1 00:00:09,080 --> 00:00:10,800 CLOCK CHIMES 2 00:00:10,800 --> 00:00:12,320 Wake up! 3 00:00:13,320 --> 00:00:14,800 Wake up! 4 00:00:14,800 --> 00:00:16,400 Hmm? Majesty! 5 00:00:19,320 --> 00:00:23,640 Punctuality is the politeness of kings and queens. 6 00:00:32,800 --> 00:00:35,000 It's the ceremony of the morning bows 7 00:00:35,000 --> 00:00:37,160 to commemorate His Late Majesty. 8 00:00:37,160 --> 00:00:38,720 Not again. 9 00:00:38,720 --> 00:00:41,120 SHE SIGHS 10 00:00:44,800 --> 00:00:47,160 The Dowager Princess de Conti. 11 00:00:50,160 --> 00:00:52,160 Stand up straight. Ohh... 12 00:00:52,160 --> 00:00:55,200 The Dowager Duchess de Nemours. 13 00:00:55,200 --> 00:00:56,800 SHE SIGHS 14 00:00:56,800 --> 00:00:58,800 Smile. 15 00:00:58,800 --> 00:01:01,080 The Dowager Countess de Briey. 16 00:01:03,800 --> 00:01:05,560 When is this going to end? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,640 The Countess de Chavigny. 18 00:01:07,640 --> 00:01:11,800 Mourning lasts for a year after the late King's death. 19 00:01:11,800 --> 00:01:13,200 A year?! 20 00:01:15,200 --> 00:01:16,920 Look at the state of this office. 21 00:01:16,920 --> 00:01:19,040 How can you make a sensible decision? 22 00:01:19,040 --> 00:01:21,800 What are you doing? You have to appoint the right people. 23 00:01:21,800 --> 00:01:24,680 Your father wanted more! God rest his soul. 24 00:01:24,680 --> 00:01:26,680 When will you give me a seat on the council? 25 00:01:26,680 --> 00:01:29,720 Why don't you include the Orleans and Bourbon members of the family? 26 00:01:29,720 --> 00:01:31,920 ALL: You have to make a decision! 27 00:01:31,920 --> 00:01:34,440 SHE SIGHS 28 00:01:34,440 --> 00:01:38,560 Deportment and poise are required at all times, Majesty. 29 00:01:38,560 --> 00:01:40,240 Ohh! 30 00:01:40,240 --> 00:01:41,560 CLATTER 31 00:01:41,560 --> 00:01:43,480 I'm not on show now. 32 00:01:44,800 --> 00:01:48,400 Can you... Can you see anyone else here, apart from my mother? 33 00:01:48,400 --> 00:01:50,800 The Queen sets the standard. 34 00:01:50,800 --> 00:01:53,320 My duty is to remind her of that high bar. 35 00:01:54,760 --> 00:01:58,800 As she knows, only princes and princesses of the blood 36 00:01:58,800 --> 00:02:01,800 or members of the nobility may enter her bedchamber. 37 00:02:01,800 --> 00:02:07,000 Mademoiselle Bertin and Monsieur Leonard are not allowed to visit. 38 00:02:10,280 --> 00:02:11,600 Ohh! 39 00:02:12,800 --> 00:02:14,600 This is insane! 40 00:02:26,800 --> 00:02:29,880 Ladies are not permitted to run at Versailles! 41 00:02:29,880 --> 00:02:31,720 Ohh! 42 00:02:32,800 --> 00:02:36,800 It's been two months, Louis. 43 00:02:38,800 --> 00:02:44,320 Isn't it time to come out of mourning and begin our reign? 44 00:02:44,320 --> 00:02:48,480 This is Versailles, Antoinette. We're not in Vienna. 45 00:02:48,480 --> 00:02:49,800 OTHERS: Hear hear! 46 00:02:49,800 --> 00:02:51,720 Yes. 47 00:02:51,720 --> 00:02:53,800 I think it is time. 48 00:02:53,800 --> 00:02:57,400 This is outrageous! You coward. Thank you. 49 00:02:57,400 --> 00:02:59,360 COURTIERS MURMUR 50 00:02:59,360 --> 00:03:03,360 Court mourning is officially over. 51 00:03:03,360 --> 00:03:05,320 By whose order? 52 00:03:05,320 --> 00:03:06,720 Mine. 53 00:03:06,720 --> 00:03:08,160 THEY LAUGH 54 00:03:08,160 --> 00:03:09,800 Yours? 55 00:03:09,800 --> 00:03:12,480 With the King's consent. 56 00:03:13,800 --> 00:03:16,680 Oh, there you are. Come stand by me. 57 00:03:19,800 --> 00:03:21,680 Up. 58 00:03:22,800 --> 00:03:28,200 I have decided to make Lamballe superintendent of my household. 59 00:03:28,200 --> 00:03:29,920 QUIET GASP 60 00:03:29,920 --> 00:03:33,800 That office was abolished many years ago, Majesty. 61 00:03:33,800 --> 00:03:35,800 I'm resurrecting it. 62 00:03:35,800 --> 00:03:38,280 Out of the question. She would be my superior. 63 00:03:38,280 --> 00:03:40,440 A fresh reign demands fresher faces. 64 00:03:40,440 --> 00:03:42,320 Don't you think? 65 00:03:42,320 --> 00:03:46,320 I will not accept a demotion, Majesty. 66 00:03:46,320 --> 00:03:48,320 OTHERS GASP 67 00:03:49,800 --> 00:03:54,760 Oh, well, I'm sorry to see you go, Madame Etiquette. 68 00:04:36,000 --> 00:04:38,520 LAUGHTER 69 00:04:40,600 --> 00:04:42,160 My superintendent. 70 00:04:50,360 --> 00:04:52,200 My superintendent. 71 00:04:53,800 --> 00:04:55,440 Your Majesty. 72 00:05:53,800 --> 00:05:57,800 Has the King spoken to you about his choice of Prime Minister? 73 00:05:57,800 --> 00:06:00,800 Mercy, I have barely seen Louis since he became the King. 74 00:06:00,800 --> 00:06:02,800 Austria's interests are paramount. 75 00:06:02,800 --> 00:06:04,800 Your Majesty. Naturally. When aren't they? 76 00:06:04,800 --> 00:06:08,040 The Empress favours the recall of Choiseul. 77 00:06:08,040 --> 00:06:09,080 Hmm. 78 00:06:09,080 --> 00:06:11,600 For once, I agree with Mama. 79 00:06:13,680 --> 00:06:15,240 Your Majesty. Your Majesty. 