1 00:00:07,008 --> 00:00:11,262 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:57,058 --> 00:00:58,559 Buena suerte, bebé Willa. 3 00:00:58,643 --> 00:01:00,144 PROPIEDAD DE WILLOW WARD 4 00:01:08,486 --> 00:01:10,029 POCIÓN PARA ESCONDERSE 5 00:01:53,698 --> 00:01:56,033 12 AÑOS DESPUÉS 6 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Chile con carne, Willy, Willa. 7 00:02:01,455 --> 00:02:04,750 Chile con carne hecho a la perfección. 8 00:02:08,129 --> 00:02:10,089 Me enorgullece que mi cumpleañera 9 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 pidiera el chile especial de papá para su cumpleaños. 10 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 No sería mi cumpleaños sin él. 11 00:02:15,720 --> 00:02:17,889 Ahora, sé que querías un teléfono, 12 00:02:18,598 --> 00:02:19,432 pero creo… 13 00:02:21,142 --> 00:02:22,560 que esto te gustará 14 00:02:23,060 --> 00:02:23,895 mucho más. 15 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Vamos, ábrelo. 16 00:02:45,625 --> 00:02:47,752 "Propiedad de Willow Ward". 17 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 Era de tu mamá. 18 00:03:00,431 --> 00:03:04,352 Quería que lo tuvieras cuando supieras qué hacer con él. 19 00:03:04,435 --> 00:03:07,271 No soy experto en moda, pero a los 12 años 20 00:03:07,355 --> 00:03:09,941 eres ya mayor para usar un collar. 21 00:03:11,192 --> 00:03:13,945 Solía bromear y decía que era un collar mágico. 22 00:03:14,528 --> 00:03:16,280 Tu madre siempre decía: 23 00:03:17,281 --> 00:03:18,407 "Cree en la magia… 24 00:03:19,116 --> 00:03:20,826 y la vida será mágica". 25 00:03:24,080 --> 00:03:26,207 - ¿Me ayudas a ponérmelo? - Sí. 26 00:03:39,345 --> 00:03:40,846 ¿Cómo me veo? 27 00:03:42,223 --> 00:03:43,683 Tan bella como tu mamá. 28 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 Era la mujer más bella del mundo. 29 00:03:48,437 --> 00:03:52,316 Gracias por confiarme esto, papá. Lo usaré por siempre. 30 00:03:54,735 --> 00:03:56,112 Feliz cumpleaños, amor. 31 00:03:58,990 --> 00:04:00,950 - Chile con carne. - Chile. 32 00:04:03,577 --> 00:04:06,330 Bien, cumpleañera, será mejor que te prepares 33 00:04:06,414 --> 00:04:08,332 porque esto es chile. 34 00:04:31,147 --> 00:04:35,026 No puede ser, después de tanto tiempo… 35 00:04:38,779 --> 00:04:41,991 Parece que no lo dejaron con el tío abuelo William. 36 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Un perdedor menos en la lista. 37 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 Doce años de búsqueda 38 00:04:46,162 --> 00:04:50,082 y otro callejón sin salida. ¡Nunca lo encontraremos a tiempo! 39 00:04:50,166 --> 00:04:51,417 No sé, Wilma, 40 00:04:51,500 --> 00:04:55,379 si ayudas y cavas un poco, podríamos encontrarlo, ¿sí? 41 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 Sí, es de gran ayuda. 42 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 ¡Espera! 43 00:05:04,180 --> 00:05:05,348 ¿Qué? 44 00:05:05,431 --> 00:05:06,682 ¿Eso era…? 45 00:05:06,766 --> 00:05:10,269 - Creo que sí. - ¡Sí! ¡Está de vuelta en Camino Sinuoso. 46 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 Casi rompo mi percha. El amuleto ha resurgido. 47 00:05:13,731 --> 00:05:15,566 Nunca adivinarán dónde. 48 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 O sea, ¿podemos dejar de cavar? 49 00:05:17,818 --> 00:05:23,491 No cuentes con ello, Sneak, pero como dicen, tal vez. 50 00:05:23,574 --> 00:05:25,201 ¿Encontraste el amuleto? 51 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Oigan, ¿qué hacen? ¡Alto! 52 00:05:30,122 --> 00:05:31,165 Salgamos de aquí. 53 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 Adiós, mortal. 54 00:05:36,796 --> 00:05:41,342 No puedo creer que estuviera bajo nuestras narices todo este tiempo. 55 00:05:41,842 --> 00:05:42,760 Justo ahí. 56 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 Como en la casa… 57 00:05:46,389 --> 00:05:47,515 de Willow. 58 00:05:47,598 --> 00:05:50,643 Por el lado bueno, al menos lo encontramos. 59 00:05:50,726 --> 00:05:54,063 ¿Ese es el lado bueno? Desperdiciamos, no sé, 60 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 diez años de nuestra vida buscándolo. 61 00:05:57,858 --> 00:05:58,734 Está bien. 62 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 Patas Pegajosas Fink, 63 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 mañana harás lo que mejor sabes hacer. 64 00:06:05,783 --> 00:06:07,576 Lo que necesites, jefa. 65 00:06:07,660 --> 00:06:10,079 Fink no te decepcionará. 66 00:06:10,162 --> 00:06:11,539 Y, finalmente… 67 00:06:12,581 --> 00:06:16,043 el amuleto será nuestro. 68 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 Bien, entremos. 69 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 Supongo que me quedaré aquí. 70 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 ¡Oigan, que comience la fiesta! 71 00:06:49,076 --> 00:06:53,122 Perdón la tardanza. Coordinar una pijamada requiere planificación. 72 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Scout, no llegas tarde. Llegas 30 segundos antes. 73 00:06:57,084 --> 00:06:58,419 Detesto la tardanza. 74 00:06:58,502 --> 00:06:59,336 ¡Willa! 75 00:07:02,006 --> 00:07:02,840 ¡Lucy! 76 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 ¡Que comience la bonanza de cumpleaños de Willa! 77 00:07:08,053 --> 00:07:11,974 No pude encontrar mi bicicleta, tuve que usar la de mi hermanito. 78 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Sr. Ward, ¿podemos ir al grano? 79 00:07:14,018 --> 00:07:17,646 Es sabido que, en su línea de negocio, sus bolsas son las mejores. 