1 00:00:07,008 --> 00:00:11,262 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:57,016 --> 00:00:58,518 Bonne chance, bébé Willa. 3 00:00:58,601 --> 00:01:00,144 PROPRIÉTÉ DE WILLOW WARD 4 00:01:08,486 --> 00:01:10,029 POTION DE CAMOUFLAGE 5 00:01:53,698 --> 00:01:56,033 12 ANS PLUS TARD 6 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Chili, chili, chilla, willy, willy, Willa. 7 00:02:01,455 --> 00:02:06,419 Un chili d'anniversaire cuit à la perfection… 8 00:02:08,212 --> 00:02:10,089 Je suis si fier que ma fille 9 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 m'ait commandé mon chili pour son anniversaire. 10 00:02:13,134 --> 00:02:14,635 Je n'allais pas rater ça. 11 00:02:15,720 --> 00:02:17,889 Je sais que tu voulais un portable, 12 00:02:18,598 --> 00:02:19,432 mais je crois… 13 00:02:21,142 --> 00:02:22,560 que ça va te plaire 14 00:02:23,060 --> 00:02:23,895 encore plus. 15 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Allez, ouvre. 16 00:02:45,625 --> 00:02:47,752 "Propriété de Willow Ward." 17 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 C'était à ta mère. 18 00:03:00,431 --> 00:03:03,643 Elle voulait attendre que tu sois assez grande. 19 00:03:04,435 --> 00:03:07,271 Je ne suis pas un expert en mode, mais à 12 ans, 20 00:03:07,355 --> 00:03:09,941 on a l'âge de savoir porter un collier. 21 00:03:11,192 --> 00:03:13,945 Elle rigolait en disant qu'il était magique. 22 00:03:14,528 --> 00:03:16,280 Ta mère disait toujours : 23 00:03:17,281 --> 00:03:18,407 "Crois en la magie 24 00:03:19,116 --> 00:03:20,826 "et la vie sera magique." 25 00:03:24,080 --> 00:03:25,998 - Tu m'aides à le mettre ? - Oui. 26 00:03:39,345 --> 00:03:40,846 Ça me va bien ? 27 00:03:42,056 --> 00:03:43,683 Aussi bien que sur ta mère. 28 00:03:43,766 --> 00:03:46,227 Et c'était la plus belle femme du monde. 29 00:03:48,437 --> 00:03:52,316 Merci de me le confier, papa. Je le porterai toujours. 30 00:03:54,610 --> 00:03:56,112 Bon anniversaire, chérie. 31 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Le chili. 32 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 Le chili. 33 00:04:03,577 --> 00:04:06,330 J'espère que tu as le ventre bien accroché, 34 00:04:06,414 --> 00:04:08,332 parce que ça va déménager. 35 00:04:31,147 --> 00:04:35,026 C'est impossible, après toutes ces années… 36 00:04:38,779 --> 00:04:41,991 Ils ne l'ont pas laissé au grand-oncle William. 37 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Rayes-en un autre de la liste. 38 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 Douze ans de recherche 39 00:04:46,162 --> 00:04:50,082 et une nouvelle impasse. On ne le trouvera jamais à temps ! 40 00:04:50,166 --> 00:04:51,542 Je ne sais pas, Willma, 41 00:04:51,625 --> 00:04:55,379 si tu aidais en creusant un peu, on pourrait le trouver. 42 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 Voilà, tu aides beaucoup. 43 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 Attends ! 44 00:05:04,180 --> 00:05:05,348 C'était… 45 00:05:05,431 --> 00:05:06,682 Est-ce possible ? 46 00:05:06,766 --> 00:05:10,269 - Je crois. - Oui ! Il est réapparu à Winding Way ! 47 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 Ça m'a presque fait tomber. L'amulette a refait surface. 48 00:05:13,731 --> 00:05:15,566 Et vous ne devinerez jamais où. 49 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 On peut arrêter de creuser, alors ? 50 00:05:17,818 --> 00:05:23,491 Ne mets pas la charrue avant les bœufs, Sournois, mais comme on dit, peut-être. 51 00:05:23,574 --> 00:05:25,201 Tu as trouvé l'amulette ? 52 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez ! 53 00:05:30,122 --> 00:05:31,165 Filons. 54 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 À plus, mortel. 55 00:05:36,796 --> 00:05:41,342 Je n'arrive toujours pas à croire qu'elle était sous notre nez. 56 00:05:41,842 --> 00:05:42,760 Juste là. 57 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 Là, dans la maison 58 00:05:46,389 --> 00:05:47,515 de Willow. 59 00:05:47,598 --> 00:05:50,643 Le bon côté, c'est qu'on l'a trouvée. 60 00:05:50,726 --> 00:05:54,063 C'est le bon côté ? Parce qu'on a perdu environ 61 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 dix ans de nos vies à la chercher. 62 00:05:57,858 --> 00:05:58,734 Mais bon. 63 00:06:00,569 --> 00:06:01,946 Mouchard Pattes moites, 64 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 demain, tu vas faire ce que tu sais le mieux faire. 65 00:06:05,783 --> 00:06:07,576 À tes ordres, patronne. 66 00:06:07,660 --> 00:06:10,079 Mouchard ne te décevra pas. 67 00:06:10,162 --> 00:06:11,539 Et enfin… 68 00:06:12,581 --> 00:06:16,043 l'amulette sera à nous. 69 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 Allez, on rentre. 70 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 Bon, je vais rester ici. 71 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 Allez, faisons la fête ! 72 00:06:49,076 --> 00:06:50,119 Pardon du retard. 73 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 Une soirée pyjama demande beaucoup de préparation. 74 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 C'est bon, Scat. Tu as 30 secondes d'avance. 75 00:06:57,042 --> 00:06:58,419 Je déteste les retards. 76 00:06:58,502 --> 00:06:59,336 Willa ! 77 00:07:02,006 --> 00:07:02,840 Lucy ! 78 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 Que la grande fête de Willa Ward commence ! 79 00:07:08,053 --> 00:07:12,057 Je n'ai pas trouvé mon vélo, j'ai pris celui de mon petit frère. 80 00:07:12,141 --> 00:07:13,934 Monsieur Ward, soyons francs. 