1 00:00:37,417 --> 00:00:38,417 In life, 2 00:00:39,167 --> 00:00:41,708 everyone is born to achieve something. 3 00:00:42,417 --> 00:00:46,542 But most of the people, die without ever knowing it. 4 00:00:47,542 --> 00:00:51,333 I realized very early why I was brought into this world. 5 00:00:52,250 --> 00:00:57,250 But, have I truly fulfilled that purpose, or not… 6 00:00:58,083 --> 00:00:59,763 is the question that haunts me to this day. 7 00:01:12,792 --> 00:01:13,792 Today, 8 00:01:13,958 --> 00:01:16,792 let's talk about our Indian legends. 9 00:01:19,958 --> 00:01:24,958 Today we talk about the pride of our nation, Bhagat Singh. 10 00:01:28,625 --> 00:01:30,417 He was born for the people. 11 00:01:32,792 --> 00:01:34,083 Lived for the people. 12 00:01:35,750 --> 00:01:37,458 And died for the people. 13 00:01:48,083 --> 00:01:49,083 Ma'am. 14 00:01:49,458 --> 00:01:50,792 Your son fell from the building. 15 00:02:12,458 --> 00:02:14,208 How brave are these people! 16 00:02:14,958 --> 00:02:17,250 They challenge the mightiest of the villains. 17 00:02:17,792 --> 00:02:21,583 Why do they need to be brave if they have superpowers? 18 00:02:21,917 --> 00:02:23,917 They can fly in the sky, 19 00:02:24,292 --> 00:02:25,792 they can walk on fire, 20 00:02:26,583 --> 00:02:29,417 and they can swim in the depths of the ocean. 21 00:02:29,583 --> 00:02:31,333 They don't get injured even if they fall 22 00:02:31,583 --> 00:02:33,083 and they're bulletproof. 23 00:02:34,292 --> 00:02:36,708 Mom, why can't I be a superhero? 24 00:02:38,042 --> 00:02:40,292 Why don't I have superpowers like them? 25 00:02:42,542 --> 00:02:46,125 Look, superheroes like these 26 00:02:46,708 --> 00:02:50,000 are only found in comic books and movies. 27 00:02:50,875 --> 00:02:54,458 Nobody has superpowers in real life. 28 00:02:55,667 --> 00:02:59,167 Do you mean to say that there are no superheroes in the world? 29 00:02:59,250 --> 00:03:03,917 There are a many! But with no superpowers. 30 00:03:05,208 --> 00:03:08,125 Superheroes without superpowers? 31 00:03:08,417 --> 00:03:09,458 Who are they? 32 00:03:10,208 --> 00:03:12,792 There are a lot of them in this world. 33 00:03:13,958 --> 00:03:19,917 The people who live only for others and not for themselves are superheroes. 34 00:03:20,125 --> 00:03:21,958 It might be a soldier who protects our nation. 35 00:03:22,792 --> 00:03:24,792 It might be a doctor who saves lives. 36 00:03:25,625 --> 00:03:27,375 They're all superheroes. 37 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 Not only that, 38 00:03:34,333 --> 00:03:36,875 your dad, who wears a police uniform is also a superhero. 39 00:03:41,250 --> 00:03:42,500 Is Dad a superhero? 40 00:03:42,958 --> 00:03:44,417 What will he do? 41 00:03:44,708 --> 00:03:46,083 He only catches thieves. 42 00:03:47,875 --> 00:03:52,583 He might not have the ability to fly or wear bulletproof armor, 43 00:03:53,167 --> 00:03:56,667 but he won't care for his life, or whether it's day or night, 44 00:03:57,292 --> 00:04:00,375 he faces the villains head-on. He is the real police. 45 00:04:02,042 --> 00:04:04,042 He is the real superhero. 46 00:04:13,125 --> 00:04:14,500 If you have the same courage, 47 00:04:16,083 --> 00:04:17,542 you too are a superhero. 48 00:04:18,250 --> 00:04:19,875 I also have courage, Mom. 49 00:04:21,583 --> 00:04:23,875 I'll be a police officer like my dad. 50 00:04:24,833 --> 00:04:29,208 No matter how terrifying or what kind of supervillain might come, 51 00:04:29,792 --> 00:04:32,333 I'll be the superhero who confronts him. 52 00:04:48,458 --> 00:04:51,333 A severe cyclone has intensified in the Indian Ocean. 53 00:04:51,500 --> 00:04:52,958 Coastal areas… 54 00:04:53,042 --> 00:04:54,500 Have been issued a red alert. 55 00:04:54,583 --> 00:04:56,583 Fishermen have been advised 56 00:04:56,667 --> 00:04:58,792 by the Coastal Department to avoid going into the sea 57 00:04:58,875 --> 00:04:59,934 - for the next three days. - The sea is awful. 58 00:04:59,958 --> 00:05:01,208 Don't step into the sea. 59 00:05:05,958 --> 00:05:07,750 - I can't get through. - Pull it fast! 60 00:05:09,167 --> 00:05:10,250 Tie it up! 61 00:05:11,375 --> 00:05:14,583 - Did you get any signal? - No one is getting a signal. 62 00:05:21,208 --> 00:05:23,792 A huge wave is coming! Hold tight! 63 00:05:24,250 --> 00:05:25,875 Hold tight! 64 00:05:26,292 --> 00:05:27,458 Look at the wave! 65 00:05:33,958 --> 00:05:35,583 A huge wave is coming. 66 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 Hey! 67 00:06:00,583 --> 00:06:03,792 - Here! - Hey! 68 00:06:03,917 --> 00:06:07,208 Save us! Save us! 69 00:06:21,917 --> 00:06:22,958 Oh, no! 70 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Drag them. 71 00:06:26,250 --> 00:06:27,917 Stop hitting us! 72 00:06:28,542 --> 00:06:30,042 Who are you guys? Oh, no! 73 00:06:30,500 --> 00:06:32,625 Please don't hurt us. Let us go. 74 00:06:32,708 --> 00:06:34,250 Help! Oh, God! 75 00:06:34,917 --> 00:06:36,792 Who are you guys? Guys, jump! 76 00:07:58,250 --> 00:07:59,292 Let us go! 77 00:07:59,375 --> 00:08:00,375 Please don't hit us! 78 00:08:01,792 --> 00:08:02,792 Oh no! 79 00:08:02,958 --> 00:08:04,958 Let us go, Boss! 80 00:08:05,042 --> 00:08:05,917 Don't! 81 00:08:06,000 --> 00:08:09,417 - No! - Please don't hit us! 82 00:08:10,583 --> 00:08:12,875 Please don't hit us! 83 00:08:12,958 --> 00:08:15,125 Don't! 84 00:08:21,458 --> 00:08:26,000 When many people sing a good song together, 85 00:08:26,792 --> 00:08:28,583 it often sounds horrible. 86 00:08:28,792 --> 00:08:30,500 However, when just one person sings it, 87 00:08:31,583 --> 00:08:33,625 it sounds melodious. 88 00:08:34,583 --> 00:08:36,417 Oh, God! 89 00:08:36,500 --> 00:08:39,583 Oh, God! 90 00:08:39,958 --> 00:08:42,708 Which God is coming to protect you? 91 00:08:43,750 --> 00:08:48,792 If that God tries to touch me, I'll cut off his hand too. 92 00:08:56,167 --> 00:08:57,208 - I… - I… 93 00:08:57,292 --> 00:08:58,375 Vedanth Prabhakar, 94 00:09:01,125 --> 00:09:02,750 - do swear… - do swear… 95 00:09:04,000 --> 00:09:06,375 - that I'll be faithful… - that I'll be faithful… 96 00:09:06,458 --> 00:09:09,667 - and bear true allegiance to India. - And bear true allegiance to India. 97 00:09:11,083 --> 00:09:14,667 - And to the Constitution of India. - And to the Constitution of India. 98 00:09:14,833 --> 00:09:16,708 - As by law… - As by law… 99 00:09:16,792 --> 00:09:18,542 - established. - Established. 100 00:09:18,625 --> 00:09:20,167 - I swear… - I swear… 101 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 - that I will uphold… - that I will uphold… 102 00:09:25,583 --> 00:09:27,167 - the sovereignty… - the sovereignty… 103 00:09:27,250 --> 00:09:29,792 - and integrity of India… - and integrity of India… 104 00:09:32,458 --> 00:09:35,000 - and that I will carry out… - and that I will carry out… 105 00:09:35,083 --> 00:09:37,792 - the duties of my office… - the duties of my office… 106 00:09:41,333 --> 00:09:42,708 - with loyalty… - with loyalty… 107 00:09:42,792 --> 00:09:44,208 - honesty… - honesty… 108 00:09:44,292 --> 00:09:46,750 - and with impartiality. - And with impartiality. 109 00:09:46,833 --> 00:09:48,583 Happy birthday, Vedanth. 110 00:09:48,833 --> 00:09:49,833 Thank you, Mom. 111 00:09:51,417 --> 00:09:52,417 What's this, Mom? 112 00:09:54,458 --> 00:09:56,542 Wow! It's a police uniform! 113 00:09:56,792 --> 00:09:58,583 Thank you, Mom. I'll wear it right now. 114 00:09:58,667 --> 00:10:00,042 Vedanth, wait. 115 00:10:03,125 --> 00:10:06,292 This isn't like just any other clothing. 116 00:10:07,292 --> 00:10:08,917 Before you wear it, 117 00:10:09,458 --> 00:10:10,667 take a bath, 118 00:10:11,375 --> 00:10:12,375 iron it, 119 00:10:12,917 --> 00:10:14,333 and with a lot of devotion, 120 00:10:14,792 --> 00:10:17,042 you have to wear the uniform and the belt, 121 00:10:17,458 --> 00:10:18,750 and with a pure heart 122 00:10:19,750 --> 00:10:21,510 you have to pray to God with good intentions. 123 00:10:36,500 --> 00:10:38,059 It's always me who gets to do all the work. 124 00:10:38,083 --> 00:10:39,542 Go and check what's going on. 125 00:10:39,625 --> 00:10:41,083 Sir is coming. 126 00:10:41,625 --> 00:10:42,625 Brother. 127 00:10:42,917 --> 00:10:43,750 Fat. 128 00:10:43,917 --> 00:10:45,250 Did I get fat? 129 00:10:45,417 --> 00:10:48,958 You haven't become fat. Your clothes have just shrunk, that's all. 130 00:10:49,792 --> 00:10:52,000 You never take any bribes, how can you get fat? 131 00:10:53,417 --> 00:10:57,042 I meant you never eat fries, how can you get fat? 132 00:10:57,417 --> 00:10:59,250 Govinda, you've become quite talkative! 133 00:10:59,417 --> 00:11:02,958 One of these days, you might get "fried" by me, so be careful. 134 00:11:03,250 --> 00:11:04,250 And... 135 00:11:05,083 --> 00:11:07,042 Hey, our officer will be here any minute now! 136 00:11:07,125 --> 00:11:08,125 Everyone, come soon! 137 00:11:08,167 --> 00:11:09,434 Everybody is just loafing around! 138 00:11:09,458 --> 00:11:10,875 - Come soon! - Sir. Yes, sir. 139 00:11:13,958 --> 00:11:15,375 Hey! Get up! 140 00:11:16,250 --> 00:11:17,730 Our officer is coming! Start playing. 141 00:11:19,792 --> 00:11:22,333 I heard our officer is a gold medalist. Is that right? 142 00:11:22,417 --> 00:11:25,333 Yes, he is. That's why he was assigned to this golden police station. 143 00:11:25,708 --> 00:11:27,375 This station is his first posting. 144 00:11:27,458 --> 00:11:30,167 From now on, our bribe collection will shoot up. 145 00:11:32,583 --> 00:11:35,208 Start the music! Burst the crackers! 146 00:11:46,167 --> 00:11:47,184 - Sir, welcome. - Greetings, sir. 147 00:11:47,208 --> 00:11:48,125 - Hello, sir. - These people are very close 148 00:11:48,208 --> 00:11:49,458 - to our department. - Hi, sir. 149 00:11:49,625 --> 00:11:51,708 Sir, these are the newly appointed police officers. 150 00:11:51,792 --> 00:11:54,125 - This is Inspector Vijayalakshmi. - Hello, sir. 151 00:11:54,208 --> 00:11:55,625 - Inspector Prasad. - Sir. 152 00:11:55,708 --> 00:11:57,583 - This is our Constable Govind. - Sir. 153 00:11:57,750 --> 00:12:00,833 And this is Omkar, a very senior Head Constable. 154 00:12:00,917 --> 00:12:02,518 He's been working since your father's time. 155 00:12:02,542 --> 00:12:06,417 Omkar, do you know who this is? Prabhakar sir's son. A gold medalist! 156 00:12:06,667 --> 00:12:08,184 Is he the son of our dear Prabhakar sir?! 157 00:12:08,208 --> 00:12:09,667 Prabhakar sir is a very good person. 158 00:12:09,750 --> 00:12:11,458 - He took great care of us. - Thank you. 159 00:12:11,750 --> 00:12:15,458 We served under your father, and now under you. 160 00:12:15,750 --> 00:12:17,167 It's a great pleasure. 161 00:12:17,250 --> 00:12:18,750 - Hey, Narayan. - Sir? 162 00:12:18,833 --> 00:12:21,393 I heard there isn't much crime happening in our jurisdiction. Is that right? 163 00:12:21,417 --> 00:12:23,833 Sir, there is nothing to worry about in our jurisdiction. 164 00:12:23,917 --> 00:12:25,375 Look, all the cells are empty. 165 00:12:25,458 --> 00:12:27,333 We're very relaxed here, sir. 166 00:12:28,458 --> 00:12:31,167 I can see that. You guys are very relaxed. 167 00:12:31,708 --> 00:12:33,625 Come, let's go patrol our area. 168 00:12:33,708 --> 00:12:35,518 Sir, why should you take the trouble to patrol? 169 00:12:35,542 --> 00:12:37,333 Everything comes to your table anyway. 170 00:12:37,417 --> 00:12:39,042 Sir, schedule a proper meeting. 171 00:12:39,167 --> 00:12:41,042 All of them are small fishes. 172 00:12:41,125 --> 00:12:43,167 You don't need to go, sir. 173 00:12:44,417 --> 00:12:45,500 - Officers! Relax. - Sir? 174 00:12:45,583 --> 00:12:46,583 Yes, sir. 175 00:12:46,750 --> 00:12:47,917 - Hey, Narayan. - Sir? 176 00:12:48,000 --> 00:12:51,125 Isn't it unfair not to see the fish and the sea when you're in Mangalore? 177 00:12:51,292 --> 00:12:52,125 Come, let's go. 178 00:12:52,208 --> 00:12:53,208 Right now, sir? 179 00:12:53,708 --> 00:12:56,309 Do you need to look for an auspicious time just to patrol the area, Narayan? 180 00:12:56,333 --> 00:12:57,333 Come, let's go. 181 00:12:59,167 --> 00:13:02,042 A uniform is not required, right? 182 00:13:22,708 --> 00:13:24,083 - Hey, Narayan. - Yes, sir. 183 00:13:24,458 --> 00:13:26,539 Are you sure there are no wrongdoings happening here? 184 00:13:26,667 --> 00:13:28,627 Nothing at all, sir. Everyone here is a fisherman. 185 00:13:29,625 --> 00:13:31,626 Occasionally, fish may ingest things they shouldn't 186 00:13:31,708 --> 00:13:34,167 or unexpected items can get tangled in the nets. 187 00:13:34,750 --> 00:13:36,750 - What can anyone do, sir? - Oh! It's like that. 188 00:13:49,542 --> 00:13:51,268 What's up, man? Heard you had a girl with you last night. 189 00:13:51,292 --> 00:13:52,652 - How does it matter to you? - Bro. 190 00:13:54,042 --> 00:13:56,042 Who is this guy, man? Looks so dashing! 191 00:13:56,125 --> 00:14:00,667 If he is like this, how lovely might his sister or cousin be? 192 00:14:05,458 --> 00:14:06,292 Who are they, Narayan? 193 00:14:06,375 --> 00:14:08,518 Sir, these savages act as if they're born on aphrodisiacs. 194 00:14:08,542 --> 00:14:10,917 Not even a female dog is safe when they are around, sir. 195 00:14:13,375 --> 00:14:14,375 Why?! 196 00:14:17,167 --> 00:14:18,667 - Hey, Narayan. - Sir? 197 00:14:18,750 --> 00:14:20,875 You're just showing me small fishes. 198 00:14:21,333 --> 00:14:24,125 Show me the big ones and the sharks as well. 199 00:14:24,458 --> 00:14:28,417 Sir, catching small fish is fine. There's no trouble. 200 00:14:28,500 --> 00:14:30,061 However, we really don't want big fish, 201 00:14:30,125 --> 00:14:32,250 and we definitely need to avoid sharks. 202 00:14:32,333 --> 00:14:33,792 Alright then, let's leave them. 203 00:14:33,917 --> 00:14:35,875 At least tell me who are these big fish anyway? 204 00:14:36,458 --> 00:14:37,458 It's Poojary, sir. 205 00:14:40,083 --> 00:14:42,204 He's involved in many illegal activities in this area, 206 00:14:42,292 --> 00:14:44,417 and many people work under him. 207 00:14:45,708 --> 00:14:46,708 And the shark? 208 00:14:47,708 --> 00:14:48,708 Kotian. 209 00:14:49,750 --> 00:14:51,125 He's extremely powerful. 210 00:14:51,333 --> 00:14:52,667 He's a white-collar criminal. 211 00:14:53,125 --> 00:14:54,667 He controls the entire port. 212 00:14:54,917 --> 00:14:57,833 Forget about touching him. You can't even step foot in his territory. 213 00:15:09,375 --> 00:15:10,667 Hello, babies! 214 00:15:11,000 --> 00:15:12,875 Hey, darling, are you off to school? 215 00:15:13,000 --> 00:15:14,333 Come, I'll drop you. 216 00:15:14,417 --> 00:15:15,292 Alright? 217 00:15:15,375 --> 00:15:16,708 - Why are you scared? - Hey! 218 00:15:18,000 --> 00:15:20,042 Come on, baby! I love you. 219 00:15:20,167 --> 00:15:22,083 Baby, come on. 220 00:15:22,625 --> 00:15:24,125 Why are you scared? 221 00:15:32,125 --> 00:15:36,042 You girls outnumber these three thugs. Why do you fear them? 222 00:15:36,125 --> 00:15:37,542 Hey, who the hell are you? 223 00:15:39,208 --> 00:15:42,125 Don't expect someone to always come and protect you. 224 00:15:42,250 --> 00:15:43,708 You need to protect yourselves. 225 00:15:45,292 --> 00:15:47,250 What can they do? 226 00:15:47,333 --> 00:15:49,414 Desperate fellows! They have no one to question them! 227 00:15:49,708 --> 00:15:50,833 Just look at their faces! 228 00:15:51,958 --> 00:15:53,792 - How dare you?! - Beat them. 229 00:15:54,083 --> 00:15:55,542 - Stop it! - Hey! 230 00:15:56,167 --> 00:15:57,393 Will you torture them every day? 231 00:15:57,417 --> 00:15:58,250 - Let go. - Beat them! 232 00:15:58,333 --> 00:16:00,250 Will you come here again? Leave. 233 00:16:00,375 --> 00:16:01,375 Get out of here. 234 00:16:07,292 --> 00:16:08,333 Thanks! 235 00:16:09,750 --> 00:16:11,083 Thank you, sister! 236 00:16:19,750 --> 00:16:20,750 - Narayan. - Sir. 237 00:16:21,125 --> 00:16:23,792 There's no need for cops in this town. 238 00:16:24,083 --> 00:16:26,750 The women here handle everything themselves. 