1 00:00:07,008 --> 00:00:11,262 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:57,058 --> 00:00:58,768 Suerte, pequeña Willa. 3 00:01:08,486 --> 00:01:10,029 POCIÓN DE OCULTACIÓN 4 00:01:53,781 --> 00:01:56,033 12 AÑOS DESPUÉS 5 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Chili, chili, "chila". Willy, Willy, Willa. 6 00:02:01,455 --> 00:02:06,294 Chili de cumpleaños hecho a la perfección. 7 00:02:08,212 --> 00:02:13,050 Estoy orgulloso de que mi cumpleañera haya pedido mi chili especial. 8 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 Si no, no sería mi cumpleaños. 9 00:02:15,720 --> 00:02:17,889 Sé que querías un móvil, 10 00:02:18,598 --> 00:02:19,682 pero creo… 11 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 que esto te va a gustar todavía más. 12 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Venga, ábrelo. 13 00:02:45,625 --> 00:02:47,752 "Propiedad de Willow Ward". 14 00:02:54,008 --> 00:02:55,593 Hala. 15 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 Era de tu madre. 16 00:03:00,431 --> 00:03:03,643 Quería que te lo diera cuando fueras mayor. 17 00:03:04,477 --> 00:03:05,937 No soy experto en moda, 18 00:03:06,020 --> 00:03:09,941 pero digo yo que con 12 años ya sabrás llevar un colgante. 19 00:03:11,192 --> 00:03:13,945 Me tomaba el pelo. Según ella, era mágico. 20 00:03:14,570 --> 00:03:16,364 Tu madre siempre decía: 21 00:03:17,281 --> 00:03:18,616 "Cree en la magia 22 00:03:19,200 --> 00:03:21,077 y la vida será mágica". 23 00:03:24,080 --> 00:03:26,249 - ¿Me ayudas a ponérmelo? - Venga. 24 00:03:39,428 --> 00:03:41,055 ¿Qué tal me queda? 25 00:03:42,223 --> 00:03:46,560 Estás tan guapa como tu madre. Y era la mujer más guapa del mundo. 26 00:03:48,437 --> 00:03:52,316 Gracias por confiármelo, papá. No me lo quitaré nunca. 27 00:03:54,777 --> 00:03:56,112 Feliz cumpleaños. 28 00:03:59,240 --> 00:04:01,117 - Chili. - Chili. 29 00:04:03,536 --> 00:04:04,954 Vale, cumpleañera. 30 00:04:05,037 --> 00:04:08,833 Prepárate para rascarte, porque esto pica que no veas. 31 00:04:31,147 --> 00:04:35,026 No es posible. Después de todo este tiempo… 32 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 Nada, no lo dejaron con el tío abuelo William. 33 00:04:42,116 --> 00:04:43,909 Otro pringado descartado. 34 00:04:43,993 --> 00:04:48,289 Doce años de búsqueda y seguimos sin encontrarlo. 35 00:04:48,789 --> 00:04:50,082 ¡No llegamos! 36 00:04:50,166 --> 00:04:51,334 No lo sé, Wilma. 37 00:04:51,417 --> 00:04:55,379 Si me echaras una mano, a lo mejor te sorprenderías. 38 00:04:56,839 --> 00:04:59,383 Desde luego, qué diferencia. 39 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 ¡Espera! 40 00:05:04,680 --> 00:05:06,682 - ¿Y eso? - ¿Es posible? 41 00:05:06,766 --> 00:05:10,269 - Creo que sí. - ¡Lo es! ¡Está en Winding Way! 42 00:05:10,353 --> 00:05:12,021 Casi me caigo de la percha. 43 00:05:12,104 --> 00:05:15,566 Ha reaparecido el amuleto. Y no os imagináis dónde. 44 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 Entonces, ¿podemos dejar de cavar? 45 00:05:17,818 --> 00:05:20,488 Aún no encantes victoria, Fisgona, 46 00:05:20,571 --> 00:05:23,491 pero, como dicen, puede. 47 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 ¿Has encontrado el amuleto? 48 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 ¡Eh! ¿Se puede saber qué hacen? ¡Paren! 49 00:05:30,164 --> 00:05:31,165 Larguémonos. 50 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 Adiós, mortal. 51 00:05:36,796 --> 00:05:41,342 No me puedo creer que lo tuviéramos en nuestras narices. 52 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 Ahí mismo. 53 00:05:43,469 --> 00:05:47,515 Ahí mismito, en casa de Willow. 54 00:05:47,598 --> 00:05:50,643 Lo bueno es que al menos lo hemos encontrado. 55 00:05:50,726 --> 00:05:52,436 - ¿"Lo bueno"? - Sí. 56 00:05:52,520 --> 00:05:56,690 Porque solo hemos malgastado diez años de nuestra vida. 57 00:05:57,858 --> 00:05:58,901 No pasa nada. 58 00:06:00,569 --> 00:06:02,613 Soplón, rascador para gatos, 59 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 mañana harás lo que mejor se te da. 60 00:06:05,783 --> 00:06:07,576 Lo que tú digas, jefa. 61 00:06:07,660 --> 00:06:10,079 Soplón no te defraudará. 62 00:06:10,162 --> 00:06:12,039 Y, por fin, 63 00:06:12,581 --> 00:06:16,043 el amuleto será nuestro. 64 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 Vale, adentro. 65 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 Pues nada, aquí me quedo. 66 00:06:45,489 --> 00:06:50,119 - ¡Venga, que empiece la fiesta! - Siento llegar tarde. 67 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 Una fiesta de pijamas no es fácil de organizar. 68 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Qué va, Scout. Llegas 30 segundos antes de hora. 69 00:06:56,208 --> 00:06:58,419 ¡Uf! No soporto llegar tarde. 70 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 ¡Willa! 71 00:07:02,006 --> 00:07:02,840 ¡Lucy! 72 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 ¡Que empiece el fiestón de Willa Ward! 73 00:07:08,137 --> 00:07:12,057 No encontraba mi bici, así que vengo con la de mi hermano. 74 00:07:12,141 --> 00:07:13,934 Oiga, ¿podemos ir al grano? 75 00:07:14,602 --> 00:07:17,646 Sus bolsas de chuches son las mejores. 