80 00:07:17,730 --> 00:07:22,568 Sería increíble si pudiéramos romper la tradición y tenerlas antes. 81 00:07:22,651 --> 00:07:26,614 Oh, Scout, sabes que la adulación siempre funciona. 82 00:07:27,114 --> 00:07:31,785 No me metí en el negocio de los dulces por nada. ¡Vamos a buscar el botín! 83 00:07:32,495 --> 00:07:33,871 - ¡Increíble! - ¡Vengan! 84 00:07:34,455 --> 00:07:36,707 - Papá, creo que lo saben. - No, vamos. 85 00:07:36,790 --> 00:07:38,792 - Bien. - No quiero desperdiciarlo. 86 00:07:38,876 --> 00:07:40,920 CUMPLEAÑERA 87 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 Son los mejores dulces. 88 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 Tu papá es genial con las bolsas de dulces. 89 00:07:48,052 --> 00:07:51,055 Chicas, ¿quieren dormir en el ático esta noche? 90 00:07:51,138 --> 00:07:54,767 Sí, papá. Es más divertido contar historias de fantasmas aquí. 91 00:07:54,850 --> 00:07:59,438 Bueno, nada muy espeluznante, ¿sí? Y las luces apagadas a medianoche. 92 00:08:00,397 --> 00:08:01,524 Te quiero. 93 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Te quiero, papá. 94 00:08:06,237 --> 00:08:07,112 ¿Listas? 95 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 Era de ella. 96 00:08:15,746 --> 00:08:19,500 Mi papá quería esperar hasta que tuviera edad para cuidarlo. 97 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 Tu mamá tenía un gusto increíble. 98 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 Eso es muy antiguo. 99 00:08:24,922 --> 00:08:26,465 Nunca hablas de ella. 100 00:08:27,091 --> 00:08:29,260 No sé mucho de ella. 101 00:08:30,052 --> 00:08:34,557 Me gustaría saber más, pero me preocupa que papá se ponga triste 102 00:08:35,057 --> 00:08:38,018 si siempre hago preguntas. 103 00:08:41,397 --> 00:08:45,859 Además, parece que está aquí con nosotros. 104 00:08:50,406 --> 00:08:52,533 ¿Por qué tarda tanto? 105 00:08:53,158 --> 00:08:56,954 Nunca mandes a una rata a hacer el trabajo de un gato. 106 00:08:57,705 --> 00:09:00,291 Debe estar metiendo la pata en este momento. 107 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 Vamos. 108 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 Como ya viene el Halloween, 109 00:09:07,840 --> 00:09:14,013 esta es sobre la leyenda de las tres brujas de Camino Sinuoso. 110 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 Sabes que esa leyenda es inventada, ¿no? 111 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 ¿Quién dice? 112 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 ¿Qué fue eso? 113 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 ¿Qué fue eso? 114 00:09:50,007 --> 00:09:52,760 No debían verme. 115 00:09:52,843 --> 00:09:53,802 ¿Qué? 116 00:09:53,886 --> 00:09:55,804 ¿Acabas de hablar? 117 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 Cielos. 118 00:10:01,060 --> 00:10:06,315 Perdón por interrumpir. Ignórenme, sigan en lo que estaban. 119 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 ¿Por qué gritan? Me están asustando. 120 00:10:11,779 --> 00:10:13,822 Espera, tiene mi collar. 121 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 ¡Adiós! 122 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 ¿A dónde se fue? 123 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Olviden que estuve aquí. 124 00:10:20,704 --> 00:10:21,955 ¿Por qué habla? 125 00:10:22,039 --> 00:10:23,165 ¿Por qué habla? 126 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 ¡No tocaré esa cosa! 127 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 No lo tocaremos, solo… 128 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 recuperaremos mi collar. 129 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Debemos encontrarlo. 130 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 Salud. 131 00:10:42,518 --> 00:10:43,560 Gracias. 132 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 ¡Lo encontré! 133 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 ¡Arrincónenlo! 134 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Atrapado como una rata. 135 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 Es el collar de mi mamá. 136 00:11:00,494 --> 00:11:01,453 Suéltalo. 137 00:11:02,246 --> 00:11:03,080 Ay, no. 138 00:11:03,872 --> 00:11:07,334 Esto no está bien. Ya lo solté. ¡Lo solté! 139 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 ¿Qué sucede? 140 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 ¡Willa! 141 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 ¡Alto, escoba! 142 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 ¡Para! 143 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 ¿Qué fue eso? 144 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 No tengo idea. 145 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 Fue aterrador. 146 00:12:22,785 --> 00:12:23,952 ¡Cuidado! 147 00:12:25,287 --> 00:12:26,789 Debo salir de aquí. 148 00:12:26,872 --> 00:12:28,499 - ¡Nos vemos, niñas! - ¡No! 149 00:12:30,918 --> 00:12:31,752 ¡Te atrapé! 150 00:12:33,086 --> 00:12:34,755 ¿No? ¿Nada? ¿Y esto? 151 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 No. 152 00:12:39,593 --> 00:12:40,844 ¡No! 153 00:12:40,928 --> 00:12:42,429 - ¡Déjenme salir! - ¡A esconderse! 154 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 Si me devuelves mi collar, te devolveré tu libertad. 155 00:12:48,977 --> 00:12:54,107 Mira, ojalá pudiera, pero es una larga historia. Créeme. 156 00:12:54,191 --> 00:12:57,027 Pues te quedarás en este frasco para siempre, 157 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 y pronto tendrás mucha hambre. 158 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 ¿Tenemos un trato? 