81 00:07:14,018 --> 00:07:17,646 Avec votre métier, vos sacs à bonbons sont les meilleurs. 82 00:07:17,730 --> 00:07:22,568 Ce serait génial de changer la tradition et de les avoir un peu plus tôt. 83 00:07:22,651 --> 00:07:26,614 Scat, tu sais que la flatterie me fait céder à chaque fois. 84 00:07:27,114 --> 00:07:31,577 Je ne suis pas dans la confiserie pour rien. Allons chercher des bonbons ! 85 00:07:32,495 --> 00:07:33,704 - Génial. - Venez. 86 00:07:34,580 --> 00:07:36,707 - Papa, elles savent. - Non, venez. 87 00:07:36,790 --> 00:07:38,459 - D'accord. - Je l'utilise. 88 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 Ils sont trop bons ! 89 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 Ton père déchire avec ses sacs. 90 00:07:48,052 --> 00:07:51,055 Vous voulez vraiment dormir dans le grenier ? 91 00:07:51,138 --> 00:07:54,767 Oui, papa. C'est mieux pour les histoires de fantômes. 92 00:07:54,850 --> 00:07:59,438 Bon, mais pas trop effrayantes, d'accord ? Et éteignez à minuit. 93 00:08:00,397 --> 00:08:01,524 Je t'aime. 94 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Moi aussi. 95 00:08:06,237 --> 00:08:07,112 Prêtes ? 96 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 C'était à elle. 97 00:08:15,746 --> 00:08:19,500 Mon père voulait attendre que j'aie âge d'en prendre soin. 98 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 Ta mère avait tellement de goût. 99 00:08:22,336 --> 00:08:26,465 - Il est trop vintage. - Tu n'as jamais parlé d'elle. 100 00:08:27,091 --> 00:08:29,260 Je ne sais pas grand-chose d'elle. 101 00:08:30,052 --> 00:08:34,557 J'aimerais en savoir plus, mais j'ai peur que ça attriste papa 102 00:08:35,057 --> 00:08:38,018 si je pose toujours des questions. 103 00:08:41,397 --> 00:08:45,859 Et puis, on a l'impression qu'elle est toute proche. 104 00:08:50,406 --> 00:08:52,533 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 105 00:08:53,158 --> 00:08:56,954 N'envoie jamais un rat faire le boulot d'un chat. 106 00:08:57,705 --> 00:09:00,291 Il est sûrement en train de tout gâcher. 107 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 Allez. 108 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 Comme c'est bientôt Halloween, 109 00:09:07,840 --> 00:09:14,013 voici la légende des trois sorcières de Winding Way. 110 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 Tu sais qu'elle est inventée ? 111 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 Qui a dit ça ? 112 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 C'était quoi ? 113 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 C'était quoi ? 114 00:09:50,007 --> 00:09:52,760 Vous n'êtes pas censées me voir. 115 00:09:52,843 --> 00:09:53,802 Quoi ? 116 00:09:53,886 --> 00:09:55,804 Tu viens de parler ? 117 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 Oups ! 118 00:10:01,060 --> 00:10:06,315 Pardon du dérangement, je ne fais que passer. Continuez. 119 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 Vous me faites peur à crier ! 120 00:10:11,779 --> 00:10:13,822 Attendez, il a mon collier. 121 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Salut ! 122 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 Il est passé où ? 123 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Oubliez que vous m'avez vu. 124 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 Pourquoi il parle ? 125 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 Je ne le toucherai pas ! 126 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 On ne le touche pas, on… 127 00:10:29,421 --> 00:10:30,923 va récupérer mon collier. 128 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 On doit le trouver. 129 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 À tes souhaits. 130 00:10:42,518 --> 00:10:43,560 Merci. 131 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Trouvé ! 132 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Cernez-le ! 133 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Piégé comme un rat. 134 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 C'est le collier de ma mère. 135 00:11:00,494 --> 00:11:01,453 Lâche. 136 00:11:02,246 --> 00:11:03,080 Oh, non. 137 00:11:03,872 --> 00:11:07,334 C'est pas bon. Je l'ai lâché ! 138 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 Que se passe-t-il ? 139 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 Willa ! 140 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Arrête, balai ! 141 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 Arrête ! 142 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 C'était quoi ? 143 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 Je n'en ai aucune idée. 144 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 C'est terrifiant. 145 00:12:22,785 --> 00:12:23,952 Attention ! 146 00:12:25,287 --> 00:12:26,789 Je dois filer. 147 00:12:26,872 --> 00:12:28,582 - À plus, les petites. - Non ! 148 00:12:30,918 --> 00:12:31,752 Je te tiens. 149 00:12:33,086 --> 00:12:34,755 Non ? Que dis-tu de ça ? 150 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Non ! 151 00:12:39,593 --> 00:12:40,636 Non ! 152 00:12:40,719 --> 00:12:42,429 - Libérez-moi ! - On se cache. 153 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 Rends-moi mon collier et je te rendrai ta liberté. 154 00:12:48,977 --> 00:12:54,107 Écoute, j'aimerais bien, mais c'est une longue histoire. Crois-moi. 155 00:12:54,191 --> 00:12:57,027 Alors tu vas rester dans ce bocal pour toujours, 156 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 et bientôt, tu vas avoir vraiment faim. 157 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 Marché conclu ? 