76 00:07:17,730 --> 00:07:22,568 Sería alucinante romper la tradición y repartirlas un poco antes. 77 00:07:22,651 --> 00:07:26,697 Cómo me conoces, Scout. No me resisto a los halagos. 78 00:07:27,198 --> 00:07:30,075 Oye, para algo tengo una tienda de golosinas. 79 00:07:30,159 --> 00:07:31,911 ¡Vamos a por esas chuches! 80 00:07:31,994 --> 00:07:33,954 - ¡Bien! - ¡Seguidme! 81 00:07:34,538 --> 00:07:36,749 - Papá, ya lo saben. - Solo un rato. 82 00:07:36,832 --> 00:07:38,709 - Vale. - Hay que aprovecharlo. 83 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 Qué pasada de chuches. 84 00:07:43,797 --> 00:07:45,883 Tu padre las clava siempre. 85 00:07:48,093 --> 00:07:51,055 ¿Seguro que queréis dormir en el ático? 86 00:07:51,138 --> 00:07:54,808 Sí, papá. Así contamos historias de fantasmas. 87 00:07:54,892 --> 00:07:57,603 Vale, pero nada que dé mucho miedo. 88 00:07:57,686 --> 00:07:59,980 Y a las 12 os quiero durmiendo. 89 00:08:00,481 --> 00:08:01,524 Te quiero. 90 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Y yo a ti. 91 00:08:06,237 --> 00:08:07,238 ¿Listas? 92 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 Era de ella. 93 00:08:15,746 --> 00:08:19,542 Mi padre esperaba a que tuviera edad para cuidarlo. 94 00:08:19,625 --> 00:08:23,837 Me encanta el gusto de tu madre. Es supervintage. 95 00:08:24,922 --> 00:08:27,132 Nunca hablas de ella. 96 00:08:27,216 --> 00:08:29,593 Es que no sé mucho de ella. 97 00:08:30,094 --> 00:08:32,263 Me gustaría saber más cosas, 98 00:08:32,346 --> 00:08:38,143 pero no quiero que mi padre se sienta mal por sacar el tema todo el tiempo. 99 00:08:41,397 --> 00:08:45,859 Además, para mí es como si estuviera con nosotros. 100 00:08:50,406 --> 00:08:52,533 ¿Por qué tarda tanto? 101 00:08:53,158 --> 00:08:57,246 Nunca mandes a una rata a hacer el trabajo de un gato. 102 00:08:57,746 --> 00:09:00,291 Seguro que estará metiendo la pata. 103 00:09:00,374 --> 00:09:01,667 Venga… 104 00:09:05,337 --> 00:09:07,298 Como se acerca Halloween, 105 00:09:07,840 --> 00:09:14,013 os voy a contar la leyenda de las tres brujas de Winding Way. 106 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 Sabes que no es verdad, ¿no? 107 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 ¿Quién lo dice? 108 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 ¿Qué ha sido eso? 109 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 ¿Qué ha sido eso? 110 00:09:50,007 --> 00:09:52,760 La idea era que no me vierais. 111 00:09:52,843 --> 00:09:53,802 ¿Qué? 112 00:09:53,886 --> 00:09:55,804 ¿Acabas de hablar? 113 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 ¡Uy! 114 00:10:01,060 --> 00:10:06,315 Siento la interrupción. Ni caso, vosotras seguid a lo vuestro. 115 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 No gritéis tanto, que me asustáis. 116 00:10:11,779 --> 00:10:13,822 Espera, ¡tiene mi colgante! 117 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 ¡Adiós! 118 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 ¿Dónde se ha metido? 119 00:10:18,869 --> 00:10:20,704 No habéis visto nada. 120 00:10:20,788 --> 00:10:23,165 ¿Por qué habla? 121 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 ¡No pienso tocar ese bicho! 122 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 No lo toquéis, pero… 123 00:10:29,463 --> 00:10:31,173 recuperad mi colgante. 124 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 ¡Hay que encontrarlo! 125 00:10:41,475 --> 00:10:43,560 - Salud. - Gracias. 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,650 - ¡Aquí! - ¡Acorraladlo! 127 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Estás "ratrapado". 128 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 Es el colgante de mi madre. 129 00:11:00,494 --> 00:11:01,495 Suéltalo. 130 00:11:02,287 --> 00:11:04,790 Ay, no. Mala señal. 131 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 ¡Si ya lo he soltado! 132 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Hala. 133 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 ¿Qué ocurre? 134 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 ¡Willa! 135 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 ¡Para, escoba! 136 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 ¡Para! 137 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 ¿Qué ha sido eso? 138 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 No tengo ni idea. 139 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 No lo sé, pero qué miedo. 140 00:12:22,785 --> 00:12:23,952 ¡Cuidado! 141 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 Yo me largo. 142 00:12:26,872 --> 00:12:28,999 - ¡Ahí os quedáis! - ¡No! 143 00:12:30,918 --> 00:12:31,919 ¡Te pillé! 144 00:12:33,086 --> 00:12:34,838 ¿No, nada? ¿Y esto? 145 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 No. 146 00:12:39,593 --> 00:12:40,469 ¡Para nada! 147 00:12:40,552 --> 00:12:42,429 - ¡Déjame salir! - ¡Escóndete! 148 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 Devuélveme mi colgante y te devolveré tu libertad. 149 00:12:49,770 --> 00:12:54,107 Lo haría encantado, pero es una larga historia. Créeme. 150 00:12:54,191 --> 00:12:57,027 Pues vete olvidando de salir del tarro 151 00:12:57,110 --> 00:13:00,948 y pronto te entrará un montón de hambre. 152 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 ¿Trato hecho? 