1 00:00:08,160 --> 00:00:09,720 Précédemment... 2 00:00:10,040 --> 00:00:11,880 Une reine sur le point de perdre sa couronne ? 3 00:00:12,200 --> 00:00:14,800 C'est quoi, cette histoire absurde de divorce ? 4 00:00:15,120 --> 00:00:16,800 Nous devons regarder la réalité en face. 5 00:00:17,120 --> 00:00:20,160 Cela fait 7 ans, et ils n'ont toujours pas d'enfant. 6 00:00:20,480 --> 00:00:21,960 Il vous faut un héritier, d'urgence. 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,680 L'empereur peut bien jouer au grand frère un peu tactile. 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,920 Mais tout ce qui l'intéresse, c'est d'étendre son empire. 9 00:00:28,240 --> 00:00:30,280 Ici. - La Bavière ? 10 00:00:31,840 --> 00:00:34,800 Et l'auteur des messages ? L'avez-vous trouvé ? 11 00:00:35,120 --> 00:00:36,320 Je m'en charge. 12 00:00:36,640 --> 00:00:38,440 Je vous demande de le retrouver, Beaumarchais. 13 00:00:38,760 --> 00:00:39,920 C'est une parente de Maurepas. 14 00:00:40,840 --> 00:00:42,960 Tu ne devrais pas lui parler de ta vie privée. 15 00:00:44,480 --> 00:00:46,680 Vous devez monter ma soeur nuit et jour. 16 00:00:47,400 --> 00:00:50,240 Il n'y aura pas de divorce. 17 00:00:50,560 --> 00:00:52,200 Elle a rempli son devoir. 18 00:00:52,520 --> 00:00:53,720 Pas tout à fait. 19 00:01:07,760 --> 00:01:09,160 Il faut qu'on parle ! 20 00:01:09,640 --> 00:01:12,480 Un de tes courtisans m'a donné un coup de pied dans le ventre. 21 00:01:12,640 --> 00:01:13,680 Quoi ? 22 00:01:14,440 --> 00:01:18,080 Qui ça ? Je vais appeler les gardes et le ferai bannir de... 23 00:01:26,880 --> 00:01:28,760 - C'est vrai ? - Oui ! 24 00:01:45,880 --> 00:01:47,320 Attention. 25 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 Vous aimez les macarons ? 26 00:01:55,120 --> 00:01:56,360 Vraiment navrée, je... 27 00:01:59,120 --> 00:02:02,040 - Que faites-vous ? - On ne pouvait plus vous attendre. 28 00:02:02,880 --> 00:02:03,680 Mais... 29 00:02:04,440 --> 00:02:05,640 c'est à moi de faire ça. 30 00:02:06,160 --> 00:02:08,440 Elle s'est proposée. Non. 31 00:02:08,760 --> 00:02:09,960 Ca doit être plus serré. 32 00:02:10,120 --> 00:02:11,280 - Plus serré ? - Oui. 33 00:02:11,720 --> 00:02:13,760 - Pas autant ! - Désolée. 34 00:02:14,360 --> 00:02:17,280 - Encore un macaron ? - Volontiers. 35 00:02:18,880 --> 00:02:20,200 Merci. 36 00:02:40,960 --> 00:02:43,640 Vous savez que ça me brise le coeur. 37 00:02:56,640 --> 00:02:58,480 C'est avec un immense bonheur 38 00:02:59,800 --> 00:03:02,880 que je vous annonce que la reine est enceinte de notre premier enfant. 39 00:03:09,920 --> 00:03:12,080 Nous ne nous débarrasserons plus d'elle désormais. 40 00:03:12,920 --> 00:03:14,200 Sauf si c'est une fille. 41 00:03:15,680 --> 00:03:17,400 Si c'est un garçon, nous sommes finis. 42 00:04:21,800 --> 00:04:25,600 - Alors ? - Tu as pris 2 pouces... 43 00:04:26,160 --> 00:04:29,040 depuis le 27 août. 44 00:04:31,120 --> 00:04:34,240 - C'est normal ? - Pour une grossesse de 6 mois, 45 00:04:34,560 --> 00:04:35,920 parfaitement normal. 46 00:04:41,360 --> 00:04:43,560 Que Dieu nous garde si c'est une fille. 47 00:04:48,680 --> 00:04:51,280 Nous aurons bien d'autres occasions d'avoir des fils. 48 00:04:51,440 --> 00:04:53,520 Va dire ça à ma mère. 49 00:04:53,840 --> 00:04:55,560 Ne t'inquiète pas pour elle. 50 00:04:56,920 --> 00:04:58,280 Je suis là, désormais. 51 00:04:59,880 --> 00:05:01,240 C'est vrai. 52 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 J'y vais. 53 00:05:19,040 --> 00:05:20,320 Qu'est-ce que c'est ? 54 00:05:27,840 --> 00:05:29,000 Louis ? 55 00:05:50,760 --> 00:05:53,480 C'est ainsi qu'on m'imagine ? 56 00:05:56,680 --> 00:05:57,600 Pauvre Louis. 57 00:05:58,240 --> 00:06:01,240 C'est terriblement embarrassant de jouer les cocus. 58 00:06:01,400 --> 00:06:04,640 Cela dit, Chartres est plutôt impressionnant. 59 00:06:05,400 --> 00:06:07,240 Extrêmement impressionnant. 60 00:06:09,080 --> 00:06:10,240 Vous savez ce qu'on dit. 61 00:06:11,120 --> 00:06:12,560 Il n'y a pas de fumée sans feu. 62 00:06:15,080 --> 00:06:17,280 Qu'en pensez-vous, Provence ? 63 00:06:18,280 --> 00:06:21,960 Il m'est impossible de commenter de telles obscénités. 