159 00:13:03,283 --> 00:13:04,159 Está bien. 160 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 Trato hecho. 161 00:13:11,041 --> 00:13:12,042 ¿Quién eres? 162 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Bien. 163 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 No me digas. 164 00:13:18,549 --> 00:13:23,136 Tienes suerte de que amo a los animales o esta noche no habría terminado bien. 165 00:13:23,637 --> 00:13:24,471 Willa. 166 00:13:25,514 --> 00:13:27,683 Eres como tu mamá, de gran corazón. 167 00:13:27,766 --> 00:13:29,893 Espera, ¿dijiste que soy como… 168 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 mi mamá? 169 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Fink, ¿por qué tardas tanto? 170 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 ¡Debo irme, Willa! 171 00:13:36,817 --> 00:13:39,528 Quienquiera que seas. 172 00:13:39,611 --> 00:13:43,532 ¿Qué sabes de mi mamá? ¿Y cómo sabes mi nombre? 173 00:13:46,410 --> 00:13:47,578 ¿Es seguro? 174 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 ¿De dónde sacó esto mi mamá? 175 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 ¿Dónde está? 176 00:14:07,598 --> 00:14:09,391 ¡Estoy aquí! 177 00:14:09,474 --> 00:14:10,392 ¡Por fin! 178 00:14:11,602 --> 00:14:15,772 Primero, la buena noticia, encontramos el collar. 179 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 - ¡Gran trabajo, Fink! - ¡Bien hecho! 180 00:14:21,820 --> 00:14:24,031 Hoy cenarás el queso más mohoso. 181 00:14:24,114 --> 00:14:29,202 Pensé que no podíamos contar contigo, pero me equivoqué. 182 00:14:29,286 --> 00:14:33,707 ¡Seguro que sí, rata soplona, ojos feos, aliento a popó, 183 00:14:33,790 --> 00:14:39,379 sin sentido, rata pesadillezca y mentirosa. Entrégamelo. 184 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 Quizá quieras guardar los cumplidos para después de las malas noticias, 185 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 y es que… 186 00:14:46,261 --> 00:14:47,095 ella lo tiene. 187 00:14:47,179 --> 00:14:51,266 Bien, ¿sabes todos los cumplidos que te acabo de decir? ¡Los retiro! 188 00:14:51,350 --> 00:14:52,517 ¿Ella? 189 00:14:52,601 --> 00:14:53,810 No. 190 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 - ¿No querrás decir…? - Sí. Willa Ward tiene el collar. 191 00:15:13,455 --> 00:15:16,416 Tuve un sueño muy extraño. 192 00:15:17,459 --> 00:15:19,211 No creo que fuera un sueño. 193 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 ¿De verdad montaste una escoba? 194 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 ¿Y hay una rata parlante? 195 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 ¿Estamos perdiendo la cabeza? 196 00:15:27,469 --> 00:15:31,765 Hoy, las alumnas vuelan en escobas y confían en ratas parlantes 197 00:15:31,848 --> 00:15:34,935 que roban joyas en un episodio especial de: 198 00:15:35,018 --> 00:15:38,355 Las aventuras de la estudiante de secundaria enloquecida. 199 00:15:40,399 --> 00:15:42,734 No es un collar común en definitiva. 200 00:15:43,568 --> 00:15:45,445 ¿Qué no te dice tu papá? 201 00:15:46,613 --> 00:15:47,698 Averigüémoslo. 202 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 ¡Gachas de avena! ¡Willa-Wavena! 203 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 Ven a buscar tu avena especial. 204 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 Papá, nunca creerás lo que pasó. 205 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Me desperté y una rata parlante tenía mi collar. 206 00:16:00,919 --> 00:16:03,588 ¿La oíste decir "rata parlante"? 207 00:16:03,672 --> 00:16:05,298 La perseguimos con escobas 208 00:16:05,382 --> 00:16:08,468 y, de repente, las escobas empezaron a volar. 209 00:16:08,552 --> 00:16:09,720 ¡No te creo! 210 00:16:09,803 --> 00:16:11,972 Escobas voladoras y ratas parlantes. 211 00:16:12,055 --> 00:16:12,931 ¡Qué noche! 212 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 Sí. Willa voló por la ventana. 213 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 Y la rata dijo que me parezco a mamá. 214 00:16:18,437 --> 00:16:21,732 En eso no se equivoca, hermosa por dentro y por fuera. 215 00:16:21,815 --> 00:16:25,694 Quizá debería hablar con esa rata parlante que conocía a tu mamá. 216 00:16:25,777 --> 00:16:28,780 - Intercambiaremos historias. - ¿No es una locura? 217 00:16:28,864 --> 00:16:30,323 ¡Qué locura! 218 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 No nos crees, ¿verdad? 219 00:16:32,868 --> 00:16:37,247 Demasiados dulces e historias de miedo generan sueños locos. 220 00:16:37,330 --> 00:16:39,666 Una vez comí cinco chocolates antes de dormir, 221 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 y estaba seguro de que monté un hipopótamo por la luna, 222 00:16:43,086 --> 00:16:45,881 conocí a la Reina Malvavisco y comí un cohete 223 00:16:45,964 --> 00:16:48,759 hecho de gelatina y luego jugué a tres en línea. 224 00:16:50,927 --> 00:16:52,179 - Papá. - ¿Sí? 225 00:16:52,262 --> 00:16:53,680 Esto realmente pasó. 226 00:16:53,764 --> 00:16:57,642 ¿Me traen una de esas escobas? Limpiaría mejor la tienda. 227 00:16:57,726 --> 00:16:58,894 Bien, coman. 228 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 Hablando de limpiar. 229 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 No hay nada como mi collar. 230 00:17:09,905 --> 00:17:13,575 ¿Deberíamos probar esa rara librería con todos esos cristales? 231 00:17:14,659 --> 00:17:15,535 Buena idea. 232 00:17:17,996 --> 00:17:20,749 - Rayos, estoy retrasada. - ¿Luego continuamos? 