80 00:06:15,240 --> 00:06:18,720 So I've heard there's a new portrait painter 81 00:06:18,720 --> 00:06:21,160 come straight from Italy. No! 82 00:06:21,160 --> 00:06:23,560 SHE CLEARS HER THROAT 83 00:06:23,560 --> 00:06:25,840 I've heard he's quite handsome. 84 00:06:25,840 --> 00:06:27,840 LAUGHTER 85 00:06:27,840 --> 00:06:31,120 And we know you're going to be quite interested... 86 00:06:31,120 --> 00:06:33,160 OTHERS LAUGH 87 00:06:35,320 --> 00:06:40,320 She parades her pregnancy to the world, and they fawn all over her. 88 00:06:41,800 --> 00:06:44,800 Me? I'm just the Queen of France. 89 00:06:44,800 --> 00:06:48,800 May I suggest you stamp your mark on your reign? 90 00:06:48,800 --> 00:06:54,840 That's exactly what I intend to do, Mercy. 91 00:06:58,800 --> 00:07:02,800 It's extraordinary. Did you design this one yourself? 92 00:07:02,800 --> 00:07:05,240 Who else possesses my expertise? 93 00:07:07,800 --> 00:07:10,800 What time is it recording, Beaumarchais? 94 00:07:10,800 --> 00:07:13,280 YOUR time, sire. 95 00:07:13,280 --> 00:07:18,680 It's counting the days, hours and minutes of your reign. 96 00:07:23,800 --> 00:07:26,040 I don't know how to reign. 97 00:07:26,040 --> 00:07:29,320 I... Have you chosen your Prime Minister? 98 00:07:31,800 --> 00:07:33,440 I can't. 99 00:07:35,800 --> 00:07:38,440 I need to put all of this in order first. 100 00:07:41,800 --> 00:07:44,320 I'm here to assist you, sire. 101 00:07:47,800 --> 00:07:49,600 Oh, it's lovely. 102 00:07:49,600 --> 00:07:51,000 Ooh! 103 00:07:51,000 --> 00:07:52,800 Ooh. This one. 104 00:07:52,800 --> 00:07:55,800 Everybody... What's that? 105 00:07:55,800 --> 00:08:01,520 I have decided to launch our style council with a ball. 106 00:08:01,520 --> 00:08:03,000 THEY GASP 107 00:08:03,000 --> 00:08:07,800 Versailles will dazzle for a new age. 108 00:08:07,800 --> 00:08:10,800 The age of Marie Antoinette! 109 00:08:10,800 --> 00:08:13,800 I hope that means we're going to have some fun. 110 00:08:13,800 --> 00:08:15,800 That's why you're all here. 111 00:08:15,800 --> 00:08:18,080 I'm relying on you, Saint-Georges. 112 00:08:18,080 --> 00:08:19,800 SHE GIGGLES 113 00:08:19,800 --> 00:08:21,440 Rose? Mm-hm. 114 00:08:21,440 --> 00:08:24,440 Leonard? Mm-hm? Can I count on you? 115 00:08:24,440 --> 00:08:27,800 We will turn this court upside down. 116 00:08:27,800 --> 00:08:29,800 THEY WHOOP AND LAUGH 117 00:08:29,800 --> 00:08:32,560 Stop, stop! This is too much too soon. 118 00:08:32,560 --> 00:08:36,800 Versailles can't be torn down and rebuilt in a day. 119 00:08:36,800 --> 00:08:39,760 Would you prefer us to live in a cloister, like you? 120 00:08:39,760 --> 00:08:42,120 OTHERS GIGGLE 121 00:08:42,120 --> 00:08:46,440 Let's set this palace on fire. Yes! 122 00:08:47,480 --> 00:08:49,360 Finances under Fleury. 123 00:08:49,360 --> 00:08:51,080 Keep. 124 00:08:53,800 --> 00:08:55,800 Suppression of the Jesuits. 125 00:08:55,800 --> 00:08:57,640 Burn. 126 00:08:57,640 --> 00:09:00,800 Foreign policy during the Seven Years War. 127 00:09:00,800 --> 00:09:02,120 Keep. 128 00:09:02,120 --> 00:09:03,600 Yeah. 129 00:09:05,920 --> 00:09:11,040 Hmm! Privy purse expenditures under Madame du Barry. 130 00:09:11,040 --> 00:09:13,040 Burn. Of course. 131 00:09:13,040 --> 00:09:15,520 The Petit Trianon. 132 00:09:15,520 --> 00:09:16,760 Keep. 133 00:09:25,800 --> 00:09:28,080 This one is about your brother. 134 00:09:30,800 --> 00:09:32,720 Pass it to me. 135 00:09:35,800 --> 00:09:38,280 Where did this come from? 136 00:09:38,280 --> 00:09:41,200 The King's secret. 137 00:09:42,800 --> 00:09:44,200 What secret? 138 00:09:44,200 --> 00:09:46,800 Your grandfather's network of spies. 139 00:09:46,800 --> 00:09:51,480 They worked behind the scenes without his ministers' knowledge. 140 00:09:51,480 --> 00:09:53,480 Who was in charge? 141 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Moi. 142 00:09:56,800 --> 00:09:58,240 Oh. 143 00:09:58,240 --> 00:09:59,920 KNOCK ON DOOR 144 00:10:02,800 --> 00:10:04,520 Do you have a moment? 145 00:10:05,800 --> 00:10:07,800 What about, madame? 146 00:10:07,800 --> 00:10:09,880 Prime ministers. 147 00:10:11,800 --> 00:10:15,640 We can talk later this evening, when I come to visit you. 148 00:10:18,800 --> 00:10:22,960 See you...later, then. 149 00:10:36,800 --> 00:10:39,600 Pass me the file on the Petit Trianon. 150 00:10:43,800 --> 00:10:45,400 Stop it. 151 00:10:45,400 --> 00:10:47,800 The ball is going to be thrown in her honour. 152 00:10:47,800 --> 00:10:49,800 Who does she think she is? 153 00:10:49,800 --> 00:10:53,520 No French queen has dared to step onto the public stage since... 154 00:10:53,520 --> 00:10:55,480 Catherine de Medici. 155 00:10:55,480 --> 00:10:58,320 Whilst he dithers, she is stealing his crown. 156 00:11:00,800 --> 00:11:04,360 You've barely moved since you crawled out of bed. 157 00:11:04,360 --> 00:11:05,800 I'm exhausted. 