239 00:16:26,958 --> 00:16:27,958 Yes, sir. 240 00:16:33,708 --> 00:16:34,917 There are a lot of challenges. 241 00:16:35,000 --> 00:16:36,292 - Yes, sir… - Hello, everyone! 242 00:16:36,375 --> 00:16:37,375 - Hi, sir. - Good evening. 243 00:16:37,500 --> 00:16:38,726 - Good evening, sir. - Good evening, sir. 244 00:16:38,750 --> 00:16:39,833 - Hello, sir. - Prabhakar. 245 00:16:41,417 --> 00:16:42,333 Rahul. 246 00:16:42,417 --> 00:16:43,542 - Sir. - Rohan. 247 00:16:43,625 --> 00:16:44,458 - Hi. - Hello, sir. 248 00:16:44,542 --> 00:16:45,375 - Hi. - Sunil. 249 00:16:45,500 --> 00:16:46,333 - Hello. - Hello, sir. 250 00:16:46,417 --> 00:16:47,417 - Vedanth. - Sir. 251 00:16:47,458 --> 00:16:50,458 Vedanth IPS, right? 252 00:16:50,542 --> 00:16:52,250 Topper in the batch, gold medalist. 253 00:16:52,458 --> 00:16:54,125 - Very proud of you. - Thank you, sir. 254 00:16:54,250 --> 00:16:56,610 Work in a way that makes the entire department proud of you. 255 00:16:56,750 --> 00:16:57,750 - Okay? - Yes, sir. 256 00:16:58,083 --> 00:16:59,083 Sir, please. 257 00:17:01,083 --> 00:17:03,958 Okay. Cheers everybody! 258 00:17:04,042 --> 00:17:04,958 - Cheers! - Sir. 259 00:17:05,042 --> 00:17:06,792 Sir. Sorry, sir. 260 00:17:07,375 --> 00:17:08,542 I think you forgot. 261 00:17:08,792 --> 00:17:10,472 You're still wearing the department's belt. 262 00:17:10,583 --> 00:17:12,167 - So? - Sir, you shouldn't drink 263 00:17:12,292 --> 00:17:14,750 while wearing the department's belt, cap, and stars. 264 00:17:14,833 --> 00:17:15,833 Hey, Veda! 265 00:17:15,875 --> 00:17:18,208 Hey, it's okay. He's absolutely correct. 266 00:17:18,375 --> 00:17:19,375 Just hold it. 267 00:17:19,875 --> 00:17:22,000 Sorry, I came in a hurry and didn't realize. 268 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 - Sorry. - It's okay. 269 00:17:23,125 --> 00:17:24,375 Absolutely fine. 270 00:17:25,125 --> 00:17:26,125 Take them. 271 00:17:26,792 --> 00:17:28,192 - Okay, now I can drink? - Yes, sir. 272 00:17:28,250 --> 00:17:29,250 Sure, sir. 273 00:17:30,083 --> 00:17:31,208 Thanks for reminding me. 274 00:17:33,750 --> 00:17:34,990 - Okay, enjoy! - Thank you, sir. 275 00:17:35,042 --> 00:17:36,667 Enjoy! Have fun! 276 00:17:38,333 --> 00:17:41,500 Hey, Veda, what's wrong with drinking while wearing the belt? 277 00:17:41,833 --> 00:17:44,042 It's not just wrong. It's a crime! 278 00:17:45,875 --> 00:17:47,625 - Have you seen the movie Sangliyana? - Yes. 279 00:17:48,208 --> 00:17:50,083 Our Veda is remaking it. 280 00:17:54,042 --> 00:17:57,792 TRUTH ALWAYS TRIUMPHS 281 00:17:57,875 --> 00:18:02,417 VEDANTH PRABHAKAR 282 00:18:03,625 --> 00:18:04,458 - Sir. - Hey, Narayan, 283 00:18:04,542 --> 00:18:06,022 how many times do I have to tell you? 284 00:18:06,167 --> 00:18:08,583 Where are the files I'm asking for? What are these files? 285 00:18:08,667 --> 00:18:12,208 Sir, the files you're asking for are in the drawer. 286 00:18:12,292 --> 00:18:13,500 - In the drawer? - Yes, sir. 287 00:18:18,500 --> 00:18:21,083 - What is this? - Sir, this is from the market. 288 00:18:21,167 --> 00:18:22,226 This is from the sand mafia. 289 00:18:22,250 --> 00:18:23,370 This one is from the harbor. 290 00:18:23,417 --> 00:18:24,792 Sir, this is export and import. 291 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Sir, this is from prostitution. 292 00:18:26,875 --> 00:18:28,042 This is from the pubs. 293 00:18:28,125 --> 00:18:30,667 - Sir, everything is covered here. - Oh, really? 294 00:18:30,750 --> 00:18:31,667 - Right, sir. - Is that all? 295 00:18:31,750 --> 00:18:34,875 No other jurisdiction covers as much as we do. 296 00:18:35,625 --> 00:18:38,333 Alright, let's go for a round. 297 00:18:38,417 --> 00:18:39,934 Sir, we just went the other day. Why again? 298 00:18:39,958 --> 00:18:41,438 This is different than the other day. 299 00:18:41,833 --> 00:18:42,833 Let's go. 300 00:18:55,750 --> 00:18:58,458 You would dare to touch me? Really?! 301 00:19:02,750 --> 00:19:05,750 Sir, don't just go around because the roads are good, 302 00:19:05,958 --> 00:19:08,599 there's no guarantee that the people you meet on the road are good. 303 00:19:12,250 --> 00:19:16,458 Before knowing what the place is, learn about the guy who owns it. 304 00:19:16,625 --> 00:19:19,583 Hey, keep on going. I'll see who dares to stop me. 305 00:19:19,667 --> 00:19:22,708 Hey, ACP, you look like a baby who grew up in an AC room. 306 00:19:22,917 --> 00:19:24,476 Do you really want to mess with a man like me? 307 00:19:24,500 --> 00:19:26,833 Do you know who I am? Do you know who my father is? 308 00:19:26,917 --> 00:19:28,083 Come on! Bring it on! 309 00:19:28,167 --> 00:19:29,500 Try to touch me if you dare. 310 00:19:29,583 --> 00:19:33,042 Go home, turn on the AC, and sleep with your wife or lover. 311 00:19:33,125 --> 00:19:35,559 Or else it will be a different place where we'll put you to sleep. 312 00:19:35,583 --> 00:19:38,792 If you dare to touch me, you'll end up somewhere without a trace. 313 00:19:45,833 --> 00:19:46,917 Let's clean the city! 314 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 - Yes, sir! - Yes, sir! 315 00:20:01,500 --> 00:20:03,020 SUPER COP VEDANTH PRABHAKAR BUSTS MAFIA 316 00:20:04,292 --> 00:20:05,500 Sir, you're locking up 317 00:20:05,583 --> 00:20:07,226 - one gang after another each day. - Come on. 318 00:20:07,250 --> 00:20:08,330 We're so proud of you, sir. 319 00:20:08,375 --> 00:20:10,542 Mr. Murthy, this is Mangalore. 320 00:20:11,292 --> 00:20:13,792 Many gold medalists like you have come and gone. 321 00:20:14,292 --> 00:20:16,208 Let's see how long the sounds of his guns last 322 00:20:16,583 --> 00:20:19,375 amidst the crime waves in this city. 323 00:20:22,458 --> 00:20:23,625 Who is that, Narayan? 324 00:20:24,208 --> 00:20:27,583 Sir, he is Ranganna. A journalist. 325 00:20:28,083 --> 00:20:29,458 He is both daring and honest. 326 00:20:29,750 --> 00:20:31,375 He acts like he's born for justice. 327 00:20:31,458 --> 00:20:34,458 He speaks his mind without a shred of care. 328 00:20:36,458 --> 00:20:40,833 His actions are according to the book. Sorry, sir, I'm helpless. 329 00:21:02,292 --> 00:21:03,750 Wow, look at our boss. 330 00:21:03,833 --> 00:21:06,625 Like a great lion, he tackles everyone in his path. 331 00:21:06,708 --> 00:21:10,292 - Right? - Hey, Govind, this rooster wakes up early, 332 00:21:10,375 --> 00:21:13,375 and wakes everyone up with his call! 333 00:21:13,500 --> 00:21:14,333 Do you know why? 334 00:21:14,417 --> 00:21:18,333 It's to wake people up to start doing their work. 335 00:21:18,542 --> 00:21:22,083 But, the same people wake up 336 00:21:22,500 --> 00:21:26,167 and make a kebab out of that rooster and then go to work. 337 00:21:26,417 --> 00:21:27,958 This rooster is also the same. 338 00:21:28,208 --> 00:21:29,250 It will wake you up. 339 00:21:29,458 --> 00:21:32,875 But we'll never know when this one too becomes a kebab. 340 00:21:33,792 --> 00:21:35,083 A lion? Really? 341 00:21:35,167 --> 00:21:36,167 Shut up and eat. 342 00:21:39,375 --> 00:21:40,625 What's the hurry? 343 00:21:40,875 --> 00:21:41,875 There's no hurry. 344 00:21:42,250 --> 00:21:43,434 Today is said to be an auspicious day 345 00:21:43,458 --> 00:21:45,059 and whatever you do will turn out very well. 346 00:21:45,083 --> 00:21:47,083 Did I ever ask you to arrange my marriage? 347 00:21:47,375 --> 00:21:48,500 Can't you stay quiet? 348 00:21:48,583 --> 00:21:51,792 Veda, everything should happen at the right time. 349 00:21:51,875 --> 00:21:53,475 - They're here. - Don't make a long face, 350 00:21:53,542 --> 00:21:54,851 - smile a bit. - Oh, here they are. 351 00:21:54,875 --> 00:21:55,995 - Welcome, sir. - Hello, sir. 352 00:21:56,292 --> 00:21:57,125 Please come. 353 00:21:57,208 --> 00:21:58,042 - Hello. - How are you? 354 00:21:58,125 --> 00:21:59,625 - I'm doing good. - Please come in. 355 00:22:00,375 --> 00:22:01,458 Please come, sir. 356 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 I'm a doctor in the army. 357 00:22:04,833 --> 00:22:06,643 - I'm okay. - I'm home only for two months a year. 358 00:22:06,667 --> 00:22:07,827 - Please have it. - Thank you. 359 00:22:07,875 --> 00:22:10,036 I have to be at the army base for the rest of the year. 360 00:22:10,333 --> 00:22:11,750 My daughter is very independent. 361 00:22:11,833 --> 00:22:13,417 After her mother passed away, 362 00:22:13,500 --> 00:22:15,220 she has been handling everything on her own. 363 00:22:15,583 --> 00:22:16,750 She's also a doctor. 364 00:22:16,958 --> 00:22:18,458 She works at the Manipal Hospital. 365 00:22:18,542 --> 00:22:20,417 Now she's preparing to be a surgeon. 366 00:22:20,500 --> 00:22:22,375 Sir, can you please call your daughter? 367 00:22:22,458 --> 00:22:24,000 Yeah, sure. Sneha! 368 00:22:24,250 --> 00:22:25,167 I'll leave. 369 00:22:25,250 --> 00:22:26,667 - Where are you going? - Sneha. 370 00:22:26,750 --> 00:22:27,830 - Sit. - What are you doing? 371 00:22:51,708 --> 00:22:53,083 - Hello. - Hello. 372 00:22:53,500 --> 00:22:54,583 - Hi. - Hi. 373 00:22:55,042 --> 00:22:56,958 If both of you want to talk, just go ahead. 374 00:22:57,917 --> 00:22:58,917 Yeah, why not? 375 00:23:08,125 --> 00:23:09,125 So… 376 00:23:09,750 --> 00:23:13,208 - I… actually… - I know what you're about to say. 377 00:23:13,875 --> 00:23:15,250 You don't like this at all. 378 00:23:16,125 --> 00:23:18,292 But your Dad forced you into it. 379 00:23:18,792 --> 00:23:20,667 The same goes for my dad. 380 00:23:21,167 --> 00:23:22,542 I understand your tension. 381 00:23:23,792 --> 00:23:25,750 You are a police officer, and I am a doctor. 382 00:23:26,625 --> 00:23:28,333 We both will always be busy with our work. 383 00:23:29,042 --> 00:23:31,059 You're not sure whether things will work out or not, right? 384 00:23:31,083 --> 00:23:34,167 - I was about to say that... - Let's do one thing. 385 00:23:34,917 --> 00:23:36,792 Let's spend some time together, 386 00:23:38,208 --> 00:23:41,083 understand each other, and then make a decision. 387 00:23:42,417 --> 00:23:43,937 If things work out, let's get married. 388 00:23:45,417 --> 00:23:48,083 Otherwise, you live your life and I'll live mine. 389 00:23:48,625 --> 00:23:50,186 Why get confused? Let's keep it simple. 390 00:23:50,958 --> 00:23:51,958 What do you say? 391 00:23:53,458 --> 00:23:54,792 It's a deal then. Shall we go? 392 00:23:56,250 --> 00:24:02,000 When I open my eyes to the dawn 393 00:24:02,417 --> 00:24:08,083 I'll weave excuses to find you 394 00:24:08,292 --> 00:24:10,750 Until your words reach my heart 395 00:24:11,333 --> 00:24:14,083 I stood in silence 396 00:24:14,458 --> 00:24:20,708 Why does your smile Shy away from my gaze? 397 00:24:20,792 --> 00:24:26,417 I honed my voice to echo your name 398 00:24:26,917 --> 00:24:33,417 Why not weave a sign for me? I'll dash to your heart 399 00:24:36,125 --> 00:24:41,750 You blossomed in my heart, Petal by petal 400 00:24:42,375 --> 00:24:48,375 You've filled my heart With a symphony of joy 401 00:24:48,458 --> 00:24:54,250 How can I resist your warmth In a world of grace and laughter? 402 00:24:54,750 --> 00:25:00,417 You linger in my thoughts A melody in countless forms 403 00:25:28,500 --> 00:25:30,420 Couldn't you get a helmet with a different color? 404 00:25:32,250 --> 00:25:38,167 Bless me with the wish To be able to irritate you daily 405 00:25:38,250 --> 00:25:40,667 With you, my life is complete Unlike the crescent moon 406 00:25:44,625 --> 00:25:47,458 When you come close 407 00:25:47,750 --> 00:25:52,958 It feels like my heart starts dancing 408 00:25:53,750 --> 00:25:55,833 - Shall we have ice cream? - Okay. 409 00:25:55,917 --> 00:25:56,917 Yeah. 410 00:25:57,542 --> 00:25:58,958 There's a Polar Express nearby. 411 00:25:59,375 --> 00:26:02,375 - Mom! - Roopa, what happened? 412 00:26:02,625 --> 00:26:05,500 - Oh, no! Help her! - Stop, stop, stop! 413 00:26:05,875 --> 00:26:07,583 - Drink some water. Roopa! - Mom! 414 00:26:08,917 --> 00:26:11,250 - What happened? - Her pain suddenly shot up. 415 00:26:11,792 --> 00:26:13,392 We have to take her to the hospital now! 416 00:26:13,542 --> 00:26:14,542 Okay. 417 00:26:14,750 --> 00:26:15,750 Careful. 418 00:26:18,625 --> 00:26:19,625 It's okay. It's okay. 419 00:26:20,208 --> 00:26:21,792 Don't worry, you will be fine. 420 00:26:21,875 --> 00:26:23,236 You're going to be perfectly fine. 421 00:26:23,458 --> 00:26:24,875 Vedanth, she's unconscious. 422 00:26:26,333 --> 00:26:27,333 Roopa! 423 00:26:29,000 --> 00:26:30,280 We have arrived at the hospital. 424 00:26:40,458 --> 00:26:41,583 Don't worry, Sneha. 425 00:26:42,375 --> 00:26:45,292 Both the mother and the child will be safe. 426 00:26:45,375 --> 00:26:46,792 God is so cruel, isn't he? 427 00:26:47,792 --> 00:26:49,552 He gives all the pain and suffering to women. 428 00:26:51,125 --> 00:26:53,486 At least, he could have given the pain of childbirth to men. 429 00:26:56,458 --> 00:26:57,792 God isn't so foolish. 430 00:26:58,583 --> 00:27:02,542 He knows that men lack the strength of women, 431 00:27:04,583 --> 00:27:07,875 which is why the pain of childbirth is given to women. 432 00:27:09,167 --> 00:27:11,667 If men were given the responsibility of childbirth, 433 00:27:13,208 --> 00:27:15,208 there wouldn't be a single man left in the world. 434 00:27:27,042 --> 00:27:28,542 Oh! You're here! 435 00:27:28,792 --> 00:27:30,333 Dad, I like him. 436 00:27:31,292 --> 00:27:32,417 Ask him if he likes me. 437 00:28:07,667 --> 00:28:09,083 I'm tired. 438 00:28:09,750 --> 00:28:11,292 It's too hot, right? 439 00:28:11,375 --> 00:28:13,095 That's why I said we'll come in the evening. 440 00:28:20,417 --> 00:28:22,167 Mom, let's sit for a while and leave. 441 00:28:22,250 --> 00:28:23,542 Hey! Let me go. 442 00:28:23,625 --> 00:28:24,750 - Hey! Mom! - Let go. 443 00:28:24,833 --> 00:28:25,833 Oh, no! 444 00:28:27,542 --> 00:28:29,375 - Let me go. - Navya. 445 00:28:29,458 --> 00:28:30,875 - Mom. - Someone please save her. 446 00:28:32,125 --> 00:28:34,292 Oh, no! Navya! 447 00:28:34,375 --> 00:28:36,125 Please save her. 448 00:28:36,208 --> 00:28:37,208 Navya! 449 00:28:39,208 --> 00:28:40,208 Tell the truth. 450 00:28:42,125 --> 00:28:44,417 I'll tell you. 451 00:28:44,500 --> 00:28:47,125 Bring my boss here if you have the courage. 452 00:28:47,208 --> 00:28:48,208 Jackie. 453 00:28:48,500 --> 00:28:51,000 Do you know the area he's in? 454 00:28:51,083 --> 00:28:52,583 He's in Poojari's area. 455 00:28:55,167 --> 00:28:59,833 If you have the courage, get him from Poojari's area. 456 00:29:01,958 --> 00:29:03,625 Alright. I'll inform you. 457 00:29:08,292 --> 00:29:11,042 Sir, Poojari's area is very dangerous. 458 00:29:11,167 --> 00:29:12,167 Let's not go there. 459 00:29:12,458 --> 00:29:13,458 Listen to me, sir. 460 00:29:44,833 --> 00:29:48,417 Hey! This is the farthest the police have come. 461 00:29:48,500 --> 00:29:51,500 If you come an inch forward, I guarantee you won't go back. 462 00:29:52,042 --> 00:29:53,042 Charge! 463 00:29:54,583 --> 00:29:55,583 Beat him! 464 00:30:03,750 --> 00:30:04,750 Sir! 465 00:30:25,500 --> 00:30:26,792 Come! 466 00:30:59,583 --> 00:31:00,583 Hey! 467 00:31:13,375 --> 00:31:14,917 Sir! Oh, no! Poojari boss! 468 00:31:15,000 --> 00:31:19,125 You come into my area and lock up my people? 469 00:31:19,208 --> 00:31:22,625 If anyone disrupts the law and order, I'll arrest them. 470 00:31:23,208 --> 00:31:25,333 - What makes one break law and order? - Boss… 471 00:31:25,417 --> 00:31:26,875 Oh, no! Boss! 472 00:31:27,750 --> 00:31:29,768 - Will this break the law and order? - Boss, listen… 473 00:31:29,792 --> 00:31:31,667 Don't be tense. He's a new inspector. 474 00:31:31,750 --> 00:31:32,750 I'll talk to him. 475 00:31:38,917 --> 00:31:40,917 Will this action disrupt the law and order? 476 00:32:12,542 --> 00:32:13,542 Poojari? 