1 00:00:13,320 --> 00:00:15,519 I have to talk to you. 2 00:00:15,520 --> 00:00:19,279 One of your courtiers kicked me in the stomach. 3 00:00:19,280 --> 00:00:20,319 What? 4 00:00:20,320 --> 00:00:21,719 Who was it? 5 00:00:21,720 --> 00:00:25,400 I will call the guards and they will be banished from... 6 00:00:32,400 --> 00:00:34,359 Really? 7 00:00:34,360 --> 00:00:35,919 Yes. 8 00:00:35,920 --> 00:00:37,840 Really! 9 00:00:52,480 --> 00:00:53,840 Careful. 10 00:00:58,840 --> 00:01:00,679 Do you like these? Let me. 11 00:01:00,680 --> 00:01:02,760 So sorry, I... 12 00:01:04,880 --> 00:01:06,719 What are you doing? 13 00:01:06,720 --> 00:01:08,999 I couldn't wait for you any longer 14 00:01:09,000 --> 00:01:10,559 But... 15 00:01:10,560 --> 00:01:12,439 But that's my job. 16 00:01:12,440 --> 00:01:14,799 It's the other way around. 17 00:01:14,800 --> 00:01:15,999 No. 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,359 I think a bit tighter. Tighter? 19 00:01:17,360 --> 00:01:19,160 Not so tight 20 00:01:25,040 --> 00:01:26,400 Thank you. 21 00:01:47,040 --> 00:01:49,280 You do know my heart is shattered. 22 00:02:03,280 --> 00:02:05,279 It is with the greatest happiness 23 00:02:05,280 --> 00:02:09,280 that I can announce the Queen is pregnant with our first child. 24 00:02:15,880 --> 00:02:18,239 We'll never get rid of her now. 25 00:02:18,240 --> 00:02:20,520 Not unless it's a girl. 26 00:02:22,200 --> 00:02:23,880 If it's a boy, we're finished. 27 00:03:27,760 --> 00:03:29,759 So? 28 00:03:29,760 --> 00:03:31,759 You have grown two inches 29 00:03:31,760 --> 00:03:35,759 since the 27th of August. 30 00:03:35,760 --> 00:03:37,759 Is that normal? 31 00:03:37,760 --> 00:03:40,439 For a pregnancy of six months, 32 00:03:40,440 --> 00:03:42,520 perfectly normal. 33 00:03:47,200 --> 00:03:49,720 God help us if it's a girl. 34 00:03:54,160 --> 00:03:57,719 We will have plenty of opportunities to have sons. 35 00:03:57,720 --> 00:03:59,759 Please tell that to my mother. 36 00:03:59,760 --> 00:04:01,759 Don't worry about Mama. 37 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 You have me now. 38 00:04:05,760 --> 00:04:07,760 I do. 39 00:04:13,760 --> 00:04:15,680 I'll go. 40 00:04:25,400 --> 00:04:26,920 What is it? 41 00:04:32,880 --> 00:04:34,880 Louis. 42 00:04:56,920 --> 00:04:59,440 Is this what they think of me? 43 00:05:02,400 --> 00:05:04,039 Poor Louis. 44 00:05:04,040 --> 00:05:07,759 How dreadfully embarrassing to play the cuckold. 45 00:05:07,760 --> 00:05:11,759 Mind you, Chartres does look impressive. 46 00:05:11,760 --> 00:05:13,760 Extremely! 47 00:05:15,440 --> 00:05:19,760 Well, you know what they say. There's no smoke without fire. 48 00:05:21,200 --> 00:05:23,759 What do you think, Prevost? 49 00:05:23,760 --> 00:05:28,840 I couldn't possibly comment on that filthy smut. 50 00:05:31,080 --> 00:05:35,759 This isn't just about me. This is a grotesque attack on us. 51 00:05:35,760 --> 00:05:37,759 I will deal with it. 52 00:05:37,760 --> 00:05:40,239 Like you dealt with the white doves. 53 00:05:40,240 --> 00:05:42,479 I wasn't in charge of that investigation, Majesty. 54 00:05:42,480 --> 00:05:47,039 Steps were taken, but unfortunately they were not completely successful. 55 00:05:47,040 --> 00:05:51,199 That is why I have asked Maurepas to begin his investigation immediately. 56 00:05:51,200 --> 00:05:54,399 How can I trust him? He wanted to lock me up in a convent 57 00:05:54,400 --> 00:05:56,119 and throw away the key. 58 00:05:56,120 --> 00:05:57,759 We have to put the past behind us. 59 00:05:57,760 --> 00:05:59,759 We must act swiftly, 60 00:05:59,760 --> 00:06:03,759 before the libelle spreads to Paris and to Europe. 61 00:06:03,760 --> 00:06:05,479 Let me protect you. 62 00:06:05,480 --> 00:06:07,360 And how do you propose to do that? 63 00:06:09,760 --> 00:06:11,759 We close the gates. 64 00:06:11,760 --> 00:06:15,159 Nobody enters, nobody leaves. 65 00:06:15,160 --> 00:06:17,759 Not until we find answers. 