1 00:01:49,901 --> 00:01:51,152 Darling. 2 00:01:53,362 --> 00:01:54,488 Rama. 3 00:02:01,996 --> 00:02:04,081 You were calling for your mother. 4 00:02:04,123 --> 00:02:05,249 What? 5 00:02:05,875 --> 00:02:07,960 You were saying, "Mom, Mom." 6 00:02:10,713 --> 00:02:12,423 Don't be ridiculous. 7 00:02:15,092 --> 00:02:17,053 Wait, please. 8 00:02:39,867 --> 00:02:41,077 They are young. 9 00:02:42,537 --> 00:02:44,497 They are heroes with no imagination. 10 00:02:46,040 --> 00:02:48,543 They shave my head carefully till they're done. 11 00:02:49,377 --> 00:02:52,255 They believe it's their duty to shave the women's heads well. 12 00:02:55,049 --> 00:02:57,218 Are you ashamed for them, my love? 13 00:02:58,761 --> 00:02:59,761 No. 14 00:03:00,638 --> 00:03:02,056 You are dead. 15 00:03:02,682 --> 00:03:05,184 I'm far too busy suffering. 16 00:03:06,394 --> 00:03:07,937 Night falls. 17 00:03:08,729 --> 00:03:12,024 All I hear is the sound of scissors cutting my hair. 18 00:03:12,942 --> 00:03:15,528 It slightly eases the pain of your death. 19 00:03:16,946 --> 00:03:18,364 Oh the pain! 20 00:03:19,699 --> 00:03:22,159 The pain in my heart... it's unbelievable. 21 00:03:23,035 --> 00:03:25,329 All around, they're singing the Marseillaise. 22 00:03:26,497 --> 00:03:29,959 My father's drug store is closed because of the disgrace. 23 00:03:31,252 --> 00:03:32,753 I am alone. 24 00:03:33,754 --> 00:03:35,381 Some of them laugh. 25 00:03:36,549 --> 00:03:38,050 At night, I return home. 26 00:04:02,575 --> 00:04:06,162 This week's class will focus on the work of Marguerite Duras. 27 00:04:07,121 --> 00:04:08,664 More precisely, 28 00:04:08,706 --> 00:04:11,834 how the author uses the power of her narrative 29 00:04:11,876 --> 00:04:14,712 to sublimate reality. 30 00:04:16,588 --> 00:04:18,883 The images you have just seen... 31 00:04:19,675 --> 00:04:22,970 I chose to link their direct violence 32 00:04:23,513 --> 00:04:27,642 and full on historic significance, to the shaved-headed woman that Duras 33 00:04:27,683 --> 00:04:29,644 creates in Hiroshima, my love, 34 00:04:30,353 --> 00:04:34,023 to demonstrate how the author managed to transform the shock 35 00:04:34,065 --> 00:04:37,401 and feeling of revolt in the face of these acts, 36 00:04:37,944 --> 00:04:40,863 which were commonplace at the end of the war, 37 00:04:41,155 --> 00:04:43,616 into an almost lyrical song. 38 00:04:44,909 --> 00:04:46,786 Listening to the text, 39 00:04:47,537 --> 00:04:49,872 the author's intention is crystal clear. 40 00:04:50,957 --> 00:04:53,251 This woman is humiliated, 41 00:04:53,835 --> 00:04:55,044 distraught, 42 00:04:55,711 --> 00:04:57,797 branded like a prisoner, 43 00:04:58,130 --> 00:05:01,926 all be it temporarily as hair does grow back, 44 00:05:02,426 --> 00:05:04,720 but branded forever on her memory 45 00:05:04,762 --> 00:05:06,806 and that of those around her. 46 00:05:08,140 --> 00:05:10,893 This woman, an object of shame, 47 00:05:10,935 --> 00:05:13,312 becomes, thanks to the author's words, 48 00:05:13,354 --> 00:05:15,231 not only a heroine 49 00:05:15,940 --> 00:05:18,484 but a human being in a state of grace. 50 00:05:56,272 --> 00:05:57,440 Hello. 51 00:05:58,441 --> 00:06:01,360 - Hello, Mrs. Fall. - Hello, Adrien. 52 00:06:02,486 --> 00:06:04,322 - How are you? - I'm OK. 53 00:06:05,031 --> 00:06:06,199 Hi. 54 00:06:06,240 --> 00:06:07,658 Hi, Tenning. 55 00:06:08,826 --> 00:06:09,952 You OK? 56 00:06:10,328 --> 00:06:12,622 I'd better check on the food. 57 00:06:12,663 --> 00:06:14,081 I'll come with you. 58 00:06:14,123 --> 00:06:16,209 Here's your medication, Mom. 59 00:06:28,346 --> 00:06:30,473 Don't worry, Mom, it's nothing. 60 00:07:09,679 --> 00:07:11,097 I'm really enjoying this. 61 00:07:11,138 --> 00:07:12,431 - So I see. - Bravo. 62 00:07:12,473 --> 00:07:14,308 - It's delicious. - Thank you. 63 00:07:15,434 --> 00:07:18,271 Adrien, tell me about your work. 64 00:07:18,312 --> 00:07:19,814 It's going really well. 65 00:07:20,481 --> 00:07:23,776 It was our bass player's birthday at the last concert. 66 00:07:25,319 --> 00:07:27,864 The audience sang Happy Birthday to him. 67 00:07:28,406 --> 00:07:30,366 He was thrilled. 68 00:07:32,660 --> 00:07:35,079 We're doing alright. 69 00:07:35,121 --> 00:07:36,914 We have work. 70 00:07:36,956 --> 00:07:38,207 Touch wood. 71 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 How about you, Rama, is the new book coming on well? 72 00:07:44,463 --> 00:07:46,632 - And you? - I'm OK. 73 00:07:47,175 --> 00:07:50,636 A bit tired from work, but I'm OK. 74 00:07:50,678 --> 00:07:52,847 It doesn't show, you look well. 75 00:07:52,889 --> 00:07:55,558 - Good. - Those earrings really suit you. 76 00:07:55,600 --> 00:07:57,351 - That's true. - Thank you. 77 00:07:57,393 --> 00:08:00,771 You don't often wear earrings, they suit you. 78 00:08:03,900 --> 00:08:06,819 Where are you going on holiday this year? 79 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 I don't think we'll go away this year. 80 00:08:13,409 --> 00:08:16,412 We have some major work to do on the house. 81 00:08:17,330 --> 00:08:18,915 What kind of work? 82 00:08:22,293 --> 00:08:23,794 Nothing very important. 83 00:08:26,088 --> 00:08:27,757 Nothing very important, yeah. 84 00:08:29,217 --> 00:08:30,551 Right. 85 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 By the way, 86 00:08:41,646 --> 00:08:45,483 can you take Mom to physio on Monday? I finish too late. 87 00:08:45,525 --> 00:08:49,237 I can't on Monday. I'm in meetings all day. 88 00:08:49,737 --> 00:08:50,737 How about you, Rama, 89 00:08:51,405 --> 00:08:54,033 - can you take her? - No, I can't. 90 00:09:04,502 --> 00:09:06,295 You could make an effort. 91 00:09:06,337 --> 00:09:08,631 But I can't. I won't be here. 92 00:09:13,594 --> 00:09:15,137 There's Dad. 93 00:09:17,181 --> 00:09:19,976 Do you remember that cousin? We never see him. 94 00:09:20,017 --> 00:09:22,645 - I think that's Uncle Bamba. - I don't know. 95 00:09:22,687 --> 00:09:24,730 Yeah, I think it's him. 96 00:09:25,398 --> 00:09:27,567 There were so many of us! 97 00:09:27,608 --> 00:09:29,777 Those were happy times. 98 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 You can't tell Dad was sick at the time. 99 00:09:32,864 --> 00:09:34,782 It didn't show. 100 00:09:36,659 --> 00:09:38,911 There's Mom. What memories. 101 00:09:38,953 --> 00:09:40,538 Incredible. 102 00:09:40,788 --> 00:09:42,248 Look at her! 103 00:09:44,792 --> 00:09:46,085 Incredible. 104 00:09:47,211 --> 00:09:48,421 There's Rama. 105 00:09:49,005 --> 00:09:51,174 - Always calm. - She was shy. 106 00:09:51,215 --> 00:09:52,466 Incredible. 107 00:09:57,555 --> 00:09:59,640 She was already a wild little thing. 108 00:10:35,301 --> 00:10:36,469 Mom? 109 00:10:37,887 --> 00:10:38,887 Mom? 110 00:11:16,425 --> 00:11:17,802 Will you be OK? 111 00:11:18,261 --> 00:11:19,387 Yes. 112 00:11:21,222 --> 00:11:23,808 - Call me when you arrive. - OK. 113 00:11:27,478 --> 00:11:28,604 Ciao. 114 00:15:03,069 --> 00:15:04,403 All rise. 115 00:15:12,787 --> 00:15:14,413 Please be seated. 116 00:15:18,417 --> 00:15:19,961 Ask the journalists to leave. 117 00:15:20,002 --> 00:15:23,381 Would all journalists please leave. 118 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Bailiff, bring in the defendant. 119 00:16:11,053 --> 00:16:13,723 Gentlemen, please remove the handcuffs. 120 00:16:29,822 --> 00:16:33,451 Please state your full name, 121 00:16:33,492 --> 00:16:38,289 date and place of birth and your parents' full names. 122 00:16:38,331 --> 00:16:40,082 My name is Laurence Coly. 123 00:16:40,458 --> 00:16:43,836 I was born March 15, 1980, in Dakar, Senegal. 