233 00:17:21,333 --> 00:17:25,879 Llegaremos al fondo de esto. Hasta entonces, ¿no toquen ninguna escoba? 234 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 - Adiós. - Adiós. 235 00:17:42,395 --> 00:17:47,526 Solo tenemos un mes para Halloween. ¿Qué haces leyendo ese libro? 236 00:17:47,609 --> 00:17:51,404 Tuve una idea genial. ¿Y si invocamos el hechizo del collar? 237 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Probablemente ya lo habríamos usado. Solo pienso en voz alta. 238 00:17:56,701 --> 00:17:57,953 Aún voy a buscar. 239 00:17:58,036 --> 00:18:01,456 Bien, ¿pueden dejar de hablar un minuto 240 00:18:01,540 --> 00:18:04,626 para que me oiga pensar? Muchas gracias. 241 00:18:04,709 --> 00:18:07,045 Debo concentrarme. Necesitamos un plan. 242 00:18:07,129 --> 00:18:12,050 Sugiero una poción para convertir a la niña en un conejito. 243 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Astuto. 244 00:18:13,218 --> 00:18:14,427 Estúpido. 245 00:18:14,511 --> 00:18:17,305 Garra podría atraparla y traerla aquí. 246 00:18:17,389 --> 00:18:20,684 Primero mezclamos las uñas de una ardilla rabiosa… 247 00:18:20,767 --> 00:18:24,688 ¿Y si la invitamos a tomar té? ¿A quién no le gusta el té? 248 00:18:25,230 --> 00:18:31,319 Son niñas de 12 años. Mejor una soda, un jugo, Frappuccino moca. 249 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Por favor. 250 00:18:32,654 --> 00:18:37,159 ¿Cómo voy a saberlo? Detesto a los niños. Me sacan ronchas. 251 00:18:37,242 --> 00:18:41,496 Sí, ¿no? Es como… Bien, hagamos la tonta idea del té. 252 00:18:42,789 --> 00:18:43,999 ¿Qué nos ponemos? 253 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 No sé. ¿Algo asqueroso? 254 00:18:51,840 --> 00:18:53,842 Amuletos de gato. 255 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 No. 256 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Nada. 257 00:19:00,599 --> 00:19:01,516 Tal vez aquí. 258 00:19:07,564 --> 00:19:08,398 Nada. 259 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 ¿Mamá? 260 00:19:13,153 --> 00:19:14,988 Esto es un verdadero misterio. 261 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 Entrega especial para Willa Ward. 262 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 ¿Otro animal parlante? 263 00:19:43,683 --> 00:19:45,268 ¿Cómo sabes quién soy? 264 00:20:04,162 --> 00:20:09,167 "Querida Willa Ward: Acabamos de regresar a la ciudad después de irnos un tiempo. 265 00:20:09,793 --> 00:20:14,089 Conocíamos bien a tu madre y nos encantaría contarte todo sobre ella 266 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 y su collar mágico. 267 00:20:16,424 --> 00:20:19,135 Acompáñanos después de la escuela a tomar té y golosinas. 268 00:20:19,219 --> 00:20:21,137 Con amor, Wanda y Wilma. 269 00:20:21,221 --> 00:20:26,226 P. D. Vivimos en la vieja casa en la cima de la colina". 270 00:20:38,405 --> 00:20:41,992 Buenos días, Kingsley Jenkins. Qué gusto verte. 271 00:20:43,451 --> 00:20:48,665 Buenos días, Willa Ward. Bienvenida a clase, un nuevo día de aventura. 272 00:20:48,748 --> 00:20:50,125 Buen día, Sra. Juniper. 273 00:20:53,670 --> 00:20:54,754 ¿Puedo preguntar… 274 00:20:56,256 --> 00:20:58,049 de dónde sacaste ese collar? 275 00:20:58,550 --> 00:20:59,384 ¿Por qué? 276 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Por nada. 277 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 Solo curiosidad. 278 00:21:03,263 --> 00:21:04,556 Era de mi mamá. 279 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 ¡Genial! Buena charla. 280 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Bien. 281 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 Lindo collar. 282 00:21:13,815 --> 00:21:15,900 ¿Te preparas para Halloween? 283 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 ¿Irás como… 284 00:21:17,485 --> 00:21:18,778 desastre de la moda? 285 00:21:19,279 --> 00:21:20,780 Espera. 286 00:21:20,864 --> 00:21:22,782 Supongo que no sería un disfraz. 287 00:21:22,866 --> 00:21:27,829 Como los celos son un cumplido, Blaine, simplemente te agradeceré. 288 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 También me encanta. 289 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 Lugar secreto en la escalera. Junta en el almuerzo. Superimportante. 290 00:21:42,719 --> 00:21:43,636 ¿Dónde está? 291 00:22:01,112 --> 00:22:03,823 "Acompáñanos después de la escuela a tomar té y golosinas. 292 00:22:03,907 --> 00:22:05,992 Con amor, Wanda y Wilma". 293 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 - ¿Qué? - ¿Qué? 294 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 ¡Lo sé! 295 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 ¿Qué? 296 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 ¿Vas a ir? 297 00:22:11,373 --> 00:22:14,209 Claro que sí. Vas a ir, ¿no? 298 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 Claro que sí. 299 00:22:15,585 --> 00:22:18,880 Dijeron que sabían de mi mamá y de este collar. 300 00:22:18,963 --> 00:22:20,548 Eres valiente al ir sola. 301 00:22:20,632 --> 00:22:25,011 No, yo nunca iría. Conoces las historias, ¿cierto? 302 00:22:25,095 --> 00:22:27,472 Por eso no iré sola. 303 00:22:27,555 --> 00:22:28,890 ¿Con quién irás? 304 00:22:30,558 --> 00:22:35,897 Empacaré bocadillos. Nada muy dulce. Las últimas 24 horas han sido muy raras. 305 00:22:35,980 --> 00:22:37,023 En definitiva. 306 00:22:40,110 --> 00:22:43,863 SECUNDARIA DE CAMINO SINUOSO 307 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Debo ir a casa para la cena y cuidar a Sawyer. 308 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 No debería tomar tanto tiempo. Es solo té, ¿no? 309 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Vamos, hagámoslo. 