1 00:00:11,720 --> 00:00:15,080 LAUGHTER You're really bad at this. 2 00:00:15,080 --> 00:00:16,120 Missed. 3 00:00:16,120 --> 00:00:17,840 There we go. 4 00:00:17,840 --> 00:00:21,040 Don't reach my head. 5 00:00:21,040 --> 00:00:22,120 Did that hurt? Ow. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,600 Stop it. 7 00:00:24,600 --> 00:00:26,920 Oh, you worried about your beautiful hair. 8 00:00:26,920 --> 00:00:28,800 You missed again. Don't worry. It's bad. 9 00:00:32,280 --> 00:00:34,960 Ten points if you hit Lamballe. 10 00:00:34,960 --> 00:00:37,680 Your aim is terrible. 11 00:00:37,680 --> 00:00:38,720 You're cheating. 12 00:00:38,720 --> 00:00:40,040 Get off! 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,600 Let go. SHE YELPS 14 00:00:45,480 --> 00:00:46,840 What...? 15 00:00:46,840 --> 00:00:48,040 Toinette! 16 00:00:49,320 --> 00:00:51,000 Oh, my God. 17 00:00:53,320 --> 00:00:55,440 Louis, what are you waiting for? 18 00:00:55,440 --> 00:00:57,400 Jump. Oh, dear. 19 00:00:58,920 --> 00:01:00,200 It's your fault, you idiot. 20 00:01:09,000 --> 00:01:10,040 SHE GASPS 21 00:01:13,960 --> 00:01:16,640 Oh, thank goodness. 22 00:01:16,640 --> 00:01:18,120 Oh, God. 23 00:01:18,120 --> 00:01:20,600 Are you OK? Are you OK? 24 00:01:20,600 --> 00:01:22,360 I'm fine. 25 00:02:30,920 --> 00:02:31,960 Thank you. 26 00:02:34,920 --> 00:02:38,040 Oh, welcome. 27 00:02:38,040 --> 00:02:41,600 Welcome to Fontainebleau, my children. 28 00:02:41,600 --> 00:02:44,760 And especially to our little Dauphine, 29 00:02:44,760 --> 00:02:49,280 who I am delighted to see has recovered from her ordeal. 30 00:02:49,280 --> 00:02:55,520 Now that we are here on holiday, we can forget protocol. 31 00:02:55,520 --> 00:03:00,760 We are here to relax, have fun. 32 00:03:00,760 --> 00:03:04,400 And once again, our Orleans cousin here, 33 00:03:04,400 --> 00:03:07,960 will take charge of the fete champetre. 34 00:03:07,960 --> 00:03:12,520 We will have the great pleasure of entertaining our villagers. 35 00:03:12,520 --> 00:03:14,560 Any ideas, Chartres? 36 00:03:14,560 --> 00:03:19,040 This year, the theme will be... 37 00:03:19,040 --> 00:03:22,440 ..Merry England. Oh! 38 00:03:22,440 --> 00:03:26,960 My good friend, the Prince of Wales, has been advising me. 39 00:03:26,960 --> 00:03:29,440 It will be charmant - the perfect opportunity 40 00:03:29,440 --> 00:03:32,800 to entertain our new princess, Provence's future wife, 41 00:03:32,800 --> 00:03:35,000 when she arrives. 42 00:03:48,560 --> 00:03:50,080 Come in. 43 00:03:54,160 --> 00:03:57,000 How are you settling in? 44 00:03:57,000 --> 00:03:59,200 Who needs Madame Etiqutte? 45 00:03:59,200 --> 00:04:02,400 It appears that you do. 46 00:04:03,840 --> 00:04:06,680 Oh. 47 00:04:06,680 --> 00:04:09,280 LAUGHTER I'm teaching Julie to be a lady's maid. 48 00:04:13,520 --> 00:04:17,040 First impressions of Fontainebleau? 49 00:04:17,040 --> 00:04:19,200 It's heaven. 50 00:04:19,200 --> 00:04:21,880 Heaven compared to Versailles. 51 00:04:21,880 --> 00:04:23,760 It's a nice break from routine. 52 00:04:23,760 --> 00:04:24,800 Yes. 53 00:04:24,800 --> 00:04:29,160 But we have a problem. 54 00:04:29,160 --> 00:04:31,800 This is Louis's bedchamber. 55 00:04:36,560 --> 00:04:41,560 As you can see, it has fallen off the schedule of works. 56 00:04:41,560 --> 00:04:44,800 So what? He doesn't visit me at Versailles. 57 00:04:44,800 --> 00:04:47,320 His position may not have altered. 58 00:04:47,320 --> 00:04:49,520 Yours has. 59 00:04:54,160 --> 00:04:55,920 Has Provence's wife been chosen? 60 00:04:55,920 --> 00:04:58,280 Not yet. 61 00:04:58,280 --> 00:05:02,560 But the quicker your husband moves in, the better. 62 00:05:02,560 --> 00:05:04,240 Bypass the formalities. 63 00:05:04,240 --> 00:05:06,200 What formalities? 