1 00:00:02,360 --> 00:00:05,080 ALL: Five, four, three, two, one... 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,000 Happy New Year! 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,320 Happy New Year. 4 00:00:17,320 --> 00:00:19,720 Happy New Year, Marie. 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,600 Happy New Year. 6 00:00:23,240 --> 00:00:24,440 Happy New Year. 7 00:00:25,920 --> 00:00:28,040 And to you, my Queen. 8 00:00:29,520 --> 00:00:31,720 Happy New Year, my love. 9 00:00:31,720 --> 00:00:33,760 Happy New Year, my friend. 10 00:00:33,760 --> 00:00:35,920 I wish I could have you all to myself. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,920 I can't imagine what we'd get up to in my bedchamber. 12 00:00:38,920 --> 00:00:40,160 Stop it. 13 00:00:40,160 --> 00:00:41,960 Saint-George. 14 00:00:43,920 --> 00:00:45,160 Happy New Year. 15 00:00:45,160 --> 00:00:46,960 Happy New Year, darling. 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,720 Happy New Year, Majesty. 17 00:00:52,480 --> 00:00:53,880 Shall we? 18 00:01:01,600 --> 00:01:03,600 Happy New Year. 19 00:01:03,600 --> 00:01:05,480 Happy New Year, Princess. 20 00:01:05,480 --> 00:01:06,960 Happy New Year. 21 00:01:10,480 --> 00:01:13,920 Didn't we meet at a masked ball in Paris? 22 00:01:13,920 --> 00:01:16,920 Count Axel von Fersen, Majesty. 23 00:01:16,920 --> 00:01:18,920 Did we? 24 00:01:18,920 --> 00:01:20,920 You followed me around the dance floor. 25 00:01:20,920 --> 00:01:22,920 I seem to remember you followed me. 26 00:01:22,920 --> 00:01:24,240 You asked me to dance. 27 00:01:24,240 --> 00:01:26,520 I think you've got it the wrong way round. 28 00:01:26,520 --> 00:01:28,040 Do I? 29 00:01:31,520 --> 00:01:33,480 It was... 30 00:01:33,480 --> 00:01:34,760 Magical. 31 00:01:49,600 --> 00:01:51,640 Happy New Year, Monsieur. 32 00:01:51,640 --> 00:01:53,920 And to you, Stormont. 33 00:01:53,920 --> 00:01:57,240 Are you aware that American insurgents are using French weapons 34 00:01:57,240 --> 00:01:59,920 to mutilate and murder our soldiers? 35 00:01:59,920 --> 00:02:02,440 Why should I care, Ambassador? 36 00:02:02,440 --> 00:02:05,920 Well, who do you think is supplying the arms and ammunition? 37 00:02:08,240 --> 00:02:10,520 You're absolutely certain? 38 00:02:10,520 --> 00:02:13,680 You have your spies, we have ours. 39 00:02:13,680 --> 00:02:17,680 I urge you to speak to your brother, Monsieur. 40 00:02:17,680 --> 00:02:20,760 It cannot be in either of our interests to go to war 41 00:02:20,760 --> 00:02:22,920 over a bunch of revolutionaries. 42 00:02:28,840 --> 00:02:31,520 When you declare your support for American independence, 43 00:02:31,520 --> 00:02:36,120 we must be prepared for England to declare war on us. 44 00:02:36,120 --> 00:02:39,640 We will have 32 ships of the line, seven frigates, 45 00:02:39,640 --> 00:02:44,720 five corvettes and one lugger. 46 00:02:44,720 --> 00:02:47,600 All ready for battle. Excellent. 47 00:02:51,360 --> 00:02:53,480 Your Majesty. 48 00:02:53,480 --> 00:03:00,760 We must have naval superiority in the English Channel. 49 00:03:01,920 --> 00:03:03,920 We will. 50 00:03:03,920 --> 00:03:08,000 Then you will succeed where your grandfather failed, my boy. 51 00:04:10,120 --> 00:04:13,120 Flowers for the Petit Trianon. 52 00:04:13,120 --> 00:04:15,360 Three Sevres vases. 53 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 No, four. 54 00:04:17,000 --> 00:04:20,560 A silk embroidered cover for the chaise longue in the salon. 55 00:04:22,320 --> 00:04:24,560 And the stool in my bedchamber. 56 00:04:34,920 --> 00:04:39,920 Why don't you take Madame Royale to the Petit Trianon when the war starts? 57 00:04:39,920 --> 00:04:41,920 Shouldn't we stay here with you? 58 00:04:41,920 --> 00:04:43,560 I'll visit you when I can. 59 00:04:43,560 --> 00:04:46,400 I want you to be happy, Madame. 60 00:04:46,400 --> 00:04:48,520 What about you? 61 00:04:48,520 --> 00:04:52,040 I will be happy when we crush England. 62 00:04:52,040 --> 00:04:54,920 They stole Canada and Louisiana from us. 63 00:04:54,920 --> 00:05:00,080 And now we are going to take their American colonies away from them. 64 00:05:00,080 --> 00:05:01,720 Tomorrow? 65 00:05:03,080 --> 00:05:04,520 I can't wait. 66 00:05:13,440 --> 00:05:18,800 I fear I may not live to see the event that will seal our alliance. 67 00:05:18,800 --> 00:05:23,680 Give me a break, Ma. Can't you see? We're trying. 68 00:05:23,680 --> 00:05:25,520 Try harder. 69 00:05:25,520 --> 00:05:29,040 And next time, pretend you're enjoying it. 70 00:05:38,560 --> 00:05:41,600 Are all the ships ready to be launched? 