153 00:13:03,325 --> 00:13:04,576 Está bien. 154 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 Trato hecho. 155 00:13:11,124 --> 00:13:12,709 ¿Quién eres, a todo esto? 156 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Vale. 157 00:13:17,214 --> 00:13:18,465 No me lo digas. 158 00:13:18,549 --> 00:13:23,554 Suerte que me gustan los animales. Si no, habrías salido mal parado. 159 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 Jo, Willa. 160 00:13:25,514 --> 00:13:27,724 Eres como tu madre, todo corazón. 161 00:13:27,808 --> 00:13:31,562 Espera, ¿me acabas de comparar con mi madre? 162 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Soplón, ¿por qué tardas tanto? 163 00:13:35,566 --> 00:13:36,817 ¡Me reclaman, Willa! 164 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Bueno, o quien seas. 165 00:13:39,611 --> 00:13:43,532 ¿De qué conoces a mi madre? ¿Y cómo sabes cómo me llamo? 166 00:13:46,410 --> 00:13:47,578 ¿Podemos salir? 167 00:13:58,422 --> 00:14:01,049 ¿De dónde lo sacaría mi madre? 168 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 ¿Dónde está? 169 00:14:07,598 --> 00:14:09,474 ¡Estoy aquí! 170 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 ¡Por fin! 171 00:14:11,602 --> 00:14:16,356 Primero, la buena noticia: hemos encontrado el colgante. 172 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 - ¡Fantástico! - ¡Buen trabajo! 173 00:14:21,820 --> 00:14:24,031 Te has ganado un queso bien mohoso. 174 00:14:24,114 --> 00:14:29,286 Pensaba que no podíamos contar contigo, pero ¡veo que me equivocaba! 175 00:14:29,369 --> 00:14:33,707 Así me gusta, cenutrio bocazas maloliente con patas 176 00:14:33,790 --> 00:14:38,462 tocanarices sin sentido que solo sabe atraer gatos. 177 00:14:38,545 --> 00:14:39,379 Dámelo. 178 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 Yo me guardaría los piropos para después de la mala noticia, 179 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 que es… que lo tiene ella. 180 00:14:47,179 --> 00:14:51,266 ¿Sabes los piropos que te acabo de hacer? ¡Los retiro todos! 181 00:14:51,350 --> 00:14:53,810 - ¿Ella? - No. 182 00:14:53,894 --> 00:14:58,148 - ¿Te refieres a…? - Sí, Willa Ward tiene el colgante. 183 00:15:13,455 --> 00:15:16,416 He tenido un sueño rarísimo. 184 00:15:17,501 --> 00:15:19,336 No creo que fuera un sueño. 185 00:15:19,419 --> 00:15:22,214 ¿De verdad has montado en una escoba? 186 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 ¿Y hay una rata parlante? 187 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 ¿Nos estamos volviendo locas? 188 00:15:27,469 --> 00:15:33,475 Hoy unas colegialas vuelan con escobas y conversan con ratas robajoyas 189 00:15:33,558 --> 00:15:38,230 en el episodio especial de Aventuras de una preadolescente enloquecida. 190 00:15:40,399 --> 00:15:42,734 No es un colgante cualquiera. 191 00:15:43,694 --> 00:15:45,445 ¿Qué te oculta tu padre? 192 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 Vamos a averiguarlo. 193 00:15:50,325 --> 00:15:55,497 ¡Pedazo de avena! ¡Está superbuena! Ya verás lo que te llena. 194 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 Papá, ayer pasó algo alucinante: 195 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 una rata parlante cogió mi colgante. 196 00:16:00,919 --> 00:16:03,588 ¿Ha oído lo de "rata parlante"? 197 00:16:03,672 --> 00:16:08,468 La perseguíamos con escobas y, de repente, ¡empezaron a volar solas! 198 00:16:08,552 --> 00:16:12,014 ¡Anda ya! Escobas voladoras y ratas parlantes. 199 00:16:12,097 --> 00:16:13,390 ¡Qué nochecita! 200 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 Sí, Willa salió volando por la ventana. 201 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 Y la rata dijo que me parezco a mamá. 202 00:16:18,437 --> 00:16:21,773 Y con razón, bellas por dentro y por fuera. 203 00:16:21,857 --> 00:16:27,279 Debería hablar con esa rata parlante. Así intercambiamos historias. 204 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 ¿No es una locura? 205 00:16:28,864 --> 00:16:30,490 ¡Un locurote! 206 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 No nos crees, ¿verdad? 207 00:16:32,868 --> 00:16:35,454 Si te pasas con las chuches y las historias, 208 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 luego sueñas cosas raras. 209 00:16:37,622 --> 00:16:39,833 Una vez me comí cuatro chocolatinas 210 00:16:39,916 --> 00:16:43,003 y pensaba que había cruzado la luna en hipopótamo 211 00:16:43,086 --> 00:16:47,257 para ver a la reina nube, comernos un cohete de gelatina 212 00:16:47,340 --> 00:16:49,009 y jugar al tres en raya. 213 00:16:50,969 --> 00:16:52,220 - Papá. - Dime. 214 00:16:52,304 --> 00:16:53,680 Ha pasado de verdad. 215 00:16:53,764 --> 00:16:57,642 ¿Podéis traerme una escoba de esas? Así me limpia la tienda. 216 00:16:57,726 --> 00:16:58,894 Hale, a comer. 217 00:16:59,978 --> 00:17:01,563 Hablando de limpiar… 218 00:17:06,818 --> 00:17:08,779 Ninguno se parece al mío. 219 00:17:09,905 --> 00:17:13,533 ¿Y si vamos a la librería rara donde tienen cristales? 220 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 Buena idea. 221 00:17:18,080 --> 00:17:21,333 - ¡Ostras, llego tarde! - ¿Lo dejamos para luego? 222 00:17:21,416 --> 00:17:25,879 Lo resolveremos. Mientras tanto, ¿nada de escobas? 