64 00:05:06,200 --> 00:05:08,720 Madame du Barry is in charge of refurbishments. 65 00:05:14,120 --> 00:05:17,840 I will speak to Papa Roi. 66 00:05:17,840 --> 00:05:21,800 Don't you think it's time we made peace with the Countess? 67 00:05:21,800 --> 00:05:25,760 I won't be pushed around by her. 68 00:05:25,760 --> 00:05:29,640 You can't win this battle. 69 00:05:29,640 --> 00:05:32,000 She has declared war on me, Mercy. 70 00:05:32,000 --> 00:05:33,360 I shan't be the one to surrender. 71 00:05:41,920 --> 00:05:44,600 Miss Saxony. 72 00:05:44,600 --> 00:05:48,680 Dark and mysterious. 73 00:05:48,680 --> 00:05:50,200 Sardinia. 74 00:05:50,200 --> 00:05:54,320 Big chest, no chin. 75 00:05:54,320 --> 00:05:55,360 HE GROANS 76 00:05:57,600 --> 00:05:58,640 HE PANTS 77 00:05:59,680 --> 00:06:02,000 Miss Savoy. 78 00:06:02,000 --> 00:06:09,920 Is that a shadow, or dirt, or a moustache? 79 00:06:09,920 --> 00:06:12,160 That's original. 80 00:06:12,160 --> 00:06:16,680 Miss Spain, you are lovely. 81 00:06:16,680 --> 00:06:18,840 You're perfect. 82 00:06:22,000 --> 00:06:24,960 I'm thinking of marrying a Spanish princess. 83 00:06:24,960 --> 00:06:26,840 Out of the question. 84 00:06:26,840 --> 00:06:31,400 Why? There is only one house you should consider, 85 00:06:31,400 --> 00:06:35,200 and that is... ..the House of Savoy. 86 00:06:35,200 --> 00:06:37,280 Why should I listen to you, Mesdames? 87 00:06:37,280 --> 00:06:39,800 You cannot let her choose for you. 88 00:06:39,800 --> 00:06:41,880 What's so special about Savoy? 89 00:06:41,880 --> 00:06:46,160 Josephine was your mother's first choice for Louis. 90 00:06:46,160 --> 00:06:49,000 Choiseul foisted the Austrian bitch on us 91 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 after she passed away. 92 00:06:53,000 --> 00:06:55,160 BOTH: God rest her soul. 93 00:07:22,080 --> 00:07:23,480 Shall I tell them now? 94 00:07:23,480 --> 00:07:26,560 Yes, yes. 95 00:07:26,560 --> 00:07:32,800 I'd like to propose a toast to the Spanish princess, 96 00:07:32,800 --> 00:07:34,080 Provence's future bride. 97 00:07:37,640 --> 00:07:40,920 My turn. 98 00:07:40,920 --> 00:07:43,200 To the princess of Savoy. 99 00:07:48,600 --> 00:07:50,640 Why are you toasting her? 100 00:07:50,640 --> 00:07:53,160 Well, I've chosen Josephine to be my wife. 101 00:07:53,160 --> 00:07:55,880 Yeah? 102 00:07:57,080 --> 00:07:59,640 She is my cousin. 103 00:07:59,640 --> 00:08:01,600 Mesdames, tell me that Josephine is the princess 104 00:08:01,600 --> 00:08:03,280 my brother should have married. 105 00:08:07,440 --> 00:08:09,760 Is it true? 106 00:08:15,120 --> 00:08:17,520 You're making me feel rather giddy, Provence. 107 00:08:17,520 --> 00:08:19,080 Do sit down. 108 00:08:26,960 --> 00:08:34,040 A royal marriage must be entered into only 109 00:08:34,040 --> 00:08:38,200 with careful consideration. 110 00:08:38,200 --> 00:08:40,120 I've made my choice. Sit! 111 00:08:48,400 --> 00:08:51,320 You will ask your brother for his permission. 112 00:09:00,960 --> 00:09:02,320 Eat. 113 00:09:09,640 --> 00:09:13,960 Rohan, welcome to Vienna. 114 00:09:13,960 --> 00:09:15,040 Emperor? 115 00:09:15,040 --> 00:09:16,480 Joseph, please. 116 00:09:16,480 --> 00:09:19,440 We don't use formal titles here. 117 00:09:19,440 --> 00:09:21,960 Quite a contrast to Versailles. 118 00:09:21,960 --> 00:09:23,840 I'll take that as a compliment. 119 00:09:23,840 --> 00:09:25,560 How's my little sister? 120 00:09:25,560 --> 00:09:27,640 A handful. 121 00:09:27,640 --> 00:09:30,320 Well, come and meet her mother. 122 00:09:38,960 --> 00:09:40,680 Mother? 123 00:09:40,680 --> 00:09:43,600 Louis de Rohan, our new French ambassador. 124 00:09:46,400 --> 00:09:48,760 It is an honour to meet you, Empress. 125 00:09:48,760 --> 00:09:51,960 Why is he dressed as a clown? 