124 00:16:44,754 --> 00:16:46,589 My father's name is Robert Coly, 125 00:16:46,631 --> 00:16:47,965 my mother's name, Odile Diatta. 126 00:16:48,007 --> 00:16:49,800 What is your profession? 127 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 I'm a student. 128 00:16:52,220 --> 00:16:56,098 At the time of your arrest, you were living with Mr. Luc Dumontet, 129 00:16:56,140 --> 00:16:59,393 at 29, Avenue du Général De Gaulle, in Saint-Mandé. 130 00:16:59,435 --> 00:17:01,604 - Is that correct, Ms. Coly? - Yes. 131 00:17:02,271 --> 00:17:03,731 You may be seated. 132 00:17:04,440 --> 00:17:07,527 The court will now proceed with jury selection. 133 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 If any of you, ladies and gentlemen, 134 00:17:10,112 --> 00:17:12,823 are related to the defendant or her family, 135 00:17:12,865 --> 00:17:14,491 to any of the attorneys 136 00:17:14,534 --> 00:17:17,787 or judges, you must say so now. 137 00:17:40,226 --> 00:17:41,978 Juror number fifteen. 138 00:17:42,854 --> 00:17:45,439 Mrs. Evelyne Pringent. 139 00:17:46,899 --> 00:17:51,070 Born February 28, 1958, in Lille. 140 00:17:51,112 --> 00:17:53,114 Lives in Saint-Omer. 141 00:17:53,155 --> 00:17:55,741 Profession: Chartered accountant. 142 00:17:59,871 --> 00:18:01,247 Dismissed. 143 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Juror number seventeen. 144 00:18:12,425 --> 00:18:15,511 Mrs. Yasmina Belhadj. 145 00:18:17,555 --> 00:18:20,850 Born June 22, 1990, in Paris. 146 00:18:20,892 --> 00:18:22,935 Lives in Clairmarais. 147 00:18:22,977 --> 00:18:25,104 Profession: Project manager. 148 00:18:25,146 --> 00:18:26,314 Dismissed. 149 00:18:35,156 --> 00:18:37,158 Juror number eighteen. 150 00:18:38,451 --> 00:18:41,204 Mrs. Sandrine Deportaire. 151 00:18:42,830 --> 00:18:46,167 Born February 19, 1986, in Lille. 152 00:18:46,209 --> 00:18:48,169 Lives in Armentières. 153 00:18:48,211 --> 00:18:50,213 Profession: Nurse. 154 00:19:05,520 --> 00:19:06,979 Please be seated. 155 00:19:15,905 --> 00:19:17,615 Juror number twenty-one. 156 00:19:20,576 --> 00:19:23,079 Mr. Julien Titrain. 157 00:19:25,164 --> 00:19:28,751 Born August 9, 1986, in Calais... 158 00:19:54,944 --> 00:19:56,696 Ms. Coly, please stand up. 159 00:19:59,782 --> 00:20:00,908 Ms. Coly, 160 00:20:00,950 --> 00:20:05,454 you are accused of the murder of your 15-month-old daughter, Elise. 161 00:20:06,330 --> 00:20:09,917 The indictment we will now read, details the facts 162 00:20:09,959 --> 00:20:12,253 that led to your arrest. 163 00:20:14,422 --> 00:20:15,882 On November 11, 2015, 164 00:20:15,923 --> 00:20:19,719 a man went into a police station in Berck-sur-Mer. 165 00:20:20,303 --> 00:20:24,849 He reported finding the body of a child on the beach that morning. 166 00:20:25,892 --> 00:20:29,937 He told the police officers that while he was shore fishing, 167 00:20:30,438 --> 00:20:33,608 he noticed a shape washed up on the sand. 168 00:20:35,067 --> 00:20:37,445 At first, he thought it was a seal. 169 00:20:38,112 --> 00:20:41,782 He went over to it and discovered the corpse of a child. 170 00:20:42,992 --> 00:20:45,119 A medical examiner inspected the body 171 00:20:45,161 --> 00:20:48,706 and confirmed that the corpse was that of a little girl, 172 00:20:48,748 --> 00:20:53,461 the cause of death: drowning, suffocated by saltwater. 173 00:20:55,296 --> 00:20:58,049 There were no toxic substances 174 00:20:58,090 --> 00:21:01,093 or signs of abuse on the child's body. 175 00:21:01,802 --> 00:21:07,016 The investigators first thought the child was a migrant drowned in a shipwreck. 176 00:21:07,058 --> 00:21:08,726 That same evening, 177 00:21:08,768 --> 00:21:12,355 the manager of Les Embruns hotel went to the police station. 178 00:21:12,605 --> 00:21:16,984 He remembered a female guest and a child who had spent a night at the hotel. 179 00:21:18,861 --> 00:21:22,156 The name given by the guest enabled the officers to search 180 00:21:22,198 --> 00:21:24,575 the national immigration database. 181 00:21:25,034 --> 00:21:28,162 The name was Ms. Laurence Coly, 182 00:21:28,204 --> 00:21:30,164 living with Mr. Luc Dumontet, 183 00:21:30,206 --> 00:21:33,209 at 29, Avenue du Général De Gaulle, in Saint-Mandé, 184 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 in the Paris metropolitan area. 185 00:21:35,253 --> 00:21:38,130 The officers went to your place of residence 186 00:21:38,589 --> 00:21:40,842 on November 20, 2015, 187 00:21:40,883 --> 00:21:44,470 nine days after the corpse was found. 188 00:21:45,805 --> 00:21:49,976 At first, you told them you'd sent your daughter to your mother in Dakar 189 00:21:50,017 --> 00:21:52,770 to give yourself time to write your thesis. 190 00:21:53,980 --> 00:21:58,568 You were informed that you were seen with the child at the Gare du Nord, 191 00:21:58,609 --> 00:22:01,654 on the beach and at the hotel in Berck-sur-Mer. 192 00:22:02,113 --> 00:22:04,991 Images from the CCTV cameras show 193 00:22:05,032 --> 00:22:07,326 that you returned to Paris alone, 194 00:22:07,368 --> 00:22:08,452 without the child. 195 00:22:10,037 --> 00:22:12,665 This was when you confessed. 196 00:22:12,707 --> 00:22:16,711 You told the detectives that you killed your daughter because, 197 00:22:16,752 --> 00:22:20,214 I quote, "It would make life easier." 198 00:22:21,424 --> 00:22:26,053 You claimed to have committed the crime after a violent clash with Mr. Dumontet. 199 00:22:27,513 --> 00:22:31,142 You claimed to have left your daughter on the beach 200 00:22:31,184 --> 00:22:35,104 believing that the sea would carry away her body. 201 00:22:36,939 --> 00:22:39,901 You claimed to have been, I quote, 202 00:22:40,735 --> 00:22:43,863 "Drawn into a tragic and vile venture." 203 00:22:44,363 --> 00:22:47,366 And although you claim to have Western values, 204 00:22:47,408 --> 00:22:50,494 you describe "hallucinatory" phenomena 205 00:22:50,536 --> 00:22:52,580 of which you claim to be the victim. 206 00:22:53,497 --> 00:22:55,833 You talk of an "evil-eye," 207 00:22:55,875 --> 00:22:59,212 you say you were cursed by your family in Senegal 208 00:22:59,253 --> 00:23:01,714 and by Mr. Dumontet's family. 209 00:23:08,596 --> 00:23:09,931 Ms. Coly, 210 00:23:11,516 --> 00:23:14,727 do you know why you killed your daughter? 211 00:23:16,479 --> 00:23:18,147 I don't know. 212 00:23:18,189 --> 00:23:20,775 I hope this trial will give me the answer. 213 00:23:24,654 --> 00:23:28,032 - Do you accept the alleged facts? - Yes, I do. 214 00:23:29,534 --> 00:23:30,993 How do you plead? 215 00:23:32,203 --> 00:23:34,413 I plead not guilty, Your Honor. 216 00:23:34,956 --> 00:23:37,750 I don't think I'm the responsible party in this case. 217 00:23:38,793 --> 00:23:42,713 What do you mean by, "I don't think I'm the responsible party?" 218 00:23:47,176 --> 00:23:51,681 The two years before my daughter's death were the worst of my life. 219 00:24:05,444 --> 00:24:07,029 Ms. Coly, 220 00:24:07,822 --> 00:24:11,909 we are here to try to understand, you must explain. 221 00:24:35,308 --> 00:24:39,437 Mrs. Coly, we will now talk about you and your life. 222 00:24:39,478 --> 00:24:41,355 You were born in Dakar. 223 00:24:41,397 --> 00:24:44,567 Your mother, Odile Diatta, is unemployed and your father, 224 00:24:44,609 --> 00:24:47,528 Robert Coly, a United Nations translator. 225 00:24:47,570 --> 00:24:50,031 They were in a relationship for seven years. 226 00:24:51,115 --> 00:24:53,492 Could you tell us about your childhood? 227 00:24:57,163 --> 00:25:01,209 Shortly after I was born, my father left my mother for another woman. 228 00:25:02,210 --> 00:25:04,962 I grew up with my mother and my maternal grandmother. 