223 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 - Adiós. - Adiós. 224 00:17:42,395 --> 00:17:47,567 Solo queda un mes para Halloween. ¿Qué haces con ese libro? 225 00:17:47,651 --> 00:17:51,404 Tengo una ideaza: invocar el colgante con un hechizo. 226 00:17:52,572 --> 00:17:56,701 Si pudiéramos, ya lo habríamos hecho. Vamos, digo yo. 227 00:17:56,785 --> 00:17:57,953 Bueno, yo lo miro. 228 00:17:58,036 --> 00:18:03,166 ¿Queréis callaros un momento para que pueda pensar un poquitín? 229 00:18:03,250 --> 00:18:04,751 Os lo agradezco. 230 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Concentración. Necesitamos un plan. 231 00:18:07,129 --> 00:18:12,050 Propongo usar una poción para convertir a la niña en un conejito. 232 00:18:12,634 --> 00:18:14,427 - Qué bueno. - Qué chorrada. 233 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 Garra podría ir a por ella y traerla. 234 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Primero echamos las uñas de una ardilla rabiosa… 235 00:18:20,767 --> 00:18:24,020 ¿Y si la invitamos a tomar el té? ¿Quién diría que no? 236 00:18:25,230 --> 00:18:27,065 Una niña de 12 años. 237 00:18:27,149 --> 00:18:31,319 Probad mejor con un refresco, un zumo, un Frappuccino… 238 00:18:31,403 --> 00:18:32,654 Parece mentira. 239 00:18:32,737 --> 00:18:37,242 Yo qué sé. No trago a los niños. Hacen que me salgan sarpullidos. 240 00:18:37,325 --> 00:18:41,329 ¿A que sí? Es super… Vale, adelante con la tontería del té. 241 00:18:41,413 --> 00:18:43,999 ¡Bien! ¿Y qué nos ponemos? 242 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 No sé. ¿Algo que dé repelús? 243 00:18:51,840 --> 00:18:54,259 Amuletos de gatos. 244 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 No. 245 00:18:57,929 --> 00:18:58,930 Nada. 246 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 A lo mejor aquí. 247 00:19:07,647 --> 00:19:08,815 Nada de nada. 248 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 ¿Mamá? 249 00:19:13,153 --> 00:19:15,197 Es un verdadero misterio. 250 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 Entrega especial para Willa Ward. 251 00:19:41,056 --> 00:19:42,807 ¿Otro animal parlante? 252 00:19:43,725 --> 00:19:45,435 ¿Cómo sabes quién soy? 253 00:19:52,234 --> 00:19:53,235 Vaya. 254 00:20:04,162 --> 00:20:05,789 "Querida Willa Ward: 255 00:20:05,872 --> 00:20:09,376 Acabamos de volver después de un tiempo fuera. 256 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Conocíamos a tu madre 257 00:20:11,670 --> 00:20:15,924 y nos gustaría hablarte de ella y de su colgante mágico. 258 00:20:16,424 --> 00:20:19,219 Te esperamos después de clase para tomar el té. 259 00:20:19,302 --> 00:20:21,304 Con cariño, Wanda y Wilma. 260 00:20:21,388 --> 00:20:26,226 P. D.: Vivimos en la casa vieja en lo alto de la colina". 261 00:20:38,405 --> 00:20:41,992 Buenos días, Kingsley Jenkins. Me alegro de verte. 262 00:20:43,451 --> 00:20:45,745 Buenos días, Willa Ward. 263 00:20:45,829 --> 00:20:48,665 Bienvenida a otro día de aventuras. 264 00:20:48,748 --> 00:20:50,709 Buenos días, señorita Juniper. 265 00:20:53,670 --> 00:20:57,841 Una preguntita: ¿de dónde sale ese colgante? 266 00:20:58,633 --> 00:21:02,679 - ¿Por qué lo pregunta? - No, por nada. Por curiosidad. 267 00:21:03,263 --> 00:21:04,556 Era de mi madre. 268 00:21:08,852 --> 00:21:11,438 - ¡Genial! Muy interesante. - Vale. 269 00:21:12,731 --> 00:21:15,984 Bonito colgante. ¿Te preparas para Halloween? 270 00:21:16,067 --> 00:21:18,862 ¿De qué iras? ¿De pasada de moda? 271 00:21:19,362 --> 00:21:22,782 ¡Ah, no! Que para eso no necesitas disfraz. 272 00:21:22,866 --> 00:21:27,829 Como me halaga que tengas celos, Blaine, voy a darte las gracias. 273 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 Es una chulada. 274 00:21:31,666 --> 00:21:36,004 Quedamos en la escalera. Para comer. Es superimportante. 275 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 ¿Dónde está? 276 00:22:01,112 --> 00:22:03,948 "Te esperamos después de clase para tomar el té. 277 00:22:04,032 --> 00:22:06,117 Con cariño, Wanda y Wilma". 278 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 - ¿Qué? - ¿Qué? 279 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 ¡Eso digo yo! 280 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 ¿Qué? 281 00:22:10,455 --> 00:22:12,415 - ¿Vas a ir? - Pues claro. 282 00:22:12,957 --> 00:22:14,209 Vas a ir, ¿no? 283 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 Pues claro. 284 00:22:15,585 --> 00:22:18,880 Saben algo de mi madre y del colgante. 285 00:22:18,963 --> 00:22:23,134 Eres muy valiente para ir sola. Yo no iría ni loca. 286 00:22:23,218 --> 00:22:25,053 Has oído las historias, ¿no? 287 00:22:25,136 --> 00:22:27,597 Por eso no voy a ir sola. 288 00:22:27,680 --> 00:22:28,890 ¿Con quién vas? 289 00:22:30,558 --> 00:22:35,980 Cogeré algo de picar, sin mucho azúcar. Llevamos 24 horas de lo más raras. 290 00:22:36,064 --> 00:22:37,107 Ya te digo. 291 00:22:40,110 --> 00:22:43,863 ESCUELA SECUNDARIA DE WINDING WAY 292 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Esta noche tengo que cuidar de Sawyer. 293 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 No tardaremos. Solo vamos a tomar el té. 294 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Venga, vamos allá. 295 00:22:53,540 --> 00:22:54,416 ¿Qué pasa? 296 00:22:54,916 --> 00:22:55,917 - Nada. - Nadie. 