66 00:06:17,760 --> 00:06:21,920 We'll show this court that we mean business. 67 00:06:28,360 --> 00:06:31,040 Search Versailles. 68 00:06:35,760 --> 00:06:37,759 Go upstairs. 69 00:06:37,760 --> 00:06:39,759 Absolutely outrageous. 70 00:06:39,760 --> 00:06:41,759 You have any idea who I am? 71 00:06:41,760 --> 00:06:43,760 It's amazing. 72 00:06:45,760 --> 00:06:47,760 Get your hands off me. 73 00:06:52,040 --> 00:06:54,679 Your disdain for the Queen is hardly a secret. 74 00:06:54,680 --> 00:06:56,479 Is that a crime? 75 00:06:56,480 --> 00:07:01,760 It's certainly a sign of disrespect. 76 00:07:04,520 --> 00:07:08,200 How far are you prepared to go, Madame de Noy? 77 00:07:10,680 --> 00:07:13,679 The libelle is the product of a warped mind. 78 00:07:13,680 --> 00:07:18,520 My mind, as you're well aware, Maurepas, is far too straight. 79 00:07:37,440 --> 00:07:39,799 The public rooms have been scoured, 80 00:07:39,800 --> 00:07:44,919 hundreds of courtiers questioned, and what have we found? 81 00:07:44,920 --> 00:07:46,679 Nothing. 82 00:07:46,680 --> 00:07:50,360 What do we do now? We move closer to home. 83 00:07:52,960 --> 00:07:54,839 Well, you have no choice. 84 00:07:54,840 --> 00:07:56,840 Very well, do it. 85 00:08:00,840 --> 00:08:02,480 Thank you, Maurepas. 86 00:08:12,280 --> 00:08:14,279 Do you have a moment? 87 00:08:14,280 --> 00:08:16,279 I'm working. 88 00:08:16,280 --> 00:08:18,599 I feel obliged to voice my concern 89 00:08:18,600 --> 00:08:20,159 Do you now? 90 00:08:20,160 --> 00:08:23,080 Your sense of duty truly knows no bounds, brother. 91 00:08:28,120 --> 00:08:29,759 What is it? 92 00:08:29,760 --> 00:08:31,600 It's about the investigation. 93 00:08:34,280 --> 00:08:37,799 Have you even considered the possibility 94 00:08:37,800 --> 00:08:40,279 that Chartres is the father? 95 00:08:40,280 --> 00:08:42,279 Your concern is unwarranted. 96 00:08:42,280 --> 00:08:45,160 Come on. You've seen the way he looks at her. 97 00:08:48,960 --> 00:08:52,720 The question that's on everyone's lips. Tell me. 98 00:08:54,440 --> 00:08:58,279 Is this an accurate depiction of the Duke de Chartes? 99 00:08:58,280 --> 00:08:59,599 Stop that. 100 00:08:59,600 --> 00:09:02,279 It's in the ballpark. 101 00:09:02,280 --> 00:09:06,360 Though I'm not sure the artist captures Antoinette in her best light. 102 00:09:10,320 --> 00:09:12,199 I wonder how she's taking it. 103 00:09:12,200 --> 00:09:15,640 She's not like us. 104 00:09:17,720 --> 00:09:20,039 She's a sensitive soul. 105 00:09:20,040 --> 00:09:23,239 Do I detect an air of wishful longing? 106 00:09:23,240 --> 00:09:27,359 Am I speaking to a man who has fallen in love? 107 00:09:27,360 --> 00:09:30,559 Love is not a word I recognise. 108 00:09:30,560 --> 00:09:32,319 Lust, then. 109 00:09:32,320 --> 00:09:35,000 Primitive, insatiable lust. 110 00:09:37,880 --> 00:09:40,679 Senor, come with us. 111 00:09:40,680 --> 00:09:43,800 What's going on? 112 00:09:48,200 --> 00:09:50,840 Thank you for coming to see me. 113 00:09:54,720 --> 00:09:56,719 Did I have a choice? 114 00:09:56,720 --> 00:10:02,920 I invited you here because you're depicted in the libelle. 115 00:10:05,000 --> 00:10:07,159 Has it caused you distress? 116 00:10:07,160 --> 00:10:11,800 On the contrary, it has lifted my spirits no end. 117 00:10:16,400 --> 00:10:18,999 Do you have any idea who may be responsible? 118 00:10:19,000 --> 00:10:20,640 None at all. 119 00:10:22,880 --> 00:10:25,599 As the heir to the House of Orleans, 120 00:10:25,600 --> 00:10:29,199 wouldn't you benefit from casting doubt on the Bourbon line? 121 00:10:29,200 --> 00:10:32,039 It's not me who calls her the ostrich bitch. 122 00:10:32,040 --> 00:10:34,680 Why aren't you investigating the Bourbons? 123 00:10:35,840 --> 00:10:37,919 I'm investigating everyone. 124 00:10:37,920 --> 00:10:40,319 This is an outrage. 125 00:10:40,320 --> 00:10:42,360 Our pa would spin in his grave. 126 00:10:51,200 --> 00:10:53,600 Ostrich bitch. 