229 00:25:07,507 --> 00:25:11,052 I was very close to my grandmother, she took care of me. 230 00:25:12,136 --> 00:25:14,639 She was very affectionate with me. 231 00:25:15,973 --> 00:25:17,892 I was devastated by her death. 232 00:25:19,143 --> 00:25:20,978 She was called Elise, 233 00:25:21,020 --> 00:25:22,647 like my daughter. 234 00:25:26,609 --> 00:25:28,694 What were you like as a child? 235 00:25:30,530 --> 00:25:33,658 Materially, I lacked for nothing. 236 00:25:34,116 --> 00:25:36,452 We lived with others in a large house. 237 00:25:37,411 --> 00:25:39,705 We were comfortable. 238 00:25:41,457 --> 00:25:44,418 I think my childhood was quite ordinary. 239 00:25:44,460 --> 00:25:48,881 Cousins, birthday parties, baptisms, Christmases... 240 00:25:50,174 --> 00:25:52,385 I was brought up as an only child. 241 00:25:54,470 --> 00:25:57,974 They say I was chatty, jolly... 242 00:25:59,350 --> 00:26:03,187 yet I remember sometimes, I distanced myself from the others. 243 00:26:04,272 --> 00:26:07,775 It worried my grandmother, but I needed time alone. 244 00:26:10,778 --> 00:26:12,780 I read a lot too. 245 00:26:12,822 --> 00:26:14,323 I was mad about literature. 246 00:26:14,365 --> 00:26:17,535 - Did you have friends? - Not really. 247 00:26:17,577 --> 00:26:19,787 Why do you think that was? 248 00:26:20,329 --> 00:26:21,329 I don't know. 249 00:26:23,958 --> 00:26:28,087 Perhaps because my parent's situation was rather unusual. 250 00:26:28,629 --> 00:26:31,549 Or because my mother forbade me to speak Wolof. 251 00:26:32,758 --> 00:26:34,468 It distanced me from the others. 252 00:26:34,510 --> 00:26:36,637 Why were you forbidden to speak Wolof? 253 00:26:37,972 --> 00:26:41,517 She wanted me to speak perfect French and only French. 254 00:26:42,101 --> 00:26:43,936 She wanted me to succeed in life. 255 00:26:45,271 --> 00:26:47,648 She was obsessed by my education. 256 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 What about your father? 257 00:26:49,984 --> 00:26:53,529 - Did you see him regularly? - Yes, I did. 258 00:26:54,322 --> 00:26:56,991 I went to his house one Sunday per month. 259 00:26:57,825 --> 00:26:59,535 My father is a calm person. 260 00:27:00,244 --> 00:27:02,079 He can be severe, but... 261 00:27:03,039 --> 00:27:05,917 he is sensitive and very cultured. 262 00:27:06,626 --> 00:27:08,544 We share a taste for the arts. 263 00:27:09,754 --> 00:27:11,881 With my mother, on the other hand, 264 00:27:14,467 --> 00:27:16,552 you could say it's more charged. 265 00:27:18,846 --> 00:27:21,474 - She is more hotheaded. - Meaning? 266 00:27:22,517 --> 00:27:26,187 How would you describe your relationship with your mother? 267 00:27:27,271 --> 00:27:29,815 When I was young, my mother was often absent. 268 00:27:30,233 --> 00:27:33,569 She worked hard, she was always tired. 269 00:27:34,570 --> 00:27:37,865 Even if she had high expectations of me, 270 00:27:40,409 --> 00:27:43,412 - there was always a distance between us. - Meaning? 271 00:27:44,247 --> 00:27:46,290 What do you mean by "distance"? 272 00:27:47,583 --> 00:27:49,085 I don't know. 273 00:27:51,128 --> 00:27:53,005 We don't have much in common. 274 00:27:53,589 --> 00:27:55,800 We're not interested in the same things. 275 00:27:56,551 --> 00:27:58,302 We are very different. 276 00:27:58,678 --> 00:28:01,472 Your mother has lived in Italy for several years. 277 00:28:01,514 --> 00:28:03,933 She told the detectives 278 00:28:03,975 --> 00:28:07,937 that you called each other regularly, at least once a week. 279 00:28:08,980 --> 00:28:11,440 This statement suggests 280 00:28:12,024 --> 00:28:15,486 that you were close, Ms. Coly, not distant. 281 00:28:15,528 --> 00:28:17,154 I don't know. 282 00:28:17,196 --> 00:28:18,990 We called each other because... 283 00:28:19,407 --> 00:28:21,742 one has to call one's mother, that's how it is. 284 00:28:23,202 --> 00:28:25,955 Would you say you were a wanted child? 285 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 I don't know. 286 00:28:28,165 --> 00:28:31,377 You should ask them, it didn't feel that way. 287 00:28:35,548 --> 00:28:37,758 What was your education like? 288 00:28:38,843 --> 00:28:42,305 My education was classic, literary. 289 00:28:42,346 --> 00:28:45,099 I attended the same Catholic school all the way through. 290 00:28:45,808 --> 00:28:47,143 I was a good student. 291 00:28:47,810 --> 00:28:49,562 I knew what I wanted to study. 292 00:28:50,062 --> 00:28:51,480 My father supported me. 293 00:28:52,064 --> 00:28:53,608 I wanted to study law. 294 00:28:53,649 --> 00:28:55,943 Why did you decide to come to France? 295 00:28:57,945 --> 00:28:59,697 To get away from my parents. 296 00:29:02,617 --> 00:29:05,077 You just described a happy childhood, 297 00:29:05,119 --> 00:29:07,914 yet you wanted to get away from your parents. 298 00:29:07,955 --> 00:29:09,999 That's contradictory. 299 00:29:12,502 --> 00:29:16,255 On the outside, everything was fine, but it was oppressive. 300 00:29:17,590 --> 00:29:19,258 My father 301 00:29:20,009 --> 00:29:22,720 put a lot of pressure on me. 302 00:29:22,762 --> 00:29:25,139 I am his only biological child. 303 00:29:28,851 --> 00:29:31,103 I carried a lot of weight on my shoulders. 304 00:29:33,105 --> 00:29:35,399 As for my mother, like I said, 305 00:29:35,441 --> 00:29:37,610 it was more or less the same thing. 306 00:29:37,652 --> 00:29:39,028 Sometimes, 307 00:29:39,403 --> 00:29:42,448 I felt she was projecting her own desires onto me. 308 00:29:46,244 --> 00:29:49,288 Their obsession with my success tormented me. 309 00:29:56,587 --> 00:30:00,508 You came to France in 1998. 310 00:30:00,550 --> 00:30:04,262 You lived with one of your maternal aunts 311 00:30:04,303 --> 00:30:06,639 in the 5th arrondissement, in Paris. 312 00:30:06,681 --> 00:30:09,433 How were your first years in Paris? 313 00:30:11,894 --> 00:30:13,980 I stayed with my aunt for two years. 314 00:30:14,438 --> 00:30:17,775 After that, I shared an apartment with a cousin, Marthe. 315 00:30:18,651 --> 00:30:20,319 My father paid the rent, 316 00:30:20,361 --> 00:30:22,363 I attended university. 317 00:30:23,531 --> 00:30:25,700 It should have gone well, but... 318 00:30:26,576 --> 00:30:28,619 there were problems with Marthe. 319 00:30:29,203 --> 00:30:31,998 She caused trouble, she was jealous of me. 320 00:30:33,207 --> 00:30:35,418 The year I spent with her was horrible. 321 00:30:37,962 --> 00:30:40,548 At that time, something inside me snapped. 322 00:30:42,967 --> 00:30:44,385 After that... 323 00:30:46,637 --> 00:30:50,391 I went back to Dakar for a while for my grandmother's funeral. 324 00:30:50,433 --> 00:30:51,809 There, 325 00:30:52,143 --> 00:30:54,645 everyone was weird around me. 326 00:30:54,687 --> 00:30:56,272 They called me an Oreo 327 00:30:56,314 --> 00:30:59,066 because I acted like a white Parisian woman. 328 00:31:00,109 --> 00:31:02,361 It was a very difficult trip. 329 00:31:03,321 --> 00:31:06,324 I argued a lot with my mother. 330 00:31:08,201 --> 00:31:09,952 She also said I had changed. 331 00:31:11,704 --> 00:31:14,332 My only desire was to return to France, 332 00:31:14,373 --> 00:31:16,834 but I didn't want to live with my cousin again. 333 00:31:18,211 --> 00:31:20,463 I went back to my aunt's place, 334 00:31:20,505 --> 00:31:22,673 but I only stayed for three months. 335 00:31:22,715 --> 00:31:26,511 I found a room in exchange for child minding. 336 00:31:26,886 --> 00:31:30,598 Yes, the mother of those children, Mrs. Vincent, 337 00:31:31,057 --> 00:31:33,518 said you were very affectionate with them. 338 00:31:33,559 --> 00:31:37,855 She said you were, "Kind, intelligent," 339 00:31:37,897 --> 00:31:40,066 it seems she really liked you. 340 00:31:40,816 --> 00:31:42,944 I got on well with the children. 