158 00:11:05,800 --> 00:11:08,800 Josephine must rest. Of course she must. 159 00:11:08,800 --> 00:11:12,800 Louis should appoint Maurepas and start ruling sensibly, 160 00:11:12,800 --> 00:11:15,800 surrounded by all the able members of our family. 161 00:11:15,800 --> 00:11:18,800 A proposition far too simple for my brother to understand. 162 00:11:18,800 --> 00:11:21,280 Speak to him, Provence. 163 00:11:24,800 --> 00:11:27,800 When will you recall Maurepas? 164 00:11:27,800 --> 00:11:31,800 Who will you appoint to the Council of Ministers? 165 00:11:31,800 --> 00:11:36,800 You may be paralysed, but your wife waltzes on without you. 166 00:11:36,800 --> 00:11:40,040 Have you heard she's set up a style council? 167 00:11:41,800 --> 00:11:43,160 I should go. 168 00:11:43,160 --> 00:11:45,200 Sit down! 169 00:11:45,200 --> 00:11:47,360 I haven't finished with you yet. 170 00:11:52,600 --> 00:11:54,720 KNOCK ON DOOR 171 00:11:59,080 --> 00:12:00,800 What are you doing here? 172 00:12:00,800 --> 00:12:02,800 Have you spoken to the King? 173 00:12:02,800 --> 00:12:04,800 I'm expecting him now. 174 00:12:04,800 --> 00:12:06,800 I wish you a fruitful night. 175 00:12:06,800 --> 00:12:08,240 Go! 176 00:12:10,000 --> 00:12:12,800 Father always said I should have been the King. 177 00:12:12,800 --> 00:12:14,560 What did he say about you? 178 00:12:14,560 --> 00:12:16,120 Hmm? 179 00:12:16,120 --> 00:12:20,800 "How can a tongue-tied cretin be let loose on France?" 180 00:12:20,800 --> 00:12:22,800 He had a sharp turn of phrase. 181 00:12:22,800 --> 00:12:24,960 Just like you, brother. 182 00:12:26,200 --> 00:12:27,800 Look at this. 183 00:12:27,800 --> 00:12:29,800 What is it? 184 00:12:29,800 --> 00:12:34,520 A report on Du Barry's attempt to send the Dauphine back to Vienna. 185 00:12:34,520 --> 00:12:37,480 It appears you were involved. 186 00:12:39,800 --> 00:12:41,200 Where did you find it? 187 00:12:41,200 --> 00:12:43,360 In Papa Roi's private cabinet. 188 00:12:43,360 --> 00:12:44,800 Was he spying on me? 189 00:12:44,800 --> 00:12:46,600 He was spying on everyone. 190 00:12:49,800 --> 00:12:52,440 She's still here, isn't she? 191 00:12:52,440 --> 00:12:54,800 Remind me, what is the point of her? 192 00:12:54,800 --> 00:12:56,800 She is my wife. Hmm. 193 00:12:56,800 --> 00:12:59,080 And does she deserve that title? 194 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 Appoint me to your council. 195 00:13:05,800 --> 00:13:08,000 I can sort out this mess for you. 196 00:13:09,800 --> 00:13:12,320 If you really do want to help France... 197 00:13:13,800 --> 00:13:17,960 ..perhaps you could offer your services to the style council. 198 00:13:23,200 --> 00:13:25,520 KNOCK ON DOOR 199 00:13:41,800 --> 00:13:43,800 Forgive me. 200 00:13:43,800 --> 00:13:47,800 My duties kept me from visiting you this evening, madame. 201 00:13:47,800 --> 00:13:50,800 I am sending you a gift in my place. 202 00:13:50,800 --> 00:13:53,800 The Petit Trianon belongs to the King's favourite. 203 00:13:53,800 --> 00:13:57,360 It is only right that you should have it to entertain your friends. 204 00:13:57,360 --> 00:13:59,720 LAUGHTER 205 00:14:01,800 --> 00:14:03,800 Isn't it beautiful? 206 00:14:03,800 --> 00:14:05,360 Yes. 207 00:14:05,360 --> 00:14:07,920 SHE LAUGHS 208 00:14:11,200 --> 00:14:13,880 One, two... 209 00:14:27,320 --> 00:14:30,400 NOTES CRASH No! 210 00:14:30,400 --> 00:14:32,360 No, no, no, no! 211 00:14:34,360 --> 00:14:36,400 Again? Yes. Yes! 212 00:14:36,400 --> 00:14:38,800 We can't perform like this on our big night. 213 00:14:38,800 --> 00:14:40,360 No, we can't. 214 00:14:40,360 --> 00:14:42,680 Stop... 215 00:14:56,000 --> 00:14:57,800 I won't do it. 216 00:14:57,800 --> 00:14:59,560 Yes, you will. 217 00:14:59,560 --> 00:15:02,200 I need someone on the inside reporting directly to me. 218 00:15:02,200 --> 00:15:05,160 If that's what you want, why don't you do it? 219 00:15:05,160 --> 00:15:07,360 I'm not joining her council. 220 00:15:07,360 --> 00:15:09,880 I intend to run his. 221 00:15:09,880 --> 00:15:12,480 MUSIC PLAYS 222 00:15:23,800 --> 00:15:25,600 Well, hello, you two. 223 00:15:25,600 --> 00:15:28,480 Didn't take you long to find us. Yes. 224 00:15:28,480 --> 00:15:30,600 We could hear you torturing that instrument 225 00:15:30,600 --> 00:15:32,600 all the way from the chateau. 226 00:15:32,600 --> 00:15:35,720 Please come and, um, sit down. 227 00:15:35,720 --> 00:15:37,800 We can't stay. 228 00:15:37,800 --> 00:15:41,800 Have you met my friend, Saint-Georges? 229 00:15:41,800 --> 00:15:44,600 Monsieur, an honour. 230 00:15:44,600 --> 00:15:47,800 Madame, my pleasure. 231 00:15:47,800 --> 00:15:50,520 Josephine has agreed to join your council. 232 00:15:52,800 --> 00:15:55,800 Style isn't exactly your thing, is it? 233 00:15:55,800 --> 00:15:58,640 I have more important things to think about. 234 00:15:58,640 --> 00:16:02,280 You play an instrument. Obviously. 235 00:16:02,280 --> 00:16:04,480 Well, she can join your orchestra. 