477 00:32:17,792 --> 00:32:18,792 Open the cell. 478 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 PRISON 479 00:32:40,417 --> 00:32:43,333 - Hey, Sania. Stop. - Dad, catch me! 480 00:32:43,417 --> 00:32:45,375 - I caught you! - This is cheating. 481 00:32:45,458 --> 00:32:46,779 - Cheating. - No! I did not cheat. 482 00:32:47,042 --> 00:32:48,417 No! I did not cheat. 483 00:32:48,500 --> 00:32:49,333 Hello. 484 00:32:49,417 --> 00:32:51,042 - Boss, ACP Vedanth has - Cheating… 485 00:32:51,125 --> 00:32:53,125 - arrested Poojari. - One minute. 486 00:32:53,958 --> 00:32:54,792 - Really? - Yes. 487 00:32:54,875 --> 00:32:56,208 - Mummy! - Do something, Boss. 488 00:32:56,292 --> 00:32:57,458 - He's cheating. - Sit. 489 00:32:57,542 --> 00:33:00,208 - Sir, please save her. - Crying won't change a thing. 490 00:33:00,292 --> 00:33:02,667 - We have to follow the procedure. - Sir, please come fast. 491 00:33:02,750 --> 00:33:04,250 Sir, they'll harm her. 492 00:33:04,333 --> 00:33:06,375 - I'm begging you. - Listen to me. 493 00:33:06,667 --> 00:33:07,667 Be quiet for a minute. 494 00:33:08,250 --> 00:33:10,458 - Sir. - Vedanth, come to my office. 495 00:33:10,625 --> 00:33:13,208 Sure, sir. I've some work. I'll complete it and come there. 496 00:33:13,292 --> 00:33:14,976 - No, Vedanth. Come immediately. - We have our rules. 497 00:33:15,000 --> 00:33:16,958 Sir, I need to attend to a case. 498 00:33:17,042 --> 00:33:19,542 You're not the only one working in a station. There are others. 499 00:33:19,625 --> 00:33:20,833 No more discussion, Vedanth. 500 00:33:20,917 --> 00:33:22,125 - It's an order. - Sir. 501 00:33:22,208 --> 00:33:25,458 - Please hurry up, sir. - Listen to me. Take a seat. 502 00:33:25,542 --> 00:33:28,792 Please do something. 503 00:33:28,875 --> 00:33:30,583 - At ease. - Sir. 504 00:33:30,958 --> 00:33:32,375 I'm very proud of you, Vedanth. 505 00:33:32,667 --> 00:33:35,167 The city has transformed significantly since your arrival. 506 00:33:35,250 --> 00:33:37,375 You've enhanced our department's reputation. 507 00:33:37,500 --> 00:33:38,875 - Well done! - Thank you, sir. 508 00:33:39,708 --> 00:33:41,292 It's enough. Stop it. 509 00:33:41,917 --> 00:33:44,417 - Sir? - What you heard is right. 510 00:33:44,667 --> 00:33:46,792 - Stop it right away. - I don't get it. 511 00:33:47,583 --> 00:33:49,250 I'm doing the right thing. 512 00:33:49,583 --> 00:33:53,708 Until now, you've done what felt right for you. 513 00:33:53,792 --> 00:33:57,500 From now on, do what feels right for us. 514 00:33:57,958 --> 00:33:59,875 I'm sorry, sir. What do you mean? 515 00:34:00,083 --> 00:34:02,792 Our department is part of a system, Vedanth. 516 00:34:02,875 --> 00:34:05,542 We should work for each other in a system. 517 00:34:05,625 --> 00:34:08,125 Only then, everything happens systematically. 518 00:34:08,208 --> 00:34:12,875 If everything happens systematically, all of us will be happy. 519 00:34:12,958 --> 00:34:15,917 Okay, sir. I should stop what I'm doing. 520 00:34:16,375 --> 00:34:18,167 - That's it, sir? - No, Vedanth. 521 00:34:18,458 --> 00:34:19,667 You're mistaken about that. 522 00:34:19,750 --> 00:34:21,375 You like being a hero, right? 523 00:34:21,500 --> 00:34:25,083 You enjoy being featured in newspapers and on television. 524 00:34:25,625 --> 00:34:26,958 I'll make arrangements. 525 00:34:27,042 --> 00:34:29,333 Arrest some people and kill them in an encounter. 526 00:34:29,417 --> 00:34:31,208 Become a hero. Who's stopping you? 527 00:34:32,292 --> 00:34:36,750 From now on, do only what I say. 528 00:34:37,167 --> 00:34:38,167 Superb, sir! 529 00:34:38,542 --> 00:34:41,375 My father beamed with pride when he spoke about you. 530 00:34:41,708 --> 00:34:43,625 But if my father knows the real you… 531 00:34:43,708 --> 00:34:46,167 Veda! Do you know who you're talking to? 532 00:34:46,417 --> 00:34:48,208 - What's this, Prabhakar? - Sir. 533 00:34:48,292 --> 00:34:51,417 Didn't you tell your son how he got this job? 534 00:34:51,500 --> 00:34:54,500 He believes his gold medal got him this job. 535 00:34:55,167 --> 00:34:57,583 Sorry, sir. Give me a minute. I'll talk to him. 536 00:34:58,000 --> 00:35:00,458 Hey, Veda! What are you talking about? 537 00:35:00,958 --> 00:35:03,268 You won't get a job in this area even if you give two crore rupees. 538 00:35:03,292 --> 00:35:05,750 He gave us this job for just 50 lakh rupees. 539 00:35:05,917 --> 00:35:07,268 What are you talking about in front of him? 540 00:35:07,292 --> 00:35:08,833 - Hey, Prabhakar. - Sir. 541 00:35:09,125 --> 00:35:11,667 He's still a kid. Hot-tempered. 542 00:35:12,417 --> 00:35:14,625 We'll teach him. 543 00:35:14,917 --> 00:35:17,583 - Okay, sir. - Take your time and teach him. 544 00:35:17,667 --> 00:35:18,667 - Okay? - Okay, sir. 545 00:35:19,292 --> 00:35:21,458 Hey! Tell them to release Poojari. 546 00:35:21,542 --> 00:35:23,302 What happened to you? Don't you think at all? 547 00:35:23,708 --> 00:35:25,542 - What are you doing? - Forget about me. 548 00:35:25,625 --> 00:35:26,792 What are you doing? 549 00:35:26,875 --> 00:35:28,667 - What? - Are you taking a bribe as well? 550 00:35:28,750 --> 00:35:30,458 As if I have done something illegal. 551 00:35:31,083 --> 00:35:32,083 Everyone accepts bribes. 552 00:35:33,208 --> 00:35:34,689 Aren't you ashamed to talk like this? 553 00:35:34,750 --> 00:35:35,833 Why should I be ashamed? 554 00:35:36,333 --> 00:35:37,667 Did I hurt someone? 555 00:35:37,750 --> 00:35:39,309 What happens if I take 100 or 200 rupees? 556 00:35:39,333 --> 00:35:40,958 You're not hurting anyone. 557 00:35:41,375 --> 00:35:45,083 But the person giving you money would've hurt someone. 558 00:35:45,167 --> 00:35:46,333 This is how the system works. 559 00:35:46,625 --> 00:35:49,458 We've to do this to survive in the department. 560 00:35:49,625 --> 00:35:51,375 If we object, we'll be swept away. 561 00:35:52,083 --> 00:35:53,417 You speak so well, Dad. 562 00:35:53,958 --> 00:35:55,667 I thought you were a hero. 563 00:35:55,958 --> 00:35:58,708 I'm a hero. I'm a hero to my home. 564 00:35:59,375 --> 00:36:00,375 When you were young, 565 00:36:00,417 --> 00:36:03,375 I gave you birthday gifts, a bike, and admitted you to a private school. 566 00:36:03,833 --> 00:36:06,333 Do you think I can afford such a luxurious life with my salary? 567 00:36:06,542 --> 00:36:08,667 If we had to live like this by taking a bribe, 568 00:36:09,125 --> 00:36:10,875 I would've lived with what we had. 569 00:36:10,958 --> 00:36:14,625 If we have to lose ourselves to live a practical life, 570 00:36:14,792 --> 00:36:16,917 what's the point of living? 571 00:36:17,167 --> 00:36:19,750 You're great, son! 572 00:36:20,458 --> 00:36:22,625 Alright. Let's move on. 573 00:36:22,875 --> 00:36:25,625 Your mother lived six more years despite having cancer. 574 00:36:25,917 --> 00:36:27,208 What price will you pay for it? 575 00:36:29,042 --> 00:36:32,292 You were crying beside your mom in the hospital. 576 00:36:33,000 --> 00:36:34,875 What price will you pay for that child's tears? 577 00:36:35,875 --> 00:36:39,292 Your mother lived six more years thanks to my bribe money. 578 00:36:40,042 --> 00:36:41,417 If I hadn't accepted bribes, 579 00:36:41,500 --> 00:36:43,621 we wouldn't have been able to afford those treatments. 580 00:36:45,708 --> 00:36:48,042 I'm always a hero to my family. 581 00:36:48,875 --> 00:36:49,875 A hero. 582 00:36:56,417 --> 00:36:57,625 Don't worry too much. 583 00:36:58,042 --> 00:36:59,625 If they fight back, we'll be helpless. 584 00:37:00,542 --> 00:37:02,042 Learn to be a part of the system. 585 00:37:07,292 --> 00:37:10,250 Veda… live with a mask. 586 00:37:35,750 --> 00:37:37,500 If they fight back, we'll be helpless. 587 00:37:38,042 --> 00:37:39,208 Be a part of the system. 588 00:37:52,250 --> 00:37:53,726 - You should've filled petrol. - I'll keep it here. 589 00:37:53,750 --> 00:37:54,750 - Pour it later. - Okay. 590 00:38:04,125 --> 00:38:07,542 Boss, we had kidnapped a girl. She escaped. 591 00:38:09,167 --> 00:38:11,792 If you commit a crime, you should leave no traces behind. 592 00:38:11,875 --> 00:38:12,875 Go to the factory! 593 00:38:13,958 --> 00:38:16,239 I will take care of anyone who comes and tries to stop us. 594 00:38:19,000 --> 00:38:20,458 Are you all human beings? 595 00:38:20,542 --> 00:38:23,417 I screamed at the top of my lungs that my daughter had been kidnapped. 596 00:38:23,500 --> 00:38:24,726 - Please rescue her! - Let's talk inside. 597 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 - You all will rot in hell! - Don't scream here. 598 00:38:25,667 --> 00:38:27,208 - Please come inside. - Why should I? 599 00:38:27,292 --> 00:38:28,851 - What is left to discuss with you? - Take her. 600 00:38:28,875 --> 00:38:30,250 - I came… - Listen to me, ma'am. 601 00:38:30,333 --> 00:38:31,167 Get out! 602 00:38:31,250 --> 00:38:32,518 - What should I discuss? - What's going on? 603 00:38:32,542 --> 00:38:34,458 - You're not police officers. - Hear us out. 604 00:38:34,542 --> 00:38:37,958 - You rascals! - Don't speak to the police like that. 605 00:38:38,042 --> 00:38:39,476 - Please come inside, let's talk. - Get lost. 606 00:38:39,500 --> 00:38:41,750 - Get out! See what they've done here! - Brother. 607 00:38:41,833 --> 00:38:43,250 Look at the fate of my daughter! 608 00:38:43,333 --> 00:38:45,792 You all destroyed her! 609 00:38:46,167 --> 00:38:47,393 My daughter's life has been destroyed, 610 00:38:47,417 --> 00:38:49,177 - all thanks to you cops! - Let's talk inside, 611 00:38:49,375 --> 00:38:51,042 - You dare to call yourself a cop?! - Sir. 612 00:38:51,167 --> 00:38:52,167 - Sir… - You are unfit! 613 00:38:52,208 --> 00:38:54,101 - You're unfit! - Please leave, sir. I will handle this. 614 00:38:54,125 --> 00:38:55,583 I will handle this. 615 00:38:55,667 --> 00:38:56,542 Please be quiet! 616 00:38:56,625 --> 00:38:58,708 Ma'am, please come inside so we can talk. 617 00:38:58,792 --> 00:38:59,917 Don't talk to us like that. 618 00:39:00,042 --> 00:39:01,682 How dare you talk to the police like that? 619 00:39:04,375 --> 00:39:08,333 My daughter was not raped by those thugs! 620 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 You rascals did that to her! 621 00:39:36,792 --> 00:39:38,542 Why don't you rascals kill her?! 622 00:39:41,458 --> 00:39:43,042 Just kill her! 623 00:39:43,125 --> 00:39:45,208 - Just kill her... Navya? - We'll set up an inquiry. 624 00:39:52,750 --> 00:39:53,833 Hey! 625 00:40:00,667 --> 00:40:01,708 Navya! 626 00:40:09,750 --> 00:40:10,750 Narayan! 627 00:40:11,083 --> 00:40:12,167 Oh, God! 628 00:40:21,542 --> 00:40:22,958 Oh, God! 629 00:40:29,167 --> 00:40:30,250 Oh, no! 630 00:40:35,500 --> 00:40:36,958 Oh, no! 631 00:40:44,625 --> 00:40:46,583 Navya! 632 00:40:48,458 --> 00:40:51,500 Oh, no! 633 00:40:51,958 --> 00:40:54,333 Oh, God! 634 00:41:03,875 --> 00:41:07,583 Navya! Oh, no! Oh, God! 635 00:41:09,333 --> 00:41:10,958 Did she die? 636 00:41:13,792 --> 00:41:14,833 Navya! 637 00:41:20,125 --> 00:41:22,083 Is she alive or dead? 638 00:41:28,542 --> 00:41:29,542 She's dead, sir. 639 00:41:32,333 --> 00:41:33,333 Navya! 640 00:41:41,333 --> 00:41:44,708 TRUTH ALWAYS TRIUMPHS 641 00:41:44,792 --> 00:41:46,083 Navya! 642 00:41:46,167 --> 00:41:47,958 Oh, no! 643 00:41:48,750 --> 00:41:49,750 Narayan! 644 00:41:50,333 --> 00:41:53,417 Oh, God! 645 00:41:54,917 --> 00:41:57,042 - Sir? - Navya… 646 00:41:57,125 --> 00:41:59,917 Just write a report that she committed suicide after a break up. 647 00:42:07,167 --> 00:42:08,458 Oh, no! 648 00:42:13,333 --> 00:42:17,667 Whoever did this to my daughter should be destroyed! 649 00:42:20,250 --> 00:42:23,458 They should die a cruel death! 650 00:42:26,667 --> 00:42:29,292 You should protect the people if you're wearing the uniform, 651 00:42:29,458 --> 00:42:33,375 but providing justice doesn't require wearing it. 652 00:42:36,417 --> 00:42:38,292 You should just have the heart to do it. 653 00:42:58,667 --> 00:43:00,750 God is so cruel! 654 00:43:01,208 --> 00:43:02,708 This is injustice! 655 00:43:02,792 --> 00:43:04,958 She was too young to die! 656 00:43:05,042 --> 00:43:06,833 She was so beautiful. 657 00:43:06,917 --> 00:43:10,042 We could've enjoyed her for a few more days. 658 00:43:10,417 --> 00:43:12,667 You've been crying for so long. 659 00:43:12,750 --> 00:43:14,542 Just calm down. 660 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 God has no mercy! 661 00:43:17,292 --> 00:43:20,667 Hey, I can understand your pain. 662 00:43:20,750 --> 00:43:23,042 We should simply accept fate as it is. 663 00:43:23,125 --> 00:43:25,333 Bro, I can't bear to watch his pain. 664 00:43:25,458 --> 00:43:28,792 - Please do something. - What do you expect me to do? 665 00:43:29,958 --> 00:43:33,542 Bro, even if we can't watch the movie in the cinema, 666 00:43:33,792 --> 00:43:37,292 we'll still be able to see it on TV or on our phones, right? 667 00:43:38,083 --> 00:43:41,500 At least, arrange a cell phone for us. 668 00:43:41,583 --> 00:43:46,000 Where can I get a cell phone at this hour? 669 00:43:48,333 --> 00:43:50,375 - Hey, kid. - Yes, big brother? 670 00:43:51,792 --> 00:43:53,250 Do you have a sister? 671 00:43:53,375 --> 00:43:54,375 No, big brother. 672 00:43:56,167 --> 00:43:57,167 A mom? 673 00:43:58,292 --> 00:44:00,208 No, boss. I'm an orphan. 674 00:44:00,333 --> 00:44:02,042 Why don't you come instead? 675 00:44:02,375 --> 00:44:03,375 Big brother? 676 00:44:03,625 --> 00:44:06,792 He asked for a mobile phone, not a charger. 677 00:44:06,875 --> 00:44:08,250 Hey! Get lost! 678 00:44:14,042 --> 00:44:15,583 Hey! Who is that? 679 00:44:15,667 --> 00:44:17,167 Hey! Go and check. 680 00:44:56,000 --> 00:44:57,625 Hey! Who the heck are you?! 681 00:44:59,542 --> 00:45:01,958 Hey! Come on, guys! 682 00:45:05,292 --> 00:45:06,292 Hey! 683 00:45:19,792 --> 00:45:20,792 Hey! 684 00:46:59,667 --> 00:47:00,667 Leave me, please! 685 00:48:26,500 --> 00:48:27,500 Hey! 686 00:48:41,750 --> 00:48:42,750 Hey! 687 00:48:57,792 --> 00:49:00,292 Please let me go. 688 00:50:04,250 --> 00:50:05,667 Oh, God! 689 00:50:06,708 --> 00:50:07,833 What's all this? 690 00:50:09,208 --> 00:50:10,250 Everyone… 691 00:50:20,375 --> 00:50:21,375 Hey! Who are you?! 692 00:50:21,542 --> 00:50:23,458 Hey! Who are you?! Don't be afraid. 693 00:50:23,542 --> 00:50:24,708 I'm a cop. 694 00:50:25,375 --> 00:50:26,958 Hey! Who are you?! 695 00:50:27,042 --> 00:50:28,442 Did you witness what happened here? 696 00:50:29,583 --> 00:50:32,167 Who killed these men? How many were there? 697 00:50:32,583 --> 00:50:34,083 Yes? How many? 698 00:50:34,708 --> 00:50:35,917 - One… - Only one? 699 00:50:36,708 --> 00:50:38,208 Who was he? How did he look? 700 00:50:39,208 --> 00:50:40,750 How did he look? 701 00:50:41,625 --> 00:50:42,625 Don't be afraid. Tell me. 702 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Tell me. 703 00:50:51,917 --> 00:50:53,375 Bagheera! 704 00:51:10,500 --> 00:51:12,792 Who is this killer Bagheera? 705 00:51:12,875 --> 00:51:15,917 A massacre in the fish oil factory. 706 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 It's inhumane the way he has killed these men. 707 00:51:19,083 --> 00:51:21,833 We're unable to get a death count of the people who are killed. 708 00:51:21,917 --> 00:51:24,250 We don't know who or what he is. 709 00:51:24,500 --> 00:51:26,583 The people who are dead were criminals. 710 00:51:26,667 --> 00:51:30,542 You idiots! He is nothing but an avatar of Kalki. 711 00:51:30,625 --> 00:51:33,625 In Kali Yuga, the pots of people's sins are filled to the brim. 712 00:51:33,708 --> 00:51:36,542 That is why Kalki has taken an avatar. 713 00:51:36,625 --> 00:51:39,167 There will be carnage from now on. 714 00:51:40,000 --> 00:51:42,750 Given the inhumane way these men were killed, 715 00:51:43,792 --> 00:51:46,625 the killer must be nothing but a bloodsucking demon. 716 00:51:58,083 --> 00:51:59,500 - Sir! - Sir. 717 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 Clean it further. 