297 00:22:56,376 --> 00:22:59,671 - Hola, Wyatt. - ¿Tramáis algo emocionante? 298 00:22:59,754 --> 00:23:01,756 No, es un rollo. 299 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 ¡Un rollo! 300 00:23:03,425 --> 00:23:06,511 Qué va, Lucy. A mí me parece intrigante. 301 00:23:07,679 --> 00:23:09,389 O sea, eso, un rollo. 302 00:23:09,472 --> 00:23:11,057 Un rollazo. 303 00:23:12,142 --> 00:23:15,603 Pues vaya. Y yo que quería hacer algo díver… 304 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 Nos vemos. 305 00:23:18,148 --> 00:23:20,775 Un cuervo parlante no es un rollo. 306 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 OLDE TYME TIENDA DE GOLOSINAS 307 00:23:26,573 --> 00:23:28,408 Hola, Willa, ¿qué haces aquí? 308 00:23:28,491 --> 00:23:31,369 Hola, papá. Hoy volveré tarde a casa. 309 00:23:31,453 --> 00:23:33,913 - Voy a tomar el té con… - Vale. 310 00:23:34,831 --> 00:23:37,500 ¡Eh, chavalín! ¿Nos vemos para cenar? 311 00:23:37,584 --> 00:23:40,170 - Vale, adiós. - No pasa nada. 312 00:23:40,670 --> 00:23:41,838 Solo son ojos. 313 00:24:02,859 --> 00:24:03,693 ¿Lista? 314 00:24:08,448 --> 00:24:11,701 ¿Por qué vamos por el camino que más miedo da? 315 00:24:11,784 --> 00:24:15,955 Según la leyenda, estas son las famosas colinas Encantadas, 316 00:24:16,039 --> 00:24:19,334 malditas por las tres brujas de Winding Way. 317 00:24:19,834 --> 00:24:24,047 Dicen que esa casa lleva siglos habitada por brujas. 318 00:24:24,130 --> 00:24:26,758 Bueno, suerte que somos valientes. 319 00:24:28,009 --> 00:24:30,178 Venga, si son todo cuentos. 320 00:24:30,261 --> 00:24:34,349 - Además, esto no da tanto miedo. - Eso. 321 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 Serán señoras mayores 322 00:24:41,564 --> 00:24:45,109 que casualmente viven en una casa espeluznante. 323 00:24:46,402 --> 00:24:49,864 Eso ha sonado a principio de peli de miedo. 324 00:24:49,948 --> 00:24:50,782 Sí. 325 00:24:51,449 --> 00:24:53,660 ¿Qué podría salir mal? 326 00:24:54,702 --> 00:24:56,329 Dijo antes de morir. 327 00:25:07,340 --> 00:25:09,884 En serio, de peli de miedo total. 328 00:25:10,385 --> 00:25:12,262 Bueno, ya estamos aquí. 329 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 ¿Hola? 330 00:25:26,484 --> 00:25:27,735 ¿Hola? 331 00:25:29,779 --> 00:25:31,406 ¿Hay alguien en casa? 332 00:25:32,740 --> 00:25:34,742 Espero que no les importe. 333 00:25:35,660 --> 00:25:36,995 Vengo con mis amigas. 334 00:25:39,372 --> 00:25:43,668 Willa, cuánto me alegro de volver a verte. 335 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 ¿Nos conocemos? 336 00:25:45,962 --> 00:25:50,967 Te conocimos cuando eras un bebé. Una monada de bebé, con la piel… 337 00:25:51,759 --> 00:25:54,637 y los dientes, los pelos y tal. 338 00:25:54,721 --> 00:25:55,930 Y Lucy, Scout. 339 00:25:57,307 --> 00:25:58,433 Bienvenidas. 340 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 ¿Cómo saben…? 341 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Por un hechizo de visión, nada del otro mundo. 342 00:26:03,813 --> 00:26:06,733 - ¿Ha dicho…? - No "bles-ha" de "gia-ma". 343 00:26:07,317 --> 00:26:09,360 Por favor, sentaos. 344 00:26:15,867 --> 00:26:18,953 Entonces, ¿conocían a mi madre? 345 00:26:19,871 --> 00:26:22,332 ¿Que si la conocíamos? 346 00:26:23,124 --> 00:26:24,000 Era… 347 00:26:24,083 --> 00:26:26,252 Éramos uña y carne. 348 00:26:26,336 --> 00:26:28,630 Mejores amigas, inseparables. 349 00:26:28,713 --> 00:26:31,924 No nos separaban ni con agua caliente. 350 00:26:32,592 --> 00:26:34,594 Bueno, hasta que Neil… 351 00:26:37,555 --> 00:26:39,766 Hasta que nada. 352 00:26:41,184 --> 00:26:43,394 Era un encanto, todo corazón. 353 00:26:44,520 --> 00:26:45,897 No seáis tímidas. 354 00:26:51,319 --> 00:26:54,322 Anda que menuda invitación la nuestra. 355 00:26:54,405 --> 00:26:56,157 Caca de vaca, ¿eh? 356 00:26:57,283 --> 00:27:03,081 Es broma. Faltan el picapica y el té, pero voy a hacer algo al respecto, ¿vale? 357 00:27:03,998 --> 00:27:05,750 - ¡Puf! - ¡Hala! 358 00:27:06,584 --> 00:27:07,543 ¡Qué pasada! 359 00:27:07,627 --> 00:27:09,003 ¿Qué haces? 360 00:27:09,087 --> 00:27:13,216 Les encantan las golosinas, así que sígueme el rollo. 361 00:27:16,094 --> 00:27:18,638 - ¿Qué está pasando? - ¡Eso digo yo! 362 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 ¿A que es divertido? 363 00:27:22,392 --> 00:27:24,727 Diver… Divertidísimo. 364 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 Dime, Scout, 365 00:27:27,355 --> 00:27:31,317 ¿cuál es tu chuche favorita del mundo mundial? 366 00:27:31,401 --> 00:27:33,861 - ¡El algodón de azúcar! - Anda. 367 00:27:35,321 --> 00:27:36,322 Ñam, ñam. 368 00:27:38,950 --> 00:27:40,118 ¡Hala! 369 00:27:43,246 --> 00:27:47,583 ¿Una silla que se come? ¿Qué? Es el mejor día de mi vida. 370 00:27:47,667 --> 00:27:48,918 ¡Lucy! 371 00:27:49,001 --> 00:27:52,213 ¿Qué te gustaría tomar con tu té? 372 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 Bueno, siempre he soñado con que lloviera chocolate. 373 00:27:57,468 --> 00:27:58,511 No fastidies. 374 00:28:02,724 --> 00:28:03,850 ¡Hala! 375 00:28:10,398 --> 00:28:11,399 ¡Qué rico! 376 00:28:32,378 --> 00:28:36,883 - ¿Y tú, Willa? ¿Qué me dices? - Quiero saber más de mi madre. 377 00:28:36,966 --> 00:28:41,429 No sé, podríamos hablar más y comer menos. 