236 00:16:06,800 --> 00:16:09,320 Would you like to audition for me? 237 00:16:11,960 --> 00:16:13,760 SHE LAUGHS 238 00:16:16,800 --> 00:16:20,800 My wife doesn't need to prove herself to anyone, 239 00:16:20,800 --> 00:16:23,120 least of all him. 240 00:16:23,120 --> 00:16:25,040 Josephine... 241 00:16:27,040 --> 00:16:30,800 ..come and join me. We could practise together. 242 00:16:30,800 --> 00:16:32,800 I really can't. 243 00:16:32,800 --> 00:16:37,040 Provence is always telling me to be careful, aren't you, darling? 244 00:16:38,800 --> 00:16:43,360 I have slowed down to a crawl waiting for the Dauphin to arrive. 245 00:16:45,400 --> 00:16:48,000 FABRIC CREAKS 246 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 You disobeyed my orders, madame. 247 00:16:51,800 --> 00:16:54,800 I don't follow orders, monsieur. 248 00:16:54,800 --> 00:16:57,520 I am your master! 249 00:16:57,520 --> 00:17:01,240 You may rule my household, but you don't rule me. 250 00:17:03,800 --> 00:17:05,760 Coach! 251 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 LOW CHATTER 252 00:17:20,440 --> 00:17:22,520 Where is Provence? Is he unwell? 253 00:17:22,520 --> 00:17:25,120 He refused to watch them flaunt their friendship 254 00:17:25,120 --> 00:17:27,120 in front of the court. 255 00:17:27,120 --> 00:17:29,400 Quite right. 256 00:17:29,400 --> 00:17:32,080 And where is Louis? 257 00:17:37,280 --> 00:17:39,720 CHATTER STOPS 258 00:17:51,800 --> 00:17:56,320 May I introduce you to the Chevalier de Saint-Georges! 259 00:17:59,800 --> 00:18:02,800 Welcome to the Petit Trianon. 260 00:18:02,800 --> 00:18:05,360 I hope you enjoy our concert. 261 00:18:06,880 --> 00:18:08,720 CLATTER 262 00:18:08,720 --> 00:18:11,160 LAUGHTER 263 00:19:34,560 --> 00:19:36,680 Saint-Georges! 264 00:20:32,320 --> 00:20:35,800 An old friend would like to say hello to you. 265 00:20:35,800 --> 00:20:38,560 Choiseul, you came. 266 00:20:38,560 --> 00:20:41,800 How could I refuse your invitation? Majesty! 267 00:20:41,800 --> 00:20:43,360 I missed you. 268 00:20:43,360 --> 00:20:46,440 I will write to Maurepas. You'd better get a move on. 269 00:20:46,440 --> 00:20:47,800 Have you come far? 270 00:20:47,800 --> 00:20:50,800 Exile feels like the end of the Earth. 271 00:20:50,800 --> 00:20:52,800 Welcome home. 272 00:20:52,800 --> 00:20:55,760 Let me present you to the King. 273 00:20:57,800 --> 00:21:00,800 Can you help me? What is she doing? 274 00:21:00,800 --> 00:21:02,720 Oh, my God. 275 00:21:02,720 --> 00:21:04,320 Where is he? 276 00:21:04,320 --> 00:21:06,160 What does she look like? 277 00:21:06,160 --> 00:21:08,240 A virgin queen. 278 00:21:08,240 --> 00:21:10,000 THEY LAUGH 279 00:21:15,800 --> 00:21:18,400 He doesn't know what he's missing. 280 00:21:21,800 --> 00:21:23,640 You're right. 281 00:21:23,640 --> 00:21:25,920 Play something else. 282 00:21:25,920 --> 00:21:28,360 Move! Move! Come on! 283 00:21:28,360 --> 00:21:30,560 You too! You too! 284 00:21:30,560 --> 00:21:32,160 MUSIC STARTS 285 00:21:32,160 --> 00:21:33,880 No. No, no, no. 286 00:21:36,560 --> 00:21:38,320 Don't do that. 287 00:21:38,320 --> 00:21:40,080 Come on! Come on! 288 00:21:40,080 --> 00:21:42,120 Yah! 289 00:21:47,000 --> 00:21:50,480 Go! Go! Come on! 290 00:21:51,800 --> 00:21:56,520 This evening, my wife showed everyone who rules Versailles. 291 00:21:56,520 --> 00:21:58,720 I was treated like a nobody. 292 00:22:21,920 --> 00:22:24,560 Your frivolous passion for parties 293 00:22:24,560 --> 00:22:28,200 is the flaw in your character, Toinette. 294 00:22:29,800 --> 00:22:33,280 Do I need to remind you of your duty to your husband? 295 00:22:34,840 --> 00:22:37,880 Savoy will cast Austria into the shade 296 00:22:37,880 --> 00:22:40,960 when Josephine gives birth to the Dauphin. 297 00:23:09,480 --> 00:23:11,880 FOOTSTEPS APPROACH 298 00:23:26,720 --> 00:23:28,480 Your Majesty. 299 00:23:33,800 --> 00:23:36,360 Who's that? Maurepas. 300 00:23:36,360 --> 00:23:38,640 He's their protege. 301 00:23:38,640 --> 00:23:42,440 Maurepas is a relic, like mesdames. 302 00:23:42,440 --> 00:23:45,240 If he's a relic, you're a dinosaur. 303 00:23:50,440 --> 00:23:52,240 SOFTLY: Good job. 304 00:23:58,480 --> 00:24:00,480 PROVENCE SNIGGERS 305 00:24:01,800 --> 00:24:04,840 HE WHISPERS 306 00:24:20,280 --> 00:24:23,200 He's ridiculous. That's promising. 307 00:24:53,800 --> 00:24:56,200 Where is the Queen? 308 00:24:56,200 --> 00:24:58,720 She is visiting the Petit Trianon, sire. 309 00:25:22,800 --> 00:25:24,800 You came to see me. 310 00:25:24,800 --> 00:25:26,600 I came to talk to you. 311 00:25:28,800 --> 00:25:32,400 Louis, why don't we live here? 312 00:25:33,880 --> 00:25:37,120 Like Papa Roi did, with his favourite. 313 00:25:37,120 --> 00:25:38,800 We can't. 314 00:25:38,800 --> 00:25:41,520 Of course we can. We don't have time for a private life. 315 00:25:43,800 --> 00:25:46,720 Aren't we entitled to be happy? 316 00:25:50,800 --> 00:25:53,440 I don't know what it means to be happy. 