127 00:10:55,240 --> 00:10:59,040 Those words first came out of your mouths, did they not? 128 00:11:01,720 --> 00:11:04,079 Dear Lord, have mercy. What will happen to us? 129 00:11:04,080 --> 00:11:06,359 Bugger all, we're not criminals. 130 00:11:06,360 --> 00:11:08,240 But you must admit you said it. 131 00:11:12,280 --> 00:11:13,439 Yes. 132 00:11:13,440 --> 00:11:14,879 No! 133 00:11:14,880 --> 00:11:18,119 We admit nothing. 134 00:11:18,120 --> 00:11:21,159 You ought to be ashamed of yourself, Maurepas. 135 00:11:21,160 --> 00:11:24,559 Without us, you wouldn't be sitting in that chair. 136 00:11:24,560 --> 00:11:28,319 Oh, for which I am immensely grateful, Mesdames. 137 00:11:28,320 --> 00:11:33,040 Nevertheless, I intend to be thorough in my investigation. 138 00:11:35,320 --> 00:11:41,280 Are you responsible, directly or indirectly, for the libelle? 139 00:11:51,560 --> 00:11:54,559 Perhaps inadvertently, 140 00:11:54,560 --> 00:11:56,519 we might... 141 00:11:56,520 --> 00:11:58,039 Be quiet. 142 00:11:58,040 --> 00:12:02,320 Antoinette only has herself to blame. 143 00:12:04,200 --> 00:12:08,800 Are you suggesting that there is some truth in the libelle? 144 00:12:11,080 --> 00:12:13,480 That is all we are prepared to say. 145 00:12:28,760 --> 00:12:31,199 Are you insane? 146 00:12:31,200 --> 00:12:32,879 We can't be seen together. 147 00:12:32,880 --> 00:12:36,080 I only want to know how you are, my love. 148 00:12:39,400 --> 00:12:41,519 They won't give up. 149 00:12:41,520 --> 00:12:43,640 Not until they destroy me. 150 00:12:48,240 --> 00:12:51,639 It will all blow over, I promise you. 151 00:12:51,640 --> 00:12:54,120 Please, please, Chartres. 152 00:13:05,000 --> 00:13:06,880 You can't stay. 153 00:13:37,680 --> 00:13:45,200 Imagine yourself drifting on a calm and sunlit river. 154 00:13:48,440 --> 00:13:52,039 As your body relaxes, 155 00:13:52,040 --> 00:13:54,480 you can let go. 156 00:13:56,240 --> 00:14:00,120 Drift and let go. 157 00:14:03,440 --> 00:14:08,440 Now, turn your thoughts to the source of your distress. 158 00:14:13,800 --> 00:14:15,839 How do you do this? 159 00:14:15,840 --> 00:14:18,719 How do you manage to calm me down, 160 00:14:18,720 --> 00:14:22,039 even in the middle of this nightmare? 161 00:14:22,040 --> 00:14:24,679 It's my job. 162 00:14:24,680 --> 00:14:30,279 When will you stop being so stubborn? 163 00:14:30,280 --> 00:14:33,480 Accept a position in my household. 164 00:14:41,280 --> 00:14:45,880 Hold her image in your mind. 165 00:14:48,480 --> 00:14:53,760 She is a small fly and you can flick her away. 166 00:14:58,920 --> 00:15:01,359 Try it now. 167 00:15:01,360 --> 00:15:06,480 Flick the Polignac fly away. 168 00:15:29,640 --> 00:15:34,599 There is somebody you have to meet, Antoinette. 169 00:15:34,600 --> 00:15:38,279 Well, you're looking extremely flushed. Who is it? I'm intrigued. 170 00:15:38,280 --> 00:15:40,519 Dr Mesmer. 171 00:15:40,520 --> 00:15:46,719 He was all the rage in Paris and now he is all the rage at Versailles. 172 00:15:46,720 --> 00:15:49,159 Dr Mesmer is an impostor. 173 00:15:49,160 --> 00:15:51,239 He is a charming man. 174 00:15:51,240 --> 00:15:54,400 And what do you know about charming men, Superintendent? 175 00:16:01,920 --> 00:16:03,640 Hmm. 176 00:16:28,040 --> 00:16:30,279 How do I look? Oh, don't answer. 177 00:16:30,280 --> 00:16:32,119 I've been eating for Austria. 178 00:16:32,120 --> 00:16:33,280 France. 179 00:16:35,120 --> 00:16:37,920 You've been eating for France. 180 00:16:40,320 --> 00:16:42,359 France. 181 00:16:42,360 --> 00:16:45,039 I'm sorry. 182 00:16:45,040 --> 00:16:48,239 Maurepas has been interviewing Mesdames this afternoon. 183 00:16:48,240 --> 00:16:49,959 Well, I wouldn't be at all surprised 184 00:16:49,960 --> 00:16:52,039 if those vicious old goats were behind this. 185 00:16:52,040 --> 00:16:55,039 They would never do anything to hurt me. You, perhaps. 