718 00:52:20,500 --> 00:52:21,958 Check whether it's an arm or a leg. 719 00:52:23,500 --> 00:52:24,500 Sir. 720 00:52:25,167 --> 00:52:28,167 - Is anyone alive, Narayan? - I'm not able to make out, sir. 721 00:52:28,250 --> 00:52:30,890 The way these men were killed, the killer must have been in a rage. 722 00:52:30,958 --> 00:52:31,958 What's the body count? 723 00:52:32,583 --> 00:52:34,125 I'm not able to make that out either. 724 00:52:34,208 --> 00:52:37,333 We might get an estimate after we rejoin the body parts. 725 00:52:42,625 --> 00:52:44,375 Okay. Finish the on-site investigation. 726 00:52:47,000 --> 00:52:49,542 They were obliterated! Those dogs! 727 00:52:49,833 --> 00:52:51,125 They died like dogs! 728 00:52:51,417 --> 00:52:54,833 No other daughter should meet the same fate as mine! 729 00:52:56,708 --> 00:52:58,167 They got obliterated! 730 00:52:58,250 --> 00:53:00,930 Are you saying these men were responsible for your daughter's death? 731 00:53:01,083 --> 00:53:03,226 The killings are so inhumane. Who might be the perpetrator? 732 00:53:03,250 --> 00:53:07,583 No one gave me justice when my daughter was killed. 733 00:53:07,833 --> 00:53:09,583 But God delivered it. 734 00:53:09,917 --> 00:53:11,792 God delivered justice! 735 00:53:24,167 --> 00:53:26,458 Blood star 736 00:53:26,792 --> 00:53:29,833 Storm ahead and attack! 737 00:53:30,208 --> 00:53:32,292 O' vicious fighter! 738 00:53:32,833 --> 00:53:35,583 Praise be to Bagheera! 739 00:53:35,833 --> 00:53:36,750 Destroy! 740 00:53:36,833 --> 00:53:39,750 Make amends in the arena! 741 00:53:39,958 --> 00:53:41,833 Danger is your middle name! 742 00:53:41,917 --> 00:53:45,542 Destroy the evil 743 00:53:45,875 --> 00:53:47,833 - You bloodsucking demon! - Bagheera! 744 00:53:47,917 --> 00:53:51,583 Truth, honor, justice Truth always triumphs 745 00:53:59,500 --> 00:54:01,750 My daughter has been abducted, sir! 746 00:54:02,500 --> 00:54:03,500 Please save her! 747 00:54:04,750 --> 00:54:06,958 Blood star 748 00:54:07,208 --> 00:54:10,292 Storm ahead and attack! 749 00:54:10,667 --> 00:54:13,000 O' vicious fighter! 750 00:54:13,333 --> 00:54:16,042 Praise be to Bagheera! 751 00:54:16,125 --> 00:54:18,208 Don't come closer. I will kill her. 752 00:54:27,375 --> 00:54:29,833 Boss, our police station's vaastu seems to be lucky. 753 00:54:29,917 --> 00:54:32,167 What makes you believe in that all of a sudden? 754 00:54:32,375 --> 00:54:33,833 We need not do any work. 755 00:54:34,458 --> 00:54:37,167 Any complaint we get is resolved within a few days. 756 00:54:37,292 --> 00:54:41,000 Why bring her to the police station if you weren't the ones who rescued her? 757 00:54:41,208 --> 00:54:42,729 Bagheera is doing all the work for us. 758 00:54:44,958 --> 00:54:45,958 Who saved you? 759 00:54:46,000 --> 00:54:47,833 He had a mask on his face. 760 00:54:49,792 --> 00:54:52,042 I couldn't make out. But I saw his eyes. 761 00:54:52,125 --> 00:54:55,042 Like Jatadhara, controlling the rage Who holds Ganga's fury in a cage 762 00:54:55,125 --> 00:54:57,845 A world of patience, deep and wide But beware when it turns the tide! 763 00:54:58,125 --> 00:54:59,500 He's terror unleashed 764 00:54:59,583 --> 00:55:01,101 - Shiva's fury alive - It's a waste to talk to him. 765 00:55:01,125 --> 00:55:03,833 - He's Ravana with Rama's qualities - Get up. Come on. 766 00:55:03,958 --> 00:55:06,833 Roaring, revolting, raging, ruling 767 00:55:07,000 --> 00:55:10,000 He's off to be Satan In the world of demons and devils 768 00:55:10,083 --> 00:55:12,792 Amazing! Blazing! Seizing! Arising! 769 00:55:12,875 --> 00:55:16,083 Remember ember entering the hearth To show the dad the deed that he did 770 00:55:16,167 --> 00:55:21,958 Destroy! Storm ahead and attack! 771 00:55:22,042 --> 00:55:27,917 Destroy the evil You bloodsucking demon! 772 00:55:28,000 --> 00:55:31,792 Truth, honor, justice! Truth always triumphs 773 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 Sir. 774 00:55:50,542 --> 00:55:53,417 - What is it, Narayan? - It's my son's birthday today. 775 00:55:53,667 --> 00:55:54,726 I have arranged a small party. 776 00:55:54,750 --> 00:55:55,583 You should come. 777 00:55:55,667 --> 00:55:57,333 - Okay, I will be there. - Yes, sir. 778 00:56:07,292 --> 00:56:08,292 Narayan. 779 00:56:08,583 --> 00:56:10,000 - Narayan. - Sir! 780 00:56:10,292 --> 00:56:14,000 Narayan, you said there was a party, but no one is here. 781 00:56:14,167 --> 00:56:16,625 The party is only for you. 782 00:56:17,083 --> 00:56:19,958 Hey, Chinnu. Look who's here. 783 00:56:25,583 --> 00:56:27,125 This is my son, Poorna. 784 00:56:29,083 --> 00:56:30,333 Sir is here. Salute him. 785 00:56:30,417 --> 00:56:32,875 - Salute him. - Hi, Poorna. Happy birthday. 786 00:56:34,083 --> 00:56:34,917 Go on. 787 00:56:35,083 --> 00:56:36,083 Bye. 788 00:56:37,042 --> 00:56:38,042 - Narayan. - Sir. 789 00:56:38,250 --> 00:56:39,375 You've only invited me. 790 00:56:39,833 --> 00:56:40,750 Haven't you invited anyone else? 791 00:56:40,833 --> 00:56:43,292 Sir… you are different. 792 00:56:45,333 --> 00:56:46,417 - Cheers! - Cheers! 793 00:56:55,292 --> 00:57:00,792 Sir, my wife died during childbirth. 794 00:57:01,667 --> 00:57:04,500 I don't know if it's karma coming back to me, 795 00:57:05,292 --> 00:57:06,542 but my son is challenged. 796 00:57:07,417 --> 00:57:09,625 Narayan, don't worry. 797 00:57:09,750 --> 00:57:11,934 Why have these negative thoughts on your son's birthday? 798 00:57:11,958 --> 00:57:12,958 Just relax. 799 00:57:16,333 --> 00:57:18,625 Narayan, drink slowly. 800 00:57:18,917 --> 00:57:20,018 You can't handle it otherwise. 801 00:57:20,042 --> 00:57:21,042 Sir, 802 00:57:21,458 --> 00:57:24,125 my life is filled with more accumulated wealth, 803 00:57:24,208 --> 00:57:27,458 pain, and bad deeds than I can handle. 804 00:57:27,542 --> 00:57:30,102 Having more alcohol than I can handle is the least of my worries. 805 00:57:33,125 --> 00:57:35,417 Narayan, that's enough. Have dinner and go to bed. 806 00:57:35,750 --> 00:57:38,167 Sir, I'll sleep. 807 00:57:38,667 --> 00:57:41,417 I'll sleep like a baby today. 808 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Do you know why? 809 00:57:42,875 --> 00:57:45,208 Because you are here. 810 00:57:47,417 --> 00:57:50,000 Everyone will sleep peacefully knowing you're here. 811 00:57:51,042 --> 00:57:54,542 Sir, I felt people like me would get challenged kids like I did. 812 00:57:54,750 --> 00:57:55,750 No, sir. 813 00:57:55,875 --> 00:57:57,333 Good kids will be born. 814 00:57:57,875 --> 00:58:00,542 Yes, sir. Good kids… 815 00:58:06,083 --> 00:58:07,250 - Help… - What happened? 816 00:58:07,333 --> 00:58:08,542 Look at my daughter, sir. 817 00:58:08,875 --> 00:58:10,792 Take her to the hospital. Take her immediately! 818 00:58:14,917 --> 00:58:17,167 Blood star 819 00:58:17,417 --> 00:58:20,333 Storm ahead and attack! 820 00:58:20,875 --> 00:58:22,250 O' vicious fighter! 821 00:58:22,333 --> 00:58:24,875 Sir, these events are quite commonplace. 822 00:58:25,000 --> 00:58:26,309 Please don't get worried about them. 823 00:58:26,333 --> 00:58:27,583 You do as you wish, sir. 824 00:58:36,958 --> 00:58:38,958 Bagheera! 825 00:58:39,292 --> 00:58:42,167 Like Jatadhara, controlling the rage Who holds Ganga's fury in a cage 826 00:58:42,250 --> 00:58:44,970 A world of patience, deep and wide But beware when it turns the tide! 827 00:58:45,208 --> 00:58:48,208 He's terror unleashed Shiva's fury alive 828 00:58:48,292 --> 00:58:51,000 He's Ravana with Rama's qualities 829 00:58:51,167 --> 00:58:54,042 Roaring, revolting, raging, ruling 830 00:58:54,125 --> 00:58:57,208 He's off to be Satan In the world of demons and devils 831 00:58:57,292 --> 00:59:00,042 Amazing! Blazing! Seizing! Arising! 832 00:59:00,125 --> 00:59:03,167 Remember ember entering the hearth To show the dad the deed that he did 833 00:59:03,250 --> 00:59:09,125 He's here to destroy Crush with all his might! 834 00:59:09,208 --> 00:59:15,125 Destroy the evil You bloodsucking demon! 835 00:59:15,208 --> 00:59:19,000 Truth, honor, justice! Truth always triumphs 836 00:59:33,333 --> 00:59:34,333 BAGHEERA'S VERDICT 837 00:59:44,083 --> 00:59:46,250 Blood star 838 00:59:46,708 --> 00:59:49,500 Storm ahead and attack 839 00:59:50,083 --> 00:59:52,458 O' vicious fighter! 840 00:59:52,667 --> 00:59:55,542 Praise be to Bagheera! 841 01:00:08,125 --> 01:00:10,292 Blood star 842 01:00:10,667 --> 01:00:13,542 Storm ahead and attack! 843 01:00:17,667 --> 01:00:19,627 JUSTICE FOR SALE! SALESMAN OF THE YEAR ACP VEDANTH 844 01:00:29,625 --> 01:00:30,500 Did your dad leave? 845 01:00:30,583 --> 01:00:32,917 - Yes, Uncle. He left yesterday. - Oh, he's here. 846 01:00:34,167 --> 01:00:35,000 Hi. 847 01:00:35,083 --> 01:00:37,542 I've been calling and texting you for a while now. 848 01:00:37,625 --> 01:00:40,125 I guess you were busy. I totally understand. 849 01:00:40,375 --> 01:00:42,333 That's why I came to meet you. 850 01:00:42,667 --> 01:00:44,625 I didn't respond to your calls and texts, 851 01:00:44,958 --> 01:00:47,519 not because I was busy, but because I simply didn't want to talk. 852 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Hey, Veda! What are you saying? 853 01:00:50,083 --> 01:00:51,833 This doesn't concern you, Dad. 854 01:00:51,958 --> 01:00:53,375 It's better if you keep quiet. 855 01:00:53,458 --> 01:00:54,625 You don't want to talk to me? 856 01:00:54,958 --> 01:00:55,958 Why? What happened? 857 01:00:56,583 --> 01:00:58,333 - Everything was going so well. - Look! 858 01:00:59,083 --> 01:01:00,083 You said it yourself, 859 01:01:00,375 --> 01:01:02,083 "Let's spend some time together." 860 01:01:02,250 --> 01:01:03,583 Let's understand each other. 861 01:01:03,792 --> 01:01:05,958 "Let's get married only if we like each other." 862 01:01:06,542 --> 01:01:07,583 I don't like you anymore. 863 01:01:08,542 --> 01:01:09,582 I don't want to marry you. 864 01:01:10,125 --> 01:01:11,525 Then why did you get engaged to me? 865 01:01:12,083 --> 01:01:13,243 It's not like we got married. 866 01:01:13,833 --> 01:01:17,074 Many people get a divorce after marriage because the relationship didn't work out. 867 01:01:17,458 --> 01:01:19,333 But I'm informing you well in advance. 868 01:01:21,083 --> 01:01:22,250 You live your life… 869 01:01:23,292 --> 01:01:24,333 and I'll live mine. 870 01:01:27,375 --> 01:01:28,856 - Hey! What's wrong with you? - Uncle. 871 01:01:29,708 --> 01:01:31,417 If he's being so blunt, 872 01:01:31,708 --> 01:01:33,292 it means he didn't like me. 873 01:01:35,708 --> 01:01:37,292 I was foolish to pursue him. 874 01:01:42,792 --> 01:01:46,125 You're not the Vedanth I liked. You've changed a lot! 875 01:01:49,625 --> 01:01:50,500 Fine. 876 01:01:50,583 --> 01:01:51,833 You live your life. 877 01:01:52,167 --> 01:01:53,167 And I'll live mine. 878 01:02:34,792 --> 01:02:36,708 Hey! What's going on, Ranganna? 879 01:02:36,792 --> 01:02:39,434 Until now, I've given you the liberty to write any article you want. 880 01:02:39,458 --> 01:02:41,143 But now you're attempting to write about Poojari. 881 01:02:41,167 --> 01:02:42,375 He won't spare you! 882 01:02:42,458 --> 01:02:43,333 Listen to me! 883 01:02:43,417 --> 01:02:45,726 If I were easily frightened, I would have chosen a different profession. 884 01:02:45,750 --> 01:02:46,809 I wouldn't have become a journalist. 885 01:02:46,833 --> 01:02:49,042 Hey! Are you crazy? Listen to me! 886 01:02:49,167 --> 01:02:50,167 Don't say anything, sir. 887 01:02:50,250 --> 01:02:53,090 If you don't publish the article tomorrow, I'll post it on social media. 888 01:02:53,125 --> 01:02:54,125 The rest is up to you. 889 01:02:57,833 --> 01:02:59,417 Brother? It's our journalist Ranganna… 890 01:02:59,833 --> 01:03:01,833 He's discovered many of your secrets. 891 01:03:01,917 --> 01:03:04,958 He's threatening to post on social media if I don't publish his article. 892 01:03:05,042 --> 01:03:06,458 He won't listen to me, brother. 893 01:03:12,167 --> 01:03:13,893 Why do you want to meddle in other people's business? 894 01:03:13,917 --> 01:03:16,375 Don't forget that you have a wife and a kid! 895 01:03:16,583 --> 01:03:19,042 - Can't you be quiet? - What did I do, honey? 896 01:03:19,167 --> 01:03:20,708 I just wrote about what he did! 897 01:03:20,792 --> 01:03:22,552 You know what kind of people they are, right? 898 01:03:22,625 --> 01:03:24,000 Look! If I get scared by them, 899 01:03:24,417 --> 01:03:27,208 it'll also affect our son's future. Get it? 900 01:03:36,500 --> 01:03:38,500 Dad! 901 01:03:38,583 --> 01:03:40,875 - Son! - You dare write about us? 902 01:03:40,958 --> 01:03:43,792 - Dad! - Let me go! 903 01:03:44,083 --> 01:03:46,500 - Dad! - Step aside! Move! 904 01:03:48,042 --> 01:03:50,750 - Move it! - Hey! Who is that? Step aside! 905 01:03:54,333 --> 01:03:55,583 How did this happen? 906 01:03:57,375 --> 01:03:58,625 Did someone witness it? 907 01:04:04,417 --> 01:04:06,000 - Nobody did? - Dad! 908 01:04:08,917 --> 01:04:12,458 The body appears to have been mauled to death by dogs. 909 01:04:13,333 --> 01:04:14,833 These stray dogs, man! 910 01:04:15,042 --> 01:04:16,042 Prakash? 911 01:04:16,292 --> 01:04:18,583 I spoke to the municipality so many times… 912 01:04:18,667 --> 01:04:21,250 about the stray dog issue in our area, 913 01:04:21,333 --> 01:04:23,000 and asked them to catch those dogs. 914 01:04:23,125 --> 01:04:24,542 They never listened to my advice. 915 01:04:24,625 --> 01:04:26,917 Look at the disaster that's unfolded. 916 01:04:33,583 --> 01:04:34,417 Sir. 917 01:04:34,583 --> 01:04:37,167 Our journalist Ranganna has been murdered. 918 01:04:39,167 --> 01:04:40,458 It's Poojari, sir. 919 01:04:41,250 --> 01:04:43,250 But nobody can do anything. 920 01:04:55,625 --> 01:04:57,375 Brother, I'll take your leave. 921 01:05:01,167 --> 01:05:02,167 Hey, wait a minute. 922 01:05:03,333 --> 01:05:04,750 Wait till the rituals are done. 923 01:05:05,708 --> 01:05:06,708 I said come! 924 01:05:30,375 --> 01:05:33,833 - Hello. - Sir, Bagheera killed your son Siddhi. 925 01:05:49,333 --> 01:05:51,000 Hey! Who did this? 926 01:05:51,500 --> 01:05:52,708 Who killed him? 927 01:05:53,042 --> 01:05:54,500 Hey! Did you see it? 928 01:05:55,625 --> 01:05:56,625 Did you see it? 929 01:05:56,708 --> 01:05:58,583 I saw it, sir! 930 01:06:08,417 --> 01:06:10,375 It was those dogs, sir! 931 01:06:10,750 --> 01:06:12,125 - What? - Yes, sir! 932 01:06:12,750 --> 01:06:14,542 The boy is speaking the truth. I saw it. 933 01:06:14,625 --> 01:06:16,833 - What are you barking? - They were barking indeed, sir. 934 01:06:16,917 --> 01:06:18,708 I came out and saw… 935 01:06:18,792 --> 01:06:20,000 those same stray dogs. 936 01:06:20,292 --> 01:06:22,917 - They mauled him to death! - Yes, sir. 937 01:06:23,042 --> 01:06:25,292 The municipality disregarded our boss's repeated pleas. 938 01:06:25,375 --> 01:06:27,250 - Now look at what happened. - Sir! 939 01:06:27,667 --> 01:06:29,583 One person yesterday. Two today. 940 01:06:29,667 --> 01:06:31,833 - It might be you tomorrow... I mean… - Hey! 941 01:06:31,958 --> 01:06:34,208 Please take care of those dogs, sir! 942 01:06:34,417 --> 01:06:37,000 If not, many more such lives will be lost. 943 01:07:30,500 --> 01:07:33,667 - Why did you come all the way brother? - You're taking it all too lightly! 944 01:07:34,083 --> 01:07:36,625 - That's why I came. - Nothing like that, brother. 945 01:07:36,875 --> 01:07:38,292 Why will I take it lightly? 946 01:07:38,417 --> 01:07:39,417 You know, right? 947 01:07:39,875 --> 01:07:41,583 You have three days left. 948 01:07:42,000 --> 01:07:43,125 Please trust me, brother. 949 01:07:43,208 --> 01:07:44,750 I'll definitely do it! 950 01:07:46,333 --> 01:07:48,750 It's better for you if you do. 951 01:07:49,792 --> 01:07:52,375 If not, this time… 952 01:07:52,583 --> 01:07:54,875 you know who will come to you, right? 