341 00:31:43,277 --> 00:31:46,197 I looked after them for a few years, then I stopped. 342 00:31:47,073 --> 00:31:49,200 My father stopped sending me money. 343 00:31:49,575 --> 00:31:53,412 He was disappointed that I decided to do philosophy and not law. 344 00:31:54,580 --> 00:31:56,582 He refused to support me. 345 00:31:57,333 --> 00:31:58,417 He... 346 00:32:00,294 --> 00:32:01,838 When he found out... 347 00:32:11,764 --> 00:32:14,725 Your father wasn't able to attend your trial, 348 00:32:14,767 --> 00:32:17,520 he claimed he had an urgent job in Cameroun. 349 00:32:18,062 --> 00:32:20,606 I will read an extract from his statement. 350 00:32:21,899 --> 00:32:26,320 "Laurence was an obedient, intelligent and gifted child. 351 00:32:27,029 --> 00:32:31,534 "Our relationship became complicated when she went to France." 352 00:32:34,370 --> 00:32:37,206 Your father mentions an argument you had in 2002, 353 00:32:37,248 --> 00:32:39,125 after which, you cut ties. 354 00:32:41,669 --> 00:32:43,921 What was the argument about? 355 00:32:47,091 --> 00:32:50,344 It was at Christmas, over the phone. 356 00:32:51,888 --> 00:32:54,682 He'd found out that I'd stopped attending university. 357 00:32:55,016 --> 00:32:56,809 He was very cross. 358 00:32:58,227 --> 00:33:00,104 I told him 359 00:33:01,314 --> 00:33:05,484 I wanted to swap law for philosophy, but he was against it. 360 00:33:06,694 --> 00:33:09,822 He said he'd stop supporting me if I didn't change my mind. 361 00:33:13,075 --> 00:33:15,661 So that was when all ties were cut? 362 00:33:16,078 --> 00:33:17,078 Yes. 363 00:33:19,540 --> 00:33:22,335 When your father stopped supporting you, 364 00:33:22,919 --> 00:33:27,006 was that when things started to go badly with Mrs. Vincent? 365 00:33:27,882 --> 00:33:29,509 Yes, it was then. 366 00:33:30,051 --> 00:33:31,761 I had no income. 367 00:33:32,303 --> 00:33:35,473 I couldn't pay the rent and my mother couldn't help me. 368 00:33:38,601 --> 00:33:42,730 When Mrs. Vincent asked you to move out, 369 00:33:42,980 --> 00:33:45,733 she says you emotionally blackmailed her. 370 00:33:45,775 --> 00:33:48,402 That's not true. I just asked her for some time. 371 00:33:48,694 --> 00:33:50,571 I had to find a solution. 372 00:33:50,613 --> 00:33:52,782 I didn't want to go back to my aunt's. 373 00:33:57,245 --> 00:33:59,705 Was it at that time 374 00:33:59,747 --> 00:34:02,583 that you moved in with Mr. Dumontet? 375 00:34:03,042 --> 00:34:04,085 Yes. 376 00:34:05,628 --> 00:34:07,505 How did you meet him? 377 00:34:08,589 --> 00:34:10,925 At a dinner at my aunt's place. 378 00:34:11,843 --> 00:34:13,636 He knew her from Senegal. 379 00:34:14,762 --> 00:34:16,722 I think my aunt had her eye on him. 380 00:34:16,763 --> 00:34:18,683 What made you think that? 381 00:34:20,977 --> 00:34:22,270 I don't know. 382 00:34:22,854 --> 00:34:25,106 She seemed flattered that he came to see her. 383 00:34:26,649 --> 00:34:28,234 I always suspected it. 384 00:34:29,694 --> 00:34:31,654 She flirted with him. 385 00:34:32,530 --> 00:34:34,991 Luc always denied it when I asked him. 386 00:34:37,326 --> 00:34:39,912 I think she invited me to impress him. 387 00:34:40,370 --> 00:34:43,499 Having a well-educated niece made her look good. 388 00:34:46,169 --> 00:34:49,546 We spoke a lot that night. 389 00:34:50,881 --> 00:34:53,759 Luc knew Senegal well, he'd spent some time there. 390 00:34:55,052 --> 00:34:57,889 He invited me to an exhibition the next day. 391 00:34:59,265 --> 00:35:01,392 We started to spend time together. 392 00:35:02,185 --> 00:35:04,896 We got on well despite our age difference. 393 00:35:05,563 --> 00:35:07,023 He was 57, 394 00:35:07,523 --> 00:35:08,900 I was 24. 395 00:35:10,943 --> 00:35:14,989 Did you have any romantic relationships before Mr. Dumontet? 396 00:35:15,031 --> 00:35:17,825 The only relationship I've ever had was with Mr. Dumontet. 397 00:35:18,910 --> 00:35:23,164 Did you have sexual relations with anyone other than Mr. Dumontet? 398 00:35:23,206 --> 00:35:24,373 No. 399 00:35:29,670 --> 00:35:33,424 Did you both agree that you'd live together? 400 00:35:34,842 --> 00:35:37,053 I think Luc was reluctant. 401 00:35:37,094 --> 00:35:39,055 But for me, living with him made sense, 402 00:35:39,096 --> 00:35:41,599 I couldn't continue living with Mrs. Vincent. 403 00:35:41,641 --> 00:35:42,683 And 404 00:35:43,226 --> 00:35:44,936 I spent all my time with him. 405 00:35:44,977 --> 00:35:49,065 What did you know about Luc Dumontet when you met him? 406 00:35:50,149 --> 00:35:53,027 I knew he had spent time in Africa. 407 00:35:54,695 --> 00:35:57,740 I knew he worked for a major transport company, 408 00:35:58,115 --> 00:36:01,536 that he'd left his job to follow his passion, sculpture. 409 00:36:02,537 --> 00:36:05,248 Shortly after we met, 410 00:36:05,289 --> 00:36:08,292 he moved into an artist's studio in St. Mandé. 411 00:36:08,918 --> 00:36:12,630 Were you in love when you decided to move in with him? 412 00:36:12,672 --> 00:36:13,714 Yes. 413 00:36:15,174 --> 00:36:18,553 Was it at this time that you went back to university? 414 00:36:18,594 --> 00:36:20,263 Luc encouraged me to study again. 415 00:36:21,681 --> 00:36:25,768 He offered to pay for my studies so I could be independent later on. 416 00:36:26,227 --> 00:36:28,896 When you moved in with Luc Dumontet, 417 00:36:29,397 --> 00:36:31,899 did you know he had a daughter? 418 00:36:32,316 --> 00:36:33,776 That he was still married? 419 00:36:33,818 --> 00:36:35,903 Even if he wasn't living with them. 420 00:36:35,945 --> 00:36:36,945 Yes. 421 00:36:37,280 --> 00:36:38,823 I knew from the start. 422 00:36:39,699 --> 00:36:42,702 I saw his daughter once or twice in St. Mandé. 423 00:36:42,743 --> 00:36:44,620 I saw his wife once. 424 00:36:50,459 --> 00:36:52,128 Any questions? 425 00:36:56,048 --> 00:36:57,592 Counselor Vaudenay. 426 00:37:01,179 --> 00:37:04,265 How was your relationship with Mr. Dumontet's family 427 00:37:04,307 --> 00:37:06,309 when you moved in with him? 428 00:37:07,185 --> 00:37:09,061 He didn't introduce me to any of them. 429 00:37:10,104 --> 00:37:13,274 Luc lunched with his wife once a week, I had no say in it. 430 00:37:14,150 --> 00:37:17,069 I don't know what he told her about me, he wouldn't say. 431 00:37:18,738 --> 00:37:20,948 I didn't exist when she was around. 432 00:37:21,657 --> 00:37:25,119 He said they were just friends but I didn't know if it was true. 433 00:37:25,953 --> 00:37:28,247 I wasn't invited to his daughter's wedding, 434 00:37:28,289 --> 00:37:30,625 but he did ask me to cook the meal. 435 00:37:31,250 --> 00:37:35,129 When the reception began at the studio, Luc booked me into a hotel. 436 00:37:35,963 --> 00:37:38,382 He slipped me out through the back door. 437 00:37:41,219 --> 00:37:43,721 No further questions, Your Honor. 438 00:37:46,098 --> 00:37:48,893 Ms. Coly, at what point 439 00:37:48,935 --> 00:37:53,397 did your relationship with Mr. Dumontet start to deteriorate? 440 00:37:58,945 --> 00:38:01,280 Certain facts distanced me from him. 441 00:38:01,322 --> 00:38:02,615 What do you mean? 442 00:38:04,325 --> 00:38:05,826 I had visions. 443 00:38:06,619 --> 00:38:07,954 A flash. 444 00:38:08,621 --> 00:38:09,956 About a secret of his. 445 00:38:11,249 --> 00:38:12,917 A secret he keeps to himself. 446 00:38:13,543 --> 00:38:16,337 You didn't mention that during the investigation. 447 00:38:16,921 --> 00:38:19,423 You described recurrent harassment, 448 00:38:19,465 --> 00:38:22,718 disdain, indifference, lack of interest. 