378 00:28:41,512 --> 00:28:44,432 - ¿Estás loca? - ¡Habla por ti! 379 00:28:44,515 --> 00:28:47,935 Ya está aquí. ¿A qué esperamos? 380 00:28:48,019 --> 00:28:50,897 Quitádselo de una vez. 381 00:28:50,980 --> 00:28:55,693 ¿Por qué no les damos un rato para que disfruten del té 382 00:28:56,360 --> 00:28:57,195 un rato? 383 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 ¡Soplón, Fisgona, callaos! 384 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 ¡Oye! ¡Esa es la rata de ayer! 385 00:29:08,247 --> 00:29:10,124 Deberíamos irnos. 386 00:29:10,208 --> 00:29:11,209 ¡No! 387 00:29:15,505 --> 00:29:18,299 Vamos al grano, ¿os parece? 388 00:29:18,382 --> 00:29:20,051 Queremos tu colgante. 389 00:29:20,885 --> 00:29:25,139 Sabemos que te gustaría quedártelo, pero ¿de qué te sirve? 390 00:29:25,223 --> 00:29:30,269 Para nosotras, recuperarlo sería… ¿Tú cómo lo describirías, Wilma? 391 00:29:30,353 --> 00:29:33,314 ¿"Esplendidíficamente maravillérrimo"? 392 00:29:33,397 --> 00:29:35,691 Me lo has quitado de la boca. 393 00:29:35,775 --> 00:29:36,776 No. 394 00:29:37,276 --> 00:29:40,279 Era de mi madre y quería que lo tuviera yo. 395 00:29:40,905 --> 00:29:44,158 Íbamos a hablar de ella y no os da la gana, 396 00:29:44,659 --> 00:29:46,661 así que nos vamos. 397 00:29:51,499 --> 00:29:52,583 De eso nada. 398 00:29:52,667 --> 00:29:53,501 Fisgona. 399 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 Qué pena, porque podíamos hacerlo por las buenas 400 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 y ahora, fíjate, será por las malas. 401 00:30:01,759 --> 00:30:07,265 No queríamos ponernos en modo bruja, pero no nos dejas otra opción. 402 00:30:10,977 --> 00:30:11,811 ¡Brujas! 403 00:30:12,353 --> 00:30:14,313 ¿Lo ves? ¡Te lo he dicho! 404 00:30:14,397 --> 00:30:16,899 ¿Quieres saber algo de tu madre? 405 00:30:17,942 --> 00:30:19,443 Se fiaba demasiado. 406 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Igualito… 407 00:30:21,737 --> 00:30:22,572 que… 408 00:30:23,072 --> 00:30:23,990 tú. 409 00:30:26,993 --> 00:30:27,827 ¡Por ahí! 410 00:30:33,249 --> 00:30:34,500 - Ay, no. - ¡Quietas! 411 00:30:35,001 --> 00:30:35,877 ¡Aquí! 412 00:30:35,960 --> 00:30:38,212 ¡Que vienen las brujas! 413 00:30:41,007 --> 00:30:44,260 Niñas, solo queremos hablar. 414 00:30:47,388 --> 00:30:49,849 ¡Que vienen! ¡Aquí, escondeos! 415 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 ¡Niñas! 416 00:30:54,896 --> 00:30:57,273 ¿Dónde os habéis metido? 417 00:30:59,025 --> 00:31:01,444 ¡Podéis huir, pero no esconderos! 418 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Por aquí. 419 00:31:08,284 --> 00:31:10,995 Es una especie de sala de pociones. 420 00:31:12,413 --> 00:31:16,626 ¡Voy a llamar a mi madre! Me da igual que me castiguen… 421 00:31:17,752 --> 00:31:19,503 para siempre. Sin cobertura. 422 00:31:21,797 --> 00:31:24,216 Lucy, tu cara está en los huesos. 423 00:31:24,300 --> 00:31:26,886 - Esa no es mi cara. - ¿Cómo que no? 424 00:31:26,969 --> 00:31:30,723 Esa es tu mejilla y ahora te meto el dedo en el ojo. 425 00:31:30,806 --> 00:31:31,891 ¿En el ojo? 426 00:31:38,522 --> 00:31:40,232 ¡Niñas! 427 00:31:40,316 --> 00:31:43,361 ¡Encuentra una poción! ¡Haz algo! 428 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 No. "Poción invertida". 429 00:31:47,949 --> 00:31:49,367 "Poción voladora". 430 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 ¡"De ocultación"! 431 00:31:55,831 --> 00:31:56,791 Toma. 432 00:32:00,670 --> 00:32:04,382 "Cuando te quieras ocultar en cualquier lugar, 433 00:32:04,465 --> 00:32:08,970 esta poción de poder divino te convertirá en felino". 434 00:32:09,053 --> 00:32:11,013 Espera. Pero ¿entonces…? 435 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Ay, no. 436 00:32:25,194 --> 00:32:27,029 - Sois… - ¡Tengo patas! 437 00:32:27,113 --> 00:32:29,490 ¡Ay, no! 438 00:32:30,157 --> 00:32:31,742 ¡Y cola! 439 00:32:31,826 --> 00:32:34,078 ¡Yuju! ¡Niñas! 440 00:32:34,662 --> 00:32:35,579 ¡Corred! 441 00:32:35,663 --> 00:32:39,291 ¿Cómo? Si ni siquiera sé andar a cuatro patas. 442 00:32:39,375 --> 00:32:40,751 ¡No escaparán! 443 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 ¿Dónde se han metido ahora? 444 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 Son unas sabandijas escurridizas. 445 00:32:46,841 --> 00:32:48,426 Rápido, aquí debajo. 446 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 He mirado por todas partes. Nada. 447 00:32:52,471 --> 00:32:55,933 Y yo he mirado en los mismos sitios que tú, 448 00:32:56,017 --> 00:32:57,685 para estar segura. 449 00:33:01,063 --> 00:33:05,276 Dicen que los gatos pasan por cualquier lado, ¿no? 450 00:33:05,359 --> 00:33:07,611 ¿Pretendes salir por ahí? 451 00:33:07,695 --> 00:33:09,947 ¡Mira ese pedazo de araña! 452 00:33:10,031 --> 00:33:12,324 Que pase lo que tenga que pasar. 453 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 Fuera, arañeja peluda, que vamos nosotras. 454 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Venga, Lucy. No hay tiempo para tener miedo. 455 00:33:19,582 --> 00:33:21,542 ¡Puaj! 456 00:33:22,710 --> 00:33:24,628 ¿Dónde están? 457 00:33:25,212 --> 00:33:26,297 ¡Esperadme! 458 00:33:28,174 --> 00:33:29,967 - ¡Una cola! - Una cola. 459 00:33:30,468 --> 00:33:32,553 Tienen la poción de ocultación. 