64 00:06:25,680 --> 00:06:27,840 Il ne s'agit pas seulement de moi. 65 00:06:28,120 --> 00:06:30,960 C'est une attaque grotesque contre nous deux. 66 00:06:31,120 --> 00:06:32,480 Je vais régler ça. 67 00:06:32,800 --> 00:06:34,600 Comme vous l'avez fait avec les colombes ? 68 00:06:34,760 --> 00:06:37,040 Je n'étais pas en charge de cette enquête, Votre Majesté. 69 00:06:37,360 --> 00:06:41,040 Des mesures ont été prises. Hélas, elles n'ont pas été suffisantes. 70 00:06:41,360 --> 00:06:44,120 C'est pourquoi j'ai demandé à Maurepas d'agir immédiatement. 71 00:06:44,280 --> 00:06:45,560 Comment puis-je lui faire confiance ? 72 00:06:46,720 --> 00:06:49,760 Il voulait m'enfermer dans un couvent et jeter la clé ! 73 00:06:50,080 --> 00:06:52,040 Nous devons oublier le passé. 74 00:06:52,440 --> 00:06:54,520 Nous devons agir vite, avant que le libelle 75 00:06:54,680 --> 00:06:57,120 ne se répande dans Paris et le reste de l'Europe. 76 00:06:57,680 --> 00:06:58,680 Je vous protégerai. 77 00:06:59,160 --> 00:07:01,000 Et comment comptez-vous vous y prendre ? 78 00:07:04,240 --> 00:07:05,520 Nous fermerons les portes. 79 00:07:06,600 --> 00:07:09,160 Personne n'entre, personne ne sort. 80 00:07:09,920 --> 00:07:11,320 Jusqu'à ce que nous ayons des réponses. 81 00:07:12,960 --> 00:07:16,040 Nous montrerons à la cour que nous ne plaisantons pas. 82 00:07:22,400 --> 00:07:23,840 Fouillez Versailles. 83 00:07:30,760 --> 00:07:32,560 Montez ! 84 00:07:32,880 --> 00:07:36,640 C'est absolument scandaleux ! Savez-vous qui je suis ? 85 00:07:41,080 --> 00:07:42,200 Ne me touchez pas ! 86 00:07:43,040 --> 00:07:44,320 Arrêtez ! 87 00:07:46,440 --> 00:07:49,040 Votre mépris pour la reine n'est pas un secret. 88 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 Est-ce un crime ? 89 00:07:50,520 --> 00:07:52,800 Non, pas vraiment. 90 00:07:53,400 --> 00:07:56,760 Mais c'est clairement un manque de respect. 91 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 Jusqu'où êtes-vous prête à aller, Mme de Noailles ? 92 00:08:04,800 --> 00:08:07,840 Ce libelle est le produit d'un esprit tordu. 93 00:08:08,480 --> 00:08:11,680 Le mien, comme vous le savez, est bien trop correct pour cela. 94 00:08:20,440 --> 00:08:21,800 Par ici, messieurs. 95 00:08:31,480 --> 00:08:34,000 Les salons ont été fouillés, 96 00:08:34,520 --> 00:08:36,680 des centaines de courtisans interrogés. 97 00:08:37,320 --> 00:08:40,440 Et qu'avons-nous trouvé ? Rien. 98 00:08:41,240 --> 00:08:42,640 Que faisons-nous, alors ? 99 00:08:43,000 --> 00:08:45,040 Nous allons encore resserrer l'étau. 100 00:08:47,040 --> 00:08:49,280 - Nous n'avons pas le choix. - Très bien. 101 00:08:49,600 --> 00:08:50,600 Allez-y. 102 00:08:55,200 --> 00:08:56,560 Merci, Maurepas. 103 00:09:06,480 --> 00:09:08,320 - Tu as un moment ? - Je travaille. 104 00:09:08,480 --> 00:09:11,120 Je me sens obligé d'exprimer mon inquiétude. 105 00:09:12,040 --> 00:09:13,240 Vraiment ? 106 00:09:14,080 --> 00:09:16,920 Ton sens du devoir est sans limite, mon frère. 107 00:09:22,240 --> 00:09:25,000 - De quoi s'agit-il ? - C'est au sujet des investigations. 108 00:09:28,720 --> 00:09:32,760 As-tu envisagé la possibilité que Chartres soit le père ? 109 00:09:33,520 --> 00:09:36,240 - Ton inquiétude est injustifiée. - Je t'en prie ! 110 00:09:36,440 --> 00:09:38,320 Tu as vu comme il la regarde ? 111 00:09:38,840 --> 00:09:40,440 Il est obsédé par sa chatte. 112 00:09:45,040 --> 00:09:47,440 La question est sur toutes les lèvres. 113 00:09:48,160 --> 00:09:49,240 Dites-moi. 114 00:09:50,520 --> 00:09:52,880 Est-ce une représentation réaliste du duc de Chartres ? 115 00:09:53,960 --> 00:09:55,200 Arrêtez ! 116 00:09:57,000 --> 00:09:58,600 On en est pas loin. 117 00:09:58,920 --> 00:10:02,840 Je ne suis pas sûr qu'Antoinette soit montrée sous son meilleur jour. 118 00:10:06,800 --> 00:10:08,800 Je me demande comment elle prend ça. 119 00:10:09,920 --> 00:10:12,120 Elle n'est pas comme nous, Saint-Georges. 120 00:10:14,040 --> 00:10:15,960 C'est une âme sensible. 121 00:10:17,120 --> 00:10:19,240 Dois-je y voir un air de désir nostalgique ? 122 00:10:19,960 --> 00:10:23,240 L'homme à qui je parle est-il tombé amoureux ? 123 00:10:23,400 --> 00:10:24,240 L'amour 124 00:10:24,560 --> 00:10:27,000 ne fait pas partie de mon vocabulaire. 125 00:10:27,520 --> 00:10:28,920 La luxure, alors. 126 00:10:29,080 --> 00:10:31,440 Primitive et insatiable. 