449 00:38:22,760 --> 00:38:25,096 Those were your grievances. 450 00:38:25,137 --> 00:38:29,141 In addition, you resented him for visiting his brother in Auvergne. 451 00:38:29,183 --> 00:38:30,351 No. 452 00:38:30,810 --> 00:38:34,188 I meant it was Luc's attitude and behavior that puzzled me. 453 00:38:34,230 --> 00:38:38,776 Parties or birthdays spent with the wife he had supposedly left, not with me. 454 00:38:39,360 --> 00:38:40,653 It was as if... 455 00:38:41,153 --> 00:38:44,323 someone or something wanted to distance him from me. 456 00:38:49,453 --> 00:38:50,580 Did you want a child? 457 00:38:50,621 --> 00:38:51,956 No. 458 00:38:51,998 --> 00:38:55,585 - Did you use contraception? - No, we had sex sporadically. 459 00:38:55,626 --> 00:38:59,797 When Luc Dumontet noticed the pregnancy, you told him you wouldn't terminate it. 460 00:39:00,590 --> 00:39:01,716 Why? 461 00:39:02,466 --> 00:39:05,386 When Luc found out, it was too late for an abortion. 462 00:39:08,848 --> 00:39:12,101 I didn't get pregnant on purpose as he told the investigator. 463 00:39:12,810 --> 00:39:14,729 Throughout my entire pregnancy, 464 00:39:14,770 --> 00:39:17,148 he kept looking at me, saying 465 00:39:17,190 --> 00:39:19,901 "What will you do?", never "What will we do?" 466 00:39:20,651 --> 00:39:22,111 I said to him, 467 00:39:23,821 --> 00:39:25,198 "Don't worry, 468 00:39:27,158 --> 00:39:28,910 "you'll still have your life, 469 00:39:30,411 --> 00:39:33,331 "you'll still deny my existence and that of the child," 470 00:39:35,041 --> 00:39:36,918 he always found a way to do that. 471 00:39:45,134 --> 00:39:46,761 You may sit down. 472 00:40:01,108 --> 00:40:03,653 Mr. Dumontet, come forward please. 473 00:40:04,153 --> 00:40:05,863 The court will hear you. 474 00:40:13,412 --> 00:40:16,582 Mr. Dumontet, with hindsight, 475 00:40:18,000 --> 00:40:21,963 how do you explain what Ms. Coly did? 476 00:40:23,714 --> 00:40:27,510 It's incomprehensible, Your Honor. 477 00:40:27,552 --> 00:40:30,596 What Laurence did is incomprehensible. 478 00:40:32,014 --> 00:40:35,768 She was a wonderful mother, the way she took care of Lili... 479 00:40:35,810 --> 00:40:37,937 She massaged her every day. 480 00:40:38,229 --> 00:40:42,066 Lili was loved by both of us. 481 00:40:43,901 --> 00:40:45,528 Laurence Coly said earlier 482 00:40:45,570 --> 00:40:49,282 that you were reluctant for her to move in with you. 483 00:40:49,574 --> 00:40:51,409 Do you agree with that? 484 00:40:51,450 --> 00:40:52,535 No. 485 00:40:53,786 --> 00:40:56,956 I was somewhat surprised about the way it happened 486 00:40:56,998 --> 00:40:59,709 but I welcomed her gladly. 487 00:41:01,127 --> 00:41:03,504 We agreed on a three-year period, 488 00:41:03,546 --> 00:41:08,176 so that she could finish her studies and find work as a university lecturer. 489 00:41:08,759 --> 00:41:10,678 That was our agreement. 490 00:41:13,306 --> 00:41:16,517 For the most part, I believe we got on well. 491 00:41:16,559 --> 00:41:19,353 I would go as far as to say that we were happy. 492 00:41:20,104 --> 00:41:22,106 At least in the beginning. 493 00:41:22,148 --> 00:41:24,066 We went out a lot. 494 00:41:24,692 --> 00:41:28,654 I was proud to have a woman like her by my side. 495 00:41:30,990 --> 00:41:33,242 Sometimes, when she spoke 496 00:41:35,369 --> 00:41:37,705 about her struggles with the thesis, 497 00:41:37,747 --> 00:41:40,958 I admit, I didn't understand anything, 498 00:41:41,000 --> 00:41:43,127 I couldn't help her, but... 499 00:41:43,169 --> 00:41:45,338 I was very impressed by 500 00:41:45,379 --> 00:41:47,173 how knowledgeable she was. 501 00:41:56,057 --> 00:41:57,433 But... 502 00:41:59,435 --> 00:42:01,562 I should add that 503 00:42:01,896 --> 00:42:04,607 Laurence is a very difficult person. 504 00:42:05,274 --> 00:42:08,152 She is extremely jealous of everyone. 505 00:42:08,194 --> 00:42:10,613 Whenever a woman spoke to me, 506 00:42:10,655 --> 00:42:15,326 she became paranoid, crazy. 507 00:42:15,368 --> 00:42:17,787 She could stay angry for days 508 00:42:17,828 --> 00:42:20,039 and give me the silent treatment. 509 00:42:20,456 --> 00:42:25,127 Her silence was very aggressive. 510 00:42:25,545 --> 00:42:29,507 She often told me that if she felt I'd become too old and helpless, 511 00:42:30,132 --> 00:42:31,676 she would leave me. 512 00:42:33,010 --> 00:42:36,055 I took it for granted that she'd leave me one day. 513 00:42:36,848 --> 00:42:39,851 Would you say you had a romantic relationship 514 00:42:39,892 --> 00:42:42,144 with Ms. Coly? 515 00:42:43,229 --> 00:42:44,272 Yes. 516 00:42:44,981 --> 00:42:47,859 Yes, I think it was a love affair 517 00:42:47,900 --> 00:42:51,863 that went wrong and I don't know why. 518 00:42:53,781 --> 00:42:55,616 But it was a love affair. 519 00:42:55,658 --> 00:43:00,162 We conceived a child whom we both adored. 520 00:43:00,204 --> 00:43:03,291 And despite Laurence's temper, 521 00:43:04,542 --> 00:43:06,961 when the three of us lay in bed, 522 00:43:07,003 --> 00:43:10,756 I felt like the happiest man alive. 523 00:43:10,798 --> 00:43:15,386 Yet you never introduced Ms. Coly to your friends or family. 524 00:43:16,387 --> 00:43:19,432 You told nobody about Elise's birth. 525 00:43:19,932 --> 00:43:21,434 How do you explain that? 526 00:43:21,475 --> 00:43:23,895 I thought Laurence was embarrassed about us, 527 00:43:23,936 --> 00:43:27,523 she kept saying I was too old, I didn't want to push her. 528 00:43:27,565 --> 00:43:29,650 And her jealousy... 529 00:43:30,193 --> 00:43:33,196 I was always afraid she'd take things the wrong way, 530 00:43:33,237 --> 00:43:35,072 so I avoided certain subjects. 531 00:43:35,114 --> 00:43:38,075 And it was better for Elise, too. 532 00:43:38,910 --> 00:43:41,495 It was simpler for everyone. 533 00:43:46,792 --> 00:43:50,630 You said your relationship deteriorated 534 00:43:50,671 --> 00:43:53,257 before the child's birth. 535 00:43:54,300 --> 00:43:56,552 Didn't you think about contraception? 536 00:43:57,011 --> 00:43:58,095 No. 537 00:43:58,137 --> 00:44:02,225 Laurence told me that due to an illness she didn't need it. 538 00:44:03,559 --> 00:44:05,019 Didn't you notice her pregnancy? 539 00:44:07,146 --> 00:44:09,815 When did you realize she was pregnant? 540 00:44:09,857 --> 00:44:12,568 Of course I had my suspicions. 541 00:44:12,610 --> 00:44:16,405 But when I asked her, she systematically denied it. 542 00:44:16,697 --> 00:44:18,866 When she did tell me, it was too late. 543 00:44:20,451 --> 00:44:22,495 I was away a lot. 544 00:44:23,079 --> 00:44:26,374 I went to Clermont often to visit my brother 545 00:44:26,415 --> 00:44:28,251 who was dying. 546 00:44:31,671 --> 00:44:35,508 Strangely, we were getting on better at that time. 547 00:44:36,467 --> 00:44:38,803 Laurence seemed calmer. 548 00:44:41,305 --> 00:44:44,559 Then in August, after one of those visits, 549 00:44:44,600 --> 00:44:47,812 when I returned, Lili was there. 550 00:44:49,397 --> 00:44:53,150 How did you feel when you arrived home and saw the child? 551 00:44:53,943 --> 00:44:55,695 I was shocked. 552 00:44:56,737 --> 00:45:00,032 I was shocked to find Laurence in bed with a baby, 553 00:45:00,074 --> 00:45:02,410 I was shocked she hadn't called me. 554 00:45:02,451 --> 00:45:04,161 Yet, I had returned 555 00:45:04,203 --> 00:45:07,665 two days before the delivery date she had given me. 556 00:45:08,249 --> 00:45:11,878 Soon afterwards, Laurence told me Lili had to go to Senegal 557 00:45:11,919 --> 00:45:15,381 while she finished her studies and found a job. 558 00:45:15,756 --> 00:45:19,260 She said I was too old to look after a baby properly, 559 00:45:19,302 --> 00:45:22,471 that her mother was in Dakar and would look after Lili. 560 00:45:28,186 --> 00:45:30,813 Your Honor, if I may, 561 00:45:30,855 --> 00:45:33,691 I'd like to talk about Lili. Nobody has mentioned her. 562 00:45:33,733 --> 00:45:36,485 I'd like to talk about her, I took care of her. 563 00:45:36,527 --> 00:45:40,823 Each morning, weather permitting, I took her to the Bois de Vincennes. 