 --> 00:30:34,292 -O, ne. -Stani! 430 00:30:34,375 --> 00:30:35,751 Sakrijte se! 431 00:30:35,835 --> 00:30:37,628 Vještice dolaze po vas! 432 00:30:42,008 --> 00:30:44,260 Samo želimo razgovarati s vama. 433 00:30:47,388 --> 00:30:48,389 Dolaze! 434 00:30:48,472 --> 00:30:49,640 Sakrijmo se ovdje! 435 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 Cure! 436 00:30:54,896 --> 00:30:57,273 Kamo ste otišle? 437 00:30:58,941 --> 00:31:00,860 Možete bježati, ali ne možete se sakriti! 438 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Ovuda. 439 00:31:08,451 --> 00:31:10,661 Nekakva soba s napitcima. 440 00:31:12,413 --> 00:31:16,751 Zovem mamu! Nije me briga hoću li biti u kazni… 441 00:31:17,752 --> 00:31:19,503 Zauvijek. Nema signala. 442 00:31:21,797 --> 00:31:24,216 Lucy, lice ti je koščatije no inače. 443 00:31:24,300 --> 00:31:26,886 -Ne diraš mi lice, Scout. -Diram. 444 00:31:26,969 --> 00:31:30,306 To je tvoj obraz i sad ti zabijam prst u oko. 445 00:31:30,806 --> 00:31:31,891 U tvoje oko? 446 00:31:37,897 --> 00:31:39,607 Cure? 447 00:31:40,274 --> 00:31:41,651 Pronađite napitak! 448 00:31:41,734 --> 00:31:43,361 Učinite nešto! 449 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 Ne. „Napitak za obrnutost.“ 450 00:31:47,907 --> 00:31:49,200 „Napitak za letenje.“ 451 00:31:51,160 --> 00:31:52,620 „Napitak za skrivanje!“ 452 00:31:55,831 --> 00:31:56,791 Evo. 453 00:32:00,670 --> 00:32:03,881 „Kad ti do grla dođe voda, 454 00:32:03,965 --> 00:32:08,970 popij ovaj napitak otvorenog uma i bit ćeš mačjeg roda“? 455 00:32:09,053 --> 00:32:10,012 Čekaj. 456 00:32:10,096 --> 00:32:11,013 Znači li to… 457 00:32:11,806 --> 00:32:12,640 O, ne. 458 00:32:25,236 --> 00:32:27,029 -Ti… -Imam šape! 459 00:32:27,113 --> 00:32:28,531 O, ne. 460 00:32:30,157 --> 00:32:31,826 I rep! 461 00:32:33,285 --> 00:32:35,579 -Cure! -Trčite! 462 00:32:35,663 --> 00:32:39,291 Trčite? Moram naučiti hodati na četiri noge prije trčanja. 463 00:32:39,375 --> 00:32:41,168 Neću im dopustiti da pobjegnu! 464 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 Gdje su sad nestale? 465 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 Baš se znaju izmigoljiti. 466 00:32:46,841 --> 00:32:48,175 Brzo. Ovdje ispod. 467 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 Posvuda sam tražila. Nema ih. 468 00:32:52,471 --> 00:32:55,975 A ja sam odmah poslije tebe tražila ondje gdje si ti tražila 469 00:32:56,058 --> 00:32:57,685 samo da budem sigurna. 470 00:33:01,564 --> 00:33:05,276 Znate da mačke stanu i u najmanja mjesta? 471 00:33:05,359 --> 00:33:09,238 -Želiš da uđemo? -Pogledaj kako je velik taj pauk! 472 00:33:09,321 --> 00:33:12,324 Ostat ću ovdje i suočiti se sa svojom sudbinom. 473 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 Bježi, veliki, dlakavi pauče. Ulazimo. 474 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Hajde, Lucy. Nemamo vremena za strah. 475 00:33:22,710 --> 00:33:24,628 Gdje su? 476 00:33:25,212 --> 00:33:26,255 Čekajte me! 477 00:33:28,174 --> 00:33:29,175 Rep. 478 00:33:29,258 --> 00:33:32,595 Rep. To znači da su popile napitak za skrivanje. 479 00:33:32,678 --> 00:33:34,430 Moramo van. Trebamo Kandžu. 480 00:33:34,513 --> 00:33:35,639 -Kandžo! -Kandžo! 481 00:33:36,140 --> 00:33:37,558 Moramo nastaviti. 482 00:33:38,059 --> 00:33:40,019 Ne možemo biti plašljive mace. 483 00:33:40,102 --> 00:33:42,063 Ali ja jesam plašljiva maca. 484 00:33:48,694 --> 00:33:49,570 Kandžo! 