71 00:05:41,600 --> 00:05:44,040 I won't make my announcement until they are. 72 00:05:44,040 --> 00:05:47,560 If we don't win in the channel, we can't send our troops to America. 73 00:05:47,560 --> 00:05:50,920 We need the momentum of a victory to sail across the Atlantic. 74 00:05:50,920 --> 00:05:53,040 That's the way to do it. 75 00:05:53,040 --> 00:05:55,600 You've got a good grasp of strategy, my boy. 76 00:05:55,600 --> 00:05:59,760 We can discuss battle tactics when England takes the bait, 77 00:05:59,760 --> 00:06:03,200 which she will the moment we publicly declare 78 00:06:03,200 --> 00:06:05,520 our support for her colonies. 79 00:06:07,880 --> 00:06:09,600 He wants us to move to the Petit Trianon. 80 00:06:09,600 --> 00:06:11,520 Would you like me to make the arrangements? 81 00:06:11,520 --> 00:06:15,360 Only a duchess is permitted to touch the Queen in public. 82 00:06:17,200 --> 00:06:21,120 Have you met the Countess de Polignac? Yolande, to my friends. 83 00:06:21,120 --> 00:06:22,720 First to mind. 84 00:06:22,720 --> 00:06:25,600 What brings you to Versailles? 85 00:06:25,600 --> 00:06:27,040 I'm a soldier. 86 00:06:27,040 --> 00:06:31,280 I hear that France may be preparing for a military engagement in America. 87 00:06:32,840 --> 00:06:34,920 Where on earth did you hear that? 88 00:06:34,920 --> 00:06:37,000 I've just arrived from England. 89 00:06:37,000 --> 00:06:40,960 It's the topic of conversation at the Court of St James'. 90 00:06:40,960 --> 00:06:43,560 I thought they only talked about me. 91 00:06:51,280 --> 00:06:54,040 I can't believe he'd pick a fight with England. 92 00:06:54,040 --> 00:06:57,080 Nobody takes on their Navy and wins. 93 00:06:57,080 --> 00:07:00,200 Rule Britannia. Britannia rule the waves. 94 00:07:01,320 --> 00:07:03,720 This is no joke, madame. 95 00:07:03,720 --> 00:07:05,760 I'm deadly serious. 96 00:07:05,760 --> 00:07:08,520 Why don't you speak to him, Provence? 97 00:07:08,520 --> 00:07:10,960 Does he ever listen to me? 98 00:07:12,400 --> 00:07:15,160 If he doesn't, shout it from the rooftops. 99 00:07:15,160 --> 00:07:19,200 You'll be seen as a safe pair of hands when it blows up in his face. 100 00:07:19,200 --> 00:07:21,760 Josephine is right, you know. 101 00:07:25,320 --> 00:07:26,600 Say thank you. 102 00:07:27,880 --> 00:07:29,480 Thank you. 103 00:07:29,480 --> 00:07:31,600 You're welcome, darling. 104 00:07:43,040 --> 00:07:44,400 Good afternoon. 105 00:07:46,440 --> 00:07:47,600 Sire. 106 00:07:47,600 --> 00:07:49,400 Good afternoon, monsieur. 107 00:07:49,400 --> 00:07:53,400 I have a simple question that requires a simple answer. 108 00:07:53,400 --> 00:07:57,800 Why the hell are you preparing to go to war with England over her rebel colonies? 109 00:07:57,800 --> 00:07:59,080 I'm not. 110 00:07:59,080 --> 00:08:00,920 Don't lie to me. 111 00:08:00,920 --> 00:08:03,200 I know that ferret face too well. 112 00:08:03,200 --> 00:08:05,360 Don't speak to me like that. 113 00:08:05,360 --> 00:08:09,920 Do I need to remind you how fortunate you are to be here after your unforgivable behaviour? 114 00:08:09,920 --> 00:08:12,240 It had nothing to do with me. 115 00:08:12,240 --> 00:08:14,920 She was responsible for the libelle. 116 00:08:14,920 --> 00:08:16,920 And you were a co-conspirator. 117 00:08:16,920 --> 00:08:18,600 I am still the heir to your throne. 118 00:08:18,600 --> 00:08:22,320 Why shouldn't I speak out about matters that concern us as a family? 119 00:08:22,320 --> 00:08:24,360 If you slip up, we will be... I won't. 120 00:08:26,920 --> 00:08:30,440 Why do you go out of your way to make me feel so powerless? 121 00:08:30,440 --> 00:08:32,360 Because you are. 122 00:08:39,560 --> 00:08:43,200 How can she come to France, Mercy? 123 00:08:43,200 --> 00:08:45,920 Hasn't she heard the rumours about the war? 124 00:08:45,920 --> 00:08:48,600 It's been ten years, Majesty. 125 00:08:48,600 --> 00:08:53,120 Since you left Austria, she would like to see you. 126 00:08:53,120 --> 00:08:55,320 See me, 127 00:08:55,320 --> 00:08:57,920 or spy on me? 128 00:08:57,920 --> 00:09:01,760 She hasn't stopped spying on me since the day I arrived. 129 00:09:01,760 --> 00:09:04,720 Take your time to reflect. 130 00:09:04,720 --> 00:09:10,600 If she's missing me so much, why don't you send her my portrait? 131 00:09:20,080 --> 00:09:22,680 I am her mother. 132 00:09:22,680 --> 00:09:26,400 Her sisters welcomed me with open arms. 133 00:09:26,400 --> 00:09:29,480 She's only suggesting you go when she delivers the Dauphin. 