186 00:16:55,040 --> 00:16:56,919 They would revel in my downfall. 187 00:16:56,920 --> 00:16:58,439 It could be anyone. 188 00:16:58,440 --> 00:17:00,559 Come on, it can only be a member of your family. 189 00:17:00,560 --> 00:17:02,639 And what exactly makes you so certain about that? 190 00:17:02,640 --> 00:17:05,559 It's obvious. To everyone, except for you. 191 00:17:05,560 --> 00:17:08,840 I need to know if there's any truth in it. 192 00:17:11,040 --> 00:17:12,600 Truth in what? 193 00:17:14,320 --> 00:17:15,920 You and Chartres. 194 00:17:21,840 --> 00:17:25,960 Your Majesty. Your Majesty. Good evening. 195 00:17:40,960 --> 00:17:46,039 So, tell me, who's next in the firing line? 196 00:17:46,040 --> 00:17:48,159 I don't want to talk about the investigation. 197 00:17:48,160 --> 00:17:51,160 Oh, what shall we talk about then? 198 00:17:52,920 --> 00:17:54,320 The weather. 199 00:18:04,080 --> 00:18:05,519 Shall we eat? 200 00:18:05,520 --> 00:18:06,840 Yes, let's. 201 00:18:17,840 --> 00:18:19,959 Oh, will you have something? 202 00:18:19,960 --> 00:18:22,080 I am not hungry. 203 00:18:23,880 --> 00:18:25,960 Oh, try this. 204 00:18:27,720 --> 00:18:30,080 It will do you good. 205 00:18:51,400 --> 00:18:55,920 Have another oyster. You're eating for two now. 206 00:19:02,840 --> 00:19:05,159 I need you to keep digging. 207 00:19:05,160 --> 00:19:07,800 She might be hiding something. 208 00:19:09,360 --> 00:19:12,439 Chartres, for example. 209 00:19:12,440 --> 00:19:14,320 Leave it to me. 210 00:19:21,880 --> 00:19:24,999 This will barely keep me in stockings. 211 00:19:25,000 --> 00:19:27,879 If you're looking for financial security, 212 00:19:27,880 --> 00:19:30,799 why don't you take a position in her household? 213 00:19:30,800 --> 00:19:32,999 A position? What do you suggest? 214 00:19:33,000 --> 00:19:35,880 Lady of the bedchamber? Mistress of the robes? 215 00:19:38,800 --> 00:19:41,239 What more do you want? 216 00:19:41,240 --> 00:19:46,280 I will accept nothing that requires me to grovel to the superintendent. 217 00:19:54,440 --> 00:19:57,479 You must be so excited about the new arrival. 218 00:19:57,480 --> 00:19:59,639 We are very happy. 219 00:19:59,640 --> 00:20:02,919 May I touch your bump? I don't... 220 00:20:02,920 --> 00:20:05,840 Isn't it a joy to be pregnant? 221 00:20:08,600 --> 00:20:10,919 When did you last feel it kick? 222 00:20:10,920 --> 00:20:14,840 I can't be certain, perhaps this morning. 223 00:20:17,800 --> 00:20:19,400 What? 224 00:20:22,320 --> 00:20:25,719 Well, I don't feel anything. 225 00:20:25,720 --> 00:20:29,119 No, nothing at all 226 00:20:29,120 --> 00:20:31,800 Are you quite sure it's still alive? 227 00:20:58,400 --> 00:21:01,200 I would have expected better of you, madam. 228 00:21:09,360 --> 00:21:11,239 Bravo. 229 00:21:11,240 --> 00:21:16,800 That was remarkably callous, even for you. 230 00:21:20,920 --> 00:21:25,680 Why should she have a baby if you won't let me have one? 231 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 KNOCKING 232 00:21:35,800 --> 00:21:37,720 May I come in? 233 00:21:43,200 --> 00:21:45,360 How are you feeling? 234 00:21:47,680 --> 00:21:50,480 You know, I feel on top of the world. 235 00:21:52,720 --> 00:21:54,559 Please. 236 00:21:54,560 --> 00:21:57,000 Please forgive me. 237 00:22:00,720 --> 00:22:03,120 Forgive you for what? 238 00:22:05,320 --> 00:22:07,919 For accusing me of committing adultery 239 00:22:07,920 --> 00:22:09,960 or for your monstrous family? 240 00:22:14,160 --> 00:22:15,880 Both. 241 00:22:32,720 --> 00:22:36,119 How is life at Versailles, madam? 242 00:22:36,120 --> 00:22:41,720 It can be a lonely place, so far from your own family. 243 00:22:47,360 --> 00:22:50,519 It's been such a difficult time for you. 244 00:22:50,520 --> 00:22:53,759 Pain, suffering of a failed pregnancy. 245 00:22:53,760 --> 00:22:56,239 A strain on your marriage, no doubt. 246 00:22:56,240 --> 00:22:59,199 How is this relevant to your investigation? 