485 00:33:49,653 --> 00:33:51,447 Hej! Kako zabava napreduje? 486 00:33:51,530 --> 00:33:55,326 Iskrale su se u odvod. Javi nam ako ih vidiš. 487 00:33:55,409 --> 00:33:56,619 -Ne daj… -Naravno. 488 00:33:56,702 --> 00:33:59,955 …da pobjegnu. Juri poput vrane, nisu daleko. 489 00:34:00,039 --> 00:34:03,375 Vrana si, znaš kako to ide. Prestani me gledati. 490 00:34:03,959 --> 00:34:04,794 Leti! 491 00:34:06,587 --> 00:34:07,838 -Wilma? -Da? 492 00:34:08,339 --> 00:34:09,548 Zagrij kotao. 493 00:34:10,174 --> 00:34:11,008 Sad? 494 00:34:11,759 --> 00:34:12,885 Da, Wilma, sad. 495 00:34:25,022 --> 00:34:27,525 Moje poštovanje prema mačkama upravo je poraslo. 496 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 To je bilo klaustrofobično. 497 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 I prljavo. 498 00:34:32,988 --> 00:34:36,534 Dođite, mica mace! 499 00:34:39,995 --> 00:34:42,998 Svojim malim vranastim okom vidim… 500 00:34:43,499 --> 00:34:47,586 -To je ona jeziva vrana! -Bježi! Odlazi! Ostavi nas miru! 501 00:34:48,504 --> 00:34:51,799 -Ne dok mi ne predaš amajliju! -Bježite! 502 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Da. 503 00:34:54,260 --> 00:34:55,719 Da! O, da! 504 00:34:55,803 --> 00:34:57,513 Kandža ih ima. Wilma! 505 00:34:57,596 --> 00:34:59,306 Kandža ih ima. 506 00:34:59,807 --> 00:35:00,766 Imamo ih! 507 00:35:02,017 --> 00:35:07,231 Magla, kaljuža i gradski smog, krasne obitelji vani pišu blog. 508 00:35:07,314 --> 00:35:12,987 Uhvati djecu koja sad su mačke da se tresu od straha k'o bez gume tačke. 509 00:35:16,532 --> 00:35:20,995 „Magla je, ne vidim.“ Stvarno djeluje, Wilma, djeluje! 510 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 Kakvo je ovo mjesto? 511 00:35:28,210 --> 00:35:29,795 Jako jezivo. 512 00:35:29,879 --> 00:35:30,754 To je to. 513 00:35:30,838 --> 00:35:33,507 Ako se ne vratimo, želim reći 514 00:35:33,591 --> 00:35:36,927 da sam cijelo vrijeme imala pravo za vještice! 515 00:35:37,011 --> 00:35:39,096 Odakle ova magla? 516 00:35:39,889 --> 00:35:41,849 Ne vidim šapu pred očima. 517 00:35:41,932 --> 00:35:43,976 Ovo više nije zabavno! 518 00:35:44,560 --> 00:35:48,230 Iskreno, nije zabavno od onog dijela sa slatkišima. 519 00:35:49,231 --> 00:35:51,901 Čak je i to bilo pomalo nehigijenski. 520 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 Zdravo, cure. 521 00:35:58,449 --> 00:35:59,867 Bravo, Kandžo. 522 00:35:59,950 --> 00:36:03,245 Dobit ćeš dodatnu porciju mačjeg gulaša. 523 00:36:04,163 --> 00:36:05,956 Zdravo, mačji gulašu. 524 00:36:06,457 --> 00:36:11,128 Vas ste tri previdjele jednu stvar, a to je da vještice vole mačji gulaš, 525 00:36:11,212 --> 00:36:13,881 posebice u olujnoj noći. 526 00:36:13,964 --> 00:36:16,884 Pojedi nekog drugog jer mi odlazimo. 527 00:36:16,967 --> 00:36:19,345 -Bježite. -Nisam zalogaj! 528 00:36:20,221 --> 00:36:22,973 Zaboravila sam da su mačke lukave. 529 00:36:23,057 --> 00:36:24,767 No ne i da su ukusne. 530 00:36:28,062 --> 00:36:29,146 Ti idi onuda! 531 00:36:36,946 --> 00:36:38,864 O, ne. 532 00:36:41,659 --> 00:36:42,785 Gdje bi mogle biti? 533 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 Ne mrdaj brkom. 534 00:36:45,120 --> 00:36:47,706 O, ne, ljudi. Moram… 535 00:36:48,791 --> 00:36:51,293 Lucy, molim te, nemoj kihnuti. 536 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 Molim te. 537 00:36:53,629 --> 00:36:54,588 Strpi se. 538 00:36:54,672 --> 00:36:56,423 Strpi se. 539 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 -Nazdravlje. -Hvala. 