134 00:09:29,480 --> 00:09:31,440 When? 135 00:09:31,440 --> 00:09:33,240 Don't you mean if? 136 00:09:33,240 --> 00:09:36,600 That may be why she's reluctant to have you, Ma. 137 00:09:36,600 --> 00:09:39,160 She's terrified that she won't deliver. 138 00:09:39,160 --> 00:09:42,040 I think we can all agree that she hasn't delivered. 139 00:09:42,040 --> 00:09:43,560 Give her time. 140 00:09:43,560 --> 00:09:47,200 She may have time, Joseph. I don't. 141 00:09:49,080 --> 00:09:51,920 What is she wearing? 142 00:10:06,000 --> 00:10:10,760 Mr Benjamin Franklin, the American ambassador to France. 143 00:10:19,600 --> 00:10:22,600 Welcome to Versailles, Mr Franklin. 144 00:10:22,600 --> 00:10:24,800 Majesties. 145 00:10:24,800 --> 00:10:27,840 I believe I have the honour to be the first monarch 146 00:10:27,840 --> 00:10:30,760 to recognise the United Provinces of North America. 147 00:10:30,760 --> 00:10:32,960 APPLAUSE 148 00:10:38,400 --> 00:10:42,040 Yes, indeed. You have that honour, sire, 149 00:10:42,040 --> 00:10:46,920 and may I say, on behalf of Congress, how very... 150 00:10:46,920 --> 00:10:50,360 And may I say on behalf of England, there is no Congress. 151 00:10:50,360 --> 00:10:52,880 There are no United Provinces. 152 00:10:52,880 --> 00:10:56,360 America is a British colony subject to the rule of King George 153 00:10:56,360 --> 00:10:59,040 and to the Parliament of Great Britain. 154 00:11:00,920 --> 00:11:02,440 He's not an ambassador. 155 00:11:02,440 --> 00:11:04,720 He's a renegade! 156 00:11:04,720 --> 00:11:07,280 How long before England declares war on France? 157 00:11:07,280 --> 00:11:10,920 As long as it takes Viscount to storm into Rich Windsor. 158 00:11:10,920 --> 00:11:12,400 That long? Say something! 159 00:11:12,400 --> 00:11:15,320 My brother has no idea what he's getting us into. 160 00:11:18,400 --> 00:11:20,960 Your Majesties, if I may. 161 00:11:28,160 --> 00:11:32,040 If all monarchies were governed by the same principles 162 00:11:32,040 --> 00:11:34,080 which are in your hearts, 163 00:11:34,080 --> 00:11:37,240 there would be no need to form republics. 164 00:11:38,920 --> 00:11:41,440 Thank you, Mr Franklin. 165 00:11:41,440 --> 00:11:43,640 It is a pleasure to receive you. 166 00:12:13,760 --> 00:12:17,920 I understand we will be moving to the Petit Trianon shortly. 167 00:12:17,920 --> 00:12:19,920 Should I start to prepare? 168 00:12:19,920 --> 00:12:21,920 You don't need to lift a finger. 169 00:12:21,920 --> 00:12:23,920 Yolande's organising everything. 170 00:12:23,920 --> 00:12:26,600 That's my job. 171 00:12:26,600 --> 00:12:29,120 She's only trying to help you. 172 00:12:29,120 --> 00:12:31,280 Is she? 173 00:12:31,280 --> 00:12:34,440 Her chaps will be joining us there. 174 00:12:34,440 --> 00:12:36,920 Where are they going to sleep? 175 00:12:36,920 --> 00:12:38,520 In my bed. 176 00:12:38,520 --> 00:12:40,280 In your bed? 177 00:12:40,280 --> 00:12:42,200 Where are you going to sleep? 178 00:12:42,200 --> 00:12:44,240 In the attic. 179 00:12:44,240 --> 00:12:47,800 If that's the arrangement, I won't be coming. 180 00:12:49,920 --> 00:12:52,480 Please don't be like that. 181 00:12:52,480 --> 00:12:54,440 It's her or me. 182 00:12:57,560 --> 00:13:02,440 You know I need you both. 183 00:13:05,400 --> 00:13:07,160 You are my rock. 184 00:13:07,160 --> 00:13:09,000 She's my adventure. 185 00:13:09,000 --> 00:13:12,920 She's thrown me out of your life, Antoinette. 186 00:13:12,920 --> 00:13:15,920 You are lost to me because of that woman. 187 00:13:15,920 --> 00:13:17,920 Can't you make peace with her? 188 00:13:17,920 --> 00:13:20,640 It would make our lives so much easier. 189 00:13:36,640 --> 00:13:38,520 Please, please sit down. 190 00:13:38,520 --> 00:13:40,600 Oh, don't fuss. 191 00:13:42,920 --> 00:13:47,320 It's only old age and you'll have to... 192 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 You'll have to endure it yourself one day. 193 00:13:53,640 --> 00:13:56,000 A bucket of ice, please. 194 00:14:02,560 --> 00:14:06,040 While we have a moment, may I ask for your advice? 195 00:14:06,040 --> 00:14:08,840 Isn't that what I'm here for, my boy? 196 00:14:08,840 --> 00:14:14,000 My wife has requested 250,000 livres from the Privy Purse. 197 00:14:14,000 --> 00:14:15,760 Has she? 198 00:14:15,760 --> 00:14:17,680 Whatever for? 199 00:14:17,680 --> 00:14:20,920 To cover the Polignacs' debts. 200 00:14:20,920 --> 00:14:22,880 My inclination is to refuse, 201 00:14:22,880 --> 00:14:25,800 but I know that Count Jules is your cousin. 202 00:14:25,800 --> 00:14:29,400 Naturally, it's none of my business. 