158 00:13:03,283 --> 00:13:04,159 Oui. 159 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 Marché conclu. 160 00:13:11,041 --> 00:13:12,042 Qui es-tu ? 161 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 D'accord. 162 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Ne me dis pas. 163 00:13:18,549 --> 00:13:23,554 Heureusement que j'aime les animaux, ou tu aurais passé un sale quart d'heure. 164 00:13:23,637 --> 00:13:24,471 Willa. 165 00:13:25,514 --> 00:13:27,683 Tu es comme ta mère, un cœur en or. 166 00:13:27,766 --> 00:13:29,977 Attends, tu viens de dire que je suis 167 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 comme ma mère ? 168 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Mouchard, qu'est-ce qui te prend tant de temps ? 169 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 J'y vais, Willa ! 170 00:13:36,817 --> 00:13:39,528 Enfin, qui que tu sois. 171 00:13:39,611 --> 00:13:43,532 Que sais-tu de moi ? Comment tu sais mon nom ? 172 00:13:46,410 --> 00:13:47,578 La voie est libre ? 173 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Où ma mère l'a trouvé ? 174 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 Où est-il ? 175 00:14:07,598 --> 00:14:09,391 Je suis là ! 176 00:14:09,474 --> 00:14:10,392 Enfin. 177 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 La bonne nouvelle, 178 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 c'est qu'on a bien trouvé le collier. 179 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 - Bravo, Mouchard ! - Beau travail ! 180 00:14:21,820 --> 00:14:24,031 Tu vas avoir du fromage bien moisi. 181 00:14:24,114 --> 00:14:29,202 Je commençais à douter de toi, mais tu as prouvé que j'avais tort ! 182 00:14:29,286 --> 00:14:33,707 Tu l'as fait, petit mouchard aux yeux mauvais et à l'haleine putride, 183 00:14:33,790 --> 00:14:39,379 rat ridicule à la voix affreuse d'un escroc ! Donne-la-moi. 184 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 Tu devrais garder tes compliments pour après la mauvaise nouvelle, 185 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 qui est 186 00:14:46,261 --> 00:14:47,095 qu'elle l'a. 187 00:14:47,179 --> 00:14:51,266 Tous les compliments que je t'ai faits ? Je les retire tous ! 188 00:14:51,350 --> 00:14:52,517 Elle ? 189 00:14:52,601 --> 00:14:53,810 Non. 190 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 - Tu veux dire… - Oui. Willa Ward a le collier. 191 00:15:13,455 --> 00:15:16,416 J'ai fait un rêve complètement dingue. 192 00:15:17,459 --> 00:15:19,211 Ce n'était pas un rêve. 193 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Tu aurais vraiment fait du balai volant ? 194 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Avec un rat qui parle vraiment ? 195 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 On perd vraiment la tête ? 196 00:15:27,469 --> 00:15:31,682 Aujourd'hui, des écolières volent sur des balais et témoignent 197 00:15:31,765 --> 00:15:34,935 sur les rats voleurs de bijoux dans cet épisode des 198 00:15:35,018 --> 00:15:38,230 Aventures de la collégienne devenue folle. 199 00:15:40,399 --> 00:15:42,734 Ce n'est pas un collier banal. 200 00:15:43,485 --> 00:15:45,445 Qu'est-ce que ton père te cache ? 201 00:15:46,613 --> 00:15:47,823 Allons le découvrir. 202 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 Du porridge ! Du Worridge ! 203 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 Viens chercher ton porridge spécial. 204 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 Papa, tu ne devineras jamais ! 205 00:15:57,958 --> 00:16:00,335 Un rat qui parlait avait mon collier. 206 00:16:00,919 --> 00:16:03,588 Elle a dit : "un rat qui parlait." 207 00:16:03,672 --> 00:16:05,090 On a utilisé des balais, 208 00:16:05,173 --> 00:16:08,468 et là, les balais se sont mis à voler partout ! 209 00:16:08,552 --> 00:16:09,720 Pas possible ! 210 00:16:09,803 --> 00:16:12,931 Des balais volants et des rats parlants. Quelle nuit ! 211 00:16:13,473 --> 00:16:15,892 Oui. Willa a volé par la fenêtre. 212 00:16:15,976 --> 00:16:18,353 Le rat a dit que je ressemblais à maman. 213 00:16:18,437 --> 00:16:21,982 Il n'avait pas tort, belle à l'intérieur comme à l'extérieur. 214 00:16:22,065 --> 00:16:25,694 Je devrais parler à ce rat qui connaissait ta mère. 215 00:16:25,777 --> 00:16:27,279 On évoquerait le passé. 216 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 C'est fou, non ? 217 00:16:28,864 --> 00:16:30,323 C'est fou ! 218 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 Tu ne nous crois pas ? 219 00:16:32,868 --> 00:16:37,247 Je crois que trop de bonbons et d'histoires à faire peur font rêver. 220 00:16:37,330 --> 00:16:39,750 J'ai mangé cinq barres de chocolat hier 221 00:16:39,833 --> 00:16:43,003 et je me suis réveillé en chevauchant un hippopotame 222 00:16:43,086 --> 00:16:45,881 pour trouver la reine de la guimauve sur la Lune 223 00:16:45,964 --> 00:16:48,800 et manger une fusée en gelée et jouer au morpion. 224 00:16:50,927 --> 00:16:52,179 - Papa. - Oui ? 225 00:16:52,262 --> 00:16:53,680 C'est vraiment arrivé. 226 00:16:53,764 --> 00:16:56,016 Tu peux m'acheter un balai volant ? 227 00:16:56,099 --> 00:16:57,642 pour nettoyer la boutique. 228 00:16:57,726 --> 00:16:58,894 Allez, attaquez. 229 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 En parlant de nettoyer. 230 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 Mon collier n'est nulle part. 231 00:17:09,905 --> 00:17:13,283 On va à la librairie bizarre avec tous les cristaux ? 232 00:17:14,659 --> 00:17:15,535 Bonne idée ! 