126 00:09:51,960 --> 00:09:54,280 France is our ally, ma. 127 00:09:54,280 --> 00:09:57,480 Allies don't garrison their troops on our border. 128 00:09:57,480 --> 00:10:01,200 When are you going to remove them, ambassador? 129 00:10:01,200 --> 00:10:03,000 I'm waiting to receive instructions 130 00:10:03,000 --> 00:10:04,760 from the Prime Minister. 131 00:10:04,760 --> 00:10:08,040 That's what you call d'Aiguillon? 132 00:10:08,040 --> 00:10:10,800 We call him du Barry's toy boy. 133 00:10:10,800 --> 00:10:13,000 Ma. 134 00:10:13,000 --> 00:10:17,560 How did you wrangle your position? 135 00:10:17,560 --> 00:10:20,360 Madame Du Barry recommended me to the king. 136 00:10:20,360 --> 00:10:23,480 Another stooge. 137 00:10:23,480 --> 00:10:25,720 Perhaps we should ask du Barry for her permission 138 00:10:25,720 --> 00:10:27,600 to invade Poland. 139 00:10:27,600 --> 00:10:29,520 The king will decide in his own time. 140 00:10:33,000 --> 00:10:34,160 Who should I report to? 141 00:10:34,160 --> 00:10:35,400 Me. 142 00:10:35,400 --> 00:10:37,960 But my son may rule with me, Rohan. 143 00:10:37,960 --> 00:10:39,240 I do rule with you, Ma. 144 00:10:39,240 --> 00:10:41,160 I call the shots. 145 00:10:49,960 --> 00:10:52,720 Where are you off to, France? 146 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 Breakfast. 147 00:10:54,920 --> 00:10:58,000 Will you be back for tea? 148 00:10:58,000 --> 00:11:00,520 Don't be so clingy, my love. 149 00:11:00,520 --> 00:11:03,280 It's really not your style. 150 00:11:03,280 --> 00:11:06,040 Well, perhaps you could ask her to show me 151 00:11:06,040 --> 00:11:09,480 just a teensy bit of respect. 152 00:11:25,280 --> 00:11:26,520 Papa Roi? 153 00:11:26,520 --> 00:11:28,240 May I come in? 154 00:11:28,240 --> 00:11:29,640 SHE YAWNS 155 00:11:39,640 --> 00:11:41,240 Try this one. 156 00:11:41,240 --> 00:11:43,000 It's delicious. 157 00:11:59,200 --> 00:12:00,240 SHE LAUGHS 158 00:12:05,480 --> 00:12:07,040 Mama. 159 00:12:07,040 --> 00:12:09,960 Mama won't allow me. 160 00:12:09,960 --> 00:12:13,200 Where is Mama? 161 00:12:13,200 --> 00:12:14,440 I don't see her. 162 00:12:14,440 --> 00:12:15,880 Mama? 163 00:12:15,880 --> 00:12:17,920 Come out of hiding, Empress. 164 00:12:17,920 --> 00:12:22,840 Come on, I want a word with you. 165 00:12:22,840 --> 00:12:24,760 Thank you. 166 00:12:24,760 --> 00:12:27,360 Thank you, Papa Roi. 167 00:12:27,360 --> 00:12:30,240 Come with me. 168 00:12:34,920 --> 00:12:39,040 This is Louis's apartment. 169 00:12:39,040 --> 00:12:40,800 Where is he sleeping? 170 00:12:40,800 --> 00:12:44,720 The West Wing. 171 00:12:44,720 --> 00:12:45,960 I'll deal with that. 172 00:12:50,080 --> 00:12:51,560 Come here. 173 00:12:51,560 --> 00:12:55,600 Will you do me a favour, little Dauphine? 174 00:12:55,600 --> 00:12:58,680 Will you be polite to the Countess? 175 00:12:58,680 --> 00:13:05,600 Make life easier for both of us. 176 00:13:05,600 --> 00:13:06,640 SHE GASPS 177 00:13:10,080 --> 00:13:11,120 Oh! 178 00:13:12,840 --> 00:13:14,400 It's cold. 179 00:13:14,400 --> 00:13:15,840 Papa Roi. 180 00:13:15,840 --> 00:13:17,440 Why don't we get dressed? 181 00:13:24,960 --> 00:13:27,560 I'll wait for you in the garden. 182 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 For your riding lesson. 183 00:13:39,080 --> 00:13:40,120 DOOR CLOSES 184 00:13:44,600 --> 00:13:47,120 Sire. 185 00:13:47,120 --> 00:13:49,040 The Polish crisis has blown up. 186 00:13:49,040 --> 00:13:51,240 Prussia and Russia are poised to invade. 187 00:13:51,240 --> 00:13:53,360 Should we allow Austria to join in the carve up? 188 00:13:53,360 --> 00:13:55,560 D'Aiguillon, you are a newcomer here, 189 00:13:55,560 --> 00:13:59,600 so I'll forgive your faux pas. 190 00:13:59,600 --> 00:14:06,080 We never discuss business at Fontainebleau. 