203 00:14:29,400 --> 00:14:33,720 The Privy Purse is yours to do whatever you like with. 204 00:14:35,720 --> 00:14:42,040 But I think you should give the Queen a free rein in her household 205 00:14:42,040 --> 00:14:46,320 to allow you a free rein to rule France. 206 00:14:46,320 --> 00:14:48,560 KNOCKING 207 00:15:00,080 --> 00:15:01,720 Your Majesty. 208 00:15:02,920 --> 00:15:04,440 Let me help you. 209 00:15:15,480 --> 00:15:17,000 Here. 210 00:15:18,960 --> 00:15:21,200 Thank you. 211 00:15:21,200 --> 00:15:25,360 How in God's name can we support a revolution? 212 00:15:25,360 --> 00:15:28,440 What sort of an example is the King setting? 213 00:15:28,440 --> 00:15:33,400 He is giving France the one thing we have been yearning for, 214 00:15:33,400 --> 00:15:39,520 the chance to deprive our oldest enemy of the jewel in her crown. 215 00:15:39,520 --> 00:15:43,360 I am astonished you want to go to war with England, Chartres. 216 00:15:43,360 --> 00:15:46,760 Isn't the Prince of Wales supposed to be your best friend? 217 00:15:46,760 --> 00:15:50,280 When it comes to la gloire, Monsieur, 218 00:15:50,280 --> 00:15:53,440 your best friend instantly becomes your worst enemy. 219 00:15:53,440 --> 00:15:55,920 Excuse me, gentlemen. 220 00:15:55,920 --> 00:15:57,240 Duty calls. 221 00:16:01,400 --> 00:16:04,840 Why only a Lieutenant Commander, cousin? 222 00:16:04,840 --> 00:16:08,280 Surely you're capable of grappling a more senior position. 223 00:16:08,280 --> 00:16:13,200 If it was up to me, I'd be Grand Admiral of the fleet. 224 00:16:13,200 --> 00:16:17,360 I am the most senior naval officer in this family. 225 00:16:17,360 --> 00:16:20,560 So, he refused to promote you? 226 00:16:21,920 --> 00:16:23,960 I'm sure he had his reasons. 227 00:16:23,960 --> 00:16:27,840 Perhaps he hasn't forgiven you for stealing his wife's affections. 228 00:16:27,840 --> 00:16:29,520 Perhaps. 229 00:16:31,440 --> 00:16:34,680 He's reduced me to a worthless appendage. 230 00:16:34,680 --> 00:16:36,920 But... 231 00:16:39,320 --> 00:16:43,480 ..you do realise if he screws up, 232 00:16:43,480 --> 00:16:46,680 we will be the first to benefit. 233 00:16:48,640 --> 00:16:51,240 You have a point, cousin. 234 00:16:55,920 --> 00:16:58,280 Are you leaving us, Princess? 235 00:16:58,280 --> 00:17:00,120 I'm going to a spa, Mercy. 236 00:17:01,800 --> 00:17:03,320 I need to rest. 237 00:17:03,320 --> 00:17:06,280 My nerves can't take any more. 238 00:17:06,280 --> 00:17:10,760 If circumstances change, may I write to you? 239 00:17:10,760 --> 00:17:12,480 I doubt they will. 240 00:17:18,800 --> 00:17:20,320 Take care. 241 00:17:24,000 --> 00:17:25,280 Giddy-up! 242 00:17:30,480 --> 00:17:32,360 KNOCKING 243 00:17:32,360 --> 00:17:34,920 Come in. 244 00:17:37,440 --> 00:17:39,920 Yolande. 245 00:17:39,920 --> 00:17:42,920 What brings you to Paris? 246 00:17:42,920 --> 00:17:46,920 You have an admirer, Ferson. 247 00:17:46,920 --> 00:17:48,920 Thank you. 248 00:17:48,920 --> 00:17:51,520 Make the most of it. 249 00:17:51,520 --> 00:17:53,160 We do. 250 00:18:04,720 --> 00:18:09,280 Can I tempt you to come to the Petit Trianon tomorrow night? 251 00:18:09,280 --> 00:18:11,440 Dress warmly. 252 00:18:11,440 --> 00:18:14,160 We love to party under the stars. 253 00:18:29,720 --> 00:18:32,280 Are we expecting anyone else? 254 00:18:32,280 --> 00:18:34,080 Do you think he'll turn up? 255 00:18:34,080 --> 00:18:37,400 He can't turn down an invitation from the Queen. 256 00:18:37,400 --> 00:18:39,480 I want him to come for me. 257 00:18:39,480 --> 00:18:43,400 Let's hit the town when you come to Paris. 258 00:18:49,680 --> 00:18:51,640 Majesty. 259 00:18:51,640 --> 00:18:54,600 We don't call her that in private. 260 00:18:54,600 --> 00:18:57,920 So what would you like me to call you? 261 00:18:57,920 --> 00:19:00,920 Antoinette. 262 00:19:02,520 --> 00:19:05,000 Welcome to our merry circle, Ferson. 263 00:19:05,000 --> 00:19:07,080 Welcome, Ferson. 264 00:19:10,240 --> 00:19:12,520 Come on, let's play! 265 00:19:12,520 --> 00:19:14,200 Run. 266 00:19:26,360 --> 00:19:28,840 No, no! 267 00:19:39,880 --> 00:19:41,200 You're too fast! 268 00:20:00,360 --> 00:20:01,720 Oh, my God! 269 00:20:01,720 --> 00:20:03,120 You're a maniac! 270 00:20:03,120 --> 00:20:04,440 Sorry. 271 00:20:04,440 --> 00:20:06,080 Somebody take that away. 272 00:20:08,280 --> 00:20:09,880 You all right? 273 00:20:09,880 --> 00:20:13,000 I'm fine, thank you. 274 00:20:13,000 --> 00:20:14,720 Be careful. 275 00:20:14,720 --> 00:20:18,800 Her husband doesn't like her cosying up to impossibly handsome men. 276 00:20:24,920 --> 00:20:26,680 I'm very sorry. 277 00:20:26,680 --> 00:20:29,240 She's a tricky butterfly to catch. 