460 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 Corre, necesitamos a Garra. 461 00:33:34,513 --> 00:33:36,057 - ¡Garra! - ¡Garra! 462 00:33:36,140 --> 00:33:40,019 Hay que seguir. No podemos ser unas gatas miedicas. 463 00:33:40,102 --> 00:33:42,063 Pero es que yo lo soy. 464 00:33:48,694 --> 00:33:49,570 ¡Garra! 465 00:33:49,653 --> 00:33:51,447 ¡Hola! ¿Qué tal el té? 466 00:33:51,530 --> 00:33:55,326 Se han ido por el desagüe. Avísanos si las ves. 467 00:33:55,409 --> 00:33:56,660 - Que no… - Vale. 468 00:33:56,744 --> 00:33:57,912 …se te escapen. 469 00:33:58,412 --> 00:34:02,458 Cría cuervos y tendrás cuervitos. Tú ya me entiendes. 470 00:34:02,541 --> 00:34:04,502 Deja de mirarme. ¡Vuela! 471 00:34:06,087 --> 00:34:07,838 - Sí. ¿Wilma? - Dime. 472 00:34:08,339 --> 00:34:09,673 Calienta el caldero. 473 00:34:10,174 --> 00:34:11,008 ¿Ahora? 474 00:34:11,759 --> 00:34:13,094 Sí, Wilma, ahora. 475 00:34:25,022 --> 00:34:27,525 Los gatos se han ganado mi respeto. 476 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 Qué túnel más claustrofóbico. 477 00:34:29,944 --> 00:34:32,363 Y qué sucio. Puaj. 478 00:34:32,988 --> 00:34:36,534 ¡Venid, gatitos bonitos! 479 00:34:40,079 --> 00:34:42,998 Veo, veo una cosita brillantita… 480 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 ¡El cuervo raro! 481 00:34:44,834 --> 00:34:47,586 ¡Fuera, vete! ¡Déjanos en paz! 482 00:34:48,462 --> 00:34:50,131 ¡Entregadme el amuleto! 483 00:34:50,756 --> 00:34:51,799 ¡Corred! 484 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Sí. 485 00:34:54,260 --> 00:34:56,428 ¡Sí, señor! Ya son suyas. 486 00:34:56,512 --> 00:35:00,766 - ¡Wilma! Garra las ha encontrado. - ¡Ya son nuestras! 487 00:35:02,017 --> 00:35:07,231 "Niebla y bruma densa como la espuma que avanza a la velocidad del puma, 488 00:35:07,314 --> 00:35:12,903 envuelve a esas niñas con forma de gato, que se lleven un susto de campeonato". 489 00:35:16,532 --> 00:35:20,995 "No veo con tanta niebla". No te lo pierdas, que funciona. 490 00:35:26,292 --> 00:35:27,501 ¿Dónde estamos? 491 00:35:28,127 --> 00:35:29,795 Qué mal rollo. 492 00:35:29,879 --> 00:35:31,255 Por eso. 493 00:35:31,338 --> 00:35:36,927 Por si no volvemos, quiero que conste ¡que tenía razón desde el principio! 494 00:35:37,011 --> 00:35:41,849 ¿De dónde sale tanta niebla? No me veo ni los bigotes. 495 00:35:41,932 --> 00:35:43,976 ¡Esto ya no me gusta nada! 496 00:35:44,059 --> 00:35:48,647 Sinceramente, ha ido cuesta abajo desde lo del algodón de azúcar. 497 00:35:49,231 --> 00:35:51,901 Y hasta eso no era muy higiénico. 498 00:35:51,984 --> 00:35:54,361 Hola, niñas. 499 00:35:58,449 --> 00:35:59,867 Bien hecho, Garra. 500 00:35:59,950 --> 00:36:03,245 Te has ganado un extra de estofado gatuno. 501 00:36:03,329 --> 00:36:05,873 ¡Ajá! Con lo que a mí me gusta. 502 00:36:06,457 --> 00:36:08,876 No habéis caído en una cosa: 503 00:36:08,959 --> 00:36:13,881 nos encanta el estofado gatuno, sobre todo, cuando hay tormenta. 504 00:36:13,964 --> 00:36:16,884 Que aproveche. Nosotras nos largamos. 505 00:36:16,967 --> 00:36:19,511 - ¡Corred! - ¡No soy un tentempié! 506 00:36:20,221 --> 00:36:22,973 Olvidaba lo escurridizos que son los gatos. 507 00:36:23,057 --> 00:36:25,184 Pero no lo bien que saben. 508 00:36:28,145 --> 00:36:29,146 ¡Tú por ahí! 509 00:36:36,862 --> 00:36:38,864 ¡Ay, no! 510 00:36:41,617 --> 00:36:42,785 ¿Dónde estarán? 511 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 No mováis ni un bigote. 512 00:36:45,120 --> 00:36:47,831 Ay, no. Chicas, tengo que… 513 00:36:48,791 --> 00:36:51,293 Lucy, no estornudes, por favor. 514 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 ¡Por favor! 515 00:36:53,629 --> 00:36:54,588 Aguanta. 516 00:36:54,672 --> 00:36:56,423 Aguanta. 517 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 - Salud. - Gracias. 518 00:37:00,552 --> 00:37:03,055 - Hay que irse. - Ahora o nunca. 519 00:37:03,138 --> 00:37:04,181 ¡Lucy, espera! 520 00:37:06,725 --> 00:37:07,559 ¡Bu! 521 00:37:09,979 --> 00:37:12,147 No tan rápido esta vez. 522 00:37:12,231 --> 00:37:16,068 "Para que no se oculten más, haz que vuelvan atrás". 523 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 ¡Volvemos a ser personas! 524 00:37:20,072 --> 00:37:23,242 Hola. Seguimos aquí, no os alegréis tanto. 525 00:37:23,325 --> 00:37:26,829 Veo que aquí hay gato encontrado. 526 00:37:28,580 --> 00:37:34,336 Y a ver cómo escapáis ahora que volvéis a ser unas criajas. 527 00:37:34,420 --> 00:37:35,796 Tengo una idea. 528 00:37:35,879 --> 00:37:40,384 ¿Por qué no dejamos el tema y nos das el colgante de una vez? 529 00:37:40,467 --> 00:37:41,844 ¡Quítaselo! 530 00:37:41,927 --> 00:37:45,264 Sabes muy bien que nos lo tiene que dar ella. 531 00:37:45,347 --> 00:37:48,142 Bueno, en ese caso, danos el amuleto. 532 00:37:48,225 --> 00:37:49,226 ¡Ya! 533 00:37:49,310 --> 00:37:53,355 ¡No! Mi madre nunca se lo daría a una brujas malvadas. 534 00:37:54,732 --> 00:37:56,608 Voy a por mi padre y él… 535 00:37:58,193 --> 00:38:01,530 ¿Lo has oído, Wilma? Se va a buscar a Neil. 536 00:38:02,114 --> 00:38:03,115 ¡A Neil! 537 00:38:04,241 --> 00:38:06,910 Es verdad, el chocolate alivia el estrés. 538 00:38:06,994 --> 00:38:08,746 Suerte que he cogido antes. 539 00:38:08,829 --> 00:38:11,749 ¿En serio? ¿Te pones a comer chuches? 