540 00:37:00,552 --> 00:37:03,055 Moramo otići. Ovo nam je prilika. 541 00:37:03,138 --> 00:37:04,181 Lucy, čekaj! 542 00:37:09,979 --> 00:37:12,189 Ovog puta nećete. 543 00:37:12,273 --> 00:37:16,068 Sad je skrivanja dosta, neka opet budu oblika prosta! 544 00:37:17,611 --> 00:37:18,654 Opet smo ljudi! 545 00:37:18,737 --> 00:37:19,989 Ljudi smo! 546 00:37:20,072 --> 00:37:23,242 I dalje smo opasne vještice. Nije trenutak za sreću. 547 00:37:23,325 --> 00:37:26,412 Čini se da ste iskorijenjene. 548 00:37:28,580 --> 00:37:30,958 Bit će vam teže pobjeći 549 00:37:31,041 --> 00:37:34,336 sad kad ste samo „nesnosne curice“, a ne mačke. 550 00:37:34,420 --> 00:37:35,754 Imam ideju. 551 00:37:35,838 --> 00:37:40,384 Zaboravimo sve ovo, a ti nam jednostavno predaj ogrlicu? 552 00:37:40,467 --> 00:37:45,264 -Samo je uzmi. -Znaš da mora biti dana, a ne uzeta. 553 00:37:45,347 --> 00:37:48,142 U tom slučaju, predaj amajliju. 554 00:37:48,225 --> 00:37:49,226 Odmah! 555 00:37:49,310 --> 00:37:53,355 Ne! Moja mama ne bi je htjela vidjeti u rukama zlih vještica. 556 00:37:54,732 --> 00:37:56,442 Idem po tatu i on će… 557 00:37:58,193 --> 00:38:01,530 Jesi li čula, Wilma? Pozvat će Neila da pomogne. 558 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 Neila! 559 00:38:04,241 --> 00:38:06,910 Mama je imala pravo. Čokolada ublažava stres. 560 00:38:06,994 --> 00:38:11,749 -Dobro da sam se nakrcala na čajanki. -Ozbiljno? Jedeš slatkiše? 561 00:38:11,832 --> 00:38:12,833 Slatkiši? 562 00:38:16,295 --> 00:38:17,129 Slatkiši! 563 00:38:18,464 --> 00:38:20,424 Ne podnose slatkiše, doslovno! 564 00:38:23,469 --> 00:38:24,470 Evo vam! 565 00:38:27,973 --> 00:38:29,600 Idemo odavde, brzo! 566 00:38:29,683 --> 00:38:30,601 O, ne. 567 00:38:31,352 --> 00:38:32,353 Peče! 568 00:38:34,188 --> 00:38:35,773 Stanite! 569 00:38:40,569 --> 00:38:41,487 Uspjele smo. 570 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 O, Bože. 571 00:38:42,946 --> 00:38:43,781 Hej! 572 00:38:43,864 --> 00:38:45,366 Dobro, imam signal! 573 00:38:45,449 --> 00:38:46,283 Dobro. 574 00:38:47,659 --> 00:38:49,244 Bit ću u kazni. 575 00:38:49,328 --> 00:38:52,247 Toliko o tome da su priče izmišljene, Scout, ha? 576 00:38:52,331 --> 00:38:55,667 Jedanaestogodišnjaci ne vjeruju u vještice. 577 00:38:55,751 --> 00:38:57,378 Kako sam mogla znati? 578 00:38:59,838 --> 00:39:03,967 Mislim da ovo nije posljednji put da smo vidjele njih dvije. 579 00:39:05,177 --> 00:39:06,929 Iako je večeras bilo strašno, 580 00:39:07,554 --> 00:39:09,681 bilo je i fora biti mačka. 581 00:39:10,599 --> 00:39:13,227 -Misliš da možemo to ponoviti? -Ozbiljno? 582 00:39:13,310 --> 00:39:14,603 Prerano? 583 00:39:14,686 --> 00:39:15,687 Da! 584 00:39:15,771 --> 00:39:19,942 I nema šanse da se vratim u tu kuću po još napitka. Osim… 585 00:39:21,068 --> 00:39:21,944 Samo malo. 586 00:39:22,444 --> 00:39:24,655 Zaboravila sam ga vratiti na policu. 587 00:39:26,073 --> 00:39:29,576 Sedmi razred upravo je postao mnogo zanimljiviji. 588 00:39:30,744 --> 00:39:34,832 Hej, hvala vam što ste tako dobre prijateljice i što ste uz mene. 589 00:39:36,708 --> 00:39:39,586 Vi ste poput sestara koje nikad nisam imala. 590 00:39:42,673 --> 00:39:46,927 Sestre Winding Waya! 591 00:39:49,388 --> 00:39:50,222 Vještrice! 592 00:39:50,806 --> 00:39:53,600 Vještrice Winding Waya! 593 00:39:56,979 --> 00:39:58,939 Vještrice! 