127 00:10:35,760 --> 00:10:37,200 Suivez-nous. 128 00:10:37,760 --> 00:10:39,040 Que se passe-t-il ? 129 00:10:44,520 --> 00:10:47,360 Merci d'être venu me voir. 130 00:10:51,080 --> 00:10:52,600 Avais-je le choix ? 131 00:10:53,320 --> 00:10:56,280 Je vous ai convié car vous êtes... 132 00:10:56,640 --> 00:10:59,640 représenté dans ce libelle. 133 00:11:01,240 --> 00:11:03,000 Cela vous a-t-il bouleversé ? 134 00:11:03,600 --> 00:11:07,200 Au contraire. Cela m'a remonté le moral au plus haut point. 135 00:11:12,760 --> 00:11:14,560 Savez-vous qui est responsable de cela ? 136 00:11:15,400 --> 00:11:16,800 Absolument pas. 137 00:11:19,120 --> 00:11:21,800 En tant qu'héritier de la maison d'Orléans, 138 00:11:22,120 --> 00:11:25,440 n'auriez-vous pas intérêt à jeter le doute sur la lignée des Bourbons ? 139 00:11:25,760 --> 00:11:27,880 Ce n'est pas moi qui l'appelle la chienne autrichienne. 140 00:11:28,600 --> 00:11:31,080 Pourquoi n'interrogez-vous pas les Bourbons ? 141 00:11:32,240 --> 00:11:34,120 J'interroge tout le monde. 142 00:11:35,120 --> 00:11:36,520 C'est un scandale ! 143 00:11:36,680 --> 00:11:38,840 Papa doit se retourner dans sa tombe. 144 00:11:47,680 --> 00:11:50,360 La chienne autrichienne. 145 00:11:51,640 --> 00:11:55,200 Ces mots sont sortis de votre bouche en premier lieu, non ? 146 00:11:57,160 --> 00:11:59,760 Seigneur, ayez pitié. Que va-t-il nous arriver ? 147 00:11:59,920 --> 00:12:02,520 Foutaise ! Nous ne sommes pas des criminelles. 148 00:12:02,680 --> 00:12:04,680 Mais vous admettez l'avoir dit ? 149 00:12:08,760 --> 00:12:10,400 - Oui. - Non ! 150 00:12:11,560 --> 00:12:14,560 Nous n'admettons rien. 151 00:12:15,320 --> 00:12:17,360 Vous devriez avoir honte de vous, Maurepas. 152 00:12:17,520 --> 00:12:20,280 Sans nous, vous ne seriez pas assis dans ce fauteuil. 153 00:12:20,600 --> 00:12:24,760 Ce dont je vous suis énormément reconnaissant, Mesdames. 154 00:12:25,440 --> 00:12:29,480 Cependant, j'ai l'intention d'être rigoureux dans mes investigations. 155 00:12:31,120 --> 00:12:35,440 Etes-vous responsables, directement ou indirectement, 156 00:12:36,000 --> 00:12:37,720 de ce libelle ? 157 00:12:47,080 --> 00:12:48,200 Peut-être... 158 00:12:49,800 --> 00:12:51,920 que par inadvertance, nous avons pu... 159 00:12:53,160 --> 00:12:54,120 Taisez-vous. 160 00:12:54,960 --> 00:12:58,440 Antoinette ne peut s'en prendre qu'à elle-même. 161 00:13:00,320 --> 00:13:02,760 Insinuez-vous... 162 00:13:03,040 --> 00:13:05,120 qu'il y a une part de vérité dans ce libelle ? 163 00:13:07,400 --> 00:13:09,320 C'est tout ce que nous sommes prêtes à dire. 164 00:13:23,360 --> 00:13:24,360 Non ! 165 00:13:25,720 --> 00:13:27,040 Avez-vous perdu la tête ? 166 00:13:27,680 --> 00:13:29,000 On ne peut pas être vus ensemble. 167 00:13:29,560 --> 00:13:32,600 Je veux juste savoir comment vous allez, mon amour. 168 00:13:35,720 --> 00:13:37,200 Ils ne renonceront pas 169 00:13:38,000 --> 00:13:39,720 tant qu'ils ne m'auront pas détruite. 170 00:13:44,240 --> 00:13:46,720 Tout cela va se calmer, je vous le promets. 171 00:13:48,320 --> 00:13:50,240 Je vous en prie, Chartres. 172 00:14:01,440 --> 00:14:03,200 Vous ne pouvez pas rester. 173 00:14:34,440 --> 00:14:37,720 Imaginez-vous en train de dériver 174 00:14:38,440 --> 00:14:42,040 sur une rivière calme et ensoleillée. 175 00:14:44,840 --> 00:14:47,520 Alors que votre corps se détend... 176 00:14:49,200 --> 00:14:51,000 vous lâchez prise. 177 00:14:52,560 --> 00:14:54,120 Dérivez... 178 00:14:55,040 --> 00:14:56,960 et lâchez prise. 179 00:14:58,560 --> 00:15:02,040 Maintenant, tournez vos pensées 180 00:15:02,200 --> 00:15:04,920 vers la source de votre désarroi. 181 00:15:10,120 --> 00:15:12,000 Comment fais-tu ? 182 00:15:13,280 --> 00:15:15,400 Comment fais-tu pour me calmer, 183 00:15:15,560 --> 00:15:18,440 même au milieu de ce cauchemar ? 184 00:15:18,600 --> 00:15:19,600 C'est mon travail. 185 00:15:21,120 --> 00:15:23,920 Quand cesseras-tu d'être 186 00:15:24,080 --> 00:15:26,520 si têtue ? 187 00:15:27,400 --> 00:15:29,600 Accepte une place dans ma maison. 188 00:15:37,600 --> 00:15:39,920 Gardez son image 189 00:15:40,760 --> 00:15:42,640 dans votre esprit. 190 00:15:44,800 --> 00:15:47,200 Elle n'est qu'une petite mouche 191 00:15:47,360 --> 00:15:51,520 et vous la chassez d'une chiquenaude. 