564 00:45:41,365 --> 00:45:44,243 The nannies would see me, 565 00:45:44,285 --> 00:45:47,330 occasionally, one of them would peek into the stroller 566 00:45:47,371 --> 00:45:50,708 and tell me how cute she was. 567 00:45:56,005 --> 00:45:58,216 One day, I... 568 00:45:59,509 --> 00:46:03,095 I was heavy handed with Lili, it was nothing, 569 00:46:03,137 --> 00:46:07,350 Laurence was furious, she accused me of not loving her. 570 00:46:07,391 --> 00:46:12,605 I said I'd get a divorce, marry her, that I'd do anything for her and Lili. 571 00:46:12,647 --> 00:46:14,732 But during her pregnancy, 572 00:46:14,774 --> 00:46:16,400 did you look after Ms. Coly? 573 00:46:16,442 --> 00:46:20,655 Did you go with her to the scans or doctor's appointments? 574 00:46:22,031 --> 00:46:25,618 No, I didn't know how to, we didn't do that. 575 00:46:25,660 --> 00:46:29,747 When I had my daughter, men didn't do those things. 576 00:46:29,789 --> 00:46:32,083 Nor did you acknowledge paternity. 577 00:46:34,210 --> 00:46:37,296 What's more, the first time the detectives called you, 578 00:46:37,964 --> 00:46:40,591 you answered the phone and you told them, 579 00:46:41,008 --> 00:46:44,470 "Yes, a child lives here, but I'm not the father." 580 00:46:44,512 --> 00:46:47,640 You told them it was your girlfriend's daughter. 581 00:46:48,266 --> 00:46:50,518 How do you explain that, Mr. Dumontet? 582 00:46:53,187 --> 00:46:56,440 Laurence always said to me, "She's mine, she's mine." 583 00:46:57,108 --> 00:47:00,611 When I asked her if she'd registered the child, 584 00:47:00,653 --> 00:47:03,030 she said she had, but in her name. 585 00:47:04,115 --> 00:47:06,701 I thought perhaps it was for the better, 586 00:47:06,742 --> 00:47:09,328 that it would be complicated for Lili 587 00:47:09,370 --> 00:47:12,748 to bear the name Dumontet, in Senegal. 588 00:47:13,499 --> 00:47:17,628 You never mentioned Lili to your eldest daughter, Adeline? 589 00:47:22,675 --> 00:47:25,553 I thought it was too complicated to explain, 590 00:47:25,595 --> 00:47:28,306 she'd just given birth herself... 591 00:47:29,891 --> 00:47:33,811 When Ms. Coly returned without Lili, you had packed up her baby clothes 592 00:47:33,853 --> 00:47:35,563 to donate them to charity. 593 00:47:35,980 --> 00:47:38,566 You didn't tell a soul about her birth. 594 00:47:39,150 --> 00:47:44,155 You never questioned her mother's decision to send the child to Senegal. 595 00:47:44,197 --> 00:47:47,992 Ms. Coly claims you didn't care about Lili and her. 596 00:47:48,951 --> 00:47:51,746 Neither did you attend the child's funeral. 597 00:47:53,289 --> 00:47:55,791 How should we interpret all that, Mr. Dumontet? 598 00:47:56,292 --> 00:47:57,627 I don't know. 599 00:47:58,336 --> 00:47:59,837 I don't know. 600 00:48:02,715 --> 00:48:05,009 The funeral was too far away, 601 00:48:05,051 --> 00:48:06,636 I couldn't go there. 602 00:48:10,181 --> 00:48:14,227 The idea of Lili's death was rather abstract for me. 603 00:48:14,268 --> 00:48:16,187 It's hard to grasp. 604 00:48:17,855 --> 00:48:21,317 I don't know, I don't know! 605 00:48:26,197 --> 00:48:28,866 Does the Prosecuting Attorney have any questions? 606 00:48:29,867 --> 00:48:33,079 Mr. Dumontet, I do not doubt 607 00:48:33,120 --> 00:48:36,165 your good intentions towards Ms. Coly. 608 00:48:36,499 --> 00:48:39,085 When she moved in with you, her situation was critical. 609 00:48:39,126 --> 00:48:41,546 She was jobless, homeless, 610 00:48:41,587 --> 00:48:44,632 she wasn't even studying. You took her in. 611 00:48:44,674 --> 00:48:48,928 You found her a job, enabled her to go back to her studies, 612 00:48:49,637 --> 00:48:52,014 you even funded her studies. 613 00:48:52,765 --> 00:48:55,393 What didn't you do for this woman? 614 00:48:55,434 --> 00:48:56,435 And she... 615 00:48:56,727 --> 00:48:58,354 in return, 616 00:48:58,396 --> 00:49:01,023 I would love to know what Ms. Coly gave you. 617 00:49:01,065 --> 00:49:05,027 While I don't doubt your love for this woman, 618 00:49:05,069 --> 00:49:10,074 did she not move in with you purely out of self-interest? 619 00:49:13,536 --> 00:49:16,122 No, I don't think so. 620 00:49:17,999 --> 00:49:21,961 I believe we were genuinely in love. 621 00:49:27,049 --> 00:49:28,259 Counselor. 622 00:49:33,764 --> 00:49:38,769 Mr. Dumontet, do you believe you have moral responsibility in this case? 623 00:49:41,355 --> 00:49:42,356 Yes. 624 00:49:43,149 --> 00:49:46,027 I am responsible for everything. 625 00:49:47,153 --> 00:49:51,115 I blame myself for everything, I didn't protect Lili. 626 00:49:53,659 --> 00:49:56,954 I am paying for that. I can never make amends. 627 00:49:58,414 --> 00:50:00,666 I've lost everything. My life is worthless. 628 00:50:00,708 --> 00:50:03,711 My gown is black, Mr. Dumontet, not red. 629 00:50:03,753 --> 00:50:06,005 My role is not to judge you. 630 00:50:06,797 --> 00:50:09,133 But I will talk of your cowardice, 631 00:50:09,467 --> 00:50:12,512 your lack of involvement in your daughter's birth. 632 00:50:13,179 --> 00:50:14,889 You didn't want the pregnancy. 633 00:50:15,306 --> 00:50:17,016 You didn't want the child. 634 00:50:17,058 --> 00:50:20,311 You had no intention of changing your life in any way. 635 00:50:21,062 --> 00:50:24,815 You claim to speak of Lili, but you speak only of yourself. 636 00:50:25,900 --> 00:50:28,819 Laurence Coly's distress was staring you in the face, 637 00:50:28,861 --> 00:50:30,696 but you chose to turn a blind eye, 638 00:50:30,738 --> 00:50:33,241 because you didn't want to see it. 639 00:50:33,282 --> 00:50:35,284 Because you didn't care. 640 00:50:51,676 --> 00:50:53,386 Thank you, Mr. Dumontet. 641 00:51:08,192 --> 00:51:09,861 Stand up, Ms. Coly. 642 00:51:12,238 --> 00:51:13,238 Ms. Coly, 643 00:51:13,656 --> 00:51:16,450 how are your prison conditions? 644 00:51:19,787 --> 00:51:21,205 It's calm. 645 00:51:21,914 --> 00:51:24,167 For the first three months, 646 00:51:24,208 --> 00:51:26,252 I didn't leave my cell. 647 00:51:28,588 --> 00:51:30,506 I was afraid to go out alone. 648 00:51:33,092 --> 00:51:34,343 Then... 649 00:51:35,595 --> 00:51:39,599 it was only after two or three months, 650 00:51:40,308 --> 00:51:42,602 that I began to have contact with others. 651 00:51:44,562 --> 00:51:48,566 The report from Sequedin prison describes you as calm, 652 00:51:48,608 --> 00:51:52,111 smiling, undemanding and very respectful. 653 00:51:54,197 --> 00:51:55,239 Yes. 654 00:51:56,574 --> 00:52:00,036 Generally speaking, my imprisonment is very dignified. 655 00:52:02,079 --> 00:52:04,081 A few months after your arrival, 656 00:52:04,582 --> 00:52:06,626 you mentioned some bullying. 657 00:52:15,676 --> 00:52:18,513 A woman who has killed her baby 658 00:52:19,138 --> 00:52:21,599 can't really expect any sympathy. 659 00:52:23,434 --> 00:52:25,269 I shared their horror. 660 00:52:30,483 --> 00:52:32,276 The hearing is adjourned. 661 00:53:54,901 --> 00:53:58,154 - Excuse me, I don't know your name. - Rama. 662 00:53:59,906 --> 00:54:01,199 Pleased to meet you. 663 00:54:27,266 --> 00:54:28,809 This is my hotel. 664 00:54:31,395 --> 00:54:33,356 Mine is a bit further on. 665 00:54:35,024 --> 00:54:37,193 - See you tomorrow. - Yes. 666 00:54:37,944 --> 00:54:41,072 I would have liked us to eat together tonight, 667 00:54:41,113 --> 00:54:44,867 but it's a little late and I need to sleep. 