317 00:26:02,800 --> 00:26:05,440 Let me show you. 318 00:26:12,800 --> 00:26:14,720 Kiss me. 319 00:26:18,800 --> 00:26:20,440 Kiss me. 320 00:26:23,120 --> 00:26:24,960 Get dressed. 321 00:26:24,960 --> 00:26:27,560 Get dressed and come back to Versailles, madame. 322 00:26:27,560 --> 00:26:29,600 Our duty is there, not here. 323 00:26:40,360 --> 00:26:42,800 These aren't going to travel very far. 324 00:26:42,800 --> 00:26:45,280 They are an attack on the Queen. 325 00:26:45,280 --> 00:26:48,920 Find out who is responsible and report back to me. 326 00:26:54,800 --> 00:26:56,560 The King's secret? 327 00:26:57,800 --> 00:27:02,600 Congratulations. You have made your first appointment. Moi! 328 00:27:02,600 --> 00:27:05,240 Any thoughts about your Prime Minister? 329 00:27:07,120 --> 00:27:11,040 My aunts want Maurepas. My... My wife wants Choiseul. 330 00:27:11,040 --> 00:27:14,080 LOUIS SIGHS 331 00:27:18,800 --> 00:27:21,400 What do YOU want, sire? 332 00:27:23,640 --> 00:27:25,200 I... 333 00:27:27,800 --> 00:27:29,520 I can't decide. 334 00:27:31,960 --> 00:27:34,440 Put them through their paces. 335 00:27:34,440 --> 00:27:36,280 Hmm? 336 00:27:36,280 --> 00:27:38,120 Who has better conformation? 337 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 The ancient fat one or the younger fit one? 338 00:27:40,480 --> 00:27:42,000 HE GIGGLES 339 00:27:52,000 --> 00:27:53,880 Where did you find it? 340 00:27:53,880 --> 00:27:55,800 Under my pillow. 341 00:27:58,800 --> 00:28:02,120 I'm being punished because I won't conform to their rules. 342 00:28:03,800 --> 00:28:05,720 Perhaps you should. 343 00:28:11,800 --> 00:28:15,800 All four ministries will report to me. 344 00:28:15,800 --> 00:28:19,800 I have set a date for our first council meeting. 345 00:28:19,800 --> 00:28:21,800 Will I be there? 346 00:28:21,800 --> 00:28:24,800 Remind me, how old are you? 20. 347 00:28:24,800 --> 00:28:28,120 Your grandfather didn't attend his first council meeting 348 00:28:28,120 --> 00:28:30,080 until he was 34. 349 00:28:32,800 --> 00:28:34,800 Who is she? 350 00:28:34,800 --> 00:28:38,520 Yolande. Countess de Polignac 351 00:28:38,520 --> 00:28:40,800 Married to Count Jules. 352 00:28:40,800 --> 00:28:43,800 The one on the right? Mm-hm. A minor member of the nobility. 353 00:28:43,800 --> 00:28:47,800 And they say the other one is her lover. 354 00:28:47,800 --> 00:28:51,160 Oh! Her lover? Where do they live? 355 00:28:51,160 --> 00:28:53,800 They're staying in lodgings in the town. 356 00:28:53,800 --> 00:28:55,800 They live in the middle of nowhere. 357 00:28:55,800 --> 00:28:57,800 Good afternoon, my Queen. 358 00:28:57,800 --> 00:28:59,640 Good afternoon. 359 00:29:17,800 --> 00:29:21,360 I'm afraid you will find a lot of these council meetings 360 00:29:21,360 --> 00:29:23,120 rather tedious and complicated. 361 00:29:23,120 --> 00:29:26,160 You don't have the slightest idea of what's going on in the world 362 00:29:26,160 --> 00:29:28,120 when you're only 20 years old. 363 00:29:28,120 --> 00:29:33,280 Count Mercy and I have resumed our private channel of communication. 364 00:29:33,280 --> 00:29:35,800 The checks and balances... 365 00:29:35,800 --> 00:29:38,480 Once Choiseul starts, he never stops. 366 00:29:38,480 --> 00:29:40,800 You should see him in the council chamber. 367 00:29:40,800 --> 00:29:42,280 He doesn't draw breath. 368 00:29:42,280 --> 00:29:44,800 He says I'm too young to join the council. 369 00:29:44,800 --> 00:29:47,800 Well, if you don't start now, when will you learn? 370 00:29:47,800 --> 00:29:50,800 You need someone to guide you, not tell you what to do. 371 00:29:50,800 --> 00:29:53,520 His strategy on Austria is sound. 372 00:29:54,800 --> 00:29:58,200 Choiseul is too cosy with Austria. 373 00:29:58,200 --> 00:30:01,800 It caused great upset at the time of your marriage. 374 00:30:01,800 --> 00:30:05,960 His return can only weigh heavily against the Queen 375 00:30:05,960 --> 00:30:08,880 in the eyes of this court. 376 00:30:08,880 --> 00:30:10,160 Sire! 377 00:30:32,160 --> 00:30:33,800 After you. 378 00:30:33,800 --> 00:30:35,480 No, after you. 379 00:30:35,480 --> 00:30:37,240 Oh... 380 00:30:42,800 --> 00:30:44,880 Good evening. 381 00:30:44,880 --> 00:30:46,320 Good evening. 382 00:30:47,480 --> 00:30:49,440 Hello. Hello. 383 00:31:27,960 --> 00:31:32,760 Darling Adelaide, your blossoming figure sends shivers down my spine. 384 00:31:34,800 --> 00:31:38,920 Sweet Victoire, your toes are irresistible. 385 00:31:38,920 --> 00:31:40,960 I long to... 386 00:31:43,520 --> 00:31:45,720 ..lick them one by one? 387 00:31:49,800 --> 00:31:51,800 Naughty, naughty, mesdames. 388 00:31:51,800 --> 00:31:54,320 LIVELY CHATTER 389 00:31:56,560 --> 00:31:58,960 HE CLEARS HIS THROAT 390 00:31:58,960 --> 00:32:01,080 She's a sensitive flower. How charming. 391 00:32:01,080 --> 00:32:02,800 CLASS CHINKS 392 00:32:02,800 --> 00:32:04,640 Quiet. She's terrified of me. 393 00:32:04,640 --> 00:32:08,280 You know she doesn't like men. She doesn't have to hate them either. 