192 00:15:55,200 --> 00:15:56,520 Essayez maintenant. 193 00:15:58,320 --> 00:16:03,040 Chassez la mouche Polignac d'une chiquenaude. 194 00:16:25,560 --> 00:16:27,360 Il y a quelqu'un 195 00:16:28,200 --> 00:16:30,920 que tu dois rencontrer, Toinette. 196 00:16:31,240 --> 00:16:34,800 - Vous avez le teint bien rouge. - Qui donc ? Je suis curieuse. 197 00:16:35,120 --> 00:16:36,240 Le docteur Mesmer. 198 00:16:37,160 --> 00:16:39,480 Il faisait fureur à Paris, et maintenant... 199 00:16:41,040 --> 00:16:42,760 il fait fureur à Versailles. 200 00:16:43,080 --> 00:16:45,280 Le docteur Mesmer est un imposteur. 201 00:16:45,600 --> 00:16:46,800 C'est un homme charmant. 202 00:16:47,120 --> 00:16:50,360 Que savez-vous des hommes charmants, Mme la Surintendante ? 203 00:17:24,280 --> 00:17:25,840 De quoi ai-je l'air ? Ne dis rien. 204 00:17:26,160 --> 00:17:29,200 - Je mange pour toute l'Autriche. - La France. 205 00:17:31,720 --> 00:17:32,960 Tu manges pour toute la France. 206 00:17:36,840 --> 00:17:37,960 La France... 207 00:17:39,320 --> 00:17:40,360 Pardon. 208 00:17:41,960 --> 00:17:44,440 Maurepas a interrogé Mesdames cet après-midi. 209 00:17:44,600 --> 00:17:45,880 Je ne serais pas surprise 210 00:17:46,200 --> 00:17:47,840 que ces vieilles biques soient derrière tout ça. 211 00:17:48,000 --> 00:17:49,600 Elles ne me feraient jamais de mal. 212 00:17:49,760 --> 00:17:53,040 A toi, peut-être. Mais elles se réjouiraient de ma chute. 213 00:17:53,360 --> 00:17:55,960 - Ca peut être n'importe qui. - Mais uniquement de ta famille ! 214 00:17:56,280 --> 00:17:57,880 Pourquoi en es-tu si convaincue ? 215 00:17:58,040 --> 00:17:59,480 C'est évident. 216 00:17:59,800 --> 00:18:01,320 Pour tout le monde, sauf pour toi. 217 00:18:03,040 --> 00:18:05,040 Y a-t-il du vrai dans cette histoire ? 218 00:18:07,320 --> 00:18:08,560 Dans quelle histoire ? 219 00:18:10,560 --> 00:18:11,920 Chartres et toi. 220 00:18:20,400 --> 00:18:21,840 Bonsoir. 221 00:18:37,480 --> 00:18:40,160 Alors ? Dis-moi. 222 00:18:40,920 --> 00:18:42,280 Qui est le suivant en ligne de mire ? 223 00:18:42,600 --> 00:18:44,400 Je ne veux pas parler des investigations. 224 00:18:45,480 --> 00:18:47,040 De quoi allons-nous parler, alors ? 225 00:18:49,160 --> 00:18:50,200 Du temps qu'il fait. 226 00:19:00,880 --> 00:19:02,960 - Et si nous mangions ? - Oui, mangeons. 227 00:19:14,680 --> 00:19:16,240 Vous ne mangez rien ? 228 00:19:16,760 --> 00:19:17,840 Je n'ai pas faim. 229 00:19:20,080 --> 00:19:21,640 Goûtez ça. 230 00:19:24,000 --> 00:19:25,440 Ca vous fera du bien. 231 00:19:47,760 --> 00:19:49,840 Prenez encore une huitre. 232 00:19:50,000 --> 00:19:52,080 Vous mangez pour deux désormais. 233 00:19:59,520 --> 00:20:01,520 J'ai besoin que vous continuiez à creuser. 234 00:20:01,680 --> 00:20:03,520 Elle cache peut-être quelque chose. 235 00:20:05,400 --> 00:20:07,640 Chartres, par exemple. 236 00:20:09,080 --> 00:20:10,160 Je m'en occupe. 237 00:20:18,800 --> 00:20:20,640 Je subsisterai à peine avec ça. 238 00:20:21,400 --> 00:20:23,880 Si vous cherchez la sécurité financière, 239 00:20:24,040 --> 00:20:26,200 pourquoi n'acceptez-vous pas une place dans sa maison ? 240 00:20:26,360 --> 00:20:29,160 Une place ? Que suggérez-vous ? 241 00:20:29,360 --> 00:20:32,280 Dame de la chambre ? Maîtresse de la garde-robe ? 242 00:20:35,480 --> 00:20:36,800 Que voulez-vous de plus ? 243 00:20:38,520 --> 00:20:42,240 Je n'accepterai rien qui m'oblige à ramper devant la surintendante. 244 00:20:50,720 --> 00:20:52,920 Vous devez attendre la naissance avec impatience. 245 00:20:54,520 --> 00:20:55,800 Nous en sommes ravis. 246 00:20:56,400 --> 00:20:58,200 - Puis-je toucher votre ventre ? - Je ne... 247 00:20:59,240 --> 00:21:02,160 N'est-ce pas merveilleux d'être enceinte ? 248 00:21:04,880 --> 00:21:06,960 Quand l'avez-vous senti bouger pour la dernière fois ? 249 00:21:07,440 --> 00:21:09,640 Je ne sais plus trop, peut-être... 250 00:21:10,040 --> 00:21:10,920 ce matin ? 251 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 Quoi ? 252 00:21:18,680 --> 00:21:20,240 Je ne sens rien. 253 00:21:22,320 --> 00:21:23,240 Non. 254 00:21:23,960 --> 00:21:25,560 Rien du tout. 255 00:21:26,040 --> 00:21:28,040 Vous êtes sûre qu'il est toujours vivant ? 