278 00:20:31,960 --> 00:20:34,280 You can't catch butterflies. 279 00:20:34,280 --> 00:20:36,240 You can only trap them. 280 00:20:40,720 --> 00:20:42,000 The King! 281 00:20:57,920 --> 00:21:01,680 One month ago, we recognised the United Provinces of America. 282 00:21:01,680 --> 00:21:05,160 We expected England to retaliate. 283 00:21:05,160 --> 00:21:10,120 And this morning, an English frigate fired on the Belle Poule. 284 00:21:12,760 --> 00:21:16,320 I have therefore instructed Count Dorvillier to launch our fleet. 285 00:21:16,320 --> 00:21:20,280 Our Orleans cousin will command the third squadron. 286 00:21:20,280 --> 00:21:25,120 Ladies and gentlemen, France and Great Britain are at war. 287 00:21:25,120 --> 00:21:28,280 SCATTERED APPLAUSE 288 00:21:55,000 --> 00:21:57,040 Am I still your favourite? 289 00:21:57,040 --> 00:21:59,240 Who else could take your place? 290 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 Oh, you know who. 291 00:22:01,000 --> 00:22:04,120 Don't let him queer my pitch while I'm away. 292 00:22:04,120 --> 00:22:06,280 Impossible. 293 00:22:06,280 --> 00:22:09,200 It would take five persons to fill your boots. 294 00:22:09,200 --> 00:22:11,520 Is that all? 295 00:22:11,520 --> 00:22:17,880 I'm relying on you to deliver the naval victory we're all praying for. 296 00:22:17,880 --> 00:22:24,120 I will press the petals of this rose between the leaves of my prayer book. 297 00:22:24,120 --> 00:22:27,160 What prayer book? 298 00:22:27,160 --> 00:22:30,040 A kiss for your departing warrior. 299 00:22:40,040 --> 00:22:41,920 Come back to us safely. 300 00:23:16,040 --> 00:23:18,160 Maurepas. 301 00:23:27,920 --> 00:23:31,360 Count Mercy, what a pleasant surprise. 302 00:23:32,920 --> 00:23:34,920 Is that from the Empress? 303 00:23:34,920 --> 00:23:36,680 May I speak to the Queen? 304 00:23:36,680 --> 00:23:38,480 She's resting. 305 00:23:38,480 --> 00:23:43,080 I'm sure she'll be delighted to talk to you when she resumes her official duties at the Chateau. 306 00:23:43,080 --> 00:23:45,400 Shall I give it to her? 307 00:23:48,760 --> 00:23:52,400 Please ask the Queen to send for me when she has read it. 308 00:23:52,400 --> 00:23:54,160 Yes, of course. 309 00:23:58,480 --> 00:24:03,320 I have been unable to visit the Queen at the Petit Trianon, 310 00:24:03,320 --> 00:24:06,400 where she's keeping unsuitable company. 311 00:24:06,400 --> 00:24:09,520 The Countess has assumed an iron grip over her. 312 00:24:09,520 --> 00:24:15,840 The boy king is making his bid to shine as brightly as the Sun King. 313 00:24:17,920 --> 00:24:23,080 The war against England has electrified France, 314 00:24:23,080 --> 00:24:27,960 but no-one in diplomatic circles expects him to succeed. 315 00:24:34,680 --> 00:24:36,920 That's a foul. That's a foul. 316 00:24:36,920 --> 00:24:38,920 Don't be ridiculous. 317 00:24:38,920 --> 00:24:42,920 It's a foul. That's not a foul. 318 00:24:42,920 --> 00:24:47,800 Antoinette. Countess. Gentlemen. 319 00:24:47,800 --> 00:24:50,360 I wasn't expecting you. 320 00:24:52,720 --> 00:24:54,520 Come with me. 321 00:24:58,920 --> 00:25:01,600 Where are they heading off to, I wonder? 322 00:25:01,600 --> 00:25:05,600 Oh, the nearest bush by the looks of things. 323 00:25:05,600 --> 00:25:09,200 She doesn't have the balls. 324 00:25:09,200 --> 00:25:12,760 Welcome to the Petit Trianon. 325 00:25:17,920 --> 00:25:20,320 This looks like an English flower market. 326 00:25:24,920 --> 00:25:27,480 Wait, are you a closet Anglophile? 327 00:25:31,160 --> 00:25:33,680 Don't tell anyone. 328 00:25:35,080 --> 00:25:40,440 So, Count Ferson, how do you like my home? 329 00:25:42,200 --> 00:25:44,920 Isn't that quaint little Chateau over there your home? 330 00:25:44,920 --> 00:25:48,080 That quaint little Chateau over there is my prison. 331 00:25:48,080 --> 00:25:51,160 This is where I can be me. 332 00:25:53,480 --> 00:25:55,880 Why were you in England? 333 00:25:55,880 --> 00:26:00,240 My father sent me to sweep an heiress off her feet. 334 00:26:00,240 --> 00:26:02,720 Engaged or married? 335 00:26:04,360 --> 00:26:06,560 Neither. 336 00:26:06,560 --> 00:26:09,720 And never if I can help it. 337 00:26:09,720 --> 00:26:12,200 You don't want to get married? 338 00:26:14,880 --> 00:26:18,200 When I love a woman, I want to love her freely. 339 00:26:18,200 --> 00:26:21,760 I don't want to be bound by... Convention. 340 00:26:27,360 --> 00:26:29,240 I think we should go back inside. 341 00:26:32,080 --> 00:26:34,160 I'm getting cold. 342 00:26:52,080 --> 00:26:53,800 Are you spying on me? 343 00:26:58,800 --> 00:27:05,320 I was merely trying to find out when our ships are going to get smashed up in the Channel. 