233 00:17:17,996 --> 00:17:20,749 - Oh, non, je suis en retard. - À suivre ? 234 00:17:21,333 --> 00:17:25,879 On ira au fond des choses. En attendant, ne touchez à aucun balai. 235 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 - Salut. - Salut. 236 00:17:42,395 --> 00:17:47,526 Il ne reste qu'un mois avant Halloween. Que fais-tu à lire ce livre ? 237 00:17:47,609 --> 00:17:48,860 Un coup de génie. 238 00:17:48,944 --> 00:17:51,404 Et si on lançait un sort de collier ? 239 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 On l'aurait déjà utilisé, si ça existait. Je réfléchis à voix haute. 240 00:17:56,827 --> 00:17:57,953 Je vérifie. 241 00:17:58,036 --> 00:18:01,456 Je vous en supplie, arrêtez un peu de causer 242 00:18:01,540 --> 00:18:04,626 pour que je m'entende penser. Merci beaucoup. 243 00:18:04,709 --> 00:18:07,045 Je dois me concentrer. Il faut un plan. 244 00:18:07,129 --> 00:18:12,050 Je propose une potion qui transforme la fille en petit lapin. 245 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Malin. 246 00:18:13,218 --> 00:18:14,427 Idiot. 247 00:18:14,511 --> 00:18:17,305 Noireaud pourrait l'attraper et l'amener ici. 248 00:18:17,389 --> 00:18:20,684 D'abord, on mélange les ongles d'un écureuil enragé… 249 00:18:20,767 --> 00:18:24,020 Ou on l'invite pour le thé ? Tout le monde aime le thé. 250 00:18:25,230 --> 00:18:31,319 Des filles de 12 ans. Propose plutôt un soda, un jus de fruits, un frappuccino. 251 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Réveille-toi. 252 00:18:32,654 --> 00:18:37,159 J'en sais quoi ? Je hais les enfants. Ils me donnent de l'urticaire. 253 00:18:37,242 --> 00:18:41,496 Oui, ils sont… Allez, on part sur l'idée débile du thé. 254 00:18:42,664 --> 00:18:43,999 On s'habille en quoi ? 255 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 Je sais pas. Un truc moche ? 256 00:18:51,840 --> 00:18:53,842 Amulettes de chat. 257 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 Non. 258 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Rien. 259 00:19:00,599 --> 00:19:01,516 Peut-être ici. 260 00:19:07,564 --> 00:19:08,398 Zéro. 261 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Maman ? 262 00:19:13,153 --> 00:19:14,738 C'est un vrai mystère. 263 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 Livraison spéciale pour Willa Ward. 264 00:19:41,014 --> 00:19:42,682 Encore un animal qui parle ? 265 00:19:43,683 --> 00:19:45,393 Comment tu sais qui je suis ? 266 00:20:04,162 --> 00:20:09,167 “Chère Willa Ward, nous venons de rentrer en ville après une longue absence. 267 00:20:09,793 --> 00:20:14,089 "Nous connaissions bien ta mère et nous aimerions te parler d'elle 268 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 "et de son collier magique. 269 00:20:16,424 --> 00:20:21,137 "Rendez-vous après l'école pour le thé. Avec tout notre amour, Wanda et Wilma. 270 00:20:21,221 --> 00:20:26,226 "P.-S. : On habite la vieille maison au sommet de la colline." 271 00:20:38,405 --> 00:20:41,992 Bonjour, Kingsley Jenkins. Ravie de te voir. 272 00:20:43,451 --> 00:20:48,623 Bonjour, Willa Ward. Bienvenue en classe, un nouveau jour d'aventure. 273 00:20:48,707 --> 00:20:50,125 Bonjour, madame Juniper. 274 00:20:53,670 --> 00:20:54,796 Puis-je te demander 275 00:20:56,256 --> 00:20:58,049 où tu as trouvé ce collier ? 276 00:20:58,550 --> 00:20:59,384 Pourquoi ? 277 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Sans raison particulière. 278 00:21:01,553 --> 00:21:02,679 Simple curiosité. 279 00:21:03,263 --> 00:21:04,556 Il était à ma mère. 280 00:21:08,852 --> 00:21:09,894 Super ! Je vois. 281 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Bon. 282 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 Joli collier. 283 00:21:13,815 --> 00:21:15,900 Tu te prépares pour Halloween ? 284 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 Tu seras en 285 00:21:17,485 --> 00:21:18,778 désastre de la mode ? 286 00:21:19,279 --> 00:21:20,780 Attends. 287 00:21:20,864 --> 00:21:22,782 Ce n'est pas un costume. 288 00:21:22,866 --> 00:21:27,829 Puisque la jalousie est un compliment, Blaine, je te remercie. 289 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 Je l'aime aussi. 290 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 À l'escalier secret. 291 00:21:33,084 --> 00:21:35,253 Au déjeuner. C'est super important. 292 00:21:42,719 --> 00:21:43,636 Où est-il ? 293 00:22:01,112 --> 00:22:05,992 "Rendez-vous après l'école pour le thé. Avec tout notre amour, Wanda et Wilma." 294 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Quoi ? 295 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 Je sais ! 296 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Quoi ? 297 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Tu y vas ? 298 00:22:11,373 --> 00:22:14,209 Bien sûr. Tu y vas, non ? 299 00:22:14,292 --> 00:22:15,418 Bien sûr. 300 00:22:15,502 --> 00:22:18,880 Elles disent qu'elles connaissaient ma mère et le collier. 301 00:22:18,963 --> 00:22:20,548 Tu es courageuse. 302 00:22:20,632 --> 00:22:25,011 Je n'irais jamais de la vie. Tu connais les histoires ? 303 00:22:25,095 --> 00:22:27,472 C'est pour ça que je n'y vais pas seule. 304 00:22:27,555 --> 00:22:28,890 Tu y vas avec qui ? 305 00:22:30,558 --> 00:22:33,103 Je ferai des en-cas. Pas trop sucré. 306 00:22:33,186 --> 00:22:36,022 Ces dernières heures étaient déjà assez bizarres. 307 00:22:36,106 --> 00:22:37,148 C'est clair. 308 00:22:40,110 --> 00:22:43,863 COLLÈGE DE WINDING WAY 309 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Je dois rentrer ce soir pour garder Sawyer. 