256 00:21:54,720 --> 00:21:57,120 Je m'attendais à mieux de votre part, Madame. 257 00:22:05,640 --> 00:22:07,120 Bravo. 258 00:22:08,080 --> 00:22:09,640 C'était... 259 00:22:10,440 --> 00:22:13,120 d'une remarquable cruauté, même pour vous. 260 00:22:17,280 --> 00:22:19,360 Pourquoi aurait-elle un bébé 261 00:22:19,520 --> 00:22:21,760 si vous ne me laissez pas en avoir un ? 262 00:22:32,200 --> 00:22:33,600 Puis-je entrer ? 263 00:22:39,640 --> 00:22:41,160 Comment te sens-tu ? 264 00:22:44,400 --> 00:22:46,880 Ca ne pourrait pas aller mieux. 265 00:22:49,040 --> 00:22:50,120 Je t'en prie. 266 00:22:52,160 --> 00:22:53,680 Pardonne-moi. 267 00:22:57,120 --> 00:22:59,120 Te pardonner pour quoi ? 268 00:23:01,680 --> 00:23:03,720 Pour m'avoir accusée d'adultère 269 00:23:03,880 --> 00:23:06,200 ou pour ton horrible famille ? 270 00:23:10,800 --> 00:23:11,880 Les deux. 271 00:23:29,080 --> 00:23:31,440 Comment va la vie à Versailles, Madame ? 272 00:23:33,000 --> 00:23:34,960 On peut s'y sentir très seul. 273 00:23:35,640 --> 00:23:38,280 Si loin de votre famille. 274 00:23:43,840 --> 00:23:45,560 Vous avez passé des moments si difficiles. 275 00:23:46,360 --> 00:23:49,800 La douleur et la souffrance d'une fausse couche. 276 00:23:50,160 --> 00:23:52,480 Cela pèse sans doute sur votre mariage ? 277 00:23:52,720 --> 00:23:55,160 En quoi cela concerne vos investigations ? 278 00:23:55,480 --> 00:23:56,680 Il y a... 279 00:23:57,160 --> 00:23:59,880 des rumeurs à propos d'une certaine... 280 00:24:00,400 --> 00:24:03,080 distance entre vous et Provence. 281 00:24:05,000 --> 00:24:07,800 Mais il reste néanmoins votre époux. 282 00:24:08,880 --> 00:24:13,240 Vous avez certainement un grand sens de la loyauté envers lui. 283 00:24:15,400 --> 00:24:16,520 Vous croyez ? 284 00:24:18,440 --> 00:24:21,920 Jeter le doute sur la légitimité de l'héritier 285 00:24:22,240 --> 00:24:23,800 jouerait en sa faveur. 286 00:24:23,960 --> 00:24:27,160 Si vous suspectez mon mari, pourquoi ne vous adressez-vous pas à lui ? 287 00:24:28,880 --> 00:24:31,240 Oui, bien sûr. Comment ai-je pu oublier ? 288 00:24:32,120 --> 00:24:35,560 Monsieur est au-dessus de la loi. Madame ne l'est pas. 289 00:24:35,720 --> 00:24:39,440 Personne, excepté le roi, n'est au-dessus de la loi. 290 00:24:40,840 --> 00:24:44,960 Mais seul le roi peut interroger son propre frère. 291 00:24:45,440 --> 00:24:49,000 S'il pense qu'il a une raison de le faire. 292 00:24:54,960 --> 00:24:56,440 J'admets... 293 00:24:57,880 --> 00:25:00,560 que mon mariage n'est pas aussi heureux que je l'espérais. 294 00:25:03,560 --> 00:25:06,640 J'admets que je me sens très seule dans ce lieu sans âme. 295 00:25:09,600 --> 00:25:13,040 Et j'admets souffrir de n'être capable de porter mon enfant. 296 00:25:17,360 --> 00:25:19,800 Mais mon malheur ne me rend pas amère 297 00:25:19,960 --> 00:25:22,000 au point d'accuser un homme innocent. 298 00:25:28,240 --> 00:25:31,360 Pourquoi dois-je souffrir l'indignité d'un interrogatoire ? 299 00:25:31,680 --> 00:25:33,000 Il n'était pas sage de fâcher mon frère. 300 00:25:33,160 --> 00:25:34,880 Vous le fâchez constamment ! 301 00:25:35,200 --> 00:25:36,320 C'est différent. 302 00:25:36,880 --> 00:25:39,520 Sachez que Maurepas s'intéresse plus à vous qu'à moi. 303 00:25:39,840 --> 00:25:41,280 Il ne peut me toucher. 304 00:25:48,840 --> 00:25:50,280 Il y a du nouveau, monsieur. 305 00:26:04,320 --> 00:26:08,000 Une source nous a permis de localiser la presse en ville. 306 00:26:09,000 --> 00:26:13,280 Je peux vous confirmer que la cour est désormais saine. 307 00:26:13,960 --> 00:26:15,400 Merci, Maurepas. Merci. 308 00:26:16,160 --> 00:26:19,680 Cependant, l'original est toujours introuvable. 309 00:26:20,000 --> 00:26:21,440 Il peut donc revenir nous hanter ? 310 00:26:23,720 --> 00:26:26,680 - Qui est derrière cela ? - Ne le prenez pas personnellement. 311 00:26:26,840 --> 00:26:30,000 Versailles est un nid de serpents déversant leur venin. 312 00:26:30,320 --> 00:26:32,760 Les serpents finissent souvent par s'entre-tuer. 313 00:26:32,920 --> 00:26:35,760 S'ils ne nous tuent pas avant. 314 00:26:36,080 --> 00:26:38,720 Nous devons réduire notre champ d'investigation. 315 00:26:39,040 --> 00:26:41,680 La menace Orléans est évidente. 