191 00:14:21,280 --> 00:14:25,120 What the fuck is he doing? 192 00:14:31,480 --> 00:14:34,560 I refuse to ask my brother for his permission to marry. 193 00:14:34,560 --> 00:14:37,680 I don't care who you marry. Just get on and do it. 194 00:14:37,680 --> 00:14:41,480 She has got to be put in her place. 195 00:14:41,480 --> 00:14:44,480 Good morning, monsieur. 196 00:14:44,480 --> 00:14:46,400 Before you go, would you mind assisting us 197 00:14:46,400 --> 00:14:49,200 with the little Dauphine's seat? 198 00:14:49,200 --> 00:14:52,400 Shouldn't Madame be riding side saddle? 199 00:14:53,440 --> 00:14:55,920 Madame refuses. 200 00:15:00,000 --> 00:15:01,640 Can't you speak to Papa Roi for me? 201 00:15:01,640 --> 00:15:04,880 I have. He insists that you speak to Louis. 202 00:15:04,880 --> 00:15:06,320 He's hardly a role model. 203 00:15:06,320 --> 00:15:09,240 Learn to fight your corner, Provence. 204 00:15:09,240 --> 00:15:11,640 It's the only way to survive this shit show. 205 00:15:34,720 --> 00:15:36,200 Thank you. 206 00:16:44,480 --> 00:16:46,040 Enjoying the view, brother? 207 00:16:53,040 --> 00:16:54,960 Making plans for when it will all be yours? 208 00:16:57,600 --> 00:16:58,640 You can have it. 209 00:17:00,640 --> 00:17:02,760 I could arrange for you to be flung in a ditch. 210 00:17:05,400 --> 00:17:07,200 Would you prefer to be buried alive? 211 00:17:07,200 --> 00:17:09,680 I am buried alive. 212 00:17:19,000 --> 00:17:22,120 Don't deny me my right to be a man. 213 00:17:22,120 --> 00:17:24,640 Don't be pushed into something you're not ready for. 214 00:17:27,520 --> 00:17:29,760 You married your princess. I was forced to. 215 00:17:34,000 --> 00:17:36,760 You don't have to make the same mistake. 216 00:17:41,000 --> 00:17:43,680 When are you going to unbutton your breeches and screw your wife? 217 00:17:57,920 --> 00:18:01,440 I can't... 218 00:18:01,440 --> 00:18:03,040 I can't speak to her. 219 00:18:06,840 --> 00:18:11,880 When I open my mouth, nothing comes out and I'm a clumsy fool in her presence. 220 00:18:11,880 --> 00:18:13,960 She is an Austrian Archduchess. 221 00:18:13,960 --> 00:18:15,640 She terrifies me. 222 00:18:22,920 --> 00:18:27,640 Do I have your permission to marry? 223 00:18:32,840 --> 00:18:34,720 Yes. 224 00:18:41,040 --> 00:18:46,160 You know, Louis, you put us Bourbons to shame. 225 00:18:49,720 --> 00:18:56,200 You know, I shan't waste a moment delivering the heir, brother. 226 00:19:15,240 --> 00:19:18,360 When... 227 00:19:18,360 --> 00:19:20,680 When did he agree? 228 00:19:20,680 --> 00:19:21,880 This afternoon. 229 00:19:26,000 --> 00:19:30,040 The princess will be travelling to Fontainebleau without a delay. 230 00:19:35,800 --> 00:19:38,640 Tell me about her, Mercy. 231 00:19:38,640 --> 00:19:42,240 The House of Savoy is a trifle compared to the Habsburg Empire. 232 00:19:42,240 --> 00:19:44,400 I want to know about HER. 233 00:19:44,400 --> 00:19:46,400 Who? Josephine. 234 00:19:46,400 --> 00:19:50,680 She is the one who should have married Louis. 235 00:19:50,680 --> 00:19:52,440 YOU married him. 236 00:19:52,440 --> 00:19:54,560 That's what matters. 237 00:19:54,560 --> 00:19:57,920 The Princess of Savoy is no threat to you, provided you deliver the heir. 238 00:19:57,920 --> 00:20:01,160 I have good news on that front. 239 00:20:15,280 --> 00:20:17,640 Doesn't he need a bed? 240 00:20:17,640 --> 00:20:20,640 Yes. 241 00:20:20,640 --> 00:20:22,920 Will you speak to the King? 242 00:20:26,040 --> 00:20:27,160 Why not? 243 00:20:37,240 --> 00:20:41,280 He...makes... 244 00:20:41,280 --> 00:20:45,240 ..me feel uncomfortable. 245 00:20:52,120 --> 00:20:59,320 I will arrange all the furnishings. 