310 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 Ça devrait aller vite. Ce n'est que pour le thé. 311 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Allez, on y va. 312 00:22:53,540 --> 00:22:54,416 Où ça ? 313 00:22:54,916 --> 00:22:55,875 - Non. - Rien. 314 00:22:56,376 --> 00:22:59,587 - Salut, Wyatt. - Vous allez faire un truc sympa ? 315 00:22:59,671 --> 00:23:01,756 Non, trop ennuyeux. 316 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 Barbant. 317 00:23:03,425 --> 00:23:06,511 Parle pour toi, Lucy. Je trouve ça intrigant. 318 00:23:07,637 --> 00:23:09,389 Enfin, oui, ennuyeux. 319 00:23:09,472 --> 00:23:11,057 Tellement ennuyeux. 320 00:23:12,142 --> 00:23:15,603 Dommage. Je voulais m'amuser après l'école. 321 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 À plus. 322 00:23:18,106 --> 00:23:20,442 Un corbeau parlant n'est pas ennuyeux. 323 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 MAGASIN DE BONBONS 324 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 Willa, que fais-tu là ? 325 00:23:28,408 --> 00:23:31,286 Papa, j'aurai une heure de retard. 326 00:23:31,369 --> 00:23:33,913 - Je vais prendre le thé… - D'accord, Willa. 327 00:23:34,831 --> 00:23:37,417 Hé, petit gars ! On se voit au dîner ? 328 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 - Salut. - C'est pas grave. 329 00:23:39,335 --> 00:23:41,838 C'est rien, ce ne sont que des yeux. 330 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 Prêtes ? 331 00:24:08,364 --> 00:24:11,701 Pourquoi prendre le chemin le plus effrayant ? 332 00:24:11,784 --> 00:24:15,955 La légende dit que ces bois sont des collines hantées, 333 00:24:16,039 --> 00:24:19,209 maudites par les trois sorcières de Winding Way. 334 00:24:19,834 --> 00:24:24,005 On dit que les sorcières vivent dans cette maison depuis des siècles. 335 00:24:24,088 --> 00:24:26,591 Heureusement qu'on est courageuses, non ? 336 00:24:28,009 --> 00:24:30,136 Allez. Rien de tout ça n'est vrai. 337 00:24:30,220 --> 00:24:34,349 - En plus, ce n'est pas si effrayant. - Oui. 338 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 Ce sont sûrement de vieilles dames 339 00:24:41,564 --> 00:24:44,776 qui vivent dans une vieille maison flippante. 340 00:24:46,402 --> 00:24:49,864 On se serait crues dans un film d'horreur, là. 341 00:24:49,948 --> 00:24:50,782 Oui. 342 00:24:51,366 --> 00:24:53,660 Qu'est-ce qu'on risque ? 343 00:24:54,619 --> 00:24:56,246 Ce fut ses derniers mots. 344 00:25:07,340 --> 00:25:09,759 Ça fait vraiment début de film d'horreur. 345 00:25:10,385 --> 00:25:12,220 On reste les pieds sur terre. 346 00:25:24,190 --> 00:25:25,108 Bonjour ? 347 00:25:26,484 --> 00:25:27,735 Bonjour ? 348 00:25:29,779 --> 00:25:30,989 Il y a quelqu'un ? 349 00:25:32,740 --> 00:25:34,284 Ça ne vous dérange pas ? 350 00:25:35,660 --> 00:25:36,995 J'ai amené des amies. 351 00:25:39,372 --> 00:25:43,459 Willa, ravie de te revoir. 352 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Me revoir ? 353 00:25:45,962 --> 00:25:50,925 On t'a connue toute bébé. Toute mignonne. Avec la peau, 354 00:25:51,759 --> 00:25:54,596 les dents, les cheveux et tout. 355 00:25:54,679 --> 00:25:55,930 Et Lucy, Scat. 356 00:25:57,181 --> 00:25:58,016 Bienvenue ! 357 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 Comment vous savez… 358 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Un simple sortilège de seconde vue, rien de plus. 359 00:26:03,813 --> 00:26:06,316 - Un sortilège ? - Chut sur la magie. 360 00:26:06,816 --> 00:26:07,734 Allons, 361 00:26:08,526 --> 00:26:09,360 asseyez-vous. 362 00:26:15,867 --> 00:26:18,953 Alors, vous connaissiez ma mère ? 363 00:26:19,829 --> 00:26:20,663 Ta mère ? 364 00:26:21,497 --> 00:26:22,332 Nous ? 365 00:26:23,041 --> 00:26:24,000 Elle était… 366 00:26:24,083 --> 00:26:26,252 On était comme ça. 367 00:26:26,336 --> 00:26:28,630 Meilleures amies. Très proches. 368 00:26:28,713 --> 00:26:31,924 On était inséparables. 369 00:26:32,508 --> 00:26:34,010 Jusqu'à ce que Neil… 370 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Jusqu'à rien. 371 00:26:41,184 --> 00:26:43,394 Elle était adorable, un cœur en or. 372 00:26:44,437 --> 00:26:45,480 Approchez donc. 373 00:26:51,319 --> 00:26:54,322 Ce n'est pas vraiment un goûter, hein ? 374 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 C'est nul. 375 00:26:57,283 --> 00:27:00,411 Je plaisante. Non, il n'y a ni friandises ni thé. 376 00:27:00,495 --> 00:27:03,081 Mais je peux changer ça. Allez. D'accord ? 377 00:27:06,584 --> 00:27:07,543 Génial ! 378 00:27:07,627 --> 00:27:09,003 Qu'est-ce que tu fais ? 379 00:27:09,087 --> 00:27:13,216 Les enfants adorent les bonbons, alors joue le jeu. 380 00:27:16,094 --> 00:27:18,638 Qu'est-ce qui se passe ? 381 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 C'est amusant, non ? 382 00:27:22,392 --> 00:27:23,226 Très… 383 00:27:23,768 --> 00:27:24,727 Très amusant. 384 00:27:25,853 --> 00:27:31,317 Scat, quel est ton plat préféré d'entre tous les plats ? 385 00:27:31,401 --> 00:27:33,861 - La barbe à papa ! - La barbe à papa. 386 00:27:35,279 --> 00:27:36,114 Miam. 387 00:27:43,162 --> 00:27:47,583 Une chaise comestible ? Quoi ? C'est le meilleur jour de ma vie. 388 00:27:47,667 --> 00:27:48,501 Lucy ! 389 00:27:49,001 --> 00:27:52,213 Que prendras-tu avec ton thé au goûter ? 390 00:27:52,797 --> 00:27:56,342 J'ai toujours rêvé d'une pluie de chocolat. 391 00:27:57,260 --> 00:27:58,261 Oh, non ! 392 00:28:10,398 --> 00:28:11,357 Délicieux. 393 00:28:32,378 --> 00:28:36,883 - Willa, à toi, ma chérie. - Je veux en savoir plus sur ma mère. 394 00:28:36,966 --> 00:28:38,217 Alors, 395 00:28:38,301 --> 00:28:41,429 on pourrait plus parler et moins manger. 