394 00:32:08,280 --> 00:32:11,120 Chartres! Antoinette! Sorry. 395 00:32:12,440 --> 00:32:13,800 He is the King. 396 00:32:13,800 --> 00:32:15,680 Not so you'd notice. 397 00:32:18,800 --> 00:32:20,160 Thank you. 398 00:32:21,800 --> 00:32:25,800 Now that I have put all of Papa Roi's affairs in order, 399 00:32:25,800 --> 00:32:30,760 I'm... I'm ready to announce my first ministerial appointment. 400 00:33:05,360 --> 00:33:07,280 Chartres... 401 00:33:07,280 --> 00:33:09,720 Who would have thought? 402 00:33:11,800 --> 00:33:14,360 I've decided upon Maurepas. 403 00:33:14,360 --> 00:33:15,800 SHE GASPS 404 00:33:15,800 --> 00:33:17,520 Maurepas? 405 00:33:17,520 --> 00:33:20,800 France's interests must come first. Good boy. 406 00:33:20,800 --> 00:33:23,520 He will make an excellent Prime Minister. 407 00:33:23,520 --> 00:33:26,360 He won't be my Prime Minister. Who will be? 408 00:33:26,360 --> 00:33:28,040 Me. 409 00:33:28,040 --> 00:33:30,000 You? 410 00:33:31,800 --> 00:33:33,800 What's he going to do? 411 00:33:33,800 --> 00:33:35,800 Clean up after you. SHE TUTS 412 00:33:35,800 --> 00:33:37,800 Maurepas will be my mentor. 413 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 He will advise. 414 00:33:39,800 --> 00:33:41,720 I will decide. 415 00:33:42,800 --> 00:33:44,680 What about me? 416 00:33:44,680 --> 00:33:47,120 When are you going to appoint me to the council? 417 00:33:47,120 --> 00:33:48,800 I will discuss it with Maurepas. 418 00:33:48,800 --> 00:33:50,800 Excellent. Excellent! 419 00:33:50,800 --> 00:33:53,800 Your father would have applauded you working together. 420 00:33:53,800 --> 00:33:55,920 God rest his soul. 421 00:33:58,800 --> 00:34:00,560 How could you? 422 00:34:05,240 --> 00:34:07,800 Leave her, Chartres. She'll get over it. 423 00:34:07,800 --> 00:34:09,640 She has no choice. 424 00:34:11,800 --> 00:34:13,760 I'm taking this. 425 00:34:16,800 --> 00:34:19,240 This, can you wrap this up for me, please? 426 00:34:19,240 --> 00:34:20,560 This same. 427 00:34:24,800 --> 00:34:26,800 What...what are you doing? 428 00:34:26,800 --> 00:34:28,560 I'm leaving. 429 00:34:30,800 --> 00:34:34,800 Please don't go, Toinette. Don't worry. You're coming with me. 430 00:34:34,800 --> 00:34:36,920 But I can't leave Versailles without permission. 431 00:34:36,920 --> 00:34:38,800 You have my permission! 432 00:34:38,800 --> 00:34:42,400 So, this... This is not coming with us. 433 00:34:48,080 --> 00:34:49,440 Here we are. 434 00:34:49,440 --> 00:34:51,480 We can't stay here, Toinette. 435 00:34:51,480 --> 00:34:53,800 Protocol requires you to live with the King. 436 00:34:53,800 --> 00:34:56,160 I'm done with protocol. 437 00:35:00,800 --> 00:35:03,040 That's better. 438 00:35:06,800 --> 00:35:09,240 No rules will operate here. 439 00:35:13,800 --> 00:35:16,240 Come on. Your Majesty. 440 00:35:16,240 --> 00:35:18,800 I'm not Your Majesty. 441 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 I'm me. 442 00:35:20,800 --> 00:35:22,760 Yes, me. 443 00:35:28,800 --> 00:35:30,280 Come on. 444 00:35:43,800 --> 00:35:46,480 It's a pity you aren't staying. 445 00:35:46,480 --> 00:35:50,800 You're the only one she might have listened to. I wish I could. 446 00:35:50,800 --> 00:35:55,200 It would be rather pleasant to join her at the Petit Trianon. 447 00:36:12,800 --> 00:36:14,320 What is it? 448 00:36:14,320 --> 00:36:16,800 Open it. What is it? 449 00:36:16,800 --> 00:36:18,800 What does it say? 450 00:36:18,800 --> 00:36:20,520 Gosh, no. 451 00:36:20,520 --> 00:36:22,720 I can't tell you! No, no. 452 00:36:47,800 --> 00:36:51,800 She opens her legs to her lovers in public. 453 00:36:51,800 --> 00:36:54,200 But not to her King in private. 454 00:36:56,800 --> 00:36:58,520 Very good. 455 00:36:59,800 --> 00:37:04,320 A mulatto enjoys penetrating her mind and... 456 00:37:04,320 --> 00:37:05,800 Stop! 457 00:37:05,800 --> 00:37:07,160 Continue. Ohh! 458 00:37:07,160 --> 00:37:09,200 ..her pussy? 459 00:37:16,800 --> 00:37:18,800 Milk? 460 00:37:18,800 --> 00:37:22,480 I'd rather have a double brandy. 461 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 They're all over Versailles. 462 00:37:26,880 --> 00:37:28,640 Look at them. 463 00:37:32,800 --> 00:37:34,800 I had no idea there were so many. 464 00:37:36,800 --> 00:37:40,720 You have travelled into dangerous territory. 465 00:37:42,800 --> 00:37:45,960 Everywhere you turn, you have made enemies. 466 00:37:45,960 --> 00:37:49,920 You have even made an enemy of your strongest supporter. 467 00:37:51,800 --> 00:37:53,800 You have to go back. 468 00:37:53,800 --> 00:37:55,480 I have to go back? 469 00:37:57,800 --> 00:38:01,800 What for? I'm not a wife, I'm not a mother. 470 00:38:01,800 --> 00:38:05,560 And now there's no need for me to deliver the Dauphin 471 00:38:05,560 --> 00:38:08,800 because Josephine will do that for me. 472 00:38:08,800 --> 00:38:12,120 The King has ordered you to return to Versailles. 