316 00:26:42,240 --> 00:26:43,400 Vraiment ? 317 00:26:44,720 --> 00:26:47,840 D'autre part, la naissance d'un dauphin 318 00:26:48,000 --> 00:26:51,560 verrait la couronne s'éloigner un peu plus de votre frère. 319 00:26:58,200 --> 00:26:59,280 Que suggérez-vous ? 320 00:27:00,560 --> 00:27:02,320 Resserrons notre étau sur eux. 321 00:27:05,880 --> 00:27:09,640 Qui est le responsable ? Je ressasse sans cesse cette question. 322 00:27:10,200 --> 00:27:12,640 Provence ou Chartres ? 323 00:27:13,320 --> 00:27:14,880 Je crois connaître la réponse. 324 00:27:44,280 --> 00:27:46,920 On a découvert ceci dans votre appartement. 325 00:27:49,680 --> 00:27:50,880 Enfin... 326 00:27:51,200 --> 00:27:53,800 Il est évident qu'on l'y a mis pour m'incriminer. 327 00:27:55,120 --> 00:27:56,600 Je m'attendais à cette réponse. 328 00:27:57,640 --> 00:28:00,880 Quoi que vous pensiez, je suis incapable de faire ça. 329 00:28:01,160 --> 00:28:03,160 Mes sentiments pour elle sont bien trop profonds. 330 00:28:03,320 --> 00:28:05,200 Vous confessez votre amour pour ma femme ? 331 00:28:05,880 --> 00:28:08,720 - Je plaide mon innocence ! - Ca ne répond pas à ma question. 332 00:28:11,920 --> 00:28:16,200 Je ne suis pas responsable du libelle. 333 00:28:16,520 --> 00:28:19,920 La preuve est pourtant incontestable. 334 00:28:20,240 --> 00:28:22,880 Ceci est l'original. 335 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 - Laisse-moi lui parler. - Tu ne peux pas. 336 00:28:26,560 --> 00:28:28,640 Il a été placé sous garde armée. 337 00:28:29,640 --> 00:28:31,720 Quelle en est la vraie raison, Louis ? 338 00:28:32,280 --> 00:28:35,960 La culpabilité de Chartres ? Ou ta jalousie ? 339 00:28:36,280 --> 00:28:38,960 Ta loyauté envers lui passe-t-elle avant ta confiance en moi ? 340 00:28:48,760 --> 00:28:50,000 Tu me dois des excuses. 341 00:28:51,440 --> 00:28:52,920 Je n'ai aucune raison de m'excuser. 342 00:28:53,080 --> 00:28:56,960 Mon appartement a été entièrement retourné. A quoi joues-tu ? 343 00:28:57,280 --> 00:28:58,520 Ce n'est pas un jeu. 344 00:28:59,280 --> 00:29:03,120 Il était clair que l'amant de ta femme était le responsable. 345 00:29:03,440 --> 00:29:07,200 Encore un mot sur ma femme et tu le regretteras. 346 00:29:09,800 --> 00:29:11,840 Comment peux-tu être si naïf ? 347 00:29:12,440 --> 00:29:15,200 Je ne suis en fait pas si naïf. 348 00:29:18,360 --> 00:29:20,360 La fausse couche de Joséphine ? 349 00:29:22,320 --> 00:29:24,400 Elle n'a jamais été enceinte, n'est-ce pas ? 350 00:29:26,560 --> 00:29:29,600 Si tu peux mentir là-dessus, de quoi d'autre es-tu capable ? 351 00:29:38,880 --> 00:29:41,120 Je refuse de croire à sa culpabilité. 352 00:29:41,440 --> 00:29:43,680 Chartres est un vaurien. Je le connais mieux que vous. 353 00:29:43,840 --> 00:29:46,240 Bien sûr, comme vous saviez que Mesmer était un génie. 354 00:29:46,400 --> 00:29:49,280 Moquez-vous, Yolande, vos propos de m'atteignent pas. 355 00:29:49,440 --> 00:29:50,560 On dirait pourtant que si. 356 00:29:50,720 --> 00:29:51,920 Taisez-vous ! 357 00:29:53,360 --> 00:29:55,440 Laissez-moi seule. 358 00:29:57,920 --> 00:30:00,480 Toutes les deux ! Toi aussi. 359 00:30:14,000 --> 00:30:15,160 Merci. 360 00:30:29,120 --> 00:30:31,720 Vous savez ce que vous voulez, Votre Majesté. 361 00:30:33,120 --> 00:30:35,640 Je ne peux changer cela, ni ne souhaite essayer. 362 00:30:42,080 --> 00:30:44,400 S'il vous plaît, j'ai besoin de vous. 363 00:30:44,720 --> 00:30:47,560 Vous devez m'aider, Docteur Mesmer. 364 00:30:48,400 --> 00:30:51,800 Je suis submergée par l'anxiété. 365 00:30:52,400 --> 00:30:56,760 Je n'ai pas la force d'y faire face toute seule. 366 00:30:56,920 --> 00:30:58,560 Oh, vous l'avez. 367 00:30:58,880 --> 00:31:01,920 La princesse de Lamballe était facile à traiter 368 00:31:02,080 --> 00:31:03,800 car elle est influençable. 369 00:31:04,360 --> 00:31:07,360 Elle manque de ce que j'appelle le magnétisme animal. 370 00:31:07,680 --> 00:31:09,720 D'où sa nature délicate. 371 00:31:10,320 --> 00:31:14,240 Mais chez vous, cela coule dans vos veines. 372 00:31:14,880 --> 00:31:17,120 Alors, pourquoi suis-je si terrifiée ? 373 00:31:18,080 --> 00:31:20,760 Parce que vous ne croyez pas en votre force. 374 00:31:22,320 --> 00:31:24,120 Faites confiance à votre instinct. 