396 00:28:41,512 --> 00:28:44,432 - Willa, tu es folle ? - Parle pour toi ! 397 00:28:44,515 --> 00:28:45,600 Elle est là. 398 00:28:45,683 --> 00:28:47,935 Qu'est-ce qu'on attend ? 399 00:28:48,019 --> 00:28:50,897 Prenons-lui ce machin. 400 00:28:50,980 --> 00:28:55,693 On devrait leur laisser le temps de profiter du thé 401 00:28:56,360 --> 00:28:57,195 un instant. 402 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 Mouchard, Sournois, taisez-vous ! 403 00:29:02,200 --> 00:29:05,077 Attendez ! C'est le rat d'hier soir. 404 00:29:08,247 --> 00:29:10,124 On va y aller. 405 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Non ! 406 00:29:15,463 --> 00:29:18,299 Allons droit au but, voulez-vous ? 407 00:29:18,382 --> 00:29:20,051 On veut ton collier. 408 00:29:20,885 --> 00:29:25,014 Je sais que tu l'aimes bien, mais à quoi il te sert ? 409 00:29:25,097 --> 00:29:29,268 Pour nous, le récupérer serait, je ne sais pas, Willma, je dirais, 410 00:29:29,352 --> 00:29:33,189 formidablement, splendorrifiquement génial ? 411 00:29:33,272 --> 00:29:35,691 Oui, c'est exactement ça. 412 00:29:35,775 --> 00:29:36,692 Non ! 413 00:29:37,193 --> 00:29:39,987 Il était à ma mère et elle voulait que je l'aie. 414 00:29:40,780 --> 00:29:44,158 Vous m'avez invitée pour me parler d'elle, et rien. 415 00:29:44,659 --> 00:29:46,661 Alors, on s'en va. 416 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 Oh, que non. 417 00:29:52,667 --> 00:29:53,501 Sournois. 418 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 C'est dommage, car tu pouvais t'en défaire à la manière douce, 419 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 mais non, ça va être à la manière forte. 420 00:30:01,759 --> 00:30:07,265 On ne voulait pas faire de sorcellerie, mais tu nous y obliges. 421 00:30:10,977 --> 00:30:12,103 Des sorcières ! 422 00:30:12,186 --> 00:30:14,313 Tu vois ? Les histoires sont vraies. 423 00:30:14,397 --> 00:30:16,899 Tu veux savoir quelque chose sur ta mère ? 424 00:30:17,942 --> 00:30:19,610 Elle faisait trop confiance. 425 00:30:20,528 --> 00:30:21,571 Tout 426 00:30:21,654 --> 00:30:22,530 comme 427 00:30:23,072 --> 00:30:23,948 toi. 428 00:30:26,993 --> 00:30:27,869 Par ici ! 429 00:30:33,207 --> 00:30:34,292 - Non ! - Arrêtez ! 430 00:30:34,375 --> 00:30:35,751 Là, cachez-vous ! 431 00:30:35,835 --> 00:30:37,628 Les sorcières arrivent ! 432 00:30:42,008 --> 00:30:44,260 On veut seulement te parler. 433 00:30:47,346 --> 00:30:48,472 Elles arrivent ! 434 00:30:48,556 --> 00:30:49,640 On se cache là ! 435 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 Les filles ! 436 00:30:54,896 --> 00:30:57,273 Où êtes-vous ? 437 00:30:58,941 --> 00:31:00,860 Fuyez, mais on va vous trouver ! 438 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Par ici. 439 00:31:08,451 --> 00:31:10,661 C'est une sorte de salle des potions. 440 00:31:12,413 --> 00:31:16,626 J'appelle ma mère ! Je me fiche d'être punie pour toujours. 441 00:31:17,752 --> 00:31:19,503 Il n'y a pas de réseau. 442 00:31:21,797 --> 00:31:24,216 Lucy, ton visage est très osseux, là. 443 00:31:24,300 --> 00:31:26,886 - Tu ne me touches pas, Scat. - Mais si. 444 00:31:26,969 --> 00:31:30,264 Là, c'est ta joue, et là, je te mets le doigt dans l'œil. 445 00:31:30,806 --> 00:31:31,891 Dans l'œil ? 446 00:31:37,897 --> 00:31:39,607 Les filles ? 447 00:31:40,274 --> 00:31:41,651 Trouve une potion ! 448 00:31:41,734 --> 00:31:43,361 Fais quelque chose ! 449 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 Non. "Potion de retournement." 450 00:31:47,865 --> 00:31:49,033 "Potion de vol." 451 00:31:51,160 --> 00:31:52,787 "Potion de camouflage !" 452 00:31:55,831 --> 00:31:56,791 Tiens. 453 00:32:00,169 --> 00:32:03,881 "Quand vous voulez éviter les ennuis qui pointent leur nez, 454 00:32:03,965 --> 00:32:08,970 "buvez cette potion sans tarder, pour avoir du félin la majesté ?" 455 00:32:09,053 --> 00:32:09,929 Attends. 456 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 Ça veut dire… 457 00:32:11,806 --> 00:32:12,640 Oh, non ! 458 00:32:25,194 --> 00:32:27,029 - Tu es… - J'ai des pattes ! 459 00:32:27,113 --> 00:32:28,531 Oh, non ! 460 00:32:30,157 --> 00:32:31,742 Et une queue ! 461 00:32:33,285 --> 00:32:34,120 Les filles ! 462 00:32:34,662 --> 00:32:35,579 Courez ! 463 00:32:35,663 --> 00:32:39,250 Courir ? Je dois apprendre à marcher à quatre pattes avant. 464 00:32:39,333 --> 00:32:41,168 Je ne les laisserai pas filer ! 465 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 Où sont-elles passées ? 466 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 Les sales petites pestes. 467 00:32:46,841 --> 00:32:48,175 Vite. Là-dessous. 468 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 J'ai cherché partout. Disparues. 469 00:32:52,471 --> 00:32:57,685 J'ai regardé partout où tu as regardé juste pour vérifier. 470 00:33:01,063 --> 00:33:05,276 Vous savez comme les chats se faufilent partout ? 471 00:33:05,359 --> 00:33:09,238 - Tu veux qu'on aille là-dedans ? - Regarde cette araignée ! 472 00:33:09,321 --> 00:33:12,324 Je vais rester ici et rencontrer mon destin, merci. 473 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 Pousse-toi, grosse araignée velue. On arrive. 474 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Allez, Lucy. Pas le temps pour avoir peur. 475 00:33:22,626 --> 00:33:24,628 Où sont-elles ? 476 00:33:25,212 --> 00:33:26,255 Attendez-moi ! 477 00:33:28,174 --> 00:33:29,133 Une queue. 478 00:33:29,216 --> 00:33:32,386 Une queue. Elles ont pris de la potion de camouflage. 