310 00:22:53,540 --> 00:22:54,416 ¿Qué cosa? 311 00:22:54,916 --> 00:22:55,875 - Nada. - Nadie. 312 00:22:56,376 --> 00:22:59,587 - Hola, Wyatt. - ¿Están haciendo algo emocionante? 313 00:22:59,671 --> 00:23:01,756 No, totalmente aburrido. 314 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 Aburrido. 315 00:23:03,425 --> 00:23:06,511 Habla por ti, Lucy. Yo diría que es intrigante. 316 00:23:07,637 --> 00:23:09,389 Digo, sí, aburrido. 317 00:23:09,472 --> 00:23:11,057 Muy aburrido. 318 00:23:12,142 --> 00:23:15,603 Qué fastidio. Quería hacer algo divertido hoy. 319 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 Nos vemos. 320 00:23:18,106 --> 00:23:20,442 Un cuervo parlante no es aburrido. 321 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 TIENDA DE DULCES 322 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 Hola, Willa, ¿qué haces aquí? 323 00:23:28,408 --> 00:23:31,327 Papá, quería decirte que llegaré una hora tarde. 324 00:23:31,411 --> 00:23:33,913 - Voy a tomar el té con… - Bien, Willa. 325 00:23:34,831 --> 00:23:37,417 ¡Oye, pequeño! Nos vemos en la cena, ¿no? 326 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 - Adiós. - Está bien. 327 00:23:39,335 --> 00:23:41,838 No te preocupes, son solo ojos. 328 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 ¿Listas? 329 00:24:08,364 --> 00:24:11,701 ¿Por qué tomamos la ruta más espeluznante? 330 00:24:11,784 --> 00:24:15,955 La leyenda dice que estos bosques son las Colinas Embrujadas, 331 00:24:16,039 --> 00:24:19,209 maldecidas por las tres brujas de Camino Sinuoso. 332 00:24:19,834 --> 00:24:24,005 Oí que las brujas han vivido en esa vieja casa por siglos. 333 00:24:24,088 --> 00:24:26,591 Bueno, qué bueno que somos valientes, ¿no? 334 00:24:28,009 --> 00:24:30,136 Vamos. Nada de eso es real. 335 00:24:30,220 --> 00:24:34,349 - Además, esto no es tan espeluznante. - Sí. 336 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 Probablemente sean ancianas 337 00:24:41,564 --> 00:24:44,776 que viven en una casa muy espeluznante. 338 00:24:46,402 --> 00:24:49,864 Eso sonó como el escenario de una película de miedo. 339 00:24:49,948 --> 00:24:50,782 Sí. 340 00:24:51,366 --> 00:24:53,660 ¿Qué podría salir mal? 341 00:24:54,619 --> 00:24:56,246 Famosas últimas palabras. 342 00:25:07,340 --> 00:25:10,301 En definitiva, el inicio de una película de miedo. 343 00:25:10,385 --> 00:25:12,220 No hay nada como el presente. 344 00:25:24,190 --> 00:25:25,108 ¿Hola? 345 00:25:26,484 --> 00:25:27,735 ¿Hola? 346 00:25:29,779 --> 00:25:31,072 ¿Hay alguien en casa? 347 00:25:32,740 --> 00:25:34,284 Espero que no les moleste. 348 00:25:35,660 --> 00:25:36,995 Traje a mis amigas. 349 00:25:39,372 --> 00:25:43,459 Willa, qué bueno verte de nuevo. 350 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 ¿De nuevo? 351 00:25:45,962 --> 00:25:50,925 Te conocimos cuando eras una bebé. Una linda bebé, con la piel… 352 00:25:51,759 --> 00:25:54,596 los dientes, el pelo y demás. 353 00:25:54,679 --> 00:25:55,930 Y, Lucy, Scout. 354 00:25:57,181 --> 00:25:58,016 Bienvenidas. 355 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 ¿Cómo supo…? 356 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Un simple hechizo para ver, nada sofisticado. 357 00:26:03,813 --> 00:26:06,316 - ¿Hechizo? - Nafadafa defe mafagiafa. 358 00:26:06,816 --> 00:26:07,734 Por favor, 359 00:26:08,526 --> 00:26:09,360 siéntese. 360 00:26:15,867 --> 00:26:16,951 Entonces… 361 00:26:17,910 --> 00:26:18,953 ¿conocían a mi mamá? 362 00:26:19,829 --> 00:26:20,663 ¿Conocerla? 363 00:26:21,497 --> 00:26:22,332 ¿Conocerla? 364 00:26:23,041 --> 00:26:24,000 Ella era… 365 00:26:24,083 --> 00:26:26,252 Éramos… así. 366 00:26:26,336 --> 00:26:28,630 Éramos mejores amigas, muy cercanas. 367 00:26:28,713 --> 00:26:31,924 No podían separarnos a las tres. 368 00:26:32,508 --> 00:26:34,010 Bueno, hasta que Neil… 369 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Hasta que nada. 370 00:26:41,184 --> 00:26:43,394 Era muy linda, tenía un gran corazón. 371 00:26:44,437 --> 00:26:45,480 No sean tímidas. 372 00:26:51,319 --> 00:26:54,322 Bueno, vaya reunión de té, ¿no? 373 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Como que apesta. 374 00:26:57,283 --> 00:27:00,411 Es broma. No, porque no hay dulces ni té. 375 00:27:00,495 --> 00:27:03,206 Pero puedo cambiar eso, lo haré, ¿sí? 376 00:27:06,584 --> 00:27:07,543 ¡Increíble! 377 00:27:07,627 --> 00:27:09,003 ¿Qué haces? 378 00:27:09,087 --> 00:27:13,216 A los niños les encantan los dulces, sígueme la corriente. 379 00:27:16,094 --> 00:27:18,638 - ¿Qué está pasando? - ¿Qué está pasando? 380 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 ¿No es divertido? 381 00:27:22,392 --> 00:27:23,226 Muy… 382 00:27:23,768 --> 00:27:24,727 Muy divertido. 383 00:27:25,853 --> 00:27:31,317 Ahora, Scout, ¿cuál es tu dulce favorito en todo el mundo? 384 00:27:31,401 --> 00:27:33,861 - ¡Algodón de azúcar! - Algodón de azúcar. 385 00:27:35,279 --> 00:27:36,114 Rico. 386 00:27:43,162 --> 00:27:47,583 ¿Silla comestible? ¿Qué? Este podría ser el mejor día de mi vida. 387 00:27:47,667 --> 00:27:48,501 ¡Lucy! 388 00:27:49,001 --> 00:27:52,213 ¿Qué te gustaría tomar con el té para tres? 389 00:27:52,797 --> 00:27:56,342 Bueno, siempre soñé con una lluvia de chocolate. 390 00:27:57,260 --> 00:27:58,261 Ay, no. 391 00:28:10,398 --> 00:28:11,357 ¡Delicioso! 392 00:28:32,378 --> 00:28:35,256 Ahora, Willa, ¿qué hay de ti, querida? 393 00:28:35,339 --> 00:28:36,883 Quiero saber de mi mamá. 394 00:28:36,966 --> 00:28:38,217 Entonces… 395 00:28:38,301 --> 00:28:41,429 tal vez podríamos hablar más y comer menos dulces. 