246 00:20:59,320 --> 00:21:04,080 Your husband must be in situ before the Princess arrives, 247 00:21:04,080 --> 00:21:06,800 and when he moves in, he must open 248 00:21:06,800 --> 00:21:12,040 your door and step daintily into his bed. 249 00:21:20,400 --> 00:21:23,720 DOOR OPENS AND CLOSES 250 00:21:35,200 --> 00:21:36,240 SHE SIGHS 251 00:21:36,240 --> 00:21:37,280 KNOCK ON DOOR 252 00:21:42,200 --> 00:21:43,240 Little Dauphine? 253 00:21:53,400 --> 00:21:54,440 RAGGED BREATHS 254 00:23:28,120 --> 00:23:30,880 I can't sleep in my apartment. 255 00:23:30,880 --> 00:23:33,920 Someone may creep in, and... 256 00:23:35,320 --> 00:23:36,560 Stay with me until then. 257 00:23:48,800 --> 00:23:50,120 I'll look after you. 258 00:23:54,920 --> 00:23:59,960 I like being here with you. 259 00:24:13,720 --> 00:24:16,240 Still no joy with the wife? 260 00:24:46,200 --> 00:24:49,200 I visited the Dauphine. 261 00:24:55,200 --> 00:24:56,840 She was not there. 262 00:24:58,360 --> 00:25:00,560 I shall not visit her again. 263 00:25:07,360 --> 00:25:08,400 FLOOR CREAKS 264 00:25:19,200 --> 00:25:21,200 Leave us alone. 265 00:25:21,200 --> 00:25:27,200 I can't imagine what exquisite decadence you two like to indulge in. 266 00:25:27,200 --> 00:25:30,200 Why don't you let me watch? 267 00:25:30,200 --> 00:25:32,240 You are a monster. 268 00:25:42,200 --> 00:25:47,200 If she did her duty, the arrival of a princess would be irrelevant. 269 00:25:47,200 --> 00:25:55,200 She is far too young, Ma. You should have waited until she was ready. 270 00:25:55,200 --> 00:25:57,320 None of your daughters has found happiness 271 00:25:57,320 --> 00:25:59,200 in the arms of their Bourbon princes. 272 00:25:59,200 --> 00:26:05,200 Marriage is not about a personal indulgence. It's their career. 273 00:26:05,200 --> 00:26:07,200 You were born without a heart. 274 00:26:07,200 --> 00:26:10,200 I don't have time for soul searching. 275 00:26:10,200 --> 00:26:14,200 Russia and Prussia are poised to invade Poland. 276 00:26:14,200 --> 00:26:20,040 We have been left in limbo because the King of France is too busy teaching Toinette to ride. 277 00:26:22,200 --> 00:26:25,800 Then use Mercy to open up a channel of communication. 278 00:26:28,200 --> 00:26:32,600 I will write to him. Now. 279 00:26:40,200 --> 00:26:42,680 Thank you. Thank you, Julie. 280 00:26:46,200 --> 00:26:49,200 Who asked you to make up this bedchamber? 281 00:26:49,200 --> 00:26:51,280 His Majesty. 282 00:26:53,200 --> 00:26:56,600 You went over my head. 283 00:26:59,200 --> 00:27:01,200 Who went over your head? 284 00:27:01,200 --> 00:27:05,200 You did. I don't know why you're wasting your time preparing this apartment for Louis. 285 00:27:05,200 --> 00:27:08,200 Everyone knows that you prefer to sleep with Lamballe. 286 00:27:08,200 --> 00:27:10,200 Ask her why she wants to separate me from my husband. 287 00:27:10,200 --> 00:27:12,200 Go ahead. Take orders from me, little Dauphine. 288 00:27:12,200 --> 00:27:13,520 Listen to her. 289 00:27:13,520 --> 00:27:14,560 HE INTERRUPTS 290 00:27:31,200 --> 00:27:36,640 When Louis discovers you here, he will run for his life. 291 00:28:12,880 --> 00:28:14,320 Are you riding out? 292 00:28:14,320 --> 00:28:18,720 It's time for you to go inside now. 293 00:28:18,720 --> 00:28:20,960 Your apartment is ready. 294 00:28:24,200 --> 00:28:26,000 It can wait. 295 00:28:28,200 --> 00:28:30,560 Is there something wrong with you, boy? 296 00:28:45,640 --> 00:28:48,520 Should I be getting the Martinere to examine you? 297 00:28:49,920 --> 00:28:53,760 Perhaps there is a medical reason? 298 00:28:55,360 --> 00:28:57,240 For the lack of interest in your wife? 299 00:28:59,200 --> 00:29:03,280 But you're supposed to be having fun. 300 00:29:06,200 --> 00:29:09,200 France, where the hell are you? 301 00:29:12,200 --> 00:29:14,600 I've been looking for you everywhere. 