247 00:22:59,200 --> 00:23:06,760 There's been talk about some distance between you and Provence. 248 00:23:08,800 --> 00:23:11,679 But still, he is your husband. 249 00:23:11,680 --> 00:23:16,880 You clearly feel a great sense of loyalty towards him. 250 00:23:19,400 --> 00:23:21,679 Do I? 251 00:23:21,680 --> 00:23:25,439 Casting doubt on the legitimacy of the heir 252 00:23:25,440 --> 00:23:27,999 would work to his advantage. 253 00:23:28,000 --> 00:23:30,999 If you suspect my husband, why don't you speak to him? 254 00:23:31,000 --> 00:23:35,039 Oh, yes, of course, how could I forget? 255 00:23:35,040 --> 00:23:39,119 Monsieur is above the law, madame isn't. 256 00:23:39,120 --> 00:23:43,079 Nobody, apart from the king, is above the law. 257 00:23:43,080 --> 00:23:48,599 But only the king can interview his brother, 258 00:23:48,600 --> 00:23:52,560 if he feels there is reason to do so. 259 00:23:58,640 --> 00:24:03,920 I admit, my marriage is not as happy as I'd hoped. 260 00:24:07,520 --> 00:24:10,760 I admit to feeling lonely in this soulless place. 261 00:24:13,360 --> 00:24:17,520 And I admit to the grief of not being able to hold my own child. 262 00:24:21,400 --> 00:24:24,039 But I am not so bitter in my misfortune 263 00:24:24,040 --> 00:24:25,960 to accuse an innocent man. 264 00:24:31,320 --> 00:24:34,719 Why should I suffer the indignity of being interviewed? I'm your wife. 265 00:24:34,720 --> 00:24:37,039 Perhaps it was unwise to upset my brother. 266 00:24:37,040 --> 00:24:38,799 You upset him all the time. 267 00:24:38,800 --> 00:24:40,199 That's different. 268 00:24:40,200 --> 00:24:43,479 You should know that Maurepas was more interested in you than me. 269 00:24:43,480 --> 00:24:45,280 He can't touch me. 270 00:24:52,200 --> 00:24:53,920 Sir, there is news. 271 00:24:58,360 --> 00:24:59,719 What do you want? 272 00:24:59,720 --> 00:25:03,040 Come on then, that's all right. Get off me! 273 00:25:08,560 --> 00:25:12,639 A tip off enabled us to locate the printing press in the town. 274 00:25:12,640 --> 00:25:17,159 I can finally confirm that the court is now clean. 275 00:25:17,160 --> 00:25:19,799 Thank you, Maurepas, thank you. 276 00:25:19,800 --> 00:25:23,599 However, the original is still missing. 277 00:25:23,600 --> 00:25:26,160 So it can come back to haunt us. 278 00:25:27,320 --> 00:25:28,679 Who's behind this? 279 00:25:28,680 --> 00:25:30,399 Oh, no, no, don't take it personally. 280 00:25:30,400 --> 00:25:34,079 Versailles is a snake pit spewing out poison. 281 00:25:34,080 --> 00:25:36,799 The snakes generally end up destroying each other. 282 00:25:36,800 --> 00:25:39,519 If they don't destroy us first. 283 00:25:39,520 --> 00:25:42,559 We must narrow down the investigation. 284 00:25:42,560 --> 00:25:45,599 The Orleans threat is obvious. 285 00:25:45,600 --> 00:25:47,200 Is it? 286 00:25:48,400 --> 00:25:52,159 On the other hand, the birth of a Dauphin makes the crown 287 00:25:52,160 --> 00:25:55,200 slip further away from your brother's reach. 288 00:26:01,960 --> 00:26:03,999 What do you suggest? 289 00:26:04,000 --> 00:26:06,360 We close in on them. 290 00:26:09,520 --> 00:26:13,759 The question of who is responsible looms large in my head. 291 00:26:13,760 --> 00:26:16,559 Provence or Chartres? 292 00:26:16,560 --> 00:26:18,600 I think I know the answer. 293 00:26:47,880 --> 00:26:50,800 This was discovered in your apartment. 294 00:26:54,760 --> 00:26:58,239 Well, obviously it's been planted. 295 00:26:58,240 --> 00:27:00,919 You would say that, wouldn't you? 296 00:27:00,920 --> 00:27:04,679 Whatever you may think of me, I am not capable of this. 297 00:27:04,680 --> 00:27:06,999 My feelings for her run far too deep. 298 00:27:07,000 --> 00:27:09,919 Are you confessing your love for my wife? 299 00:27:09,920 --> 00:27:12,680 I'm pleading my innocence. That doesn't answer my question. 300 00:27:15,760 --> 00:27:20,119 I am not responsible for the libelle. 301 00:27:20,120 --> 00:27:23,559 But the evidence cannot be disputed. 