953 01:07:57,708 --> 01:07:58,958 If he comes, 954 01:07:59,875 --> 01:08:02,458 you know what will happen then! 955 01:08:58,667 --> 01:09:01,625 Why do you make me recite this prayer every day, Mom? 956 01:09:02,333 --> 01:09:03,792 If you recite this prayer, 957 01:09:03,917 --> 01:09:05,500 no matter what your troubles are, 958 01:09:05,583 --> 01:09:08,458 God will come and save you, in some form or another! 959 01:09:08,542 --> 01:09:09,792 - Understood? - Okay, Mom. 960 01:09:10,917 --> 01:09:12,333 - Bye! - Bye! 961 01:09:20,625 --> 01:09:22,375 Mom! 962 01:09:23,417 --> 01:09:24,833 Sir, she's my daughter. 963 01:09:24,917 --> 01:09:27,458 She hasn't returned from school. 964 01:09:27,750 --> 01:09:29,167 Please find her. 965 01:09:35,167 --> 01:09:36,167 Sir. 966 01:09:43,000 --> 01:09:44,792 - Sir! - What is all this? 967 01:09:44,875 --> 01:09:46,601 - It's all the missing cases, sir. - So many? 968 01:09:46,625 --> 01:09:49,542 Yes, sir. Many people have gone missing in the past two days. 969 01:09:49,958 --> 01:09:50,958 Wait. 970 01:09:51,375 --> 01:09:53,135 - Check with the other stations. - Okay, sir. 971 01:09:53,500 --> 01:09:54,625 Give me your child's photo. 972 01:09:57,750 --> 01:10:00,500 There are a total of 87 complaints across all the stations. 973 01:10:00,583 --> 01:10:01,500 - What? - Yes, sir. 974 01:10:01,583 --> 01:10:03,726 The number of missing complaints in the last three days 975 01:10:03,750 --> 01:10:06,250 exceed those that happened in the last three months. 976 01:10:07,167 --> 01:10:08,559 - Get details of all the missing persons. - Okay, sir. 977 01:10:08,583 --> 01:10:10,208 - Track all the numbers. - Yes, sir. 978 01:10:10,292 --> 01:10:11,208 - Did you find anything? - Sir… 979 01:10:11,292 --> 01:10:12,292 Here. 980 01:10:19,833 --> 01:10:21,917 Sir, all the numbers are switched off. 981 01:10:22,000 --> 01:10:24,167 But this number was switched off ten minutes ago. 982 01:10:24,667 --> 01:10:26,083 This location is in a port area. 983 01:10:26,167 --> 01:10:28,042 It's Kotian's area. 984 01:10:28,375 --> 01:10:30,083 The police can't go there. 985 01:10:42,750 --> 01:10:44,292 - Get down quickly. - Move! 986 01:12:19,292 --> 01:12:20,292 Vedanth? 987 01:12:21,833 --> 01:12:22,875 Vedanth. 988 01:12:58,375 --> 01:12:59,583 Were you searching for this? 989 01:13:04,500 --> 01:13:05,542 You need to rest. 990 01:13:09,792 --> 01:13:11,875 No. I have to go. 991 01:13:15,250 --> 01:13:16,290 Won't you ask me anything? 992 01:13:18,792 --> 01:13:22,042 If there was anything worth saying, you would've said it. 993 01:13:59,958 --> 01:14:00,958 Come, Bagheera. 994 01:14:06,000 --> 01:14:07,667 There's no one to guard. 995 01:14:08,125 --> 01:14:10,250 Are you thinking about me sitting here all alone? 996 01:14:15,000 --> 01:14:16,667 What have you done? 997 01:14:18,875 --> 01:14:20,667 You entered a forbidden place. 998 01:14:21,167 --> 01:14:23,292 You witnessed things you shouldn't have. 999 01:14:24,250 --> 01:14:26,250 You did things that shouldn't have been done. 1000 01:14:26,750 --> 01:14:28,167 What's going on here? 1001 01:14:28,417 --> 01:14:29,833 What are you doing? 1002 01:14:30,125 --> 01:14:32,292 Why are you kidnapping so many people? 1003 01:14:32,458 --> 01:14:35,375 What you've witnessed is just a glimpse. 1004 01:14:37,542 --> 01:14:38,542 There's… 1005 01:14:40,000 --> 01:14:41,583 an ocean behind. 1006 01:14:42,083 --> 01:14:46,125 The king of that ocean is Rana. 1007 01:14:51,958 --> 01:14:55,250 We are petrified at the sight of monsters. 1008 01:14:55,625 --> 01:14:59,792 Those monsters are terrified of him. 1009 01:15:07,833 --> 01:15:09,000 Who is he? 1010 01:15:10,125 --> 01:15:11,750 What will you do with the information? 1011 01:15:14,375 --> 01:15:16,208 You can't do anything. 1012 01:15:16,292 --> 01:15:17,583 What does he do? 1013 01:15:18,333 --> 01:15:19,667 Organ trading. 1014 01:15:21,500 --> 01:15:23,625 He has a network throughout India. 1015 01:15:24,417 --> 01:15:27,042 He is a master orchestrator of crimes. 1016 01:15:27,250 --> 01:15:29,750 No one can touch him. 1017 01:15:45,375 --> 01:15:46,875 My wife, and my child. 1018 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 I killed them. 1019 01:15:50,292 --> 01:15:53,625 Instead of pleading for my life at his mercy… 1020 01:15:54,417 --> 01:15:57,000 Boss, I made a mistake. 1021 01:15:57,083 --> 01:15:58,875 Please forgive me one last time. 1022 01:16:00,708 --> 01:16:03,583 If I let you go after making a mistake, 1023 01:16:04,208 --> 01:16:05,917 won't I look weak? 1024 01:16:10,000 --> 01:16:12,083 Boss, he's been shot. 1025 01:16:12,167 --> 01:16:13,292 He would've died. 1026 01:16:13,375 --> 01:16:14,208 Please, Boss… 1027 01:16:14,292 --> 01:16:16,542 - If I'm weak… - Boss, please. 1028 01:16:16,625 --> 01:16:19,750 How can I rule such a large kingdom? 1029 01:16:21,583 --> 01:16:23,583 Look at how peacefully they're sleeping. 1030 01:16:24,250 --> 01:16:27,958 No one should enter my kingdom. 1031 01:16:28,042 --> 01:16:30,917 If they do, they shouldn't live. 1032 01:16:32,083 --> 01:16:34,333 If he survives… 1033 01:16:43,292 --> 01:16:45,917 - Boss! - None of you should live. 1034 01:16:50,458 --> 01:16:51,792 I can see it. 1035 01:16:53,042 --> 01:16:54,792 I die today. 1036 01:16:56,000 --> 01:16:58,708 And… you die tomorrow. 1037 01:17:01,250 --> 01:17:02,250 Hey! 1038 01:18:14,875 --> 01:18:17,083 He was more of a son to you than me. 1039 01:18:17,167 --> 01:18:18,792 You light the pyre. 1040 01:18:19,792 --> 01:18:22,042 The day you kill Bagheera… 1041 01:18:25,417 --> 01:18:26,417 that day, 1042 01:18:26,583 --> 01:18:28,500 I'll light his pyre. 1043 01:20:21,542 --> 01:20:22,542 Oh, no… 1044 01:20:32,333 --> 01:20:33,333 Bagheera. 1045 01:20:35,458 --> 01:20:37,833 He brought the entire department to its knees. 1046 01:20:39,542 --> 01:20:42,625 Is Bagheera on his own or part of a gang, sir? 1047 01:20:43,042 --> 01:20:46,708 Given how many people he's killed, he must be part of a gang. 1048 01:20:47,875 --> 01:20:49,292 I sense he's on his own. 1049 01:20:49,375 --> 01:20:50,292 How can you be sure, sir? 1050 01:20:50,375 --> 01:20:51,583 If it was a gang, 1051 01:20:51,667 --> 01:20:54,333 they could have attacked four or five places at a time. 1052 01:20:54,417 --> 01:20:55,583 He attacked only one place. 1053 01:20:55,833 --> 01:20:57,500 There's a greater chance that he's alone. 1054 01:20:58,542 --> 01:21:02,167 If he's killing rowdies, dons, and criminals, 1055 01:21:02,250 --> 01:21:05,125 he wants to be the king of the underworld. 1056 01:21:05,458 --> 01:21:07,268 People from the underworld often exhibit arrogance. 1057 01:21:07,292 --> 01:21:08,875 People should know our work. 1058 01:21:08,958 --> 01:21:10,750 They want to create fear in people's minds. 1059 01:21:10,833 --> 01:21:11,875 Can you see that here? 1060 01:21:12,208 --> 01:21:16,417 Given the brutality of his killings, he's likely a serial killer. 1061 01:21:16,583 --> 01:21:18,458 Serial killing is a mental ailment. 1062 01:21:18,542 --> 01:21:19,458 There's a pattern to it. 1063 01:21:19,542 --> 01:21:21,167 I don't see that pattern here. 1064 01:21:21,417 --> 01:21:25,667 What if a victim's family member sought revenge on these criminals? 1065 01:21:25,917 --> 01:21:27,708 Revenge. You have a point there. 1066 01:21:27,875 --> 01:21:30,875 If it were revenge, he should've only killed those who wronged him. 1067 01:21:30,958 --> 01:21:32,292 Why did he kill so many people? 1068 01:21:32,375 --> 01:21:35,417 He doesn't want others to suffer the same injustice he experienced. 1069 01:21:36,125 --> 01:21:40,375 Make a list of people who were assaulted and killed by Bagheera. 1070 01:21:40,500 --> 01:21:42,417 I want the details of all these people. 1071 01:21:42,833 --> 01:21:46,292 Keep all the political, criminal, and other cases on standby. 1072 01:21:46,417 --> 01:21:48,583 Your focus should be one and only Bagheera. 1073 01:21:49,208 --> 01:21:52,458 Because I want him dead or alive at any cost. 1074 01:21:52,792 --> 01:21:54,375 - Did you get it? - Yes, sir. 1075 01:22:01,917 --> 01:22:04,000 Sir, just a minute. 1076 01:22:05,083 --> 01:22:07,083 Bagheera is killing criminals, sir. 1077 01:22:07,417 --> 01:22:08,625 He's doing our job. 1078 01:22:09,250 --> 01:22:11,125 - Why should we catch him? - What's your name? 1079 01:22:11,583 --> 01:22:13,625 Narayan. South station. 1080 01:22:13,792 --> 01:22:15,875 The department sent me to assist you. 1081 01:22:16,042 --> 01:22:19,417 Even if a godlike person goes to the temple, he can't perform the rituals. 1082 01:22:19,750 --> 01:22:21,042 The priest has to do it. 1083 01:22:21,292 --> 01:22:23,042 People should handle their own tasks. 1084 01:22:23,667 --> 01:22:26,083 What were you doing as a cop while all this was happening? 1085 01:22:26,292 --> 01:22:28,833 When we came to know about it and reached there, 1086 01:22:28,917 --> 01:22:30,500 he would've killed everyone and left. 1087 01:22:30,583 --> 01:22:32,833 Looking at your size and speed, 1088 01:22:33,167 --> 01:22:35,607 he would've had a nice meal, slept for half an hour, and left! 1089 01:22:36,000 --> 01:22:37,708 - Sir. - Nonsense. 1090 01:22:50,417 --> 01:22:51,417 Rana! 1091 01:23:20,708 --> 01:23:23,042 His network spans across India. 1092 01:23:44,792 --> 01:23:47,917 Rather than getting caught by him and begging for the mercy of death… 1093 01:24:23,167 --> 01:24:24,167 Sir. 1094 01:24:25,000 --> 01:24:26,042 - Sir. - Tell me. 1095 01:24:26,125 --> 01:24:28,542 I need to report for duty with the CBI. 1096 01:24:28,625 --> 01:24:29,625 CBI? 1097 01:24:29,792 --> 01:24:30,792 Why? 1098 01:24:30,833 --> 01:24:32,042 To catch Bagheera. 1099 01:24:36,625 --> 01:24:38,750 There's a hacker, sir. 1100 01:24:42,083 --> 01:24:43,208 He's a cunning fellow. 1101 01:24:43,583 --> 01:24:46,000 He's an expert hacker. 1102 01:24:46,333 --> 01:24:48,375 Bank accounts, company data, 1103 01:24:48,458 --> 01:24:49,458 not just that, 1104 01:24:49,917 --> 01:24:52,708 he hacked the police department website. 1105 01:24:53,542 --> 01:24:57,958 Sir… we got this from him. 1106 01:24:58,042 --> 01:24:59,667 Don't catch him, sir. 1107 01:25:19,417 --> 01:25:20,958 Why should I work for you? 1108 01:25:21,500 --> 01:25:23,708 I haven't worked for anyone before. 1109 01:25:23,917 --> 01:25:26,042 What will I gain from this? 1110 01:25:31,375 --> 01:25:35,167 If I spend just ten minutes on a system, I'd earn more than this. 1111 01:25:47,792 --> 01:25:49,583 I know you're Bagheera. 1112 01:25:49,917 --> 01:25:51,237 What if I reveal it to the world? 1113 01:25:52,167 --> 01:25:56,208 Having killed so many people, killing one more person isn't a big thing. 1114 01:25:57,875 --> 01:25:59,042 What should I do? 1115 01:26:02,083 --> 01:26:03,708 Prepare me. 1116 01:26:28,500 --> 01:26:31,208 Narayan, stay back and inquire about Bagheera. 1117 01:26:31,292 --> 01:26:32,167 Okay, sir. 1118 01:26:32,250 --> 01:26:35,250 If we had Narayan with us, he would've shown us around. 1119 01:26:35,333 --> 01:26:38,458 He's from the police department. He'll have some knowledge about Bagheera. 1120 01:26:38,542 --> 01:26:41,583 Police only show us what they want us to see. 1121 01:26:41,667 --> 01:26:43,500 They don't observe the things we do. 1122 01:26:45,958 --> 01:26:47,601 We talked to the residents throughout the entire locale. 1123 01:26:47,625 --> 01:26:49,333 No one is ready to share information. 1124 01:26:50,500 --> 01:26:52,417 All those killed were notorious criminals. 1125 01:26:52,708 --> 01:26:54,583 When we inquire about the killer, 1126 01:26:54,792 --> 01:26:56,542 people see us as criminals. 1127 01:26:56,833 --> 01:26:59,958 We didn't get any useful information. 1128 01:27:01,458 --> 01:27:02,458 Let's go. 1129 01:27:09,583 --> 01:27:11,375 - Keep walking! - Sir. 1130 01:27:11,792 --> 01:27:12,625 Why are you pushing him? 1131 01:27:12,708 --> 01:27:15,167 He gives an electric shock to everyone at school, sir. 1132 01:27:15,250 --> 01:27:16,083 What? Current shock?! 1133 01:27:16,167 --> 01:27:17,684 Yes, sir. We get a shock with a mere touch. 1134 01:27:17,708 --> 01:27:20,167 He looks so cute. Will he do such a thing? 1135 01:27:20,292 --> 01:27:21,292 Is it true? 1136 01:27:26,583 --> 01:27:28,144 Why are you giving a shock to everyone? 1137 01:27:28,208 --> 01:27:30,250 Sir, it doesn't affect me. 1138 01:27:30,333 --> 01:27:32,500 I told them I could pass the current through my body. 1139 01:27:32,708 --> 01:27:34,000 No one believed me, sir. 1140 01:27:34,208 --> 01:27:36,667 That's why I demonstrated it to them. 1141 01:27:36,833 --> 01:27:38,750 How did you do it? 1142 01:27:39,375 --> 01:27:40,250 Sir, 1143 01:27:40,333 --> 01:27:45,958 I connected 9.5 volt Lithium battery to a booster generator. 1144 01:27:46,042 --> 01:27:50,875 I connected a wire to the insulator point on my hand. 1145 01:27:50,958 --> 01:27:53,500 - DC power is generated... - Stop it. 1146 01:27:53,958 --> 01:27:56,625 Can we scale this up? 1147 01:27:56,958 --> 01:27:58,750 We can do it, sir. 1148 01:27:58,833 --> 01:28:01,625 Nine or ten volts are not sufficient. 1149 01:28:01,708 --> 01:28:03,375 We need high voltage. 1150 01:28:03,542 --> 01:28:06,625 We only need premium-quality latex material. 1151 01:28:06,708 --> 01:28:09,583 I need a lab to set all this up. 1152 01:28:09,875 --> 01:28:12,917 What's this, sir? You're seeking help from school kids. 1153 01:28:13,000 --> 01:28:15,833 We'll find experts on the dark web. 1154 01:28:16,667 --> 01:28:18,958 What? Why are you staring at me like that? 1155 01:28:19,042 --> 01:28:21,583 This is not your regular science experiment at school. 1156 01:28:21,875 --> 01:28:22,875 You! 1157 01:28:29,542 --> 01:28:32,000 - We need justice! - As you can see viewers, 1158 01:28:32,083 --> 01:28:34,667 people are protesting against the police. 1159 01:28:53,875 --> 01:28:56,875 Take my complaint, sir. 1160 01:28:56,958 --> 01:28:57,792 Go over there. 1161 01:28:57,875 --> 01:28:59,375 - Govinda. - Brother. 1162 01:28:59,750 --> 01:29:00,750 What's going on? 1163 01:29:01,167 --> 01:29:05,250 I was working in a fireworks factory, sir. 1164 01:29:05,500 --> 01:29:07,625 They fired me. 1165 01:29:07,708 --> 01:29:11,083 - Why? - I drink alcohol and report to duty. 1166 01:29:11,167 --> 01:29:13,042 If you drink and go to the office, 1167 01:29:13,125 --> 01:29:15,833 will they make you the chairman instead of firing you? 1168 01:29:15,917 --> 01:29:16,833 Bloody drunkard! 1169 01:29:16,917 --> 01:29:20,917 Don't insult me for being an alcoholic. 1170 01:29:21,625 --> 01:29:23,500 I'm a creator. 1171 01:29:23,583 --> 01:29:27,917 Scientist. Fireworks Scientist. 1172 01:29:28,000 --> 01:29:30,417 - You're a fireworks scientist?! - Scientist! 1173 01:29:39,083 --> 01:29:41,583 - Are you a scientist?! - Sir! 1174 01:29:42,375 --> 01:29:45,458 You don't know what I'm capable of. 1175 01:29:45,542 --> 01:29:47,667 If you want an atom bomb… 1176 01:29:49,083 --> 01:29:50,083 I can make it. 1177 01:29:50,375 --> 01:29:53,625 What sized bomb do you need to destroy this station? 1178 01:30:02,458 --> 01:30:04,167 - Give me a liver fry. - Okay, sir. 1179 01:30:04,250 --> 01:30:06,000 - What do you want? - I won't eat liver. 1180 01:30:06,083 --> 01:30:07,083 Hey! 1181 01:30:07,292 --> 01:30:09,018 Your liver will be damaged with alcohol, right? 1182 01:30:09,042 --> 01:30:11,282 If you eat liver while drinking, your liver will be safe. 1183 01:30:11,833 --> 01:30:13,958 - Will you eat chicken? - Vegetarian, sir. 1184 01:30:14,917 --> 01:30:16,437 - Get one gobi manchurian. - Okay, sir. 1185 01:30:20,625 --> 01:30:21,792 - What's going on? - Brother. 1186 01:30:22,458 --> 01:30:23,458 - Are you good? - Yes. 1187 01:30:23,500 --> 01:30:25,125 - Pack the liver fry. - Sir. 1188 01:30:27,750 --> 01:30:29,417 Who the hell are you? Let me go. 1189 01:30:29,792 --> 01:30:31,042 Who are you? 1190 01:30:31,917 --> 01:30:33,292 You rascal! 1191 01:30:33,875 --> 01:30:35,750 Both of you threw acid on the girl. 1192 01:30:36,292 --> 01:30:38,500 Bagheera attacked him but spared you. 1193 01:30:38,958 --> 01:30:42,083 I don't know anything, sir. 1194 01:30:42,167 --> 01:30:44,917 He threw acid on her. I was with him. 1195 01:30:45,042 --> 01:30:48,208 Let me go. I'm innocent. 