473 00:38:15,560 --> 00:38:17,960 His word is the law. 474 00:38:17,960 --> 00:38:19,840 Even you must obey it. 475 00:38:23,840 --> 00:38:27,320 I urge you to take this opportunity 476 00:38:27,320 --> 00:38:30,200 to move into Madame du Barry's old apartment, 477 00:38:30,200 --> 00:38:34,240 where you will be close to your husband. 478 00:38:50,080 --> 00:38:54,240 Thank you for coming at such short notice. 479 00:38:59,560 --> 00:39:03,040 Ahem. Could you please close the door? 480 00:39:06,800 --> 00:39:08,240 I'll...close it myself. 481 00:39:11,800 --> 00:39:13,400 Bastard. 482 00:39:24,800 --> 00:39:26,800 It's peppermint. 483 00:39:26,800 --> 00:39:28,560 You are good. 484 00:39:34,800 --> 00:39:36,400 Camomile. 485 00:39:36,400 --> 00:39:38,200 You are too good. 486 00:39:44,800 --> 00:39:46,400 What...? 487 00:39:46,400 --> 00:39:47,800 Oh, God. 488 00:39:47,800 --> 00:39:51,200 But you're no country girl. Stop that. Stop it. 489 00:39:51,200 --> 00:39:52,800 Stop it. 490 00:39:52,800 --> 00:39:54,800 It's disgusting. 491 00:39:54,800 --> 00:39:56,680 There you are, Lamballe. 492 00:39:59,080 --> 00:40:01,400 Have you been introduced? 493 00:40:01,400 --> 00:40:05,040 We have...bumped into each other once or twice. 494 00:40:06,800 --> 00:40:10,800 I believe you're related to Maurepas. 495 00:40:10,800 --> 00:40:13,520 Isn't he your uncle? 496 00:40:13,520 --> 00:40:15,120 Maurepas? 497 00:40:16,480 --> 00:40:18,080 He... 498 00:40:19,800 --> 00:40:24,040 He is related to my husband. 499 00:40:24,040 --> 00:40:27,080 I don't hang out with geriatrics. 500 00:40:30,800 --> 00:40:32,800 Neither do I. 501 00:40:32,800 --> 00:40:33,920 Why don't... 502 00:40:33,920 --> 00:40:37,360 Can't you just come and stay at the chateau? 503 00:40:37,360 --> 00:40:41,280 If you were there, I'd be tempted... 504 00:40:41,280 --> 00:40:44,960 ..very tempted to go back. 505 00:40:47,800 --> 00:40:51,800 Did you notice my companions at the park? 506 00:40:51,800 --> 00:40:53,400 Yes. 507 00:40:53,400 --> 00:40:55,240 Yes, we did. 508 00:40:55,240 --> 00:40:57,480 We travel as a threesome. 509 00:41:00,800 --> 00:41:03,800 We will find you something, won't we, Lamballe? 510 00:41:03,800 --> 00:41:06,360 A comfortable apartment. 511 00:41:07,800 --> 00:41:09,800 So... 512 00:41:11,000 --> 00:41:15,440 ..are you really going to make the Queen of France beg? 513 00:41:15,440 --> 00:41:17,000 Yes, I am. 514 00:41:17,000 --> 00:41:19,440 THEY GIGGLE 515 00:41:32,800 --> 00:41:34,800 No, this won't do. 516 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 Can't you show me something bigger? 517 00:41:36,800 --> 00:41:39,040 You'll have to speak to the superintendent. 518 00:41:39,040 --> 00:41:40,960 She chose it for you. 519 00:41:43,800 --> 00:41:46,120 I think I'll go straight to the top. 520 00:42:05,800 --> 00:42:07,760 Here she comes. 521 00:42:09,800 --> 00:42:11,680 Poor thing. 522 00:42:53,640 --> 00:42:56,400 He has agreed to talk to you this evening. 523 00:42:58,800 --> 00:43:01,800 Don't squander this opportunity. 524 00:43:01,800 --> 00:43:03,840 It may be your last. 525 00:43:12,800 --> 00:43:15,800 Tell you what, sir, if you don't catch this one, 526 00:43:15,800 --> 00:43:18,400 next time I'll throw my wife at you. 527 00:43:18,400 --> 00:43:20,280 THEY EXCLAIM 528 00:43:20,280 --> 00:43:21,800 You're too heavy for that. 529 00:43:21,800 --> 00:43:24,800 Your wife is glowing, monsieur. Isn't she just! 530 00:43:24,800 --> 00:43:28,160 I'm surprised you allowed madame to leave her bedchamber 531 00:43:28,160 --> 00:43:30,800 while she's protecting the crown jewels. 532 00:43:30,800 --> 00:43:32,800 Madame can speak for herself. 533 00:43:32,800 --> 00:43:34,200 Can she? 534 00:43:34,200 --> 00:43:36,160 How are you, madame? 535 00:43:37,800 --> 00:43:39,800 No, she can't. 536 00:43:39,800 --> 00:43:42,240 She won't speak to charlatans. 537 00:43:43,800 --> 00:43:46,320 Charlatans? Is that what we are? 538 00:43:47,800 --> 00:43:51,800 HE is defiling the reputation of the Crown. 539 00:43:51,800 --> 00:43:53,800 Be careful. 540 00:43:53,800 --> 00:43:58,360 If you provoke Saint-Georges, he may challenge you to a duel. 541 00:44:07,800 --> 00:44:09,720 He shouldn't be here. 542 00:44:11,000 --> 00:44:12,800 I think he's looking for a fight. 543 00:44:12,800 --> 00:44:14,440 You're right. 544 00:44:14,440 --> 00:44:16,800 Should I accept the challenge? 545 00:44:16,800 --> 00:44:18,880 Yes, I think you should. 546 00:44:21,800 --> 00:44:23,800 Come on, monsieur. 547 00:44:23,800 --> 00:44:25,680 I'll be gentle. 548 00:44:28,520 --> 00:44:30,200 Boo! 549 00:44:31,240 --> 00:44:33,560 LAUGHTER 550 00:44:33,560 --> 00:44:36,520 I'm going to summon the guards. 