302 00:27:23,560 --> 00:27:27,319 This is the original. 303 00:27:27,320 --> 00:27:29,199 Let me speak to him. 304 00:27:29,200 --> 00:27:32,799 You can't. He has been placed under armed guard. 305 00:27:32,800 --> 00:27:35,839 What is this really about, Louis? 306 00:27:35,840 --> 00:27:37,879 Chartres's guilt? 307 00:27:37,880 --> 00:27:39,839 Or your jealousy? 308 00:27:39,840 --> 00:27:42,720 Does your loyalty to him come before your trust in me? 309 00:27:52,320 --> 00:27:54,919 You owe me an apology. 310 00:27:54,920 --> 00:27:57,399 I have nothing to apologise for. 311 00:27:57,400 --> 00:27:59,319 My apartment was ransacked 312 00:27:59,320 --> 00:28:01,079 What the hell were you playing at? 313 00:28:01,080 --> 00:28:02,799 It wasn't a game. 314 00:28:02,800 --> 00:28:06,999 It was crystal clear from the start your wife's lover was responsible. 315 00:28:07,000 --> 00:28:10,920 One more word about my wife and you will regret it. 316 00:28:13,760 --> 00:28:15,879 How can you be so naive? 317 00:28:15,880 --> 00:28:18,400 Not so naive, actually. 318 00:28:22,000 --> 00:28:24,080 Josephine's miscarriage? 319 00:28:26,040 --> 00:28:28,400 There was never a pregnancy, was there? 320 00:28:30,440 --> 00:28:33,480 If you can lie about that, what else are you capable of? 321 00:28:42,560 --> 00:28:44,639 I refuse to believe for a second that he's guilty. 322 00:28:44,640 --> 00:28:47,039 Chartres is a scoundrel. I know him better than you do 323 00:28:47,040 --> 00:28:49,639 Yes, of course, just like he knew that Mesmer was a genius. 324 00:28:49,640 --> 00:28:52,639 You can tease me as much as you like, it's like water off a duck's back. 325 00:28:52,640 --> 00:28:54,359 You look pretty wet to me. Shut up. 326 00:28:54,360 --> 00:28:56,559 Shut up! 327 00:28:56,560 --> 00:28:58,600 Leave me alone. 328 00:29:00,640 --> 00:29:02,879 Antoinette? Both! 329 00:29:02,880 --> 00:29:04,320 Both of you. 330 00:29:10,440 --> 00:29:12,040 KNOCKING 331 00:29:17,640 --> 00:29:19,320 Thank you. 332 00:29:32,640 --> 00:29:36,159 You know your own mind, Majesty. 333 00:29:36,160 --> 00:29:38,119 I can't change that, 334 00:29:38,120 --> 00:29:40,440 and what do I wish to try? 335 00:29:45,640 --> 00:29:48,159 Please, I need you. 336 00:29:48,160 --> 00:29:49,799 I need your help. 337 00:29:49,800 --> 00:29:55,639 Dr Mesmer, I'm overwhelmed with anxieties. 338 00:29:55,640 --> 00:30:00,439 I don't have the spirit to face them alone. 339 00:30:00,440 --> 00:30:02,639 Oh, but you do. 340 00:30:02,640 --> 00:30:05,639 The Princess de Lamballe was simple to treat 341 00:30:05,640 --> 00:30:07,639 because she's suggestible. 342 00:30:07,640 --> 00:30:11,639 She lacks what I call animal magnetism, 343 00:30:11,640 --> 00:30:13,639 hence her delicate nature. 344 00:30:13,640 --> 00:30:18,639 In your case, it courses through your veins. 345 00:30:18,640 --> 00:30:21,639 Then why am I so terrified? 346 00:30:21,640 --> 00:30:25,639 Because you don't believe in your own strength. 347 00:30:25,640 --> 00:30:29,840 Trust your instincts and you will find it. 348 00:30:34,640 --> 00:30:36,639 You must have told someone! Who was it? 349 00:30:36,640 --> 00:30:39,639 Why would I discuss my fake baby with another living soul? 350 00:30:39,640 --> 00:30:44,720 Because you are a witless, hysterical fool! 351 00:30:49,640 --> 00:30:52,440 Is that the work of a witless, hysterical fool? 352 00:31:01,600 --> 00:31:03,159 You? 353 00:31:03,160 --> 00:31:05,960 Yes, me. 354 00:32:20,640 --> 00:32:22,079 Look at me. 355 00:32:22,080 --> 00:32:24,839 Look me in the eye and tell me, was it you? 356 00:32:24,840 --> 00:32:26,639 No. 357 00:32:26,640 --> 00:32:29,359 Of course not. 358 00:32:29,360 --> 00:32:33,240 But unless you believe me, then what good is a clear conscience? 359 00:32:46,240 --> 00:32:48,360 I believe you. 360 00:32:52,640 --> 00:32:56,360 You know how I feel about you, Antoinette? 