344 00:27:05,320 --> 00:27:08,040 Can't you accept that I might succeed? 345 00:27:08,040 --> 00:27:11,160 There's absolutely no chance of that. 346 00:27:11,160 --> 00:27:14,800 Would it be too much for you to admit that father was wrong about me? 347 00:27:14,800 --> 00:27:17,840 You know he was right, brother. 348 00:28:51,760 --> 00:28:54,640 Well, boys, you will be overjoyed to hear 349 00:28:54,640 --> 00:28:57,200 we have finally cleared our debts. 350 00:28:57,200 --> 00:28:59,200 What? 351 00:29:03,080 --> 00:29:04,760 We should have asked for more. 352 00:29:04,760 --> 00:29:07,080 You're so difficult to please, Vaudreuil. 353 00:29:07,080 --> 00:29:10,240 I think it's time we persuaded our hostess 354 00:29:10,240 --> 00:29:11,960 to give us a pension. 355 00:29:11,960 --> 00:29:14,080 The lovely county of Beech. 356 00:29:14,080 --> 00:29:17,080 Producing a huge annual return. 357 00:29:17,080 --> 00:29:19,760 Leave it to me. I'll talk to madam. 358 00:29:19,760 --> 00:29:24,200 You could persuade a nun to part with her chastity belt. 359 00:29:26,880 --> 00:29:29,120 Oh. 360 00:29:45,240 --> 00:29:46,600 Thank you. 361 00:29:49,360 --> 00:29:51,680 The Polignac has secured a ridiculous sum of money 362 00:29:51,680 --> 00:29:53,760 from the Privy purse. 363 00:29:53,760 --> 00:29:55,080 How much? 364 00:29:55,080 --> 00:29:56,920 250,000 livres. 365 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 A pure madness. 366 00:29:58,840 --> 00:30:01,000 They say Antoinette will make her a duchess. 367 00:30:01,000 --> 00:30:04,040 How can she be such a fool? She's not the only one. 368 00:30:04,040 --> 00:30:06,320 Louis has thrust himself into the war 369 00:30:06,320 --> 00:30:10,600 between England and her colonies. He should be supporting us in Bavaria, 370 00:30:10,600 --> 00:30:13,760 not stirring up a hornet's nest in America. 371 00:30:13,760 --> 00:30:17,040 She has not replied to my letter. 372 00:30:17,040 --> 00:30:21,080 I must write to her again, to warn her about her friends. 373 00:30:23,680 --> 00:30:25,840 What's the matter with you, Ma? 374 00:30:29,360 --> 00:30:33,480 I'm cold. Nonsense! It's boiling hot in here. 375 00:30:33,480 --> 00:30:36,440 Get out of bed and breathe in some fresh air. 376 00:30:39,440 --> 00:30:40,920 Twinet. 377 00:30:42,880 --> 00:30:44,440 Twinet. 378 00:30:44,440 --> 00:30:48,480 BABY CRIES 379 00:30:55,360 --> 00:30:59,680 Sh. Sh. Sh. 380 00:30:59,680 --> 00:31:02,440 Sh, little one. Momma's here. 381 00:31:02,440 --> 00:31:04,120 Momma's here. 382 00:31:14,000 --> 00:31:16,440 Mercy, what are you doing here? 383 00:31:16,440 --> 00:31:20,000 I wanted to make sure you received this letter. 384 00:31:21,520 --> 00:31:24,600 I see you've left your telescope behind. 385 00:31:33,040 --> 00:31:36,440 Who told her about Louis' gift to the Polignacs? 386 00:31:36,440 --> 00:31:39,960 It's not hard to find out. The story is an ever European newspaper. 387 00:31:39,960 --> 00:31:43,360 I'm not the child she flung out ten years ago. 388 00:31:43,360 --> 00:31:45,040 And now that I have my own daughter, 389 00:31:45,040 --> 00:31:48,320 I realise she should never have sent me away. 390 00:31:48,320 --> 00:31:51,560 She was acting in your best interests. Really? 391 00:31:51,560 --> 00:31:55,000 Cos I thought she only acted in her best interests. 392 00:31:55,000 --> 00:31:58,720 Don't be so hard on your mother. She won't always be there for you. 393 00:31:58,720 --> 00:32:05,000 No-one is going to tell me who I can or can't be friends with. 394 00:32:07,240 --> 00:32:11,640 We took our position here. Yes. West of Ushant. 395 00:32:11,640 --> 00:32:16,080 When they caught sight of us, they set off in hot pursuit. 396 00:32:17,440 --> 00:32:22,800 We aimed our guns and prepared to engage. 397 00:32:22,800 --> 00:32:26,280 But... But what? 398 00:32:26,280 --> 00:32:27,600 What happened? 399 00:32:27,600 --> 00:32:30,280 They withdrew. They withdrew? Why? 400 00:32:30,280 --> 00:32:32,600 They refused to begin the battle at night. 401 00:32:32,600 --> 00:32:36,720 How much longer do we have to wait? A matter of days, sire. 402 00:32:36,720 --> 00:32:39,680 SNORING 403 00:32:39,680 --> 00:32:43,320 CHILD GIGGLES 404 00:32:43,320 --> 00:32:45,240 Higher? Yes! 405 00:32:45,240 --> 00:32:46,480 Whoo! 406 00:32:51,360 --> 00:32:55,920 Look who it is. Look who came to visit us. 407 00:32:55,920 --> 00:32:58,040 Good afternoon, madam. 408 00:32:58,040 --> 00:33:00,080 And good afternoon, little madam. 