302 00:29:19,200 --> 00:29:25,800 Until she publicly acknowledges me in front of your family, you will be spending your nights alone. 303 00:29:32,200 --> 00:29:33,760 Oh. 304 00:29:48,520 --> 00:29:50,080 HE SIGHS 305 00:30:06,520 --> 00:30:12,320 Austria requests that you withdraw your troops in preparation for the partition of Poland. 306 00:30:17,080 --> 00:30:18,840 Another war. 307 00:30:20,440 --> 00:30:22,200 You are our ally, Sire. 308 00:30:22,200 --> 00:30:26,440 Surely we can find a solution that benefits both sides. 309 00:30:26,440 --> 00:30:29,440 Oh, do wake up, Mercy. 310 00:30:29,440 --> 00:30:33,160 Our alliance is collapsing around our ears, our children refusing 311 00:30:33,160 --> 00:30:35,240 to honour their marriage contracts, 312 00:30:35,240 --> 00:30:38,720 and I am caught in the middle between a little Dauphine 313 00:30:38,720 --> 00:30:40,800 and a bloody countess. I'm fighting on both fronts, Sire. 314 00:30:40,800 --> 00:30:42,920 As am I. 315 00:30:46,040 --> 00:30:50,080 The Dauphin will move into his apartment this evening. 316 00:30:52,440 --> 00:30:55,560 Thank you, Sire. 317 00:30:58,720 --> 00:31:05,880 Oh, um, I was in my grandson's bedchamber this morning. 318 00:31:05,880 --> 00:31:11,000 I saw something I had never seen before in all my time at court. 319 00:31:13,040 --> 00:31:18,840 It was a boy dressed in a maid's uniform. 320 00:31:20,040 --> 00:31:26,120 And she, she bowed to me. 321 00:31:26,120 --> 00:31:32,200 Chambermaids are notorious for spying on behalf of ambassadors. 322 00:31:32,200 --> 00:31:33,760 Do you know that? 323 00:31:36,040 --> 00:31:43,880 So I am wondering which ambassador might have planted him there, Mercy? 324 00:31:51,040 --> 00:31:54,320 I will look into it. 325 00:31:55,920 --> 00:31:59,040 How may I help on the other matter? 326 00:31:59,040 --> 00:32:01,640 A public truce... 327 00:32:04,520 --> 00:32:10,480 ..at the fete champetre, in exchange for a free rein in Poland? 328 00:32:12,040 --> 00:32:13,960 Yes, Sire. 329 00:32:27,040 --> 00:32:31,960 Why can't I meet her in private? 330 00:32:35,040 --> 00:32:39,040 The King insists on a public reconciliation. 331 00:32:39,040 --> 00:32:41,040 The King? 332 00:32:41,040 --> 00:32:44,040 I won't do it. 333 00:32:44,040 --> 00:32:46,280 I won't do it! 334 00:32:49,040 --> 00:32:52,200 Reflect carefully. 335 00:32:54,040 --> 00:32:56,440 The Princess of Savoy is on her way. 336 00:33:03,040 --> 00:33:06,600 Your position is hanging by a thread. 337 00:33:06,600 --> 00:33:08,120 BANGING 338 00:33:13,040 --> 00:33:18,760 I will leave you to do your duty. 339 00:33:50,080 --> 00:33:51,120 HE SNORES 340 00:34:14,360 --> 00:34:15,760 Stay right where you are. 341 00:34:15,760 --> 00:34:17,360 It's me, my love. 342 00:34:19,640 --> 00:34:21,640 Madame? 343 00:34:21,640 --> 00:34:23,720 You can't lock the King out of your bedchamber. 344 00:34:25,320 --> 00:34:27,320 It's France! Let me in! 345 00:34:27,320 --> 00:34:30,160 He won't be laying his anointed head on my pillow 346 00:34:30,160 --> 00:34:32,840 until his little Dauphine goes down on her hands and knees 347 00:34:32,840 --> 00:34:34,120 and crawls to me. 348 00:35:37,480 --> 00:35:39,480 No, no, no. No need to. 349 00:35:39,480 --> 00:35:41,640 I can't see her stealing the show. 350 00:35:41,640 --> 00:35:43,000 RAGGED BREATHS 351 00:35:47,480 --> 00:35:51,480 Welcome to the family, Josephine. 352 00:35:51,480 --> 00:35:54,480 This is Provence. 353 00:35:54,480 --> 00:35:57,760 Where is Provence? 354 00:35:59,480 --> 00:36:02,480 This is little Dauphine. 355 00:36:02,480 --> 00:36:04,480 It's a pleasure to meet you. 356 00:36:04,480 --> 00:36:07,480 The duc de Chartres. 357 00:36:07,480 --> 00:36:09,480 Madame du Barry. 358 00:36:09,480 --> 00:36:11,480 Princess. 