375 00:31:24,520 --> 00:31:26,200 Et vous la trouverez. 376 00:31:30,920 --> 00:31:33,120 Vous avez dû le dire à quelqu'un ! A qui ? 377 00:31:33,280 --> 00:31:36,040 Pourquoi aurais-je parlé de mon faux bébé à quelqu'un ? 378 00:31:36,200 --> 00:31:38,960 Parce que vous êtes une idiote 379 00:31:39,120 --> 00:31:41,040 hystérique et stupide ! 380 00:31:46,520 --> 00:31:48,440 Est-ce là le travail d'une idiote hystérique et stupide ? 381 00:31:57,880 --> 00:31:59,040 Vous ? 382 00:31:59,560 --> 00:32:00,280 Oui. 383 00:32:01,720 --> 00:32:02,640 Moi. 384 00:33:17,120 --> 00:33:21,200 Regardez-moi dans les yeux et dites-moi. C'était vous ? 385 00:33:21,600 --> 00:33:22,640 Non. 386 00:33:23,440 --> 00:33:24,800 Bien sûr que non. 387 00:33:26,280 --> 00:33:29,600 Si vous ne me croyez pas, à quoi me sert d'avoir bonne conscience ? 388 00:33:42,800 --> 00:33:44,320 Je vous crois. 389 00:33:49,160 --> 00:33:51,520 Vous savez ce que je ressens pour vous, 390 00:33:51,840 --> 00:33:52,840 Antoinette. 391 00:33:54,120 --> 00:33:55,200 Oui. 392 00:33:56,840 --> 00:33:58,640 Vous me tolérez à peine. 393 00:35:26,760 --> 00:35:27,800 Poussez. 394 00:35:28,840 --> 00:35:30,440 Poussez, poussez. 395 00:35:39,160 --> 00:35:40,240 Poussez. Poussez. 396 00:35:41,640 --> 00:35:42,520 Poussez. 397 00:36:11,440 --> 00:36:12,160 Poussez. 398 00:36:50,720 --> 00:36:51,440 C'est moi. 399 00:36:52,160 --> 00:36:56,040 Prends mes mains. Prends mes mains. Respire, respire. 400 00:36:56,640 --> 00:36:59,960 Tout va bien. C'est moi. Respire. 401 00:37:00,280 --> 00:37:04,080 Continue à respirer. C'est moi. Respire. 402 00:37:04,400 --> 00:37:07,560 Encore juste un petit effort. Juste un petit effort. Pousse. 403 00:37:07,720 --> 00:37:09,200 Pousse. Pousse. 404 00:37:09,520 --> 00:37:12,400 - C'est trop dur. - Tu peux le faire. Pousse. 405 00:37:14,400 --> 00:37:16,520 - Très bien... - Prends mes mains. 406 00:37:16,840 --> 00:37:17,680 Allez ! 407 00:37:33,440 --> 00:37:34,480 Tenez. 408 00:37:34,800 --> 00:37:37,000 Alors, c'est quoi ? C'est quoi ? 409 00:37:41,920 --> 00:37:43,760 Madame ? Toinette ? 410 00:37:45,240 --> 00:37:45,840 Madame ? 411 00:37:46,160 --> 00:37:48,880 - Alors, fille ou garçon ? - Madame ! 412 00:37:50,000 --> 00:37:51,880 - Madame ! - Toinette ? 413 00:37:52,840 --> 00:37:54,840 Que quelqu'un fasse quelque chose ! 414 00:37:55,600 --> 00:37:57,920 Ecoute-moi ! Ecoute ma voix ! 415 00:37:59,280 --> 00:38:00,160 Je t'en prie ! 416 00:38:11,920 --> 00:38:13,200 Il va bien ? 417 00:38:13,360 --> 00:38:15,840 - Il va bien ? - Oui. 418 00:38:18,240 --> 00:38:21,720 Je te présente... Madame Royale. 419 00:38:23,560 --> 00:38:25,080 Oh, mon Dieu ! 420 00:38:27,480 --> 00:38:28,920 Ma petite fille. 421 00:38:33,240 --> 00:38:36,360 Tu n'es peut-être pas le dauphin, 422 00:38:37,280 --> 00:38:40,640 mais tu n'en es pas moins précieuse à mes yeux. 423 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 Elle est toute chaude. 424 00:38:55,680 --> 00:38:56,880 Elle est magnifique. 425 00:39:04,360 --> 00:39:05,440 Bienvenue. 426 00:39:19,080 --> 00:39:20,160 Merci. 427 00:39:22,880 --> 00:39:24,720 Tu m'apportes une grande joie. 428 00:39:44,840 --> 00:39:46,440 Bon travail, Yolande. 429 00:39:53,920 --> 00:39:56,400 A Madame Royale ! 430 00:39:56,560 --> 00:39:57,760 A nous ! 431 00:39:57,920 --> 00:40:00,600 - Notre position est préservée. - Pour l'instant. 432 00:40:01,720 --> 00:40:05,520 Je sais que vous survivrez à votre frère et deviendrez roi. 433 00:40:05,680 --> 00:40:07,280 Ce ne sera pas faute d'essayer. 434 00:40:07,600 --> 00:40:09,560 - Et je serai votre reine. - Seigneur ! 435 00:40:10,120 --> 00:40:11,960 Je prie pour que vous mourriez avant. 436 00:40:12,280 --> 00:40:15,440 Essayez de montrer le meilleur de vous-même. Juste pour me distraire. 437 00:40:22,960 --> 00:40:24,520 Nous formons une bonne équipe. 438 00:40:27,560 --> 00:40:28,680 Entrez. 439 00:40:31,760 --> 00:40:33,960 Le roi veut vous voir de toute urgence. 440 00:41:07,920 --> 00:41:08,680 Bonjour. 441 00:41:10,640 --> 00:41:12,080 Chartres ! 442 00:41:12,720 --> 00:41:14,280 On m'a libéré pour que j'offre 443 00:41:14,600 --> 00:41:17,240 mes plus sincères félicitations à ma reine. 444 00:41:19,120 --> 00:41:21,720 Louis est enfin revenu à la raison. 445 00:41:22,320 --> 00:41:23,960 J'en suis si heureuse. 