396 00:28:41,512 --> 00:28:44,432 - Willa, ¿estás loca? - ¡Habla por ti! 397 00:28:44,515 --> 00:28:45,600 Está aquí. 398 00:28:45,683 --> 00:28:47,935 ¿Qué estamos esperando? 399 00:28:48,019 --> 00:28:50,897 Vamos a quitarle esa cosa. 400 00:28:50,980 --> 00:28:55,693 Bueno, tal vez deberíamos darles un momento para disfrutar del té… 401 00:28:56,360 --> 00:28:57,195 un instante. 402 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 ¡Fink, Sneak, cállense! 403 00:29:02,200 --> 00:29:05,077 ¡Espera un segundo! ¡Esa es la rata de anoche! 404 00:29:08,247 --> 00:29:10,124 Creo que deberíamos irnos. 405 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 ¡No! 406 00:29:15,463 --> 00:29:18,299 Vayamos al grano. 407 00:29:18,382 --> 00:29:20,051 Queremos tu collar. 408 00:29:20,885 --> 00:29:25,014 Sé que sería lindo que lo tuvieras, pero ¿de qué te sirve? 409 00:29:25,097 --> 00:29:29,268 Para nosotras, recuperarlo sería, no sé, Wilma, ¿qué dirías, 410 00:29:29,352 --> 00:29:33,189 magnífico, esplendorosamente fantástico? 411 00:29:33,272 --> 00:29:35,691 Sí, exacto, diría eso. 412 00:29:35,775 --> 00:29:36,692 ¡No! 413 00:29:37,193 --> 00:29:39,821 Era de mi mamá y quería que lo tuviera. 414 00:29:40,780 --> 00:29:44,158 Me invitaron para hablar de ella y no he oído nada. 415 00:29:44,659 --> 00:29:46,661 Así que nos vamos. 416 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 No, no se irán. 417 00:29:52,667 --> 00:29:53,501 Sneak. 418 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 Es una pena porque había una manera fácil de hacer esto, 419 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 y ahora hay una manera difícil. 420 00:30:01,759 --> 00:30:07,265 No queríamos usar lo de ser brujas, pero nos obligan. 421 00:30:10,977 --> 00:30:14,313 ¡Brujas! Les dije que esas historias eran ciertas. 422 00:30:14,397 --> 00:30:16,816 ¿Quieres saber algo de tu mamá? 423 00:30:17,942 --> 00:30:19,402 Era demasiado confiada. 424 00:30:20,528 --> 00:30:21,571 Así… 425 00:30:21,654 --> 00:30:22,530 como… 426 00:30:23,072 --> 00:30:23,948 tú. 427 00:30:26,993 --> 00:30:27,869 ¡Por aquí! 428 00:30:33,249 --> 00:30:34,292 - Oh, no. - ¡Alto! 429 00:30:34,375 --> 00:30:35,710 ¡Aquí, escóndanse! 430 00:30:35,793 --> 00:30:37,628 ¡Las brujas vienen por ustedes! 431 00:30:42,008 --> 00:30:44,260 Solo queremos hablar. 432 00:30:47,346 --> 00:30:48,472 ¡Ahí vienen! 433 00:30:48,556 --> 00:30:49,640 ¡Escóndanse aquí! 434 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 ¡Niñas! 435 00:30:54,896 --> 00:30:57,273 ¿A dónde fueron? 436 00:30:58,858 --> 00:31:00,860 Pueden correr, mas no esconderse. 437 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Por aquí. 438 00:31:08,451 --> 00:31:10,661 Una especie de sala de pociones. 439 00:31:12,413 --> 00:31:16,626 ¡Llamaré a mi mamá! No me importa si me castigan… 440 00:31:17,752 --> 00:31:19,503 para siempre. No hay señal. 441 00:31:21,797 --> 00:31:24,216 Lucy, tu cara se siente más huesuda. 442 00:31:24,300 --> 00:31:26,886 - No tocas mi cara, Scout. - Claro que sí. 443 00:31:26,969 --> 00:31:30,306 Esa es tu mejilla y ahora te meto el dedo en el ojo. 444 00:31:30,806 --> 00:31:31,891 ¿En tu ojo? 445 00:31:37,897 --> 00:31:39,607 ¿Chicas? 446 00:31:40,274 --> 00:31:41,651 ¡Encuentra una poción! 447 00:31:41,734 --> 00:31:43,361 ¡Haz algo! 448 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 No. "Poción para estar al revés". 449 00:31:47,865 --> 00:31:49,200 "Poción para volar". 450 00:31:50,660 --> 00:31:52,662 ¡Poción para esconderse! 451 00:31:55,831 --> 00:31:56,791 Toma. 452 00:32:00,169 --> 00:32:03,881 "Si ocultarte deseas de externos problemas, 453 00:32:03,965 --> 00:32:08,970 con mente abierta esta poción beberás y en felino te convertirás". 454 00:32:09,053 --> 00:32:09,929 Espera. 455 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 ¿Eso significa…? 456 00:32:11,806 --> 00:32:12,640 Ay, no. 457 00:32:25,194 --> 00:32:27,029 - Eres… - ¡Tengo patas! 458 00:32:27,113 --> 00:32:28,531 Ay, no. 459 00:32:30,157 --> 00:32:31,742 ¡Y una cola! 460 00:32:33,285 --> 00:32:34,120 ¡Niñas! 461 00:32:34,662 --> 00:32:35,579 ¡Corran! 462 00:32:35,663 --> 00:32:39,291 Debo aprender a caminar con cuatro patas antes de correr. 463 00:32:39,375 --> 00:32:41,168 ¡No dejaré que se escapen! 464 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 ¿A dónde se fueron? 465 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 Son pequeñas cosas babosas. 466 00:32:46,841 --> 00:32:48,175 Rápido. Aquí abajo. 467 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 Busqué en todas partes. Se fueron. 468 00:32:52,471 --> 00:32:57,685 Y busqué donde buscaste solo para estar segura. 469 00:33:01,063 --> 00:33:05,276 ¿Saben que los gatos caben en los lugares más pequeños? 470 00:33:05,359 --> 00:33:09,238 - ¿Quieres que entremos ahí? - ¡Mira el tamaño de esa araña! 471 00:33:09,321 --> 00:33:12,324 Me quedaré aquí y enfrentaré mi destino, gracias. 472 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 Vete, araña grande y peluda. Vamos a entrar. 473 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Vamos, Lucy. No tenemos tiempo para asustarnos. 474 00:33:22,626 --> 00:33:24,628 ¿Dónde están? 475 00:33:25,212 --> 00:33:26,255 ¡Espérenme! 476 00:33:28,174 --> 00:33:29,133 Una cola. 477 00:33:29,216 --> 00:33:32,428 Una cola. Tomaron la poción para esconderse. 478 00:33:32,511 --> 00:33:34,430 Tenemos que salir. Necesitamos a Garra. 479 00:33:34,513 --> 00:33:35,639 - ¡Garra! - ¡Garra! 