668 00:54:44,909 --> 00:54:45,993 Of course. 669 00:54:46,577 --> 00:54:49,372 We could have lunch tomorrow if you want. 670 00:54:49,413 --> 00:54:51,374 OK. With pleasure. 671 00:54:52,291 --> 00:54:53,584 See you tomorrow. 672 00:54:53,626 --> 00:54:55,086 Good evening. 673 00:55:29,036 --> 00:55:31,706 - Hello, Jean-Claude. - Hi, Rama. 674 00:55:31,747 --> 00:55:34,750 Sorry, I didn't have time to call you back earlier. 675 00:55:34,792 --> 00:55:36,335 Don't worry, it's OK. 676 00:55:36,669 --> 00:55:39,547 How is the trial? What is she like? 677 00:55:40,298 --> 00:55:42,175 She sounds fascinating. 678 00:55:42,592 --> 00:55:46,053 The press says she talks in a very sophisticated French. 679 00:55:46,095 --> 00:55:49,265 She talks like an educated woman, that's all. 680 00:55:49,307 --> 00:55:51,392 That's true, you're right. 681 00:55:52,310 --> 00:55:55,271 So, it went really well this morning. 682 00:55:55,313 --> 00:55:57,815 Everyone is raving about your project. 683 00:55:58,191 --> 00:56:00,860 They're just not sure about the title. 684 00:56:00,902 --> 00:56:03,613 They think "Medea Castaway" isn't very evocative. 685 00:56:03,654 --> 00:56:06,240 Not everyone knows the story of Medea. 686 00:56:06,282 --> 00:56:09,243 They think it should refer to the trial. 687 00:56:09,285 --> 00:56:12,121 I told them it was a working title. 688 00:56:12,955 --> 00:56:16,167 But doesn't everyone know the story of Medea? 689 00:56:18,252 --> 00:56:19,337 Well, OK. 690 00:56:19,837 --> 00:56:22,548 I'm not at all worried, you go for it. 691 00:56:22,882 --> 00:56:26,135 I'll read it when you're ready. I just wanted to give you the news 692 00:56:26,177 --> 00:56:29,889 and to tell you we're thrilled with the sales of your last book. 693 00:56:29,931 --> 00:56:32,975 We received the figures, it's very impressive. 694 00:56:33,017 --> 00:56:35,061 We were well received by the press. 695 00:56:37,021 --> 00:56:38,856 That's great. Wonderful. 696 00:56:39,649 --> 00:56:42,193 Come see me when you get back. 697 00:56:42,610 --> 00:56:43,986 We'll have lunch. 698 00:56:44,028 --> 00:56:47,114 With pleasure. Thank you for the update. 699 00:56:47,156 --> 00:56:48,533 Well, see you soon. 700 00:56:49,283 --> 00:56:51,202 - See you soon. - Goodbye. 701 00:57:11,264 --> 00:57:13,266 He didn't introduce me to anyone. 702 00:57:14,100 --> 00:57:17,395 Luc lunched with his wife once a week, I had no say in it. 703 00:57:18,145 --> 00:57:21,190 I don't know what he told her about me, he wouldn't say. 704 00:57:22,733 --> 00:57:24,944 I didn't exist when she was around. 705 00:57:25,862 --> 00:57:29,198 He said they were just friends but I didn't know if it was true. 706 00:57:30,074 --> 00:57:32,201 I wasn't invited to his daughter's wedding, 707 00:57:32,243 --> 00:57:34,370 but he did ask me to cook the meal. 708 00:57:34,412 --> 00:57:38,291 When the party began at the studio, Luc booked me into a hotel. 709 00:57:39,083 --> 00:57:41,419 He slipped me out through the back door. 710 00:57:41,460 --> 00:57:43,421 She was a wonderful mother, 711 00:57:43,462 --> 00:57:46,132 the way she took care of Lili... 712 00:57:46,174 --> 00:57:48,259 She massaged her every day. 713 00:57:50,386 --> 00:57:53,973 Lili was loved by both of us. 714 00:57:57,143 --> 00:58:02,023 Laurence said earlier, that you were reluctant for her to move in with you. 715 00:58:02,064 --> 00:58:03,524 Do you agree? 716 00:58:06,861 --> 00:58:10,323 How would you describe your relationship with your mother? 717 00:58:11,490 --> 00:58:13,993 When I was young, my mother was often absent. 718 00:58:14,452 --> 00:58:17,705 She worked hard, she was always tired. 719 00:58:18,748 --> 00:58:21,918 Even if she had high expectations of me, 720 00:58:24,670 --> 00:58:27,548 - there was always a distance between us. - Meaning? 721 00:58:28,466 --> 00:58:30,426 What do you mean by "distance"? 722 00:58:31,802 --> 00:58:33,304 I don't know. 723 00:58:35,431 --> 00:58:37,308 We don't have much in common. 724 00:58:37,850 --> 00:58:39,977 We're not interested in the same things. 725 00:58:40,811 --> 00:58:42,271 We are very different. 726 01:00:37,261 --> 01:00:38,888 Stand up, Ms. Coly. 727 01:00:42,892 --> 01:00:44,435 Ms. Coly, 728 01:00:44,477 --> 01:00:47,271 you often refer to the extreme loneliness 729 01:00:47,313 --> 01:00:49,565 of your situation before Elise's birth. 730 01:00:50,525 --> 01:00:52,068 How did you spend your days? 731 01:00:52,109 --> 01:00:55,488 You no longer went to classes, what did you do? 732 01:00:56,822 --> 01:01:00,076 I had never felt so low as the year before Lili's birth. 733 01:01:02,286 --> 01:01:04,163 I was becoming very depressed. 734 01:01:06,249 --> 01:01:09,627 I spent hours walking in the woods. 735 01:01:11,462 --> 01:01:15,091 I liked walking in the woods, nobody bothered me there. 736 01:01:16,008 --> 01:01:18,719 In the studio, the silence was different. 737 01:01:19,762 --> 01:01:21,389 I was afraid to be alone there. 738 01:01:21,430 --> 01:01:23,057 What were you afraid of? 739 01:01:24,892 --> 01:01:26,978 The atmosphere was becoming hostile. 740 01:01:28,563 --> 01:01:31,691 For months, I couldn't get out of bed in the morning. 741 01:01:32,525 --> 01:01:35,987 I couldn't lift my head up, I suffered from headaches. 742 01:01:42,410 --> 01:01:44,078 And from blurred vision. 743 01:01:47,039 --> 01:01:50,209 I heard strange noises like echoes in the walls. 744 01:01:51,586 --> 01:01:54,172 My feet were throbbing, I couldn't walk. 745 01:01:55,756 --> 01:01:59,093 When I talked to Luc about it, he didn't want to know, 746 01:01:59,510 --> 01:02:00,845 he didn't listen to me. 747 01:02:01,512 --> 01:02:04,140 He was obsessed with his sick brother, he ignored me. 748 01:02:04,182 --> 01:02:06,434 Did you consult a doctor? 749 01:02:07,268 --> 01:02:11,063 I saw a physiotherapist and an osteopath, but that didn't help. 750 01:02:12,565 --> 01:02:15,526 Sorcery was the only logical conclusion. 751 01:02:16,652 --> 01:02:18,821 I consulted various 752 01:02:19,614 --> 01:02:23,951 clairvoyants by telephone, everything they said made sense. 753 01:02:25,286 --> 01:02:26,913 So I trusted them. 754 01:02:27,371 --> 01:02:29,665 Yet the investigation found 755 01:02:29,707 --> 01:02:33,753 that none of the clairvoyants you supposedly consulted remembers you. 756 01:02:34,712 --> 01:02:36,964 The officers found no trace 757 01:02:37,215 --> 01:02:39,008 of any financial transactions. 758 01:02:39,050 --> 01:02:43,179 Neither do your telephone records show any trace of the calls. 759 01:02:43,221 --> 01:02:45,139 But I did call them. 760 01:02:45,181 --> 01:02:47,475 I'm surprised they don't remember me. 761 01:02:47,517 --> 01:02:50,686 I called one every day at 7 a.m. Her name is Patricia. 762 01:02:51,604 --> 01:02:54,273 Patricia Antonia testified. 763 01:02:55,066 --> 01:02:56,734 She doesn't remember you. 764 01:03:00,696 --> 01:03:02,949 I don't know why she says that. 765 01:03:04,450 --> 01:03:05,868 I told her everything. 766 01:03:07,245 --> 01:03:09,247 I felt she understood me. 767 01:03:13,084 --> 01:03:15,086 When I told her about my dream 768 01:03:16,128 --> 01:03:19,298 in which giant butterflies invaded the studio, she got it. 769 01:03:20,258 --> 01:03:22,176 She said people wanted to hurt me. 770 01:03:22,218 --> 01:03:24,679 How is there no proof? 771 01:03:24,720 --> 01:03:26,764 Not a single telephone record. 772 01:03:28,391 --> 01:03:29,559 I don't know. 773 01:03:30,726 --> 01:03:35,106 You say your problems began one year before Elise was born. 774 01:03:35,147 --> 01:03:38,693 Roughly the time Elise was conceived, is that correct? 