1196 01:30:48,292 --> 01:30:51,417 Please leave me. I haven't done anything. 1197 01:30:51,542 --> 01:30:53,875 - Please let me go... - Take the parcel. 1198 01:31:07,250 --> 01:31:08,083 Sir! 1199 01:31:08,167 --> 01:31:13,333 If this explodes when I'm making it, will I be here? 1200 01:31:13,542 --> 01:31:14,667 Come. 1201 01:31:31,125 --> 01:31:34,042 Don't linger nearby once it's all over. 1202 01:31:34,125 --> 01:31:36,500 It could explode at any time. 1203 01:31:36,583 --> 01:31:37,583 You! 1204 01:31:57,792 --> 01:31:58,792 No, sir. 1205 01:31:58,875 --> 01:32:02,875 Why use kalari when we have high-end weapons at our disposal? 1206 01:32:12,417 --> 01:32:14,667 Daydream and I'm thinking about you 1207 01:32:14,750 --> 01:32:17,375 What you say, queen? I'm not linking without you 1208 01:32:17,542 --> 01:32:20,542 I'll pick you up at eight It's not a date, it's a way! 1209 01:32:20,625 --> 01:32:23,583 I'll pick you up at eight It's not a date, it's a way! 1210 01:32:36,292 --> 01:32:38,208 What are you doing in this department? 1211 01:32:39,292 --> 01:32:40,333 In your city, 1212 01:32:40,750 --> 01:32:43,083 one person is creating havoc and has killed many people. 1213 01:32:43,208 --> 01:32:44,542 You're relaxing in the station. 1214 01:32:45,250 --> 01:32:46,851 Do you know how much they're investing in you? 1215 01:32:46,875 --> 01:32:50,250 Academies, training centers, such a big force. Why? 1216 01:32:50,958 --> 01:32:52,583 Have you heard of Scotland Yard? 1217 01:32:52,667 --> 01:32:53,792 Is it in Scotland? 1218 01:32:54,792 --> 01:32:56,042 It's in your backyard. 1219 01:32:56,667 --> 01:32:59,083 England's police department is known as Scotland Yard. 1220 01:32:59,208 --> 01:33:00,849 Have you heard about the Canadian police? 1221 01:33:01,042 --> 01:33:02,958 French police, Italian police? 1222 01:33:03,500 --> 01:33:06,625 They'll solve the crime within a few hours. 1223 01:33:07,583 --> 01:33:08,792 Learn. Understand. 1224 01:33:08,875 --> 01:33:10,750 - Sir... - What? 1225 01:33:11,083 --> 01:33:13,000 You'll have a thousand excuses ready. 1226 01:33:13,083 --> 01:33:14,167 Sir, we tried our best. 1227 01:33:14,250 --> 01:33:16,167 He escaped. Give us another chance. 1228 01:33:17,250 --> 01:33:20,292 Some ethical responsibility. Some accountability. 1229 01:33:20,375 --> 01:33:22,458 - Some moral responsibility. - Sir. 1230 01:33:23,542 --> 01:33:25,292 - Can I leave? - What? 1231 01:33:26,625 --> 01:33:27,625 Can I leave? 1232 01:33:27,833 --> 01:33:29,875 I don't have time to listen to morals and ethics. 1233 01:33:30,458 --> 01:33:31,625 I'll meet you when I'm free. 1234 01:33:32,208 --> 01:33:34,375 - Let's talk then. - What's keeping you busy? 1235 01:33:34,458 --> 01:33:35,625 I've booked a new car. 1236 01:33:36,042 --> 01:33:37,122 Today is the delivery date. 1237 01:33:37,667 --> 01:33:38,667 New car? 1238 01:33:39,750 --> 01:33:40,750 Mr. Vedanth. 1239 01:33:41,375 --> 01:33:42,542 I've heard a lot about you. 1240 01:33:43,708 --> 01:33:44,833 You're very famous. 1241 01:33:44,917 --> 01:33:45,917 For the wrong reasons. 1242 01:33:46,333 --> 01:33:49,792 Are you here to catch Bagheera or to inquire about me? 1243 01:33:50,167 --> 01:33:52,000 That time will come too. 1244 01:33:52,833 --> 01:33:55,250 Then, everyone will know about you. 1245 01:33:55,708 --> 01:33:59,042 If you want to know who I am, change how you see me. 1246 01:33:59,375 --> 01:34:02,292 You handle your work, and I'll handle mine. 1247 01:34:04,000 --> 01:34:05,000 Thank you, sir. 1248 01:34:10,042 --> 01:34:11,542 They got me here to capture Bagheera. 1249 01:34:11,750 --> 01:34:14,110 They should've hired me to apprehend such a corrupt officer. 1250 01:34:14,292 --> 01:34:17,167 The system is at fault. 1251 01:34:17,917 --> 01:34:19,250 All of you can leave. Please. 1252 01:34:28,208 --> 01:34:30,833 Sneha, what are you doing here? 1253 01:34:31,792 --> 01:34:32,792 Don't talk too much. 1254 01:34:33,000 --> 01:34:35,125 Freshen up. I'll tell you everything. 1255 01:34:35,500 --> 01:34:37,875 Dad! 1256 01:34:37,958 --> 01:34:40,667 He went to watch a late-night movie. There's no one at home. 1257 01:34:40,792 --> 01:34:41,958 Only you and me. 1258 01:34:42,083 --> 01:34:43,833 Hey! Have you gone mad? 1259 01:34:44,667 --> 01:34:46,559 Knowing everything, why are you acting like this? 1260 01:34:46,583 --> 01:34:48,583 I'm crazy. So what? 1261 01:34:50,208 --> 01:34:52,167 The atmosphere is so romantic. 1262 01:34:52,458 --> 01:34:53,542 Don't ruin it. 1263 01:34:53,792 --> 01:34:55,042 First, get out of here. 1264 01:34:55,375 --> 01:34:56,875 Will you listen to me or not? 1265 01:35:00,625 --> 01:35:02,476 Won't you understand if I tell you in a nicer way? 1266 01:35:02,500 --> 01:35:03,500 Please leave. 1267 01:35:11,125 --> 01:35:12,958 Sneha, what are you doing? 1268 01:35:13,875 --> 01:35:14,875 Let me go, Sneha. 1269 01:35:18,125 --> 01:35:20,042 Listen to me, Sneha. 1270 01:35:20,708 --> 01:35:21,958 Why are you doing this? 1271 01:35:22,208 --> 01:35:23,333 Sneha, please. 1272 01:35:24,708 --> 01:35:27,333 I'm telling you this for your own good. Please, Sneha. 1273 01:35:36,750 --> 01:35:38,083 Go up. 1274 01:35:38,458 --> 01:35:39,375 Go up now! 1275 01:35:39,458 --> 01:35:41,000 Hey, move! 1276 01:35:41,083 --> 01:35:42,167 Hello, brother. 1277 01:35:42,250 --> 01:35:45,875 The Azerbaijan party wants a consignment of 2000 people. 1278 01:35:45,958 --> 01:35:47,625 They need it delivered immediately. 1279 01:35:47,708 --> 01:35:49,750 We'll finalize everything if you're here. 1280 01:35:50,000 --> 01:35:52,417 Will you come? Brother? 1281 01:35:52,500 --> 01:35:53,500 Yes, I'll come. 1282 01:35:53,708 --> 01:35:58,292 If we successfully deliver on this deal, that client will be ours forever. 1283 01:35:58,958 --> 01:36:02,542 We just have to deliver the consignment to the Rameswaram port. 1284 01:36:02,917 --> 01:36:04,667 They'll handle the rest themselves. 1285 01:36:12,000 --> 01:36:13,601 Did you find anything in Kotian's phone? 1286 01:36:14,375 --> 01:36:15,625 Nothing significant. 1287 01:36:15,917 --> 01:36:17,167 There are personal details. 1288 01:36:17,417 --> 01:36:20,333 Mobile bills, bank accounts, and properties. 1289 01:36:20,708 --> 01:36:23,292 Mangaluru, Kundapura, Uppala. 1290 01:36:23,708 --> 01:36:26,125 In Uppala? Check the exact spot in Uppala. 1291 01:36:31,917 --> 01:36:33,500 This is a slum. 1292 01:36:33,875 --> 01:36:35,542 Why will he take a place in this slum? 1293 01:36:35,625 --> 01:36:36,625 Right! 1294 01:36:36,708 --> 01:36:38,833 Akash, check if you can find something useful. 1295 01:36:42,792 --> 01:36:43,958 I'm checking, sir. 1296 01:36:44,583 --> 01:36:46,042 There are only electric bills. 1297 01:36:47,083 --> 01:36:49,042 Sir, take a look. What's this? 1298 01:36:50,000 --> 01:36:51,833 Forty thousand, thirty-seven thousand. 1299 01:36:51,917 --> 01:36:53,375 There's a bill of 60,000 too. 1300 01:36:53,875 --> 01:36:57,417 It suggests some other activities happening there. 1301 01:37:17,042 --> 01:37:18,458 Hey! Move it! 1302 01:39:33,750 --> 01:39:36,042 Don't hit me, sir. 1303 01:39:36,500 --> 01:39:37,500 What should I do, sir? 1304 01:39:37,542 --> 01:39:40,125 There was no other way to save my father. 1305 01:39:42,500 --> 01:39:44,000 Please, sir. Let me go. 1306 01:39:45,958 --> 01:39:48,625 To protect a 75-year-old man, 1307 01:39:49,292 --> 01:39:52,542 is it right to kill a 15-year-old girl? 1308 01:39:52,708 --> 01:39:55,083 Please forgive me. Let me go. 1309 01:40:05,958 --> 01:40:08,958 Hello. CB7 News. Who's talking? 1310 01:40:09,333 --> 01:40:10,458 Who's talking? 1311 01:40:11,000 --> 01:40:12,000 Hello. 1312 01:40:12,125 --> 01:40:13,583 We're coming live from Uppala. 1313 01:40:13,667 --> 01:40:15,583 The border of Karnataka and Kerala. 1314 01:40:15,667 --> 01:40:17,625 It's a mayhem created by Bagheera. 1315 01:40:17,750 --> 01:40:19,458 Is he a maniac or a messiah? 1316 01:40:19,542 --> 01:40:21,292 Is he a savior or a destroyer? 1317 01:40:21,375 --> 01:40:22,917 It's left for people to decide. 1318 01:40:23,167 --> 01:40:25,292 The very disturbing visuals coming your way… 1319 01:40:25,375 --> 01:40:27,792 exclusively on CB7 news. 1320 01:40:30,917 --> 01:40:31,917 Sir. 1321 01:40:35,583 --> 01:40:36,750 - Gopal. - Sir? 1322 01:40:36,833 --> 01:40:39,583 Why are people saying the country hasn't progressed? 1323 01:40:40,458 --> 01:40:43,042 A super specialty hospital in a slum. 1324 01:40:43,375 --> 01:40:44,625 It's developed a lot. 1325 01:40:45,125 --> 01:40:46,417 People are not aware of it. 1326 01:40:50,875 --> 01:40:51,708 Hello. 1327 01:40:51,792 --> 01:40:56,167 Boss, Bagheera has destroyed our place in Uppala. 1328 01:41:01,958 --> 01:41:03,167 Who saved you? 1329 01:41:03,958 --> 01:41:04,958 What did he look like? 1330 01:41:06,875 --> 01:41:09,292 This is the Kerala border. 1331 01:41:09,458 --> 01:41:12,083 - They won't speak Kannada in Bengaluru. - True, sir. 1332 01:41:12,167 --> 01:41:14,583 Who's that? Did anyone see him? 1333 01:41:16,625 --> 01:41:18,750 - Which language should I speak? - Sir… 1334 01:41:19,333 --> 01:41:21,458 I don't understand what you're saying, sir. 1335 01:41:21,542 --> 01:41:23,125 Oh! You guys speak Hindi? 1336 01:41:23,375 --> 01:41:25,250 - Where are you from? - Haryana, sir. 1337 01:41:25,333 --> 01:41:27,167 - Did you come here for work? - No, sir. 1338 01:41:27,583 --> 01:41:29,375 They kidnapped me in Haryana. 1339 01:41:29,958 --> 01:41:31,792 - Kidnapped in Haryana? - Yes, sir. 1340 01:41:32,167 --> 01:41:33,708 - Where are you from? - Kolkata, sir. 1341 01:41:34,000 --> 01:41:34,833 Odisha. 1342 01:41:34,917 --> 01:41:35,917 Nagaland. 1343 01:41:36,042 --> 01:41:38,958 - You guys are not from here? - No, sir. 1344 01:41:40,333 --> 01:41:41,875 Who kidnapped all of you? 1345 01:41:42,000 --> 01:41:43,208 We don't know, sir. 1346 01:41:43,875 --> 01:41:45,958 How did they get you here? 1347 01:41:46,333 --> 01:41:47,625 We don't know. 1348 01:41:48,375 --> 01:41:49,875 Who saved you? 1349 01:41:50,417 --> 01:41:51,583 We don't know. 1350 01:41:52,750 --> 01:41:55,125 Did one guy save you, or were there many? 1351 01:41:55,917 --> 01:41:57,037 You don't know that as well? 1352 01:41:58,792 --> 01:42:00,208 - Is anybody alive? - No, sir. 1353 01:42:00,625 --> 01:42:01,750 You guys are not blind! 1354 01:42:03,000 --> 01:42:05,750 At least, describe what he looked like. 1355 01:42:12,458 --> 01:42:14,083 He looked dangerous, sir. 1356 01:42:20,250 --> 01:42:23,833 We were able to trace multiple locations using this hard drive. 1357 01:42:24,417 --> 01:42:26,542 Large sums were sent to all these locations. 1358 01:42:27,167 --> 01:42:29,875 All transactions were carried out by small financial societies. 1359 01:42:30,083 --> 01:42:32,667 It's difficult for the government to track this. 1360 01:42:34,292 --> 01:42:37,333 Most transactions are under one guy's name. 1361 01:42:37,792 --> 01:42:38,792 Who's he? 1362 01:42:40,625 --> 01:42:41,625 Yogi. 1363 01:42:42,875 --> 01:42:43,875 Show me his details. 1364 01:42:46,333 --> 01:42:47,833 There are no details. 1365 01:42:48,625 --> 01:42:50,917 Facebook and Instagram are not active. 1366 01:42:51,458 --> 01:42:53,000 We found a phone number. 1367 01:42:53,292 --> 01:42:54,417 - Call him. - Sure. 1368 01:42:55,625 --> 01:42:58,417 The number you're calling is either switched off 1369 01:42:58,500 --> 01:43:00,726 - or not reachable at the moment. - The phone is switched off. 1370 01:43:00,750 --> 01:43:04,583 List all the locations with high power consumption. 1371 01:43:09,833 --> 01:43:12,250 We have identified several locations. 1372 01:43:12,542 --> 01:43:14,333 Visiting these locations is highly risky. 1373 01:43:15,167 --> 01:43:16,542 Think again. 1374 01:43:37,167 --> 01:43:39,500 The battleground trembles At his war cry 1375 01:43:39,583 --> 01:43:41,792 Quicker than an arrow He's a comet! 1376 01:43:41,875 --> 01:43:44,083 The burning sky rumbles at his speed 1377 01:43:44,167 --> 01:43:46,417 He's an exploding comet! 1378 01:43:46,500 --> 01:43:48,750 The battleground trembles At his war cry 1379 01:43:48,833 --> 01:43:51,000 Quicker than an arrow He's a comet! 1380 01:43:51,083 --> 01:43:53,417 The burning sky rumbles at his speed 1381 01:43:53,500 --> 01:43:55,583 He's an exploding comet! 1382 01:43:55,667 --> 01:44:00,208 He's here to crush all the villains Make them bleed 1383 01:44:00,333 --> 01:44:02,625 He's a worthy opponent 1384 01:44:02,708 --> 01:44:04,750 Takes everyone by storm 1385 01:44:04,833 --> 01:44:07,875 Once he aims… 1386 01:44:08,375 --> 01:44:10,042 Lock, load, fire! 1387 01:44:10,417 --> 01:44:12,625 Better run, run, run! 1388 01:44:12,708 --> 01:44:15,000 He's got a gun, gun, gun! 1389 01:44:15,083 --> 01:44:17,375 Better run, run, run! 1390 01:44:17,458 --> 01:44:19,292 He's got a gun, gun, gun! 1391 01:44:19,667 --> 01:44:21,917 Better run, run, run! 1392 01:44:22,000 --> 01:44:24,250 He's got a gun, gun, gun! 1393 01:44:24,333 --> 01:44:26,542 Better run, run, run! 1394 01:44:26,625 --> 01:44:28,542 He's got a gun, gun, gun! 1395 01:44:34,750 --> 01:44:37,208 Bagheera is rising in popularity, sir. 1396 01:44:37,292 --> 01:44:39,833 It's just social media hype and a few people talking. 1397 01:44:41,167 --> 01:44:43,000 Upgrade defence for my randall 1398 01:44:43,458 --> 01:44:45,375 Triumphing handle in the saddle 1399 01:44:46,000 --> 01:44:47,667 Thrash you, grinding my Prada 1400 01:44:48,167 --> 01:44:50,375 Yo, I'm the mad raging monster 1401 01:44:50,458 --> 01:44:52,792 Always first to the finish line! 1402 01:44:52,875 --> 01:44:54,417 Appears to play when it's dawn 1403 01:44:54,500 --> 01:44:56,292 Has the pick of the jungle 1404 01:44:56,375 --> 01:44:59,042 And only one predator Roars for justice! 1405 01:44:59,125 --> 01:45:00,625 Moves with the speed of a panther 1406 01:45:00,792 --> 01:45:02,958 Always catches his prey He's a born hunter! 1407 01:45:03,042 --> 01:45:07,875 He's a born hunter! 1408 01:45:07,958 --> 01:45:09,875 Remember where you are When you pursue him 1409 01:45:10,042 --> 01:45:12,208 He'll bury you on the spot 1410 01:45:12,333 --> 01:45:17,250 He's a brave warrior! 1411 01:45:17,667 --> 01:45:19,917 He's not a wave or a whirlpool 1412 01:45:20,000 --> 01:45:22,167 He's a roaring tsunami! 1413 01:45:22,292 --> 01:45:24,500 He's not easily forgiving Won't budge an inch 1414 01:45:24,583 --> 01:45:26,792 He's a scorching desert! 1415 01:45:26,875 --> 01:45:29,708 Face him if you dare! 1416 01:45:30,292 --> 01:45:32,000 Lock, load, fire! 1417 01:45:32,375 --> 01:45:34,583 Better run, run, run! 1418 01:45:34,667 --> 01:45:36,917 He's got a gun, gun, gun! 1419 01:45:37,000 --> 01:45:39,292 Better run, run, run! 1420 01:45:39,375 --> 01:45:41,167 He's got a gun, gun, gun! 1421 01:45:41,583 --> 01:45:43,875 Better run, run, run! 1422 01:45:43,958 --> 01:45:46,083 He's got a gun, gun, gun! 1423 01:45:46,167 --> 01:45:48,500 Better run, run, run! 1424 01:45:48,583 --> 01:45:50,458 He's got a gun, gun, gun! 1425 01:45:52,583 --> 01:45:53,583 Give me a tea. 1426 01:45:54,625 --> 01:45:56,917 Wow, dude, look at how Bagheera has blasted these guys! 1427 01:45:57,042 --> 01:45:59,000 I wonder who supplies bombs to him! 1428 01:46:05,250 --> 01:46:06,500 - Boss. - Bagheera. 1429 01:46:22,333 --> 01:46:23,333 Oh no! 1430 01:46:25,375 --> 01:46:26,792 - Sir. - What are you doing? 1431 01:46:27,458 --> 01:46:28,458 My son is already dead, 1432 01:46:28,750 --> 01:46:30,226 are you waiting for my death as well? 1433 01:46:30,250 --> 01:46:31,083 Sir, I'm getting there. 