446 00:41:24,400 --> 00:41:27,200 - Ont-ils trouvé cette ordure ? - Pas encore. 447 00:41:32,880 --> 00:41:34,200 Je ne te crois pas. 448 00:41:34,520 --> 00:41:35,720 Tu as ma parole. 449 00:41:36,040 --> 00:41:38,080 Tout est de sa faute, je n'ai rien à voir là-dedans. 450 00:41:38,400 --> 00:41:39,680 Tu es un menteur. 451 00:41:40,760 --> 00:41:43,120 Je pourrais vous faire exécuter pour trahison. 452 00:41:46,960 --> 00:41:47,960 Louis. 453 00:41:48,480 --> 00:41:50,400 Mais je ne peux pas faire ça à mon frère. 454 00:41:52,360 --> 00:41:54,520 La cour sera informée qu'un écuyer en colère 455 00:41:54,680 --> 00:41:57,080 a été arrêté, alors qu'il fuyait avec la gravure originale. 456 00:42:01,840 --> 00:42:02,400 Merci. 457 00:42:04,920 --> 00:42:07,120 N'imagine pas que je vais te pardonner. 458 00:42:07,880 --> 00:42:09,440 Tu restes peut-être l'héritier du trône, 459 00:42:09,600 --> 00:42:12,760 mais tu ne joueras jamais aucun rôle dans le gouvernement de ce pays. 460 00:42:14,880 --> 00:42:16,120 As-tu bien compris ? 461 00:42:16,760 --> 00:42:19,280 - Oui. - "Oui, Sire" ! 462 00:42:20,560 --> 00:42:21,680 Oui... 463 00:42:23,760 --> 00:42:24,880 Sire. 464 00:42:28,040 --> 00:42:29,000 Va-t'en. 465 00:42:30,200 --> 00:42:31,080 Va-t'en. 466 00:42:35,160 --> 00:42:36,600 C'est une vraie beauté. 467 00:42:39,400 --> 00:42:40,680 Tout comme sa mère. 468 00:42:43,680 --> 00:42:46,160 Ma fille est une princesse Bourbon. 469 00:42:47,000 --> 00:42:50,240 Des cheveux jusqu'aux orteils. 470 00:42:51,240 --> 00:42:52,520 Bien sûr. 471 00:42:52,840 --> 00:42:55,080 Chartres ! Vous êtes de retour. 472 00:42:55,240 --> 00:42:57,400 Comment avez-vous échappé aux gardes ? 473 00:42:57,720 --> 00:42:59,960 Je les ai persuadés de me confier à vos bons soins. 474 00:43:00,280 --> 00:43:04,040 Je refuse de m'occuper de vous. En revanche, de cette petite... 475 00:43:04,200 --> 00:43:08,080 Madame Royale, je te présente ta gouvernante. 476 00:43:08,640 --> 00:43:10,920 Vous osez lui confier votre enfant ? 477 00:43:11,160 --> 00:43:13,280 J'oserais lui confier ma vie. 478 00:43:14,000 --> 00:43:15,400 Comme c'est touchant. 479 00:43:17,920 --> 00:43:20,440 Elle est vraiment magnifique. 480 00:43:42,720 --> 00:43:45,120 C'est incroyable ! 481 00:43:45,720 --> 00:43:48,280 Comment peut-elle nous laisser tomber de nouveau. 482 00:43:48,920 --> 00:43:51,440 Je doute qu'elle l'ait fait exprès, mère. 483 00:43:51,640 --> 00:43:53,200 Si elle est comme vous, 484 00:43:53,360 --> 00:43:56,960 c'est le début d'une longue lignée de bébés Bourbon. 485 00:43:57,800 --> 00:44:00,040 Repoussons l'intervention en Bavière. 486 00:44:00,200 --> 00:44:01,160 Pourquoi ? 487 00:44:01,360 --> 00:44:03,960 On ne peut compter sur la France pour nous envoyer des troupes 488 00:44:04,120 --> 00:44:05,960 tant que notre alliance ne sera pas scellée. 489 00:44:06,120 --> 00:44:08,360 Nous ne pouvons plus attendre. 490 00:44:08,520 --> 00:44:11,320 La Prusse se rapproche de mon territoire. 491 00:44:11,480 --> 00:44:12,880 Nous pouvons. 492 00:44:13,400 --> 00:44:14,800 Nous attendrons. 493 00:44:15,000 --> 00:44:17,640 Quand pourrai-je prendre une décision ici ? 494 00:44:17,960 --> 00:44:20,280 Pas avant que je sois morte. 495 00:44:44,560 --> 00:44:48,360 Mercy m'a informée de la naissance de l'enfant. 496 00:44:48,520 --> 00:44:52,600 Je t'implore d'arrêter de perdre du temps, Toinette. 497 00:44:53,520 --> 00:44:57,480 Je ne peux attendre 8 ans de plus que tu mettes au monde le dauphin. 498 00:45:09,480 --> 00:45:11,640 Je trouve cela étrangement réconfortant 499 00:45:11,800 --> 00:45:13,840 de savoir qui sont nos ennemis. 500 00:45:15,800 --> 00:45:17,400 Ils ne sortiront plus du rang. 501 00:46:25,720 --> 00:46:27,120 Vous êtes si belle ! 502 00:46:34,200 --> 00:46:35,960 Chienne autrichienne ! 503 00:46:53,520 --> 00:46:57,400 Je suis ravie que tu aies donné mon nom à l'enfant. 504 00:46:58,440 --> 00:47:00,640 Mais accoucher d'une fille, 505 00:47:00,800 --> 00:47:03,280 c'est comme accoucher d'une souris. 506 00:47:03,600 --> 00:47:06,960 Ca ne compte pas dans les relations diplomatiques. 507 00:47:07,120 --> 00:47:10,480 Il est temps de remplir ton devoir envers l'Autriche, Toinette. 508 00:47:49,720 --> 00:47:51,680 Chienne autrichienne !