480 00:33:36,140 --> 00:33:37,558 Debemos seguir adelante. 481 00:33:38,059 --> 00:33:40,019 No podemos ser gatos asustadizos. 482 00:33:40,102 --> 00:33:42,063 Pero soy un gato asustadizo. 483 00:33:48,694 --> 00:33:49,570 ¡Garra! 484 00:33:49,653 --> 00:33:51,447 ¡Hola! ¿Cómo va el té? 485 00:33:51,530 --> 00:33:55,326 Se escabulleron por el desagüe. Avísanos de inmediato si las ves. 486 00:33:55,409 --> 00:33:56,619 - No… - Claro. 487 00:33:56,702 --> 00:33:59,955 …las dejes escapar. Vuela el cuervo y no irán lejos. 488 00:34:00,039 --> 00:34:03,375 Eres un cuervo, deberías saberlo. Deja de mirarme. 489 00:34:03,959 --> 00:34:04,794 ¡Vuela! 490 00:34:06,587 --> 00:34:07,797 - ¿Wilma? - ¿Sí? 491 00:34:08,297 --> 00:34:09,548 Calienta el caldero. 492 00:34:10,174 --> 00:34:11,008 ¿Ahora? 493 00:34:11,759 --> 00:34:12,885 Sí, Wilma, ahora. 494 00:34:25,022 --> 00:34:27,525 El medidor de respeto de gatos subió. 495 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 Eso fue muy claustrofóbico. 496 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Y sucio. 497 00:34:32,988 --> 00:34:36,534 ¡Aquí, gatitas, gatitas! 498 00:34:39,995 --> 00:34:42,873 Bueno, espío con mi ojo de cuervo… 499 00:34:43,499 --> 00:34:47,586 Es ese cuervo espeluznante. ¡Vete! ¡Déjanos en paz! 500 00:34:48,295 --> 00:34:50,673 ¡No hasta que entregues el amuleto! 501 00:34:50,756 --> 00:34:51,799 ¡Corran! 502 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Sí. 503 00:34:54,260 --> 00:34:55,719 ¡Sí! ¡Ah, sí! 504 00:34:55,803 --> 00:34:57,429 Garra las tiene. ¡Wilma! 505 00:34:57,513 --> 00:34:59,306 Garra las tiene. 506 00:34:59,807 --> 00:35:00,766 ¡Las tenemos! 507 00:35:02,017 --> 00:35:07,231 Niebla, pantano y contaminación, familias en circulación, 508 00:35:07,314 --> 00:35:12,736 manda a las niñas que ahora gatas son y se asustarán como unas ratas, ¿sí? 509 00:35:16,532 --> 00:35:20,995 "Hay niebla, no veo". ¡Está funcionando, Wilma! 510 00:35:26,250 --> 00:35:27,459 ¿Qué es este lugar? 511 00:35:28,127 --> 00:35:29,795 Superespeluznante. 512 00:35:29,879 --> 00:35:30,754 Eso es. 513 00:35:30,838 --> 00:35:33,507 Por si no regresamos, solo quiero decir 514 00:35:33,591 --> 00:35:36,927 que estuve 100 % en lo cierto sobre las brujas. 515 00:35:37,011 --> 00:35:41,849 ¿De dónde viene esa niebla? No veo mis patas frente a mi cara. 516 00:35:41,932 --> 00:35:43,976 ¡Esto ya no es divertido! 517 00:35:44,059 --> 00:35:45,102 Para ser honesta, 518 00:35:45,186 --> 00:35:48,230 no ha sido divertido desde la parte de los dulces. 519 00:35:49,190 --> 00:35:51,901 E incluso eso se sintió un poco insalubre. 520 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 Hola, chicas. 521 00:35:58,449 --> 00:35:59,825 Buen trabajo, Garra. 522 00:35:59,909 --> 00:36:03,245 Una porción extra de estofado de gatito solo para ti. 523 00:36:04,163 --> 00:36:05,664 Hola, estofado de gatito. 524 00:36:06,457 --> 00:36:08,876 Algo que ustedes tres pasaron por alto, 525 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 las brujas aman el estofado de gato, 526 00:36:11,212 --> 00:36:13,881 en especial, en una noche de tormenta. 527 00:36:13,964 --> 00:36:17,468 Come a alguien más porque nos vamos de aquí. ¡Corran! 528 00:36:17,551 --> 00:36:19,345 ¡No soy un bocadillo! 529 00:36:20,179 --> 00:36:22,973 Olvidé lo escurridizos que son los gatos. 530 00:36:23,057 --> 00:36:24,767 Pero no lo sabrosos que son. 531 00:36:28,062 --> 00:36:29,146 ¡Ve por allá! 532 00:36:36,862 --> 00:36:38,864 Ay, no. 533 00:36:41,575 --> 00:36:42,785 ¿Dónde estarán? 534 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 No muevan ni un bigote. 535 00:36:45,120 --> 00:36:47,706 Ay, no, chicas. Tengo que… 536 00:36:48,791 --> 00:36:51,293 Lucy, por favor, no estornudes. 537 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 Por favor. 538 00:36:53,629 --> 00:36:54,588 Aguanta. 539 00:36:54,672 --> 00:36:56,423 Aguanta. 540 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 - Salud. - Gracias. 541 00:37:00,552 --> 00:37:03,055 Debemos salir de aquí. ¡Aprovechemos! 542 00:37:03,138 --> 00:37:04,181 Lucy, ¡espera! 543 00:37:06,267 --> 00:37:07,559 Bu. 544 00:37:09,979 --> 00:37:11,981 No tan rápido esta vez. 545 00:37:12,064 --> 00:37:16,068 Cuando de esconderse terminen, a las formas que tenían volverán. 546 00:37:17,611 --> 00:37:18,654 ¡Somos humanas! 547 00:37:18,737 --> 00:37:19,989 ¡Somos humanas! 548 00:37:20,072 --> 00:37:23,242 Hola, hay brujas peligrosas, no es un momento feliz. 549 00:37:23,325 --> 00:37:26,370 Parece que las hicimos salir. 550 00:37:28,580 --> 00:37:30,958 Será más difícil escapar 551 00:37:31,041 --> 00:37:34,295 ahora que son "niñas molestas" y no gatos. 552 00:37:34,378 --> 00:37:40,384 Tengo una idea. ¿Por qué no cancelamos esto y nos das el collar? 553 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 ¡Solo agárralo! 554 00:37:41,885 --> 00:37:45,264 Sabes tan bien como yo que debe darse, no tomarse. 555 00:37:45,347 --> 00:37:48,142 Bueno, en ese caso, danos el amuleto. 556 00:37:48,225 --> 00:37:49,226 ¡Ahora! 557 00:37:49,310 --> 00:37:53,355 ¡No! Mi mamá nunca lo querría en manos de brujas malas. 558 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Voy a buscar a mi papá y él… 559 00:37:58,193 --> 00:38:01,530 ¿Oíste eso, Wilma? Buscará la ayuda de Neil. 560 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 ¡Neil! 561 00:38:04,241 --> 00:38:06,910 Mamá tenía razón. El chocolate alivia el estrés. 562 00:38:06,994 --> 00:38:11,749 - Qué bueno que me abastecí durante el té. - ¿En serio? ¿Estás comiendo dulces? 563 00:38:11,832 --> 00:38:12,833 ¿Dulces? 