479 00:33:32,470 --> 00:33:34,430 On doit sortir. Où est Noireaud ? 480 00:33:34,513 --> 00:33:35,639 Noireaud ! 481 00:33:36,140 --> 00:33:37,558 On doit continuer. 482 00:33:38,059 --> 00:33:40,019 Il ne faut pas avoir peur. 483 00:33:40,102 --> 00:33:42,063 Je suis un chat et j'ai peur. 484 00:33:48,694 --> 00:33:49,570 Noireaud ! 485 00:33:49,653 --> 00:33:51,447 Alors, la fête se passe bien ? 486 00:33:51,530 --> 00:33:55,284 Elles se sont échappées. Dis-nous immédiatement si tu les vois. 487 00:33:55,367 --> 00:33:56,577 - Ne les… - D'accord. 488 00:33:56,660 --> 00:33:59,955 … perds pas. À vol d'oiseau, elles sont ne sont pas loin. 489 00:34:00,039 --> 00:34:03,375 Tu es un corbeau, tu le sais. Ne me fais pas ces yeux. 490 00:34:03,959 --> 00:34:04,794 Vole ! 491 00:34:06,587 --> 00:34:07,797 - Willma ! - Oui ? 492 00:34:08,297 --> 00:34:09,548 Chauffe le chaudron. 493 00:34:10,174 --> 00:34:11,092 Maintenant ? 494 00:34:11,759 --> 00:34:12,885 Oui, Willma. 495 00:34:25,022 --> 00:34:27,525 Je respecte beaucoup les chats, maintenant. 496 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 C'était si serré. 497 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Et sale. 498 00:34:32,988 --> 00:34:36,534 Petits chatons ! 499 00:34:39,995 --> 00:34:42,873 Jacques a dit avec mon œil de corbeau… 500 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 C'est le corbeau ! 501 00:34:44,834 --> 00:34:47,586 Ouste ! Va-t'en ! Laisse-nous tranquilles ! 502 00:34:48,295 --> 00:34:50,131 Rendez d'abord l'amulette ! 503 00:34:50,756 --> 00:34:51,799 Fuyez ! 504 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Oui. 505 00:34:54,260 --> 00:34:55,719 Oh, oui ! 506 00:34:55,803 --> 00:34:57,471 Noireaud les tient. Willma ! 507 00:34:57,555 --> 00:34:59,306 Noireaud les tient. 508 00:34:59,807 --> 00:35:00,766 On les tient ! 509 00:35:02,017 --> 00:35:07,231 Brouillard, marais et nuages, faites entrave à tout voyage, 510 00:35:07,314 --> 00:35:12,736 enveloppez les filles en forme de chats pour les coincer comme des rats. Oui ? 511 00:35:16,532 --> 00:35:20,995 "On voit rien dans la brume." Ça marche, Willma ! 512 00:35:26,250 --> 00:35:27,459 On est où ? 513 00:35:28,127 --> 00:35:29,795 Super flippant. 514 00:35:29,879 --> 00:35:30,754 C'est ça. 515 00:35:30,838 --> 00:35:33,632 Au cas où on ne reviendrait pas, je tiens à dire 516 00:35:33,716 --> 00:35:36,927 que j'avais complètement raison pour les sorcières ! 517 00:35:37,011 --> 00:35:41,849 D'où vient ce brouillard ? Je vois à peine où je mets mes pattes. 518 00:35:41,932 --> 00:35:43,976 Ce n'est plus drôle ! 519 00:35:44,059 --> 00:35:45,102 À vrai dire, 520 00:35:45,186 --> 00:35:48,230 ça ne l'est plus depuis les bonbons. 521 00:35:49,190 --> 00:35:51,901 Et même ça, c'était un peu malsain. 522 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 Salut, les filles. 523 00:35:58,449 --> 00:35:59,825 Bien joué, Noireaud. 524 00:35:59,909 --> 00:36:03,245 Tu auras un supplément de ragoût de chaton. 525 00:36:04,163 --> 00:36:05,831 J'adore le ragoût de chaton. 526 00:36:06,457 --> 00:36:08,876 Une chose que vous avez négligée, 527 00:36:08,959 --> 00:36:13,881 c'est que les sorcières adorent le ragoût de chat, surtout par mauvais temps. 528 00:36:13,964 --> 00:36:17,468 Mange quelqu'un d'autre, parce qu'on s'en va. Fuyez ! 529 00:36:17,551 --> 00:36:19,345 Je ne suis pas à manger ! 530 00:36:20,179 --> 00:36:22,973 J'oubliais à quel point les chats sont agiles. 531 00:36:23,057 --> 00:36:24,767 Mais ils sont si bons. 532 00:36:28,062 --> 00:36:29,146 Tu vas par là ! 533 00:36:36,862 --> 00:36:38,864 Oh, non ! 534 00:36:41,575 --> 00:36:42,785 Où sont-elles ? 535 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 Ne bouge pas une moustache. 536 00:36:45,120 --> 00:36:47,706 Oh, non. Je dois… 537 00:36:48,791 --> 00:36:51,293 Lucy, pitié, n'éternue pas. 538 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 Je t'en prie. 539 00:36:53,629 --> 00:36:54,588 Retiens-toi. 540 00:36:54,672 --> 00:36:56,423 Retiens-toi. 541 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 À tes souhaits. 542 00:37:00,552 --> 00:37:03,055 Il faut qu'on fuie. C'est le moment. 543 00:37:03,138 --> 00:37:04,181 Lucy, attends ! 544 00:37:09,979 --> 00:37:11,981 Pas si vite, cette fois. 545 00:37:12,064 --> 00:37:16,068 La clandestinité est dissipée, retrouvez la forme que vous aviez ! 546 00:37:17,611 --> 00:37:18,654 On est humaines ! 547 00:37:18,737 --> 00:37:19,989 On est humaines. 548 00:37:20,072 --> 00:37:23,242 On est toujours dangereuses, ne vous réjouissez pas. 549 00:37:23,325 --> 00:37:26,370 On dirait que vous avez été débusquées. 550 00:37:28,580 --> 00:37:30,958 Vous allez avoir plus de mal à fuir 551 00:37:31,041 --> 00:37:34,253 en simples petites pestes, et plus en chats. 552 00:37:34,336 --> 00:37:37,047 J'ai une idée. Réglons ça une fois pour toutes. 553 00:37:37,131 --> 00:37:41,260 - Donne le collier, par exemple ? - Prends-le ! 554 00:37:41,885 --> 00:37:45,264 Tu sais bien qu'il doit être donné, pas pris. 555 00:37:45,347 --> 00:37:48,142 Dans ce cas, donne l'amulette. 556 00:37:48,225 --> 00:37:49,226 Vite ! 557 00:37:49,310 --> 00:37:53,355 Non ! Ma mère ne voudrait pas qu'il soit à de mauvaises sorcières. 558 00:37:54,732 --> 00:37:56,650 Je vais chercher mon père et il… 559 00:37:58,193 --> 00:38:01,530 Tu as entendu, Willma ? Elle va chercher Neil à l'aide. 560 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 Neil ! 561 00:38:04,241 --> 00:38:06,910 Ma mère a raison. Le chocolat déstresse. 562 00:38:06,994 --> 00:38:11,749 - J'ai fait des réserves au goûter. - Tu manges des bonbons maintenant ? 