361 00:32:57,640 --> 00:32:59,360 Yes. 362 00:33:00,640 --> 00:33:02,640 You merely tolerate me. 363 00:33:11,560 --> 00:33:12,800 SHE SHRIEKS 364 00:34:30,920 --> 00:34:33,319 Push. That's it, push. 365 00:34:33,320 --> 00:34:34,960 Push. 366 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 Push. Push! 367 00:35:10,280 --> 00:35:12,560 SHE YELLS UNINTELLIGIBLY 368 00:35:54,360 --> 00:35:56,399 Shh, it's me. 369 00:35:56,400 --> 00:35:58,719 Hold my hand. hold my hand. 370 00:35:58,720 --> 00:36:00,439 Breathe, breathe. 371 00:36:00,440 --> 00:36:02,079 It's OK. It's OK. 372 00:36:02,080 --> 00:36:03,839 It's me, it's me, just breathe. 373 00:36:03,840 --> 00:36:06,359 Please, just keep breathing. 374 00:36:06,360 --> 00:36:08,239 It's all right, just breathe. 375 00:36:08,240 --> 00:36:10,639 Only a few more. Right? Only a few more. 376 00:36:10,640 --> 00:36:12,599 OK, you can push. Push, push. 377 00:36:12,600 --> 00:36:14,439 Push. I don't think I can. 378 00:36:14,440 --> 00:36:16,119 Yes, you can. Come on, push. 379 00:36:16,120 --> 00:36:17,440 Push. 380 00:36:19,560 --> 00:36:21,880 Hold my hand. Come on. 381 00:36:31,400 --> 00:36:33,320 BABY CRIES 382 00:36:45,160 --> 00:36:46,680 Madame. 383 00:36:48,600 --> 00:36:50,119 Madame? 384 00:36:50,120 --> 00:36:51,759 Boy or girl? Boy or girl? 385 00:36:51,760 --> 00:36:53,079 Madame. Madame? 386 00:36:53,080 --> 00:36:54,199 Madame! 387 00:36:54,200 --> 00:36:57,879 Antoinette? Someone do something! 388 00:36:57,880 --> 00:37:01,879 Madame, listen to me. Listen to my voice, madame. 389 00:37:01,880 --> 00:37:04,320 Please. 390 00:37:12,920 --> 00:37:14,679 BABY GURGLES 391 00:37:14,680 --> 00:37:16,839 Is it all right? 392 00:37:16,840 --> 00:37:19,039 He's all right! 393 00:37:19,040 --> 00:37:21,279 Yes, yes. 394 00:37:21,280 --> 00:37:25,799 May I present to you, Madame Royale. 395 00:37:25,800 --> 00:37:28,840 Oh, my God. 396 00:37:30,640 --> 00:37:32,760 My little girl. 397 00:37:36,760 --> 00:37:40,279 Oh, you may not be the Dauphin, 398 00:37:40,280 --> 00:37:44,000 but you are no less precious to me. 399 00:37:56,240 --> 00:37:59,119 She's so warm. 400 00:37:59,120 --> 00:38:01,760 She's so beautiful. 401 00:38:08,080 --> 00:38:09,720 Welcome. 402 00:38:22,440 --> 00:38:24,200 Thank you. 403 00:38:26,800 --> 00:38:28,840 You have brought me great joy. 404 00:38:48,480 --> 00:38:50,760 Good work, Yolande. 405 00:38:57,640 --> 00:39:00,359 To Madame Royale. 406 00:39:00,360 --> 00:39:03,959 To us, our positions are secure. 407 00:39:03,960 --> 00:39:05,319 For now. 408 00:39:05,320 --> 00:39:06,719 I have no doubt one way or another, 409 00:39:06,720 --> 00:39:09,239 you will outlive your brother and become the King of France. 410 00:39:09,240 --> 00:39:11,239 Well, it won't be for lack of trying. 411 00:39:11,240 --> 00:39:12,919 Then I will be your queen. 412 00:39:12,920 --> 00:39:15,919 Dear God! I pray you'll be dead before then. 413 00:39:15,920 --> 00:39:19,520 Try to be your best self, just to amuse me. 414 00:39:26,480 --> 00:39:28,799 We make a good team. 415 00:39:28,800 --> 00:39:30,959 KNOCKING 416 00:39:30,960 --> 00:39:32,280 Come in. 417 00:39:33,840 --> 00:39:37,960 Monsieur. The king has asked to see you urgently. 418 00:40:11,120 --> 00:40:12,480 Hello. 419 00:40:14,680 --> 00:40:16,039 Chartres. 420 00:40:16,040 --> 00:40:20,880 I've been liberated to offer my heartfelt congratulations to my queen. 421 00:40:22,880 --> 00:40:25,839 Louis finally came to his senses. 422 00:40:25,840 --> 00:40:27,919 I am so happy. 423 00:40:27,920 --> 00:40:30,880 Have they found the bastard? Not yet. 424 00:40:36,640 --> 00:40:38,159 I don't believe you. 425 00:40:38,160 --> 00:40:39,519 I give you my word. 426 00:40:39,520 --> 00:40:40,799 It was all her. 427 00:40:40,800 --> 00:40:41,999 I had nothing to do with it. 428 00:40:42,000 --> 00:40:43,399 You are a liar. 429 00:40:43,400 --> 00:40:47,040 I could have you both executed for treason. 430 00:40:50,680 --> 00:40:51,839 Louis... 