409 00:33:05,040 --> 00:33:08,640 Have you been ruling the waves? 410 00:33:08,640 --> 00:33:10,280 Not quite. 411 00:33:13,800 --> 00:33:16,040 Provence thinks we can't win the war. 412 00:33:16,040 --> 00:33:18,040 Who cares what Provence thinks? 413 00:33:18,040 --> 00:33:20,440 You can always rely on him to get it wrong. 414 00:33:24,960 --> 00:33:28,680 We're going to win. I hope so. 415 00:33:42,520 --> 00:33:44,960 You aren't leaving us already, are you? 416 00:33:44,960 --> 00:33:47,720 I have to go back. What? 417 00:33:47,720 --> 00:33:51,640 Can't I tempt you to a glass of cognac? 418 00:33:51,640 --> 00:33:56,960 I want to thank you for helping my family. We are so grateful to you. 419 00:33:56,960 --> 00:34:00,360 You have to sleep now, little one. 420 00:34:00,360 --> 00:34:02,240 Sleep tight. 421 00:34:06,960 --> 00:34:09,720 ..the first expedition is nearly ready. 422 00:34:09,720 --> 00:34:11,880 General Rochambeau has begun to recruit his troops. 423 00:34:11,880 --> 00:34:15,120 May I add my name to the list, sire? 424 00:34:18,720 --> 00:34:22,360 Rochambeau has been inundated with... Hey. 425 00:34:38,760 --> 00:34:43,000 As I was saying, Rochambeau has been inundated with applications. 426 00:34:43,000 --> 00:34:46,800 All of our French nobles want to fight in America. 427 00:34:46,800 --> 00:34:51,160 So it will be difficult to secure a commission, Count Felsen. 428 00:35:10,560 --> 00:35:13,000 You know this can't continue. 429 00:35:17,000 --> 00:35:20,120 This is the first time I've felt free... 430 00:35:22,160 --> 00:35:24,120 ..since I left Austria. 431 00:35:25,560 --> 00:35:27,360 You know, you and I... 432 00:35:29,080 --> 00:35:31,240 ..we're both outsiders. 433 00:35:37,280 --> 00:35:41,080 Tonight I was reminded that you are the Queen of France. 434 00:35:42,920 --> 00:35:48,080 I wish I could...forget about her. 435 00:35:52,080 --> 00:35:57,760 Your husband is a good, kind and honourable man. 436 00:35:59,760 --> 00:36:00,880 Yeah. 437 00:36:04,640 --> 00:36:09,520 We won't do anything to hurt him. No. Of course not. 438 00:37:03,920 --> 00:37:06,520 It's like a bucking bronco. 439 00:37:06,520 --> 00:37:11,400 It goes up... and down... 440 00:37:13,360 --> 00:37:17,680 Up... and down... 441 00:37:17,680 --> 00:37:20,200 And up... Down. 442 00:37:24,040 --> 00:37:26,000 That's what happens when you fall in love. 443 00:37:26,000 --> 00:37:29,040 It's the worst feeling in the world. And the best. 444 00:37:30,960 --> 00:37:35,400 You have a husband and a lover. 445 00:37:35,400 --> 00:37:39,160 How do you manage to keep them both happy? 446 00:37:41,400 --> 00:37:44,200 Well, whatever they ask me to do, I do. 447 00:37:51,680 --> 00:37:54,240 For instance? 448 00:37:54,240 --> 00:37:57,400 For instance... 449 00:37:57,400 --> 00:38:00,400 ..they have set their hearts on the county of Beech. 450 00:38:00,400 --> 00:38:03,280 Now, I know it's outrageously extravagant. 451 00:38:03,280 --> 00:38:06,320 But I said I'd mention it to you. 452 00:38:09,000 --> 00:38:11,240 It is outrageous, you're right. 453 00:38:13,680 --> 00:38:20,440 They should be satisfied with the gift they have just received. 454 00:38:34,240 --> 00:38:37,440 Who helped her to entertain the Swede behind everyone's back? 455 00:38:37,440 --> 00:38:40,920 She owes us big time. She'll come round. 456 00:38:40,920 --> 00:38:47,520 Well, if she doesn't, we will have to pack our bags. 457 00:38:48,680 --> 00:38:51,600 Get the hell out of here. 458 00:38:51,600 --> 00:38:55,080 Isn't this charming little chocolate box to your taste? 459 00:38:55,080 --> 00:38:57,680 It's making me feel sick. 460 00:38:57,680 --> 00:39:00,880 Well, don't worry. 461 00:39:00,880 --> 00:39:05,760 If she won't play ball, I'll go straight to her husband. 462 00:39:05,760 --> 00:39:08,480 CLATTERING ON WINDOW 463 00:39:15,560 --> 00:39:17,800 What are you doing here, Sarge? 464 00:39:17,800 --> 00:39:21,640 I thought this was Antoinette's bedchamber. We swapped. 465 00:39:21,640 --> 00:39:23,560 Well, where is she? In the attic. 466 00:39:23,560 --> 00:39:27,120 Now, why didn't you come back in the morning? I have to speak to her now. 467 00:39:36,480 --> 00:39:39,960 We won. We won? 468 00:39:39,960 --> 00:39:44,000 We beat the living daylights out of them. 469 00:39:44,000 --> 00:39:45,720 We won? 470 00:39:50,280 --> 00:39:54,320 Have you told Louis? No, I wanted to tell you first. 471 00:39:54,320 --> 00:39:57,000 Let's not play any more games. No, stop it. 472 00:39:57,000 --> 00:40:00,720 I can't. You must. I'm mad about you. 473 00:40:00,720 --> 00:40:04,920 Stop this. Now. Don't you understand?! 