551 00:44:36,520 --> 00:44:38,560 You'll be thrown out. 552 00:44:38,560 --> 00:44:41,720 He spoke to me. You won. 553 00:44:41,720 --> 00:44:44,120 SHE SHRIEKS 554 00:44:45,640 --> 00:44:48,400 SHE SCREAMS 555 00:44:54,840 --> 00:44:57,880 FOOTSTEPS 556 00:44:59,760 --> 00:45:02,720 GASPS AND GROANS 557 00:45:10,400 --> 00:45:12,680 SHE SCREAMS 558 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Out! 559 00:45:15,760 --> 00:45:17,840 FOOTSTEPS 560 00:45:22,440 --> 00:45:25,240 SHE GROANS 561 00:45:31,800 --> 00:45:33,520 Jesus Christ! 562 00:45:33,520 --> 00:45:35,800 Why are you slashing your thigh? 563 00:45:35,800 --> 00:45:38,040 I just delivered your baby. 564 00:45:38,040 --> 00:45:39,680 Ohhh! 565 00:45:39,680 --> 00:45:41,600 I feel sick. 566 00:45:45,800 --> 00:45:47,800 Catch! 567 00:45:47,800 --> 00:45:49,800 What do I do with that? 568 00:45:49,800 --> 00:45:51,440 Bury it. 569 00:45:52,960 --> 00:45:55,640 I never intended for you to live there. You can see your position. 570 00:45:55,640 --> 00:45:58,800 What position? When I'm here, you don't want to see me. 571 00:45:58,800 --> 00:46:01,400 You won't even speak to me. And when you do speak to me, 572 00:46:01,400 --> 00:46:03,800 you humiliate me in front of your family. 573 00:46:03,800 --> 00:46:06,400 I was trying to protect you. Me? 574 00:46:06,400 --> 00:46:10,320 You were protecting yourself from those old maids 575 00:46:10,320 --> 00:46:12,800 who treat you like the little poodle. 576 00:46:12,800 --> 00:46:16,280 No, no, it was...it was my decision to appoint Maurepas. 577 00:46:16,280 --> 00:46:18,120 SHE LAUGHS 578 00:46:19,800 --> 00:46:24,280 You have never made a decision in your whole life, Louis. 579 00:46:27,800 --> 00:46:29,800 Don't talk to me like that, madame. 580 00:46:29,800 --> 00:46:32,600 I'm your husband. Oh, are you? 581 00:46:35,800 --> 00:46:38,000 Doesn't a husband touch his wife? 582 00:46:38,000 --> 00:46:39,800 Share his bed with her? 583 00:46:39,800 --> 00:46:43,120 Kiss her? Make love to her? 584 00:46:43,120 --> 00:46:46,520 What sort of a husband are you? 585 00:46:52,520 --> 00:46:54,240 Louis... 586 00:46:54,240 --> 00:46:56,200 No... 587 00:46:56,200 --> 00:46:58,080 Not like this. 588 00:46:58,080 --> 00:47:00,120 I can't stop. 589 00:47:00,120 --> 00:47:01,800 No! 590 00:47:01,800 --> 00:47:04,320 Stop. Stop. Stop! 591 00:47:04,320 --> 00:47:06,720 Stop! No! 592 00:47:06,720 --> 00:47:08,600 Oh, no! 593 00:47:08,600 --> 00:47:10,320 No! 594 00:47:10,320 --> 00:47:12,080 Ohh. 595 00:47:29,800 --> 00:47:33,320 This isn't working, is it? 596 00:47:41,800 --> 00:47:43,480 No, please... 597 00:47:43,480 --> 00:47:45,240 Please don't go. 598 00:47:46,280 --> 00:47:48,160 DOOR SLAMS 599 00:47:57,520 --> 00:47:59,840 DOOR OPENS AND CLOSES 600 00:47:59,840 --> 00:48:02,520 FOOTSTEPS 601 00:48:05,800 --> 00:48:08,200 A fresh batch of doves. 602 00:48:08,200 --> 00:48:11,800 I haven't found out who is behind them yet, 603 00:48:11,800 --> 00:48:16,480 but I did discover something on my travels. 604 00:48:18,800 --> 00:48:19,840 What? 605 00:48:21,800 --> 00:48:23,840 Madame's pregnancy. 606 00:48:23,840 --> 00:48:26,120 It must have been very hard for her. 607 00:48:27,800 --> 00:48:29,560 There was no baby. 608 00:48:37,800 --> 00:48:40,520 Does my brother know? 609 00:48:40,520 --> 00:48:45,120 He was with her when she suffered her...miscarriage. 610 00:48:49,800 --> 00:48:51,800 Tell no-one, Beaumarchais. 611 00:48:51,800 --> 00:48:53,600 Of course not. 612 00:48:56,080 --> 00:48:57,920 Sire... 613 00:48:59,200 --> 00:49:01,120 I am YOUR spy. 614 00:49:11,080 --> 00:49:13,640 I'm so sorry for your loss. 615 00:49:17,840 --> 00:49:19,720 I'm here for you. 616 00:49:21,440 --> 00:49:23,440 If you need me. 617 00:49:32,520 --> 00:49:35,160 I'm sorry to hear about Josephine, 618 00:49:35,160 --> 00:49:38,800 but this is your opportunity to seize the reins, my boy. 619 00:49:38,800 --> 00:49:41,800 Much better if you father the Dauphin. 620 00:49:41,800 --> 00:49:43,640 My wife and I... 621 00:49:44,800 --> 00:49:47,440 ..we are not suited to one another. 622 00:49:55,800 --> 00:49:58,920 The Crown is not secure without a Bourbon heir. 623 00:49:58,920 --> 00:50:01,680 If you can't impregnate the Queen... 624 00:50:03,160 --> 00:50:05,960 ..perhaps you should end your marriage. 625 00:50:12,800 --> 00:50:15,040 I think she would prefer that. 626 00:50:16,800 --> 00:50:19,520 I will speak to Count Mercy. 627 00:50:22,800 --> 00:50:25,720 We have moved into perilous waters. 628 00:50:27,800 --> 00:50:30,440 I urge you to come to Versailles. 629 00:50:30,440 --> 00:50:33,960 Your daughter has become a threat to our alliance. 630 00:50:35,800 --> 00:50:38,240 There is talk of a divorce. 631 00:50:38,240 --> 00:50:41,800 I've asked the Empress to come. 632 00:50:41,800 --> 00:50:43,880 We have no choice. 633 00:50:48,800 --> 00:50:53,720 Your mother is the only one who may be able to save you. 634 00:51:02,320 --> 00:51:05,280 DOOR CLOSES 635 00:51:16,400 --> 00:51:18,840 SHE SOBS 636 00:51:21,560 --> 00:51:23,720 What's wrong? 637 00:51:25,880 --> 00:51:27,480 Come here. 638 00:51:27,480 --> 00:51:29,800 Tell me what happened.