431 00:40:51,840 --> 00:40:54,200 But I can't do that to my brother. 432 00:40:56,080 --> 00:40:59,359 The court will be informed that a disgruntled equerry was arrested 433 00:40:59,360 --> 00:41:01,280 fleeing with the original engraving. 434 00:41:05,520 --> 00:41:06,560 Thank you. 435 00:41:08,320 --> 00:41:11,159 But don't think for a minute that I'm going to forgive you. 436 00:41:11,160 --> 00:41:13,319 You may still be the heir to my throne, 437 00:41:13,320 --> 00:41:16,440 but you will never play a role in the government of this country. 438 00:41:18,640 --> 00:41:20,279 Do you understand? 439 00:41:20,280 --> 00:41:21,479 Yes. 440 00:41:21,480 --> 00:41:23,399 Yes, sire. 441 00:41:23,400 --> 00:41:25,160 Yes... 442 00:41:27,080 --> 00:41:29,120 ..sire. 443 00:41:31,800 --> 00:41:33,519 Get out. 444 00:41:33,520 --> 00:41:34,720 Get out. 445 00:41:38,920 --> 00:41:40,760 Oh, she's a beauty. 446 00:41:42,440 --> 00:41:44,240 Just like her mother. 447 00:41:47,440 --> 00:41:50,719 My daughter's a Bourbon princess, 448 00:41:50,720 --> 00:41:53,600 from the top of her head to the tips of her toes. 449 00:41:55,040 --> 00:41:56,519 Of course. 450 00:41:56,520 --> 00:41:58,959 Oh, Chartres, you're back. 451 00:41:58,960 --> 00:42:01,199 How did you manage to slip the guards? 452 00:42:01,200 --> 00:42:03,479 Oh, I persuaded them to release me into your custody. 453 00:42:03,480 --> 00:42:06,119 I refuse to take responsibility for you. 454 00:42:06,120 --> 00:42:11,160 However, this little one. Meet Madame Royale's governess. 455 00:42:12,440 --> 00:42:14,599 You trust her with your child? 456 00:42:14,600 --> 00:42:16,880 I trust her with my life. 457 00:42:21,560 --> 00:42:23,720 She is just beautiful. 458 00:42:25,720 --> 00:42:27,399 It's true. It's true. 459 00:42:27,400 --> 00:42:29,559 No, it's not true. No, it's not true. 460 00:42:29,560 --> 00:42:32,000 Yeah. She's got your mouth. 461 00:42:46,520 --> 00:42:49,199 It's unbelievable. 462 00:42:49,200 --> 00:42:52,639 How could she let us down again? 463 00:42:52,640 --> 00:42:55,359 I doubt she was planning to, Ma. 464 00:42:55,360 --> 00:42:57,079 If she's anything like you, 465 00:42:57,080 --> 00:43:00,240 this is the beginning of a long line of Bourbon babies. 466 00:43:01,520 --> 00:43:03,759 We will hold off on Bavaria. 467 00:43:03,760 --> 00:43:05,119 Why? 468 00:43:05,120 --> 00:43:07,879 We can't rely on France to send us troops 469 00:43:07,880 --> 00:43:09,839 until our alliance is sealed. 470 00:43:09,840 --> 00:43:12,239 And we can't wait any longer. 471 00:43:12,240 --> 00:43:14,959 Prussia is closing in on my territory. 472 00:43:14,960 --> 00:43:16,919 We can. 473 00:43:16,920 --> 00:43:18,759 And we will. 474 00:43:18,760 --> 00:43:21,679 When do I get to make a decision around here? 475 00:43:21,680 --> 00:43:24,000 Not until I'm dead. 476 00:43:48,280 --> 00:43:52,279 Mercy has informed me of the new arrival. 477 00:43:52,280 --> 00:43:57,279 I implore you to stop wasting time, Antoinette. 478 00:43:57,280 --> 00:44:01,160 I can't wait another eight years for you to deliver the Dauphin. 479 00:44:13,320 --> 00:44:15,439 I suppose there's a strange sort of comfort 480 00:44:15,440 --> 00:44:17,080 in knowing who your enemies are. 481 00:44:19,320 --> 00:44:21,320 They won't step out of line again. 482 00:45:09,520 --> 00:45:11,279 Oh, my God! 483 00:45:11,280 --> 00:45:12,880 Oh, she's here. Wait! 484 00:45:37,880 --> 00:45:39,879 Ostrich bitch! 485 00:45:39,880 --> 00:45:42,200 Ostrich! 486 00:45:50,880 --> 00:45:54,160 Marie Therese Charlotte de France. 487 00:45:56,880 --> 00:46:01,879 I am delighted that you named the child after me. 488 00:46:01,880 --> 00:46:06,679 But producing a daughter is like producing a mouse. 489 00:46:06,680 --> 00:46:10,639 It counts for nothing in diplomatic relations. 490 00:46:10,640 --> 00:46:16,960 It's time for you to do your duty to Austria, Antoinette. 491 00:46:53,120 --> 00:46:54,640 Ostrich bitch!