1434 01:46:31,167 --> 01:46:32,042 I need a bit more time. 1435 01:46:32,125 --> 01:46:34,042 It's not just my son who is dead, 1436 01:46:35,167 --> 01:46:36,976 he was more like a son to you as well. Don't forget that. 1437 01:46:37,000 --> 01:46:38,292 I know that, sir. I know that. 1438 01:46:38,375 --> 01:46:39,833 Believe me, I'm on it, sir. 1439 01:46:41,000 --> 01:46:42,125 I don't think so, Guru. 1440 01:46:42,625 --> 01:46:43,625 I don't think so. 1441 01:46:44,125 --> 01:46:45,833 I'm losing faith in you. 1442 01:46:46,708 --> 01:46:47,708 Shit! 1443 01:46:48,625 --> 01:46:49,792 Bagheera! 1444 01:46:50,042 --> 01:46:51,625 Bagheera! 1445 01:46:52,083 --> 01:46:53,768 This Bagheera mask costs a hundred rupees, sir. 1446 01:46:53,792 --> 01:46:55,750 Please buy one, sir. 1447 01:46:55,875 --> 01:46:57,976 - Hey! Who's that Bagheera?! - How many do you want sir? 1448 01:46:58,000 --> 01:47:00,000 - Sir! - Bagheera it seems! 1449 01:47:00,083 --> 01:47:02,917 - Sir, please let him go. - Sir, I will give it to you for free. 1450 01:47:03,000 --> 01:47:04,625 - Bagheera it seems! - Sir… 1451 01:47:04,708 --> 01:47:05,750 Let him go. 1452 01:47:05,833 --> 01:47:07,434 Sir, please let him go. People are watching you. 1453 01:47:07,458 --> 01:47:08,583 - Just go! - Leave. 1454 01:47:19,375 --> 01:47:22,292 - No, sir, this is on 19th September... - Wait. These are the events. 1455 01:47:22,375 --> 01:47:23,917 - Yes. - Check all the footage. 1456 01:47:24,792 --> 01:47:25,792 And their… 1457 01:47:26,500 --> 01:47:27,500 Freeze. Freeze! 1458 01:47:27,708 --> 01:47:28,749 Yeah, there! There! There! 1459 01:47:29,167 --> 01:47:30,625 Zoom in to that poster. 1460 01:47:31,208 --> 01:47:32,208 Stop! 1461 01:47:32,542 --> 01:47:35,542 Guys, can you see something here? 1462 01:47:35,708 --> 01:47:38,083 - What is it, sir? - Just look at the posture. 1463 01:47:38,375 --> 01:47:39,695 Look at how he's holding the gun. 1464 01:47:40,250 --> 01:47:41,958 He's not a normal person at all. 1465 01:47:42,042 --> 01:47:44,375 He must be a trained professional assassin. 1466 01:47:44,667 --> 01:47:46,000 Trained professional meaning? 1467 01:47:46,083 --> 01:47:47,083 Trained in the army, 1468 01:47:47,583 --> 01:47:48,708 black cat commandos, 1469 01:47:48,792 --> 01:47:51,625 navy seals, or even the special training in the police department. 1470 01:47:55,708 --> 01:47:56,708 And he... 1471 01:47:57,625 --> 01:47:58,917 - Narayan. - Sir. 1472 01:47:59,125 --> 01:48:01,101 You please leave. I will let you know if there's any work. 1473 01:48:01,125 --> 01:48:02,125 Yes, sir. 1474 01:48:04,792 --> 01:48:06,632 - Where is the file? - It's on your table, sir. 1475 01:48:07,125 --> 01:48:08,875 We're going in the wrong direction. 1476 01:48:11,208 --> 01:48:14,417 We're investigating the criminals killed by Bagheera. 1477 01:48:14,667 --> 01:48:18,125 We should be asking questions to the people who got justice instead. 1478 01:48:18,292 --> 01:48:19,917 I'm sure we'll get something there. 1479 01:48:21,292 --> 01:48:24,250 Open all the files on those dead criminals 1480 01:48:24,542 --> 01:48:27,667 and the complaints registered against them by their victims. 1481 01:48:28,167 --> 01:48:30,727 Open them fast! Central, north, east, everything, get on the job! 1482 01:48:43,250 --> 01:48:44,250 Hey! 1483 01:48:45,167 --> 01:48:46,167 Get lost! 1484 01:48:53,042 --> 01:48:54,042 Sir… 1485 01:48:55,792 --> 01:48:57,417 MANGALURU SOUTH SUB DIVISION PS 1486 01:49:21,458 --> 01:49:23,083 Sir, these are the complaints, sir. 1487 01:49:24,542 --> 01:49:25,458 How many are there in here? 1488 01:49:25,542 --> 01:49:26,917 Overall fourteen complaints, sir. 1489 01:49:27,333 --> 01:49:29,184 There are six complaints in the Central station. 1490 01:49:29,208 --> 01:49:30,583 There are four in the North. 1491 01:49:30,875 --> 01:49:32,395 And two each in the East and the West. 1492 01:49:32,958 --> 01:49:35,199 There are no complaints against them at all in the South. 1493 01:49:58,375 --> 01:50:00,375 Boss, please forgive me. 1494 01:50:00,708 --> 01:50:01,788 There's no mistake of mine. 1495 01:50:01,958 --> 01:50:03,542 I'm unable to make out who he is. 1496 01:50:04,167 --> 01:50:06,500 Please don't kill me. Please, Boss. 1497 01:50:07,500 --> 01:50:08,500 Boss! 1498 01:50:09,708 --> 01:50:10,708 Get up. 1499 01:50:14,208 --> 01:50:15,917 I won't kill you. 1500 01:50:19,292 --> 01:50:20,917 You are a good worker. 1501 01:50:21,458 --> 01:50:23,833 Until I find someone who can surpass you at work, 1502 01:50:25,625 --> 01:50:26,625 you're safe. 1503 01:50:28,417 --> 01:50:30,667 I will handle Bagheera. 1504 01:50:31,875 --> 01:50:34,083 The five thousand people consignment 1505 01:50:34,625 --> 01:50:37,083 should reach Sri Lanka immediately. 1506 01:50:37,458 --> 01:50:39,417 You handle that. 1507 01:50:39,875 --> 01:50:43,042 Get in touch with all our dealers in India. 1508 01:50:43,333 --> 01:50:44,625 Okay, Boss. 1509 01:50:46,083 --> 01:50:47,083 Thanks, Boss. 1510 01:50:49,250 --> 01:50:50,250 By the way, 1511 01:50:51,375 --> 01:50:54,042 why did Bagheera spare you anyway? 1512 01:50:54,333 --> 01:50:56,417 He should've killed you first. 1513 01:50:57,208 --> 01:50:59,750 I went underground the day we got attacked. 1514 01:51:00,167 --> 01:51:02,000 I switched off my phone and laid low. 1515 01:51:02,500 --> 01:51:05,042 Oh, that's how. 1516 01:51:05,792 --> 01:51:06,792 Turn on your phone. 1517 01:51:07,417 --> 01:51:08,417 Boss? 1518 01:51:10,708 --> 01:51:12,500 Turn on the phone. 1519 01:51:18,500 --> 01:51:20,375 Yogi's phone has turned on, sir. 1520 01:51:23,875 --> 01:51:25,167 Sir, his location. 1521 01:52:27,500 --> 01:52:29,125 Bagheera! 1522 01:52:29,667 --> 01:52:31,833 You look great! 1523 01:52:33,042 --> 01:52:35,708 The spirit of death radiates your face. 1524 01:52:36,208 --> 01:52:38,708 Do you think you're some kind of hero? 1525 01:52:39,083 --> 01:52:40,750 You're a villain. 1526 01:52:40,833 --> 01:52:42,792 I'm the hero here. 1527 01:52:42,958 --> 01:52:45,333 The day villains start to see themselves as heroes, 1528 01:52:46,083 --> 01:52:48,123 heroes will also become as ruthless as the villains. 1529 01:52:48,583 --> 01:52:49,583 By the way, 1530 01:52:49,667 --> 01:52:51,583 why are you getting in my way? 1531 01:52:51,750 --> 01:52:55,583 I'm providing eyes to the blind and kidneys to those in need. 1532 01:52:56,083 --> 01:52:59,708 I'm saving four lives by taking one. 1533 01:52:59,833 --> 01:53:04,292 Do you think you're God, taking one life to save another? 1534 01:53:04,500 --> 01:53:08,750 That's right! I take a life to save another, 1535 01:53:10,250 --> 01:53:11,833 I must be God! 1536 01:53:11,917 --> 01:53:13,542 Cling to your delusion of godhood 1537 01:53:14,042 --> 01:53:16,162 until the day dawns when you must confront your maker. 1538 01:53:16,875 --> 01:53:19,708 So, you want to kill me too? 1539 01:53:20,292 --> 01:53:22,583 Do you think you came here by yourself? 1540 01:53:22,750 --> 01:53:23,750 No. 1541 01:53:24,333 --> 01:53:27,333 I made you come here. 1542 01:53:27,583 --> 01:53:29,125 Your situation is like a fool 1543 01:53:29,208 --> 01:53:31,608 who followed a trail of smoke, only to be caught in the fire. 1544 01:53:34,500 --> 01:53:36,375 You'll burn to death! 1545 01:53:36,833 --> 01:53:38,958 I'm the fire engine! 1546 01:53:39,417 --> 01:53:41,792 I don't care how big the flames get, 1547 01:53:42,583 --> 01:53:44,333 I will douse them all. 1548 01:53:46,125 --> 01:53:48,042 Your death stands before you! 1549 01:53:48,417 --> 01:53:49,833 Don't you feel fear? 1550 01:53:51,625 --> 01:53:54,875 I am not even afraid of my own reflection in the mirror, 1551 01:53:56,208 --> 01:53:58,583 so why the heck should I fear you? 1552 01:54:33,667 --> 01:54:36,125 Boss, they'll finish him off anyway. 1553 01:54:36,333 --> 01:54:37,458 Our dealers are waiting. 1554 01:54:37,750 --> 01:54:38,750 Let's go, Boss. 1555 01:58:17,625 --> 01:58:18,917 What will this do? 1556 01:58:19,250 --> 01:58:23,417 If this goes from five to ten, nobody will be able to touch you. 1557 01:58:27,542 --> 01:58:29,500 If this goes from fifteen to twenty, 1558 01:58:29,583 --> 01:58:32,333 you'll become invincible. 1559 01:58:33,625 --> 01:58:36,042 But, if it goes from twenty-five to thirty, 1560 01:58:36,708 --> 01:58:39,292 it might get fatal for you. 1561 01:59:30,458 --> 01:59:32,000 Boss, what is the emergency? 1562 01:59:32,167 --> 01:59:34,083 You have summoned all the dealers in India. 1563 01:59:34,333 --> 01:59:36,625 I don't care what you guys do. 1564 01:59:37,167 --> 01:59:38,958 You guys have only three days. 1565 01:59:39,875 --> 01:59:42,375 All the consignments must be delivered. 1566 01:59:42,542 --> 01:59:45,750 Boss, in just three days? How is that possible? 1567 01:59:45,833 --> 01:59:46,708 Boss? 1568 01:59:46,833 --> 01:59:48,542 Did they manage to kill him? 1569 01:59:48,625 --> 01:59:49,625 No, Boss. 1570 01:59:49,917 --> 01:59:51,958 He killed them all! 1571 02:00:02,208 --> 02:00:05,542 I'm faced with a worthy foe for the first time! 1572 02:00:07,458 --> 02:00:08,458 Hey. 1573 02:00:09,250 --> 02:00:10,875 You follow up with these guys. 1574 02:00:11,792 --> 02:00:14,167 I'll take care of him. 1575 02:00:21,458 --> 02:00:22,500 That's why I warned you. 1576 02:00:23,500 --> 02:00:25,125 Life with me isn't worth it. 1577 02:00:26,083 --> 02:00:27,708 Today, I've arrived with an injury. 1578 02:00:28,917 --> 02:00:30,667 Someday, my corpse will arrive. 1579 02:00:31,917 --> 02:00:34,500 What joy will you find in marrying me? 1580 02:00:41,792 --> 02:00:46,375 I can live happily with a man who values a good home. 1581 02:00:47,208 --> 02:00:49,917 I could be even happier as a widow to a man 1582 02:00:51,000 --> 02:00:52,375 who sees the nation as his home. 1583 02:01:06,667 --> 02:01:10,542 Look me in the eye 1584 02:01:10,708 --> 02:01:13,458 Let time stand still 1585 02:01:13,958 --> 02:01:18,917 I can't go on without you 1586 02:01:19,292 --> 02:01:23,250 A glimpse of you gives me a thrill 1587 02:01:23,333 --> 02:01:26,000 Sweet torture I can't bear 1588 02:01:26,583 --> 02:01:31,500 Just kiss me, don't say a thing! 1589 02:01:31,583 --> 02:01:36,208 My heart is gone, it's with you 1590 02:01:36,292 --> 02:01:39,417 Please give it back, I'm missing you 1591 02:01:39,500 --> 02:01:42,500 Things you'd never do 1592 02:01:42,583 --> 02:01:47,208 Do them for me, I'm begging you 1593 02:01:47,875 --> 02:01:51,583 Look me in the eye 1594 02:01:51,750 --> 02:01:54,458 Let time stand still 1595 02:01:55,000 --> 02:02:00,208 I can't go on without you 1596 02:02:16,500 --> 02:02:22,333 I long for you, my dear The warmth of your breath, so near 1597 02:02:22,750 --> 02:02:28,333 Your kiss is a rush Exciting and unique 1598 02:02:29,167 --> 02:02:35,125 My fingers reach, so light and slow 1599 02:02:35,625 --> 02:02:41,167 Waiting for your consent to let it flow 1600 02:02:41,458 --> 02:02:44,542 It's a mystery, so enchanting! 1601 02:02:44,625 --> 02:02:47,583 Say yes to this sweet partnership 1602 02:02:47,708 --> 02:02:50,625 And wrap me in your warm grip 1603 02:02:50,792 --> 02:02:55,000 All I need is your comforting embrace 1604 02:02:59,000 --> 02:03:00,917 It's not the fear of what might happen to me. 1605 02:03:03,500 --> 02:03:05,792 I'm afraid something might happen to you because of me. 1606 02:03:08,792 --> 02:03:11,083 I lived as your wife for a day. 1607 02:03:11,792 --> 02:03:12,792 That's enough. 1608 02:03:15,333 --> 02:03:16,625 Let anything come my way. 1609 02:03:16,792 --> 02:03:20,542 Look me in the eye 1610 02:03:20,708 --> 02:03:23,417 Let time stand still 1611 02:03:24,042 --> 02:03:28,875 I can't go on without you 1612 02:03:31,000 --> 02:03:31,833 Sir. 1613 02:03:31,958 --> 02:03:34,333 I need a comprehensive approach. 1614 02:03:34,417 --> 02:03:36,458 - Sir, you have to look at this. - What's this? 1615 02:03:36,917 --> 02:03:38,542 This is South Station's FIR copy. 1616 02:03:39,208 --> 02:03:42,000 - So what? - Narayan took this complaint copy. 1617 02:03:42,083 --> 02:03:44,833 Bagheera killed all the accused on the same night. 1618 02:03:45,583 --> 02:03:48,292 But this FIR copy isn't available in the system. 1619 02:03:48,708 --> 02:03:50,333 What? Wait a minute. 1620 02:03:51,083 --> 02:03:52,083 What are you saying? 1621 02:03:53,000 --> 02:03:54,000 Oh, my God. 1622 02:03:55,000 --> 02:03:56,625 Check for similar FIR copies. 1623 02:03:56,708 --> 02:03:57,708 Yes, sir. 1624 02:03:58,042 --> 02:03:59,750 - Get every one of them. Fast. - Sure, sir. 1625 02:04:09,458 --> 02:04:13,125 Did you see the seven seas Come together? 1626 02:04:13,208 --> 02:04:14,667 How did you come? 1627 02:04:14,750 --> 02:04:16,750 - Did you get the complaint copies? - Yes, sir. 1628 02:04:17,000 --> 02:04:18,309 They've gone to get it. They'll be here shortly. 1629 02:04:18,333 --> 02:04:20,000 "Seven!" It's a good song, right? 1630 02:04:20,208 --> 02:04:21,292 Super, sir! 1631 02:04:21,500 --> 02:04:23,333 Seven seas… 1632 02:04:23,417 --> 02:04:24,625 Which film's song is this? 1633 02:04:24,958 --> 02:04:26,708 I don't know, sir. 1634 02:04:27,083 --> 02:04:28,958 Seven seas seem like canals to me… 1635 02:04:29,667 --> 02:04:31,583 - Find out about this. - Okay, sir. 1636 02:04:31,750 --> 02:04:34,750 I crossed them And came over, you devil! 1637 02:04:35,042 --> 02:04:38,458 A demon called Lankini Is guarding the doorway to Lanka 1638 02:04:38,542 --> 02:04:39,708 Did you get it? 1639 02:04:39,833 --> 02:04:42,375 Sir, I don't know which film this song is from. 1640 02:04:43,458 --> 02:04:46,917 - I asked about the complaint copies. - They're here, sir. 1641 02:04:49,208 --> 02:04:50,208 Sir. 1642 02:04:50,542 --> 02:04:52,142 We got a total of five complaint copies. 1643 02:04:53,208 --> 02:04:56,458 First complaint… Ravi and gang for murder and extortion. 1644 02:04:56,792 --> 02:04:58,472 Killed by Bagheera on the same night, sir. 1645 02:04:58,583 --> 02:05:01,208 Second copy… Ex-minister's son acid attack case. 1646 02:05:01,292 --> 02:05:02,809 Killed by Bagheera on the same night, sir. 1647 02:05:02,833 --> 02:05:05,542 Next copy… Minor girl raped by Hari and gang, sir. 1648 02:05:05,625 --> 02:05:07,875 - And... - And killed by Bagheera on the same night. 1649 02:05:09,042 --> 02:05:12,375 I need a naive constable from that station. 1650 02:05:15,000 --> 02:05:17,958 - Sir, Govinda. South Station constable. - Sir. 1651 02:05:18,042 --> 02:05:19,083 Come in. Take a seat. 1652 02:05:19,542 --> 02:05:20,542 It's okay, sir. 1653 02:05:20,917 --> 02:05:22,958 - I want some details from you. - Okay, sir. 1654 02:05:23,583 --> 02:05:24,583 Start it. 1655 02:05:25,875 --> 02:05:29,583 He is infamous worldwide for his corruption. Next one. 1656 02:05:31,583 --> 02:05:32,583 How is he? 1657 02:05:33,208 --> 02:05:34,708 Sir, what do you mean? 1658 02:05:35,083 --> 02:05:38,583 Is he very strict, accepts bribes, or works efficiently? Give me details. 1659 02:05:38,667 --> 02:05:39,792 Sir, the thing is… 1660 02:05:39,875 --> 02:05:42,083 If you answer me properly, you'll be promoted. 1661 02:05:42,542 --> 02:05:43,917 Otherwise, you'll be fired. 1662 02:05:44,792 --> 02:05:47,375 Sir, he is not bothered by anything. 1663 02:05:48,250 --> 02:05:50,250 He's happy with what he gets. 1664 02:05:50,500 --> 02:05:51,500 Next. 1665 02:05:51,583 --> 02:05:53,542 How's Narayan? 1666 02:05:53,750 --> 02:05:57,667 He takes great care of everyone. 1667 02:05:58,292 --> 02:05:59,917 He doesn't spend a single penny. 1668 02:06:00,792 --> 02:06:01,958 Sorry, sir. 1669 02:06:04,458 --> 02:06:05,458 What about him? 1670 02:06:13,083 --> 02:06:14,083 Dead end. 1671 02:06:15,375 --> 02:06:16,976 Go. I'll ask you to come back when needed. 1672 02:06:17,000 --> 02:06:18,000 Okay, sir. 1673 02:06:18,208 --> 02:06:20,125 Sir… promotion? 1674 02:06:20,208 --> 02:06:21,958 Assume my position after I retire. 1675 02:06:22,792 --> 02:06:23,792 Get going. 1676 02:06:25,833 --> 02:06:28,667 - Vedanth is the batch topper. - Oh. 1677 02:06:28,750 --> 02:06:29,750 Gold medalist. 1678 02:06:29,792 --> 02:06:32,083 How can officers like these become corrupt? 1679 02:06:34,583 --> 02:06:37,708 Sir, he wasn't like this earlier. 