564 00:38:16,295 --> 00:38:17,129 ¡Los dulces! 565 00:38:18,464 --> 00:38:20,424 ¡No soportan los dulces, literal! 566 00:38:23,427 --> 00:38:24,470 ¡Tomen eso! 567 00:38:27,848 --> 00:38:29,600 ¡Salgamos de aquí, rápido! 568 00:38:29,683 --> 00:38:30,601 Ay, no. 569 00:38:31,352 --> 00:38:32,353 ¡Quema! 570 00:38:34,104 --> 00:38:35,773 ¡Alto! 571 00:38:40,569 --> 00:38:41,487 Lo logramos. 572 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 Dios mío. 573 00:38:42,946 --> 00:38:43,781 ¡Oye! 574 00:38:43,864 --> 00:38:45,366 ¡Bien, tengo señal! 575 00:38:45,449 --> 00:38:46,283 Bien. 576 00:38:47,618 --> 00:38:49,244 Me van a castigar. 577 00:38:49,328 --> 00:38:52,247 Conque las historias eran inventadas, ¿eh, Scout? 578 00:38:52,331 --> 00:38:55,667 Digo, ningún niño de 11 años cree en las brujas. 579 00:38:55,751 --> 00:38:57,378 ¿Cómo iba a saberlo? 580 00:38:59,838 --> 00:39:03,675 Tengo la sensación de que no será la última vez que las veremos. 581 00:39:05,177 --> 00:39:07,471 Aunque esta noche fue aterradora, 582 00:39:07,554 --> 00:39:09,681 también fue genial ser un gato. 583 00:39:10,599 --> 00:39:13,227 - ¿Podemos hacerlo de nuevo? - ¿En serio? 584 00:39:13,310 --> 00:39:14,603 ¿Es muy pronto? 585 00:39:14,686 --> 00:39:15,687 ¡Sí! 586 00:39:15,771 --> 00:39:20,275 Y no hay forma de que regrese a esa casa a buscar más poción. Excepto que… 587 00:39:21,026 --> 00:39:22,361 esperen un segundo. 588 00:39:22,444 --> 00:39:24,655 Olvidé ponerla en el estante. 589 00:39:25,948 --> 00:39:29,576 Creo que el séptimo grado acaba de ponerse más interesante. 590 00:39:30,744 --> 00:39:34,623 Oigan, chicas, gracias por ser tan buenas amigas y por apoyarme. 591 00:39:36,708 --> 00:39:39,169 Son como las hermanas que nunca tuve. 592 00:39:42,673 --> 00:39:46,510 ¡Las hermanas de Camino Sinuoso! 593 00:39:49,388 --> 00:39:50,222 ¡Wisters! 594 00:39:50,806 --> 00:39:53,517 ¡Las Wisters de Camino Sinuoso! 595 00:39:56,895 --> 00:39:58,939 ¡Las Wisters! 596 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Vamos. 597 00:40:08,115 --> 00:40:09,158 Hola. 598 00:40:09,241 --> 00:40:10,075 Papá. 599 00:40:10,993 --> 00:40:14,246 ¿Qué dirías si te contara que hoy me persiguieron brujas 600 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 y me convertí en gato? 601 00:40:17,458 --> 00:40:19,042 Diría, cariño, 602 00:40:19,126 --> 00:40:22,713 que no debes inventar historias para llamar mi atención. 603 00:40:22,796 --> 00:40:24,548 Siempre tienes mi atención. 604 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 Pensé que sería algo así. 605 00:40:28,760 --> 00:40:31,180 ¿Sabes de dónde sacó esto mamá? 606 00:40:31,263 --> 00:40:34,099 No. Siempre lo tuvo desde que la conocí. 607 00:40:34,975 --> 00:40:39,229 Decía que era otra persona antes de que nos conociéramos y te tuviéramos. 608 00:40:39,771 --> 00:40:43,984 Tal vez lo obtuvo de una de las brujas de Camino Sinuoso. 609 00:40:48,030 --> 00:40:48,989 Hora de dormir. 610 00:40:49,698 --> 00:40:51,700 ¿Luces prendidas o apagadas? 611 00:40:51,783 --> 00:40:52,618 Prendidas. 612 00:40:52,701 --> 00:40:53,744 Bien. 613 00:40:53,827 --> 00:40:54,828 Te amo, chica. 614 00:41:16,266 --> 00:41:17,100 ¿Qué? 615 00:41:21,855 --> 00:41:26,735 "Querida Willa: Si estás leyendo esto, significa que tienes mi collar. 616 00:41:27,778 --> 00:41:31,406 Y creo que te estarás preguntando si era una bruja. 617 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Lo era". 618 00:41:34,409 --> 00:41:36,328 Era una bruja, Willa. 619 00:41:39,039 --> 00:41:41,375 Y si conozco a mi curiosa, 620 00:41:42,668 --> 00:41:46,171 pura de corazón y hermosa hija, 621 00:41:49,508 --> 00:41:51,176 sé lo que estás pensando. 622 00:41:52,261 --> 00:41:56,431 "¿Cómo es que mi mamá era bruja, y eso me convierte en bruja también?". 623 00:41:56,974 --> 00:41:59,393 El que seas mi hija… 624 00:42:00,310 --> 00:42:01,979 no te convierte en bruja, 625 00:42:02,479 --> 00:42:04,398 creer en la magia sí. 626 00:42:05,148 --> 00:42:06,733 "Y puedes ser una bruja". 627 00:42:06,817 --> 00:42:08,026 Una buena bruja, 628 00:42:09,111 --> 00:42:11,446 si eliges creer en los valores 629 00:42:11,989 --> 00:42:12,864 del valor, 630 00:42:13,699 --> 00:42:14,616 la bondad, 631 00:42:15,367 --> 00:42:16,285 y la sabiduría. 632 00:42:16,368 --> 00:42:19,413 "La magia se puede usar para cosas malas. 633 00:42:19,496 --> 00:42:23,417 Pero también se puede usar para cosas muy buenas". 634 00:42:24,876 --> 00:42:26,461 Me enseñaste eso, Willa. 635 00:42:30,007 --> 00:42:32,301 Y ahora que tienes mi collar, 636 00:42:33,010 --> 00:42:34,344 tienes esa opción. 637 00:42:43,729 --> 00:42:47,232 Pero hay algo muy importante que debes hacer. 638 00:42:48,108 --> 00:42:51,695 "Para aprovechar el poder del amuleto 639 00:42:52,195 --> 00:42:54,156 y mantenerte a salvo…". 640 00:42:54,239 --> 00:42:56,700 Necesitarás mi libro secreto de brujería. 641 00:42:58,410 --> 00:43:01,204 Lo escondí por si llegaba este día. 642 00:43:02,122 --> 00:43:05,292 Habrá obstáculos en el camino para encontrarlo… 643 00:43:05,375 --> 00:43:08,128 "…y asegurar que acabe en las manos correctas". 644 00:43:08,211 --> 00:43:09,129 Tus manos. 645 00:43:12,382 --> 00:43:13,216 Te amo… 646 00:43:15,135 --> 00:43:17,012 con todo lo que soy. 647 00:43:17,554 --> 00:43:19,556 "Y siempre estoy contigo…". 648 00:43:19,640 --> 00:43:20,974 Más cerca de lo que crees. 649 00:43:22,934 --> 00:43:24,353 "Cuida bien de papá". 650 00:43:25,979 --> 00:43:27,189 Eres mi corazón. 651 00:43:27,939 --> 00:43:28,774 "Mamá". 652 00:44:26,289 --> 00:44:31,294 Subtítulos: Eiren Suárez