594 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Hajde. 595 00:40:08,115 --> 00:40:09,158 Zdravo. 596 00:40:09,241 --> 00:40:10,075 Tata. 597 00:40:11,034 --> 00:40:14,246 Što bi rekao da ti kažem da su me danas lovile vještice 598 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 i da sam se pretvorila u mačku? 599 00:40:17,583 --> 00:40:22,254 Rekao bih: „Dušo, ne moraš izmišljati priče da bi mi privukla pozornost.“ 600 00:40:22,838 --> 00:40:27,217 -Uvijek imaš moju pozornost. -I mislila sam da ćeš reći tako nešto. 601 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Znaš li odakle ovo mami? 602 00:40:31,388 --> 00:40:34,099 Ne. Imala ju je otkad je poznajem. 603 00:40:34,975 --> 00:40:39,104 Govorila je da je bila druga osoba prije no što smo se upoznali i dobili tebe. 604 00:40:39,771 --> 00:40:44,109 Možda ju je dobila od vještice Winding Waya. 605 00:40:48,030 --> 00:40:49,323 Vrijeme za spavanje. 606 00:40:49,823 --> 00:40:52,618 -Želiš li upaljena svjetla ili ne? -Upaljena. 607 00:40:52,701 --> 00:40:54,828 Dobro. Volim te, mala. 608 00:41:16,266 --> 00:41:17,100 Što? 609 00:41:21,855 --> 00:41:26,735 „Draga Willa. Ako ovo čitaš, znači da imaš moju ogrlicu. 610 00:41:27,819 --> 00:41:31,406 Vjerojatno se pitaš jesam li ja bila vještica. 611 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Jesam.“ 612 00:41:34,409 --> 00:41:36,328 Bila sam vještica, Willa. 613 00:41:39,414 --> 00:41:41,375 I ako poznajem svoju znatiželjnu, 614 00:41:43,168 --> 00:41:46,338 divnu djevojčicu čistog srca… 615 00:41:49,508 --> 00:41:51,176 znam što si misliš. 616 00:41:52,261 --> 00:41:56,473 „Kako je moja mama mogla biti vještica i jesam li onda i ja vještica?“ 617 00:41:57,474 --> 00:41:59,518 To što si moja… 618 00:42:00,310 --> 00:42:02,062 „…ne čini te vješticom, 619 00:42:02,563 --> 00:42:04,398 već vjerovanje u čaroliju. 620 00:42:05,148 --> 00:42:06,733 I možeš biti vještica.“ 621 00:42:06,817 --> 00:42:08,026 Dobra vještica, 622 00:42:09,111 --> 00:42:11,446 ako odlučiš vjerovati u vrijednosti 623 00:42:11,989 --> 00:42:12,990 poput hrabrosti, 624 00:42:13,699 --> 00:42:14,616 dobrote 625 00:42:15,450 --> 00:42:16,285 i mudrosti. 626 00:42:16,368 --> 00:42:19,538 „Čarolija se može koristiti za loše stvari, 627 00:42:19,621 --> 00:42:23,417 ali i za jako, jako dobre stvari.“ 628 00:42:24,918 --> 00:42:26,545 Ti si me to naučila, Willa. 629 00:42:30,007 --> 00:42:32,301 I sad kad imaš moju ogrlicu, 630 00:42:33,010 --> 00:42:34,344 imaš taj izbor. 631 00:42:43,729 --> 00:42:47,232 No moraš učiniti nešto vrlo važno. 632 00:42:48,108 --> 00:42:51,695 „Kako bi iskoristila moć amajlije 633 00:42:52,195 --> 00:42:54,156 i zaštitila sebe…“ 634 00:42:54,239 --> 00:42:56,867 …trebat će ti moja tajna vještičja knjiga. 635 00:42:58,452 --> 00:43:01,705 Sakrila sam je za tebe u slučaju da do ovog dođe. 636 00:43:02,205 --> 00:43:05,208 Bit će prepreka na putu dok ćeš je tražiti… 637 00:43:05,292 --> 00:43:08,128 „…kako bih osigurala da završi u pravim rukama.“ 638 00:43:08,211 --> 00:43:09,129 Tvojim rukama. 639 00:43:12,382 --> 00:43:13,675 Volim te 640 00:43:15,135 --> 00:43:17,012 cijelim svojim bićem. 641 00:43:17,596 --> 00:43:19,556 „I uvijek sam s tobom…“ 642 00:43:19,640 --> 00:43:20,974 …bliže no što misliš. 643 00:43:22,934 --> 00:43:24,770 „Dobro se brini za tatu.“ 644 00:43:25,979 --> 00:43:27,189 Ti si moje srce. 645 00:43:27,939 --> 00:43:28,774 „Mama.“ 646 00:44:26,289 --> 00:44:28,291 Prijevod titlova: Dejan Rakar