563 00:38:11,832 --> 00:38:12,833 Des bonbons ? 564 00:38:16,295 --> 00:38:17,129 Les bonbons ! 565 00:38:18,464 --> 00:38:20,424 Elles détestent les bonbons ! 566 00:38:23,427 --> 00:38:24,470 Prenez ça ! 567 00:38:27,848 --> 00:38:29,600 Allons-nous-en ! 568 00:38:29,683 --> 00:38:30,601 Oh, non ! 569 00:38:31,352 --> 00:38:32,353 Ça brûle ! 570 00:38:34,104 --> 00:38:35,773 Arrêtez ! 571 00:38:40,569 --> 00:38:41,487 On a réussi. 572 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 Oh, mon Dieu. 573 00:38:42,946 --> 00:38:43,781 Hé ! 574 00:38:43,864 --> 00:38:45,366 J'ai du réseau ! 575 00:38:45,449 --> 00:38:46,283 Bien. 576 00:38:47,618 --> 00:38:49,161 Je vais me faire punir. 577 00:38:49,244 --> 00:38:52,247 Ces histoires étaient inventées, alors, Scat ? 578 00:38:52,331 --> 00:38:55,667 Aucun enfant de 11 ans ne croit vraiment aux sorcières. 579 00:38:55,751 --> 00:38:57,378 Comment j'aurais su ? 580 00:38:59,838 --> 00:39:03,675 Je crois que ce n'est pas la dernière fois qu'on les voit. 581 00:39:05,177 --> 00:39:06,762 On a eu peur ce soir, 582 00:39:07,554 --> 00:39:09,681 mais c'était cool d'être un chat. 583 00:39:10,599 --> 00:39:13,227 - On pourra recommencer ? - Sérieusement ? 584 00:39:13,310 --> 00:39:14,603 C'est trop tôt ? 585 00:39:14,686 --> 00:39:15,687 Oui ! 586 00:39:15,771 --> 00:39:20,275 Et je ne retournerai pas dans cette maison chercher la potion. Sauf… 587 00:39:21,026 --> 00:39:21,944 Attendez. 588 00:39:22,444 --> 00:39:24,655 J'ai oublié de la reposer. 589 00:39:25,948 --> 00:39:29,576 Je pense que la 5e va devenir bien plus intéressante. 590 00:39:30,744 --> 00:39:34,623 Merci d'être de si bonnes amies et de ne pas m'avoir lâchée. 591 00:39:36,625 --> 00:39:39,169 Vous êtes les sœurs que je n'ai jamais eues. 592 00:39:42,673 --> 00:39:46,510 Les sœurs de Winding Way ! 593 00:39:49,263 --> 00:39:50,222 Des sœurcières ! 594 00:39:50,806 --> 00:39:53,517 Les Sœurcières de Winding Way ! 595 00:39:56,895 --> 00:39:58,939 Les Sœurcières ! 596 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Venez. 597 00:40:08,115 --> 00:40:09,158 Coucou. 598 00:40:09,241 --> 00:40:10,075 Papa. 599 00:40:10,993 --> 00:40:14,246 Tu sais que j'ai été pourchassée par ces sorcières 600 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 et que je suis devenu un chat ? 601 00:40:17,458 --> 00:40:22,129 Ma chérie, tu n'as pas à inventer des histoires pour attirer mon attention. 602 00:40:22,796 --> 00:40:24,548 Je suis toujours là. 603 00:40:25,549 --> 00:40:27,176 Je savais que tu dirais ça. 604 00:40:28,760 --> 00:40:30,512 Tu sais où maman l'a trouvé ? 605 00:40:31,263 --> 00:40:33,765 Non. Je l'ai toujours vue avec. 606 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 Elle disait avoir changé de vie avec notre rencontre et ta naissance. 607 00:40:39,771 --> 00:40:43,984 Peut-être qu'elle l'a eue d'une des sorcières de Winding Way. 608 00:40:48,030 --> 00:40:48,864 Au lit. 609 00:40:49,698 --> 00:40:51,283 J'éteins la lumière ? 610 00:40:51,783 --> 00:40:52,618 Non. 611 00:40:52,701 --> 00:40:53,744 Bon. 612 00:40:53,827 --> 00:40:54,912 Je t'aime, petite. 613 00:41:16,266 --> 00:41:17,100 Quoi ? 614 00:41:21,855 --> 00:41:26,735 "Chère Willa. Si tu lis ceci, c'est que tu as mon collier. 615 00:41:27,778 --> 00:41:31,406 "Je pense que tu te demandes si j'étais une sorcière. 616 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 "C'est le cas." 617 00:41:34,409 --> 00:41:36,328 J'étais une sorcière, Willa. 618 00:41:39,039 --> 00:41:41,375 Et je connais ma curieuse 619 00:41:42,668 --> 00:41:46,171 petite fille curieuse et au cœur pur… 620 00:41:49,508 --> 00:41:51,176 Je sais ce que tu te dis. 621 00:41:52,261 --> 00:41:56,431 "Si ma mère était une sorcière, ça fait de moi une sorcière ?" 622 00:41:56,974 --> 00:41:59,393 Ce n'est pas parce que tu es ma fille… 623 00:42:00,310 --> 00:42:01,979 "… que tu es une sorcière, 624 00:42:02,479 --> 00:42:04,398 "il faut croire en la magie. 625 00:42:05,148 --> 00:42:06,733 "Là, tu en seras une." 626 00:42:06,817 --> 00:42:08,026 Une bonne sorcière, 627 00:42:09,111 --> 00:42:11,446 si tu crois aux valeurs 628 00:42:11,989 --> 00:42:12,864 de courage, 629 00:42:13,699 --> 00:42:14,616 de bonté 630 00:42:15,450 --> 00:42:16,285 et de sagesse. 631 00:42:16,368 --> 00:42:19,413 "La magie peut être employée à mauvais escient. 632 00:42:19,496 --> 00:42:23,417 "Mais on peut l'utiliser pour faire beaucoup de bien." 633 00:42:24,876 --> 00:42:26,461 Tu me l'as appris, Willa. 634 00:42:30,007 --> 00:42:32,301 Et maintenant que tu as mon collier, 635 00:42:33,010 --> 00:42:34,344 tu as le choix. 636 00:42:43,729 --> 00:42:47,232 J'ai quelque chose de très important à te dire. 637 00:42:48,108 --> 00:42:51,695 "Pour maîtriser le pouvoir de l'amulette 638 00:42:52,195 --> 00:42:54,156 "et te protéger…" 639 00:42:54,239 --> 00:42:56,700 … il te faudra mon grimoire secret. 640 00:42:58,410 --> 00:43:01,204 Je l'ai caché pour toi en prévision de ce jour. 641 00:43:02,122 --> 00:43:05,250 Il y aura des obstacles pour le trouver… 642 00:43:05,334 --> 00:43:08,128 "… pour m'assurer qu'il trouve sa propriétaire." 643 00:43:08,211 --> 00:43:09,129 Toi. 644 00:43:12,382 --> 00:43:13,216 Je t'aime 645 00:43:15,135 --> 00:43:17,012 de tout mon être… 646 00:43:17,554 --> 00:43:19,556 "Et je serai toujours là…" 647 00:43:19,640 --> 00:43:20,974 … tout près de toi. 648 00:43:22,934 --> 00:43:24,353 "Veille bien sur papa." 649 00:43:25,979 --> 00:43:27,189 Tu es mon amour. 650 00:43:27,939 --> 00:43:28,774 "Maman." 651 00:44:26,289 --> 00:44:28,291 Sous-titres : Clément Nemirovsky