540 00:38:12,333 --> 00:38:13,292 ¿"Chuches"? 541 00:38:16,295 --> 00:38:17,129 ¡Las chuches! 542 00:38:18,464 --> 00:38:20,424 ¡No toleran las chuches! 543 00:38:23,427 --> 00:38:24,470 ¡Chúpate esa! 544 00:38:27,890 --> 00:38:29,600 Vámonos de aquí, ¡ya! 545 00:38:29,683 --> 00:38:30,601 Uy, no. 546 00:38:31,352 --> 00:38:32,436 ¡Cómo escuece! 547 00:38:33,854 --> 00:38:35,773 ¡Quietas! 548 00:38:40,569 --> 00:38:42,863 - Lo conseguimos. - Madre mía. 549 00:38:42,946 --> 00:38:45,366 ¡Eh! Ya tengo cobertura. 550 00:38:45,449 --> 00:38:46,450 Qué bien. 551 00:38:47,659 --> 00:38:49,244 Estoy castigadísima. 552 00:38:49,328 --> 00:38:52,247 Suerte que todo eran cuentos, ¿eh? 553 00:38:52,331 --> 00:38:55,667 A ver, a los 11 años ya no crees en brujas. 554 00:38:55,751 --> 00:38:57,378 ¿Cómo lo iba a saber? 555 00:38:59,838 --> 00:39:04,385 Tengo la sensación de que nos volveremos a cruzar con ellas. 556 00:39:05,177 --> 00:39:06,970 Aunque he pasado miedo, 557 00:39:07,554 --> 00:39:09,681 ha sido muy guay ser gato. 558 00:39:10,599 --> 00:39:13,227 - ¿Podemos repetir? - ¿En serio? 559 00:39:13,811 --> 00:39:15,687 - ¿Aún es pronto? - ¡Sí! 560 00:39:15,771 --> 00:39:20,192 Y no pienso volver allí a por más poción. A no ser que… 561 00:39:21,068 --> 00:39:22,027 Un momento. 562 00:39:22,528 --> 00:39:24,655 ¡Me la he traído conmigo! 563 00:39:26,073 --> 00:39:29,576 De repente, este curso promete un montón. 564 00:39:30,744 --> 00:39:34,998 Chicas, gracias por ser tan buenas amigas y acompañarme. 565 00:39:36,625 --> 00:39:39,586 Sois como las hermanas que nunca tuve. 566 00:39:42,673 --> 00:39:46,510 ¡Las hermanas de Winding Way! 567 00:39:49,388 --> 00:39:50,806 ¡Brujihermanas! 568 00:39:50,889 --> 00:39:53,517 ¡Las brujihermanas de Winding Way! 569 00:39:56,895 --> 00:39:58,939 ¡Las brujihermanas! 570 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Vamos. 571 00:40:08,115 --> 00:40:09,158 Hola holita. 572 00:40:09,241 --> 00:40:10,242 ¡Papá! 573 00:40:11,118 --> 00:40:14,246 ¿Y si te dijera que hoy me han perseguido unas brujas 574 00:40:14,329 --> 00:40:16,582 y me he convertido en gato? 575 00:40:17,541 --> 00:40:22,337 Pues te diría que no necesitas inventarte nada para llamar mi atención. 576 00:40:22,838 --> 00:40:24,965 Siempre tienes mi atención. 577 00:40:25,549 --> 00:40:27,217 Me esperaba algo así. 578 00:40:28,760 --> 00:40:30,512 ¿Sabes de dónde lo sacó mamá? 579 00:40:31,388 --> 00:40:33,932 No. Ya lo tenía cuando la conocí. 580 00:40:34,975 --> 00:40:39,146 Decía que era muy diferente antes de conocernos y tenerte a ti. 581 00:40:39,771 --> 00:40:43,984 A lo mejor lo sacó de una de las brujas de Winding Way. 582 00:40:48,030 --> 00:40:49,031 A dormir. 583 00:40:49,781 --> 00:40:51,200 ¿Te dejo la luz? 584 00:40:51,783 --> 00:40:52,618 Sí. 585 00:40:52,701 --> 00:40:54,912 Vale. Te quiero, pequeñaja. 586 00:41:07,758 --> 00:41:08,759 Vaya. 587 00:41:16,266 --> 00:41:17,267 ¿Qué? 588 00:41:21,813 --> 00:41:22,981 "Querida Willa: 589 00:41:23,565 --> 00:41:27,277 Si estás leyendo esto, es que tienes mi colgante. 590 00:41:27,778 --> 00:41:31,782 Y me imagino que tendrás la duda de si era una bruja. 591 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Lo era". 592 00:41:34,409 --> 00:41:36,328 Era una bruja, Willa. 593 00:41:39,039 --> 00:41:41,375 Y si conozco a mi niña… 594 00:41:43,168 --> 00:41:46,213 curiosa, preciosa y noble… 595 00:41:49,508 --> 00:41:51,593 sé lo que estarás pensando. 596 00:41:52,261 --> 00:41:56,890 "¿Cómo es que era una bruja? Entonces, ¿yo también lo soy?". 597 00:41:57,474 --> 00:41:59,393 Que seas hija mía… 598 00:42:00,310 --> 00:42:02,396 "…no te convierte en bruja. 599 00:42:02,479 --> 00:42:04,398 Creer en la magia sí. 600 00:42:05,148 --> 00:42:06,733 Y puedes ser bruja". 601 00:42:06,817 --> 00:42:08,235 Una de las buenas, 602 00:42:09,069 --> 00:42:11,488 si decides creer en los valores 603 00:42:11,989 --> 00:42:16,285 del coraje, la bondad y la sabiduría. 604 00:42:16,368 --> 00:42:19,496 "La magia se puede usar para hacer el mal, 605 00:42:19,580 --> 00:42:23,417 pero también sirve para hacer mucho bien". 606 00:42:24,876 --> 00:42:26,503 Eso lo aprendí de ti. 607 00:42:30,007 --> 00:42:32,509 Y, ahora que tienes mi colgante, 608 00:42:33,010 --> 00:42:34,344 tú puedes elegir. 609 00:42:43,729 --> 00:42:47,274 Pero necesito que hagas algo muy importante. 610 00:42:48,108 --> 00:42:51,695 "Para utilizar el poder del amuleto 611 00:42:52,195 --> 00:42:54,156 y mantenerte a salvo…". 612 00:42:54,239 --> 00:42:57,242 …necesitarás mi libro de bruja secreto. 613 00:42:58,410 --> 00:43:01,663 Lo escondí para ti por si llegaba este día. 614 00:43:02,164 --> 00:43:05,292 He puesto obstáculos para encontrarlo… 615 00:43:05,375 --> 00:43:08,128 "…para que acabe en las manos adecuadas". 616 00:43:08,211 --> 00:43:09,212 Las tuyas. 617 00:43:12,424 --> 00:43:13,425 Te quiero… 618 00:43:15,135 --> 00:43:17,054 con todo mi corazón. 619 00:43:17,554 --> 00:43:19,556 "Y siempre estoy contigo…" 620 00:43:19,640 --> 00:43:20,974 …muy cerca. 621 00:43:22,934 --> 00:43:24,770 "Cuida de papá". 622 00:43:25,812 --> 00:43:27,189 Eres mi vida. 623 00:43:27,939 --> 00:43:28,940 "Mamá". 624 00:43:54,966 --> 00:43:56,259 ¡Hala! 625 00:44:26,289 --> 00:44:31,294 Subtítulos: Guillermo Parra