359 00:36:11,480 --> 00:36:13,480 Mesdames... 360 00:36:13,480 --> 00:36:15,480 Welcome, dear Josephine. 361 00:36:15,480 --> 00:36:17,480 We are thrilled to meet you at last. 362 00:36:17,480 --> 00:36:19,480 I've heard so much about you. 363 00:36:19,480 --> 00:36:21,280 BOTH: Oh. 364 00:36:21,280 --> 00:36:23,480 The Princess of Lamballe. 365 00:36:23,480 --> 00:36:25,480 Do you remember me, cousin? 366 00:36:25,480 --> 00:36:28,480 No. 367 00:36:28,480 --> 00:36:31,120 And the Dauphin. 368 00:36:35,480 --> 00:36:38,480 Welcome to Fontainebleau. 369 00:36:38,480 --> 00:36:40,480 Did you have a comfortable journey? 370 00:36:40,480 --> 00:36:42,480 Thank you, Monsieur. I did. 371 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 Please. Please. Call me Louis. 372 00:36:50,480 --> 00:36:51,680 Shall we? 373 00:37:07,160 --> 00:37:10,160 Oh, ghastly. Dreadful. 374 00:37:10,160 --> 00:37:12,160 My thoughts exactly. 375 00:37:12,160 --> 00:37:15,160 How could you have suggested her, Mesdames? 376 00:37:15,160 --> 00:37:18,160 Josephine, she's perfect. 377 00:37:18,160 --> 00:37:20,160 Are you blind? 378 00:37:20,160 --> 00:37:23,160 She was exhausted from her journey. 379 00:37:23,160 --> 00:37:25,160 She's got to go. 380 00:37:25,160 --> 00:37:28,160 She has come to deliver the heir. 381 00:37:28,160 --> 00:37:30,160 You have a job to do, Provence. 382 00:37:37,160 --> 00:37:39,160 No! 383 00:37:39,160 --> 00:37:41,160 Nearly there. 384 00:37:41,160 --> 00:37:43,160 Is that really necessary? 385 00:37:43,160 --> 00:37:47,160 It's vital. 386 00:37:47,160 --> 00:37:49,160 You're in France now. 387 00:37:49,160 --> 00:37:52,480 God knows how your family managed to fornicate back in Turin. 388 00:37:54,560 --> 00:37:57,160 SHE SMARTS 389 00:37:57,160 --> 00:38:00,160 What do you think? 390 00:38:00,160 --> 00:38:03,640 I look like I've been stung by a thousand bees. 391 00:38:22,160 --> 00:38:24,960 The King! 392 00:38:39,160 --> 00:38:43,720 Ladies and gentlemen, welcome to Merry England. 393 00:38:43,720 --> 00:38:46,760 A celebration of all things English. 394 00:39:11,160 --> 00:39:14,160 Why won't Provence speak to me? 395 00:39:14,160 --> 00:39:16,160 Give him time. 396 00:39:16,160 --> 00:39:18,400 He can't wait to marry you. 397 00:39:26,160 --> 00:39:29,320 I should be Louis's wife. 398 00:39:29,320 --> 00:39:30,760 Yes. 399 00:39:30,760 --> 00:39:31,800 Yes. 400 00:39:36,960 --> 00:39:38,120 CHEERING AND APPLAUSE 401 00:39:47,560 --> 00:39:48,640 Thank you. 402 00:39:56,160 --> 00:40:00,880 The Dauphine will pay her respects to the Countess this evening. 403 00:40:05,160 --> 00:40:09,720 There'll be no deal on Poland unless she does, Mercy. 404 00:40:13,160 --> 00:40:15,160 I hold you responsible. 405 00:40:15,160 --> 00:40:18,160 You picked her. 406 00:40:18,160 --> 00:40:21,160 You manipulated me for your own agenda. 407 00:40:21,160 --> 00:40:24,160 A marriage was your idea. 408 00:40:24,160 --> 00:40:27,160 I should never have listened to a Parisian tart. 409 00:40:27,160 --> 00:40:29,160 What is it with you, Bourbon princes? 410 00:40:29,160 --> 00:40:31,160 Why don't you want to fuck? 411 00:40:31,160 --> 00:40:34,160 Who would want to fuck her? 412 00:40:34,160 --> 00:40:39,520 I wonder whether a woman is what you're looking for, Provence. 413 00:40:41,160 --> 00:40:44,960 Are you prepared for tonight? 414 00:40:49,160 --> 00:40:53,160 I'm thinking about it. 415 00:40:53,160 --> 00:40:56,000 Your mother is waiting. 416 00:41:00,160 --> 00:41:03,160 Send her back, Papa Roi. 417 00:41:03,160 --> 00:41:05,160 I can't marry her. 418 00:41:05,160 --> 00:41:07,160 You already have. 419 00:41:07,160 --> 00:41:08,840 The contract was signed before she left Turin. 