474 00:40:04,920 --> 00:40:06,720 I'm in love with you. 475 00:40:10,360 --> 00:40:11,920 Don't laugh at me. 476 00:40:14,360 --> 00:40:16,960 You belong to me. 477 00:40:20,960 --> 00:40:22,960 Let me go! 478 00:40:26,120 --> 00:40:28,120 I will never let you go. 479 00:40:43,360 --> 00:40:45,360 Mama was right about him. 480 00:41:05,040 --> 00:41:09,360 Louis has scored a dazzling victory over England. 481 00:41:09,360 --> 00:41:12,840 Your advice has proved to be as useless as you are! 482 00:41:24,840 --> 00:41:26,320 Jump in. 483 00:41:27,480 --> 00:41:31,680 Let's see if you can give me a tenth of the pleasure that she delivers. 484 00:42:05,640 --> 00:42:09,240 Congratulations, Majesty. 485 00:42:17,240 --> 00:42:19,120 DROWNED OUT BY APPLAUSE 486 00:42:19,120 --> 00:42:20,560 Thank you. 487 00:42:34,720 --> 00:42:37,760 INDISTINCT CHATTER 488 00:42:55,000 --> 00:42:57,520 I take my hat off to Louis. 489 00:42:57,520 --> 00:43:01,600 The whole of France is celebrating his triumph in the English Channel. 490 00:43:01,600 --> 00:43:04,320 Has she replied to my letter? 491 00:43:07,000 --> 00:43:09,680 No, she says she will write to you, Ma. 492 00:43:14,600 --> 00:43:16,520 She's punishing me. 493 00:43:18,280 --> 00:43:20,320 I have been a bad mother. 494 00:43:24,400 --> 00:43:27,520 You have been a great ruler, Ma. 495 00:43:34,400 --> 00:43:37,200 Where's the king? I need to speak to him now. 496 00:43:40,840 --> 00:43:44,120 Are you sure about this? Come and see for yourself. 497 00:43:48,960 --> 00:43:51,840 The charges against you are egregious. 498 00:43:51,840 --> 00:43:54,680 Failure to obey my order to engage the enemy. 499 00:43:54,680 --> 00:43:58,080 I misread your signal. Fleeing the Saint-Esprit mid-battle. 500 00:43:58,080 --> 00:44:01,360 We had already won. The king appointed you 501 00:44:01,360 --> 00:44:03,160 to command the last squadron. 502 00:44:03,160 --> 00:44:06,200 Not to quit your post and run off to Versailles. 503 00:44:06,200 --> 00:44:09,960 I didn't quit. The battle was over. 504 00:44:09,960 --> 00:44:14,320 I came back to announce the victory to the only person who mattered. 505 00:44:14,320 --> 00:44:18,560 If you had stayed, you could have knocked out their ships at the rear. 506 00:44:18,560 --> 00:44:21,120 And our victory would not just have been a triumph, 507 00:44:21,120 --> 00:44:24,000 it would have been crowned in glory. 508 00:44:24,000 --> 00:44:28,240 I can only conclude it was a deliberate ploy on your part. 509 00:44:28,240 --> 00:44:29,640 What do you mean by that? 510 00:44:29,640 --> 00:44:33,600 Count Dorvillier has reached the conclusion that you are a traitor. 511 00:44:33,600 --> 00:44:37,920 Did your friendship to England outweigh your loyalty to France? 512 00:44:37,920 --> 00:44:39,520 Is this about us? 513 00:44:39,520 --> 00:44:43,560 It's got nothing to do with me. Then why are you here? 514 00:44:45,280 --> 00:44:48,360 I wanted to see your face 515 00:44:48,360 --> 00:44:52,040 when you were accused of betraying your country. 516 00:44:52,040 --> 00:44:54,440 I'm not the traitor. 517 00:44:54,440 --> 00:44:56,640 I have no choice but to dismiss you from the Navy 518 00:44:56,640 --> 00:44:58,520 and order you to leave Versailles. 519 00:45:12,480 --> 00:45:14,240 You will both regret this. 520 00:45:28,520 --> 00:45:30,760 Will you go to Paris? I can't. 521 00:45:30,760 --> 00:45:35,920 He has bound me from coming within 50 miles of the Chateau. 522 00:45:35,920 --> 00:45:39,440 His luck can't last. Neither can hers. 523 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 I'm glad you've finally seen the light, cousin. 524 00:45:44,960 --> 00:45:48,080 Keep in touch. You too. 525 00:45:49,440 --> 00:45:51,600 Oh, I will. 526 00:46:00,760 --> 00:46:03,800 I have banished Chartres from Versailles. 527 00:46:03,800 --> 00:46:07,400 I will dispatch Fersen to America. 528 00:46:07,400 --> 00:46:10,560 Then she will come back to me. 529 00:46:16,040 --> 00:46:18,960 Majesties. I have brought Mr Franklin 530 00:46:18,960 --> 00:46:22,240 to inspect the troops before you leave for America. 531 00:46:22,240 --> 00:46:24,000 General Rochambeau. 532 00:46:24,000 --> 00:46:28,440 Mr Franklin, it's an honour to be fighting for the United States. 533 00:46:28,440 --> 00:46:31,840 This is Count Fersen, my aide-de-camp. 534 00:46:31,840 --> 00:46:34,560 Thanks to you, sire. 535 00:46:34,560 --> 00:46:35,920 Thank you, sire. 536 00:46:42,120 --> 00:46:43,640 Majesty. 537 00:46:45,480 --> 00:46:48,560 I'm sorry to see you go, Count Fersen. 538 00:48:33,720 --> 00:48:34,840 No... 539 00:48:38,960 --> 00:48:40,080 No.