1680 02:06:39,917 --> 02:06:41,000 What do you mean? 1681 02:06:41,875 --> 02:06:42,875 Sir. 1682 02:06:43,167 --> 02:06:45,458 He was very strict when he joined the force. 1683 02:06:45,583 --> 02:06:47,264 He didn't accept a single penny in bribes. 1684 02:06:47,292 --> 02:06:48,958 No criminal activities were going on. 1685 02:06:49,083 --> 02:06:50,500 He cleaned up half the city. 1686 02:06:50,875 --> 02:06:51,875 Why did he change? 1687 02:06:52,000 --> 02:06:54,958 The Commissioner berated him. 1688 02:06:55,125 --> 02:06:56,125 He changed. 1689 02:06:56,625 --> 02:06:57,500 For such a simple reason? 1690 02:06:57,583 --> 02:07:00,875 A girl committed suicide in front of the station. 1691 02:07:00,958 --> 02:07:01,833 The… 1692 02:07:01,917 --> 02:07:03,917 Yes, sir. The rape case. 1693 02:07:04,083 --> 02:07:06,292 He didn't meddle in other's activities. 1694 02:07:06,458 --> 02:07:08,125 He just focused on his work. 1695 02:07:08,208 --> 02:07:10,369 - He didn't interfere in other's work. - Wait a minute. 1696 02:07:11,125 --> 02:07:13,792 Didn't Bagheera kill all the rapists that day? 1697 02:07:14,333 --> 02:07:15,333 Yes, sir. 1698 02:07:16,667 --> 02:07:18,125 - You can leave. - Sir. 1699 02:07:21,542 --> 02:07:22,375 - Chethan. - Sir. 1700 02:07:22,458 --> 02:07:24,101 - I want the complete footage of Vedanth. - Okay, sir. 1701 02:07:24,125 --> 02:07:25,351 - Track all his movements. - Yes, sir. 1702 02:07:25,375 --> 02:07:27,542 - Especially the training videos. - Yes, sir. 1703 02:07:30,250 --> 02:07:33,292 I want to see Bagheera's CCTV footage on this monitor. 1704 02:07:33,375 --> 02:07:34,375 Okay, sir. 1705 02:07:34,625 --> 02:07:37,750 - Freeze it right there. - Yes, sir. 1706 02:07:37,917 --> 02:07:40,000 Good. Now come to the CCTV monitor. 1707 02:07:40,083 --> 02:07:42,333 Yeah. Zoom in. Stop. 1708 02:07:43,292 --> 02:07:45,375 - Match both of them. - Yes, sir. 1709 02:07:45,750 --> 02:07:46,958 - Match them. - Okay, sir. 1710 02:07:47,375 --> 02:07:49,833 Hold it right there. Get the face shot of both of them. 1711 02:07:51,417 --> 02:07:53,177 That's it. Take this mask and place it there. 1712 02:07:53,542 --> 02:07:54,375 Okay, sir. 1713 02:07:54,458 --> 02:07:55,708 - Just switch. - Sir. 1714 02:07:59,583 --> 02:08:00,917 - Hold it right there. - Sir. 1715 02:08:02,667 --> 02:08:04,583 Verify if they both match. 1716 02:08:05,292 --> 02:08:06,292 Yes, sir. 1717 02:08:06,792 --> 02:08:07,833 Yes! 1718 02:08:10,125 --> 02:08:11,250 Yes! 1719 02:08:19,333 --> 02:08:20,333 My God. 1720 02:08:26,542 --> 02:08:27,542 Boss. 1721 02:08:28,250 --> 02:08:29,542 We found Bagheera. 1722 02:08:48,250 --> 02:08:50,792 Sir, Yogi's phone has been traced to a port. 1723 02:10:18,042 --> 02:10:21,333 - Yes, Sneha. - Vedanth aka Bagheera! 1724 02:10:24,958 --> 02:10:26,500 You toyed with us. 1725 02:10:27,208 --> 02:10:28,875 Now, I'll play a game with you. 1726 02:10:29,500 --> 02:10:30,792 The problem is… 1727 02:10:31,458 --> 02:10:34,917 you'll lose no matter what. 1728 02:10:36,042 --> 02:10:38,458 I know where you're headed. 1729 02:10:39,500 --> 02:10:41,250 If you don't go there, 1730 02:10:41,958 --> 02:10:43,875 fifty people will die. 1731 02:10:48,542 --> 02:10:51,000 If you don't come here, 1732 02:10:52,083 --> 02:10:54,083 your girl will die. 1733 02:10:59,542 --> 02:11:03,083 Decide where you want to go. 1734 02:11:10,542 --> 02:11:12,292 People who obstruct me, 1735 02:11:12,417 --> 02:11:14,167 people who confront me, 1736 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 have died miserably. 1737 02:11:16,792 --> 02:11:18,583 It's time you knew about it. 1738 02:12:40,042 --> 02:12:41,708 Check if he's here. 1739 02:12:52,833 --> 02:12:53,917 He won't come. 1740 02:12:54,917 --> 02:12:56,667 Won't he come to save you? 1741 02:12:57,250 --> 02:12:59,000 He would've come if he were Vedanth. 1742 02:13:00,958 --> 02:13:02,250 But he's Bagheera. 1743 02:13:03,958 --> 02:13:05,167 He protects them. 1744 02:13:07,917 --> 02:13:09,417 Uncle, we're drowning. 1745 02:13:09,500 --> 02:13:11,000 - Come and save us. - Uncle. 1746 02:13:11,125 --> 02:13:12,542 We're drowning. 1747 02:13:12,667 --> 02:13:14,333 Help us. 1748 02:13:14,583 --> 02:13:16,292 We're drowning. 1749 02:13:17,375 --> 02:13:20,000 - Save us. - Please, help. 1750 02:13:21,958 --> 02:13:24,250 - Grab my hand. - Uncle! 1751 02:13:25,375 --> 02:13:27,917 Uncle, please save us. 1752 02:13:32,125 --> 02:13:34,875 Unfortunately, you're dying for such a guy. 1753 02:13:36,125 --> 02:13:38,417 I'm not scared of dying. 1754 02:13:39,750 --> 02:13:43,292 But I'm disappointed to be dying without witnessing him kill you. 1755 02:13:46,708 --> 02:13:49,667 Wow, my Rani of Jhansi! 1756 02:13:50,500 --> 02:13:53,833 - Please save us. - Uncle! 1757 02:13:55,458 --> 02:13:58,208 Please save us. 1758 02:13:58,292 --> 02:14:00,542 Help. 1759 02:14:00,625 --> 02:14:02,417 Save us. 1760 02:14:03,167 --> 02:14:05,167 We're drowning. 1761 02:14:07,667 --> 02:14:09,875 Help us. 1762 02:14:10,375 --> 02:14:12,208 Lock it now! Here. 1763 02:14:17,792 --> 02:14:19,083 Save us. 1764 02:14:21,875 --> 02:14:23,000 We're drowning. 1765 02:14:30,958 --> 02:14:34,542 - Save us. - Uncle… 1766 02:14:37,458 --> 02:14:38,875 Help! 1767 02:14:39,292 --> 02:14:41,042 Please save us. 1768 02:14:42,833 --> 02:14:44,417 Help us. 1769 02:15:05,333 --> 02:15:09,667 Look me in the eye 1770 02:15:09,917 --> 02:15:12,917 Let time stand still 1771 02:15:13,542 --> 02:15:19,458 I can't go on without you 1772 02:16:42,208 --> 02:16:43,208 Bagheera. 1773 02:16:44,458 --> 02:16:45,667 You played a nice game. 1774 02:16:46,375 --> 02:16:48,792 For the first time in my life, I feared I was losing. 1775 02:16:52,958 --> 02:16:54,000 Hey! 1776 02:16:54,458 --> 02:16:57,458 We shouldn't know the face behind that mask. 1777 02:16:59,417 --> 02:17:03,917 Mom, will they kill him for saving us? 1778 02:17:06,625 --> 02:17:07,625 Sir. 1779 02:17:38,917 --> 02:17:40,583 - Move! - Hurry up, move. 1780 02:17:40,667 --> 02:17:42,958 All the consignments have been loaded. 1781 02:17:43,833 --> 02:17:46,208 Until the train reaches Rameswaram port, 1782 02:17:46,917 --> 02:17:51,250 you should ensure no one stops the train. 1783 02:18:04,250 --> 02:18:05,958 Such a scoundrel you are! 1784 02:18:06,083 --> 02:18:07,333 You destroyed my household! 1785 02:18:07,417 --> 02:18:09,875 You never said anything despite knowing everything! 1786 02:18:11,667 --> 02:18:12,792 Sir, don't do this. 1787 02:18:13,333 --> 02:18:14,375 - This is wrong. - What?! 1788 02:18:15,125 --> 02:18:16,143 What are you even talking about?! 1789 02:18:16,167 --> 02:18:18,208 We are going to kill Bagheera. 1790 02:18:18,375 --> 02:18:19,375 This is wrong. 1791 02:18:19,625 --> 02:18:21,125 How is it wrong? 1792 02:18:21,375 --> 02:18:22,934 Hasn't he killed a lot of people himself? 1793 02:18:22,958 --> 02:18:23,792 Isn't that wrong? 1794 02:18:23,917 --> 02:18:26,500 Sir, he has accomplished things we could never achieve. 1795 02:18:26,583 --> 02:18:28,000 Sir, please think about it. 1796 02:18:28,208 --> 02:18:30,292 Stop bugging me with your nonsense! 1797 02:18:30,625 --> 02:18:33,750 You people got my son killed for your own selfish reasons! 1798 02:18:35,125 --> 02:18:37,268 Sir, it doesn't matter if you scold me or even lay hands on me, 1799 02:18:37,292 --> 02:18:39,052 but please don't do what you are about to do. 1800 02:18:39,083 --> 02:18:40,167 Will you just shut up? 1801 02:18:42,958 --> 02:18:44,625 Sir, please! 1802 02:18:44,708 --> 02:18:46,375 Stop! Stop the vehicle! 1803 02:18:46,708 --> 02:18:48,625 - Sir? - Stop the vehicle now! 1804 02:19:13,333 --> 02:19:15,250 If you had told me that Bagheera was my own son, 1805 02:19:15,375 --> 02:19:17,875 I would have talked sense into him. 1806 02:19:18,292 --> 02:19:20,125 Speak up! Why are you silent? 1807 02:19:23,417 --> 02:19:25,833 Sir, please! Don't do this! Please listen to me! 1808 02:19:26,167 --> 02:19:28,125 Sir, please listen to me. 1809 02:19:28,292 --> 02:19:29,958 Sir, this is wrong! Please don't do this! 1810 02:19:31,333 --> 02:19:32,500 I can't believe this! 1811 02:19:33,667 --> 02:19:34,707 What are you even saying?! 1812 02:19:34,792 --> 02:19:36,625 Yes, sir, that is the truth. 1813 02:19:38,875 --> 02:19:40,435 Would you have thrown him under the bus 1814 02:19:40,500 --> 02:19:42,020 like this if he were your son as well? 1815 02:19:42,333 --> 02:19:43,333 Speak up! 1816 02:19:43,625 --> 02:19:44,625 Speak up, damn it! 1817 02:19:46,500 --> 02:19:47,583 Sir, please don't do this! 1818 02:19:50,292 --> 02:19:51,332 How can this be possible?! 1819 02:19:51,958 --> 02:19:53,667 This concerns the honor of our department. 1820 02:19:54,083 --> 02:19:56,143 That is correct, sir, but we must call a spade a spade. 1821 02:19:56,167 --> 02:19:59,208 That is correct, sir, but we must call a spade "a spade". 1822 02:20:04,292 --> 02:20:06,042 I don't have a son like yours, 1823 02:20:07,458 --> 02:20:08,958 I am not that fortunate. 1824 02:20:10,167 --> 02:20:11,458 What do you mean by saying 1825 02:20:11,542 --> 02:20:13,782 you're unable to apprehend the culprit who killed my son? 1826 02:20:23,833 --> 02:20:25,333 No matter how much you scold me, 1827 02:20:25,875 --> 02:20:28,958 I won't get angry with you or feel upset. 1828 02:20:29,417 --> 02:20:31,333 I tried, sir. But I failed. 1829 02:20:33,417 --> 02:20:34,667 Then why have you come here? 1830 02:20:34,958 --> 02:20:37,399 Sir, please give me another chance, I will definitely nab him. 1831 02:20:41,500 --> 02:20:42,542 Get lost! 1832 02:20:42,792 --> 02:20:44,542 - Sir? - Get out! 1833 02:20:45,083 --> 02:20:46,083 Out! 1834 02:20:49,667 --> 02:20:54,375 Sir, why did you admit defeat in order to save him? 1835 02:20:54,583 --> 02:20:58,000 Everyone remembers Bhagat Singh, Subhash Chandra Bose, 1836 02:20:59,250 --> 02:21:02,333 and the father of our nation, Mahatma Gandhi. 1837 02:21:02,625 --> 02:21:04,833 This defeat brings me more happiness 1838 02:21:05,750 --> 02:21:07,270 than all the times I have won in life. 1839 02:21:07,542 --> 02:21:13,458 But no one remembers their parents. 1840 02:21:13,792 --> 02:21:16,432 Sir, you had said that even if a god-like person goes to the temple 1841 02:21:16,625 --> 02:21:20,250 he won't be allowed to perform the rituals, only a priest has to do it. 1842 02:21:20,375 --> 02:21:21,375 Isn't that the truth? 1843 02:21:22,333 --> 02:21:24,708 A god-like man won't be able to do anything, 1844 02:21:24,958 --> 02:21:26,750 but a god can do everything. 1845 02:21:26,833 --> 02:21:28,833 You have given birth to such an exceptional person! 1846 02:21:32,000 --> 02:21:33,000 You are really great! 1847 02:21:33,875 --> 02:21:34,875 You're great! 1848 02:21:35,208 --> 02:21:36,708 He's not just a god-like person, 1849 02:21:37,458 --> 02:21:38,458 he's a god himself. 1850 02:21:39,667 --> 02:21:42,208 Let him do whatever he wants. 1851 02:21:42,833 --> 02:21:43,833 Who are we to ask? 1852 02:21:45,333 --> 02:21:49,292 In my eyes, you have become the father of the nation. 1853 02:22:07,833 --> 02:22:09,113 Sir, I have done as you ordered. 1854 02:22:16,833 --> 02:22:18,125 Boss, we found Bagheera! 1855 02:22:40,417 --> 02:22:42,257 Sorry, Vedanth, you had to go through all this. 1856 02:22:42,417 --> 02:22:43,708 I need another favor from you. 1857 02:22:44,250 --> 02:22:47,083 Rana is taking two thousand people in a freight train 1858 02:22:47,417 --> 02:22:49,250 to the Rameswaram fishing harbor. 1859 02:22:49,500 --> 02:22:52,625 The moment he reaches the harbor, he will become unstoppable. 1860 02:22:53,042 --> 02:22:54,667 Only you can stop him. 1861 02:22:55,375 --> 02:22:58,667 I can't do anything else other than give this information to you. 1862 02:22:59,000 --> 02:23:01,750 I hope to hear the good news. 1863 02:23:11,458 --> 02:23:15,333 To the Lord who is the savior Of all worlds 1864 02:23:15,417 --> 02:23:19,042 To the mighty Virabhadra The bearer of the weapon 1865 02:23:19,375 --> 02:23:23,208 To the one who dances the tandava To destroy arrogance and vain gatherings 1866 02:23:23,333 --> 02:23:27,083 To Neelakanta The fierce Rudra who protects all 1867 02:23:27,167 --> 02:23:31,167 To the merciful yet stern one The destroyer of Krishna's actions 1868 02:23:31,292 --> 02:23:33,167 To the one who shatters The intoxicated ego 1869 02:23:33,250 --> 02:23:34,917 To the nurturer of the devotees 1870 02:23:35,000 --> 02:23:39,000 Lord Shiva! 1871 02:23:39,125 --> 02:23:41,542 Who are you praying to my child? 1872 02:23:41,708 --> 02:23:44,042 Which god will come to save us from here? 1873 02:23:44,250 --> 02:23:45,458 Don't say that. 1874 02:23:45,542 --> 02:23:48,958 My mom always tells me that if I recite these verses, 1875 02:23:49,167 --> 02:23:55,042 God will rescue us no matter what dire situation we are in. 1876 02:24:29,083 --> 02:24:30,458 Bagheera. 1877 02:24:32,083 --> 02:24:33,083 Come on! 1878 02:30:46,208 --> 02:30:50,417 Look me in the eye 1879 02:30:50,708 --> 02:30:53,833 Let time stand still 1880 02:30:54,417 --> 02:30:59,583 I can't go on without you 1881 02:32:04,833 --> 02:32:08,292 What's the breaking news for which we traveled this far? 1882 02:32:08,750 --> 02:32:09,833 There's no one here. 1883 02:32:10,375 --> 02:32:12,268 What breaking news can we expect to receive at this place? 1884 02:32:12,292 --> 02:32:13,667 Sure, sir. Okay. 1885 02:32:16,083 --> 02:32:17,083 What is this?! 1886 02:32:17,333 --> 02:32:18,333 Who are these people? 1887 02:32:27,542 --> 02:32:29,458 Who are you people? Where are you coming from? 1888 02:32:29,667 --> 02:32:31,458 We were all kidnapped, sir. 1889 02:32:31,542 --> 02:32:33,792 What? Who kidnapped you? 1890 02:32:33,917 --> 02:32:35,250 We don't know. 1891 02:32:35,375 --> 02:32:36,375 Who rescued you? 1892 02:32:36,708 --> 02:32:37,708 God. 1893 02:32:40,708 --> 02:32:42,167 - God? - Yes, sir. 1894 02:32:43,000 --> 02:32:44,333 The child is telling the truth. 1895 02:32:44,917 --> 02:32:47,417 The one who saved us was none other than God. 1896 02:33:15,458 --> 02:33:17,833 Sir, this kidnapping racket, human trafficking, 1897 02:33:18,000 --> 02:33:21,125 and illegal transport are all happening through goods trains. 1898 02:33:22,333 --> 02:33:24,734 Many people from the railway department are involved in this. 1899 02:33:25,000 --> 02:33:26,000 This should be stopped. 1900 02:33:28,458 --> 02:33:29,792 I will give you full authority. 1901 02:33:30,917 --> 02:33:32,042 Go and conduct an inquiry. 1902 02:33:32,167 --> 02:33:33,625 Bring an end to all of them. 1903 02:33:34,292 --> 02:33:35,652 You should be the one to end this. 1904 02:33:38,542 --> 02:33:39,542 What?! 1905 02:33:39,875 --> 02:33:40,875 What do you mean? 1906 02:33:41,083 --> 02:33:44,000 We both know that you are the one who's behind all of this. 1907 02:33:45,167 --> 02:33:47,708 If you accept this, resign, and surrender, 1908 02:33:48,750 --> 02:33:50,333 you will be treated like a VIP in jail, 1909 02:33:50,500 --> 02:33:51,581 and you will be safe there. 1910 02:33:51,875 --> 02:33:52,917 Think about it. 1911 02:33:53,500 --> 02:33:54,500 If I refuse? 1912 02:33:54,917 --> 02:33:56,917 What can I do? 1913 02:33:57,542 --> 02:34:00,583 You have tied my hands in the name of rules, regulations, and transfers. 1914 02:34:02,042 --> 02:34:05,417 But he is not bound by any rules. 1915 02:34:09,542 --> 02:34:10,542 Think about it. 1916 02:34:14,167 --> 02:34:15,167 Hey! 1917 02:34:16,042 --> 02:34:18,250 Do you know who I am? 1918 02:34:18,917 --> 02:34:20,208 I am the Central Minister. 1919 02:34:20,833 --> 02:34:23,958 I have seen a lot of people, I have thrashed a lot of people. 1920 02:34:24,125 --> 02:34:27,417 Do you have any idea how many people I had to eliminate to reach this position? 1921 02:34:28,667 --> 02:34:30,333 No one can touch me. 1922 02:34:30,875 --> 02:34:32,000 Who is he? 1923 02:34:34,042 --> 02:34:35,333 Who is he? 1924 02:34:37,333 --> 02:34:38,333 Bagheera. 1925 02:35:49,417 --> 02:35:52,583 I will become a superhero, Mom.