420 00:41:15,760 --> 00:41:16,800 APPLAUSE 421 00:41:28,120 --> 00:41:29,160 MUSIC PLAYS 422 00:41:29,160 --> 00:41:37,160 APPLAUSE 423 00:42:21,680 --> 00:42:23,560 I don't know what it is. 424 00:43:15,840 --> 00:43:19,480 There will be consequences for Austria. 425 00:43:49,560 --> 00:43:52,560 Is Josephine... 426 00:43:52,560 --> 00:43:54,200 the girl you wanted to marry? 427 00:43:59,560 --> 00:44:02,520 Is that what this is all about? 428 00:44:03,560 --> 00:44:06,760 Huh? 429 00:44:08,560 --> 00:44:10,640 Was I destined to fail from the start? 430 00:44:28,520 --> 00:44:29,560 No! 431 00:44:29,560 --> 00:44:32,760 I won't open the door until you speak to me. 432 00:44:39,800 --> 00:44:40,840 HE SOBS 433 00:44:48,120 --> 00:44:49,280 HE CONTINUES SOBBING 434 00:44:54,560 --> 00:44:57,560 To what do I owe this pleasure, Ambassador? 435 00:44:57,560 --> 00:45:00,560 I have news of the little Dauphine, Empress. 436 00:45:02,080 --> 00:45:05,640 Tell me. She is making quite an impression at Fontainebleau. 437 00:45:05,640 --> 00:45:07,520 Is she? 438 00:45:07,520 --> 00:45:11,520 Your daughter is still refusing to speak to Madame du Barry. 439 00:45:11,520 --> 00:45:15,520 The king has understandably taken it as an affront to his dignity. 440 00:45:15,520 --> 00:45:20,520 It won't be long before he slings her out of France and sends her back to you. 441 00:45:20,520 --> 00:45:23,800 It won't be long before I sling you out, Rohan. 442 00:45:26,200 --> 00:45:30,520 The French ambassador has informed me of your conduct at Fontainebleau. 443 00:45:30,520 --> 00:45:32,520 Understand me, Toinette. 444 00:45:32,520 --> 00:45:38,520 I will no longer tolerate your unruly behaviour. 445 00:45:38,520 --> 00:45:41,520 If the king asks you to jump, you jump. 446 00:45:41,520 --> 00:45:45,520 You will make peace with the Countess. 447 00:45:45,520 --> 00:45:50,520 You will perform your duty to France and to Austria. 448 00:45:50,520 --> 00:45:54,680 You are a disgrace to me and a traitor to your country. 449 00:45:59,480 --> 00:46:00,520 HORSE WHINNIES 450 00:46:05,640 --> 00:46:06,680 SHE CRIES OUT 451 00:46:15,520 --> 00:46:18,120 Please. Please, Papa Roi. 452 00:46:19,360 --> 00:46:20,520 I can explain. 453 00:46:20,520 --> 00:46:23,520 I can explain. You're hurting me. 454 00:46:23,520 --> 00:46:27,520 I am the King of France. 455 00:46:27,520 --> 00:46:31,400 I expect you to obey me. 456 00:46:34,520 --> 00:46:36,920 Do you understand? 457 00:46:53,960 --> 00:46:55,400 Get out! 458 00:47:29,960 --> 00:47:31,360 HORN BLOWS 459 00:48:29,080 --> 00:48:31,080 Countess... 460 00:50:16,960 --> 00:50:18,000 DOGS BARK 461 00:50:37,560 --> 00:50:39,440 DOOR OPENS AND CLOSES 462 00:50:40,840 --> 00:50:42,840 Austria has invaded Poland. 463 00:50:42,840 --> 00:50:45,840 The king negotiated directly with Vienna. 464 00:50:45,840 --> 00:50:48,840 Rohan was not informed. 465 00:50:48,840 --> 00:50:55,760 I don't give a shit, d'Agiuillon. 466 00:50:55,760 --> 00:50:57,760 France delivered for me. 467 00:50:57,760 --> 00:50:59,760 That's all I care about. 468 00:51:01,960 --> 00:51:03,000 SHE LAUGHS 469 00:51:14,160 --> 00:51:15,320 KNOCK ON DOOR 470 00:51:15,320 --> 00:51:16,360 DOOR OPENS 471 00:51:27,760 --> 00:51:29,800 Thank you. 472 00:51:33,760 --> 00:51:39,240 Thank you for your patience. 473 00:51:45,880 --> 00:51:46,920 KNOCK ON DOOR 474 00:52:01,760 --> 00:52:03,760 Are you happy now? 475 00:52:03,760 --> 00:52:05,840 You old fool. 476 00:52:07,040 --> 00:52:13,880 You are a naughty but magnificent woman. 477 00:52:38,760 --> 00:52:42,520 I don't feel safe here. 478 00:52:46,760 --> 00:52:51,560 Your family, they frighten me. 479 00:52:55,760 --> 00:52:58,080 I want out. 480 00:53:03,760 --> 00:53:05,840 I want to go home. 481 00:53:12,760 --> 00:53:15,160 Don't leave me. 482 00:53:20,760 --> 00:53:23,520 I will protect you.