775 01:03:39,110 --> 01:03:41,821 Yes, perhaps. That might be so. 776 01:03:42,405 --> 01:03:43,573 I don't remember the dates. 777 01:03:43,614 --> 01:03:48,119 Did you deliberately conceal your pregnancy? 778 01:03:49,453 --> 01:03:52,498 I acted as if I wasn't pregnant, I didn't try to conceal it. 779 01:03:53,040 --> 01:03:56,460 When you fell pregnant, did you consult a doctor? 780 01:03:56,502 --> 01:03:58,963 I didn't see a doctor, I didn't tell anyone. 781 01:04:00,339 --> 01:04:02,175 Tell us about the birth. 782 01:04:03,634 --> 01:04:05,386 Lili was born at the studio, I was alone. 783 01:04:05,428 --> 01:04:07,013 Why didn't you go to hospital? 784 01:04:07,054 --> 01:04:09,182 I don't know, I was in a black hole. 785 01:04:10,224 --> 01:04:11,767 I didn't go out. 786 01:04:12,602 --> 01:04:14,270 I didn't see anyone. 787 01:04:15,146 --> 01:04:16,939 I was afraid, I wanted to protect Lili. 788 01:04:16,981 --> 01:04:18,733 Protect her from what? 789 01:04:18,774 --> 01:04:20,234 From malicious intent. 790 01:04:24,280 --> 01:04:28,492 What was your frame of mind just before the birth? 791 01:04:35,500 --> 01:04:36,918 I was worried. 792 01:04:40,213 --> 01:04:41,881 I was scared of not succeeding. 793 01:04:41,923 --> 01:04:44,008 Had you prepared for the birth? 794 01:04:48,513 --> 01:04:49,639 Yes. 795 01:04:51,724 --> 01:04:54,018 I think I prepared for it at some point. 796 01:04:59,607 --> 01:05:01,943 I researched how to do it. 797 01:05:03,361 --> 01:05:07,698 I asked my mom, without telling her why, how to care for a newborn. 798 01:05:16,457 --> 01:05:18,167 Lili was born during the night. 799 01:05:19,085 --> 01:05:21,128 On August 9, 2014, at 4:44 a.m. 800 01:05:21,170 --> 01:05:22,797 Did you feel alone? 801 01:05:31,681 --> 01:05:33,683 When I had the first contractions, 802 01:05:35,017 --> 01:05:36,686 I could feel she was coming. 803 01:05:37,979 --> 01:05:39,647 I was agitated but... 804 01:05:40,439 --> 01:05:42,441 it was a special moment for me. 805 01:05:44,443 --> 01:05:46,612 When she was born, I was in awe. 806 01:05:48,823 --> 01:05:50,658 I was entranced by that tiny creature. 807 01:05:50,700 --> 01:05:54,287 Didn't you worry that this secret birth might go wrong? 808 01:05:55,580 --> 01:05:57,957 Lili didn't seem to be in trouble. 809 01:05:57,999 --> 01:06:00,001 She barely cried. 810 01:06:01,085 --> 01:06:04,547 There was this incredible serenity about her. 811 01:06:04,839 --> 01:06:07,425 When you felt the first contractions, 812 01:06:07,466 --> 01:06:10,011 why didn't you inform Luc Dumontet? 813 01:06:10,052 --> 01:06:11,470 Luc was in Auvergne. 814 01:06:11,846 --> 01:06:13,306 Yet he'd promised to be with me. 815 01:06:13,347 --> 01:06:15,933 - Did you tell him the date? - Yes. 816 01:06:16,225 --> 01:06:17,977 Yet in your statement 817 01:06:18,728 --> 01:06:21,397 you said you weren't sure of the date of conception. 818 01:06:21,439 --> 01:06:23,900 I knew when my daughter was conceived. 819 01:06:25,818 --> 01:06:28,321 Luc promised he'd be back in time for the birth. 820 01:06:28,362 --> 01:06:30,448 When Lili was born, 821 01:06:31,032 --> 01:06:34,160 you didn't call Mr. Dumontet to tell him to come. 822 01:06:36,078 --> 01:06:37,830 I didn't think it was necessary. 823 01:06:39,999 --> 01:06:41,792 I wanted that moment for myself. 824 01:06:41,834 --> 01:06:46,339 What did you tell him when he came back and saw you with Lili? 825 01:06:51,677 --> 01:06:52,970 Luc arrived, 826 01:06:55,014 --> 01:06:56,933 he saw me holding a baby. 827 01:06:59,560 --> 01:07:02,104 He came over and looked at the child. 828 01:07:08,402 --> 01:07:09,654 He seemed 829 01:07:10,238 --> 01:07:11,572 appalled, 830 01:07:12,114 --> 01:07:13,282 speechless. 831 01:07:15,701 --> 01:07:17,703 When he finally spoke, he said, 832 01:07:17,745 --> 01:07:19,413 "Are you sure she's mine?" 833 01:07:21,040 --> 01:07:23,292 I said to him, "Don't worry, 834 01:07:24,877 --> 01:07:26,212 "she's mine." 835 01:07:28,840 --> 01:07:32,593 I was upset he questioned his paternity so I said she was mine. 836 01:07:35,555 --> 01:07:39,100 I was in a state of beatitude and his words were so vulgar, 837 01:07:39,392 --> 01:07:41,853 I found it deeply insulting. 838 01:07:41,894 --> 01:07:45,147 What did you tell him about the birth? 839 01:07:45,606 --> 01:07:47,984 That I'd given birth at Les Bluets clinic. 840 01:07:48,025 --> 01:07:49,694 You told him 841 01:07:49,735 --> 01:07:51,863 that you had registered Lili's birth. 842 01:07:52,280 --> 01:07:54,407 Why didn't you do so? 843 01:07:54,448 --> 01:07:56,492 I didn't register her 844 01:07:57,535 --> 01:07:59,495 because I gave birth at home, 845 01:08:00,746 --> 01:08:02,582 because I never left the studio, 846 01:08:02,623 --> 01:08:04,709 and because it didn't even occur to me. 847 01:08:06,669 --> 01:08:09,797 Luc asked me if I'd registered her, I don't know why I lied. 848 01:08:09,839 --> 01:08:12,216 What was your life with Elise like? 849 01:08:16,304 --> 01:08:18,054 At first, I didn't take her out. 850 01:08:18,598 --> 01:08:20,641 My days were structured around her. 851 01:08:20,933 --> 01:08:23,311 She was calm, she barely cried. 852 01:08:25,021 --> 01:08:27,315 My routine was shaped by Lili's needs. 853 01:08:27,356 --> 01:08:29,150 - Did you breastfeed her? - Yes. 854 01:08:29,983 --> 01:08:32,111 When did you take her out of the studio? 855 01:08:34,197 --> 01:08:37,241 I didn't take her out for at least six months. 856 01:08:38,867 --> 01:08:41,411 Luc was a bit more present at that time, 857 01:08:41,454 --> 01:08:43,748 as soon as Lili could hold her head up, 858 01:08:43,789 --> 01:08:44,999 he began to take her out. 859 01:08:45,041 --> 01:08:47,835 But you, nobody ever saw you with the baby. 860 01:08:48,126 --> 01:08:50,630 Nobody saw me pregnant or with the baby. 861 01:08:50,922 --> 01:08:52,673 I barely left the studio. 862 01:08:53,590 --> 01:08:56,719 Did you buy any baby equipment? 863 01:08:56,760 --> 01:08:57,969 Not much. 864 01:08:58,012 --> 01:09:00,681 A few child care items, 865 01:09:00,723 --> 01:09:03,309 a bouncy chair, baby clothes. 866 01:09:05,937 --> 01:09:08,147 Keeping her birth a secret, 867 01:09:08,188 --> 01:09:11,483 was that a decision you took with Luc Dumontet? 868 01:09:11,526 --> 01:09:13,903 I don't remember it that way. 869 01:09:13,945 --> 01:09:16,489 - Why didn't he tell anyone? - I don't know. 870 01:09:16,531 --> 01:09:20,409 Early on, you told him that your mother would take Lili to Senegal. 871 01:09:20,451 --> 01:09:21,827 I said it as he was worried. 872 01:09:21,869 --> 01:09:23,996 You told him, "She's mine." 873 01:09:24,746 --> 01:09:27,166 Did you decide Lili's future all alone? 874 01:09:27,208 --> 01:09:29,626 The plan to send her to Senegal? 875 01:09:29,669 --> 01:09:32,797 I said that because Luc didn't want a child at the studio. 876 01:09:32,839 --> 01:09:35,007 - Was Lili ever sick? - No. 877 01:09:35,049 --> 01:09:36,425 Yes, she was. 878 01:09:36,467 --> 01:09:38,052 She had chicken pox. 879 01:09:38,635 --> 01:09:40,470 Did you take her to the doctor? 880 01:09:42,264 --> 01:09:43,391 No. 881 01:09:45,601 --> 01:09:48,062 Does the Prosecuting Attorney have any questions? 882 01:09:49,230 --> 01:09:52,441 Ms. Coly, you have strung us along from the start. 883 01:09:53,985 --> 01:09:57,697 You distance yourself from the questions asked. 884 01:09:57,738 --> 01:10:01,617 You avoid the awkward questions and you lie to us. 885 01:10:01,659 --> 01:10:03,286 Do you take us for fools? 886 01:10:04,078 --> 01:10:06,372 You didn't love Luc Dumontet. 887 01:10:06,414 --> 01:10:10,251 You didn't want a child with him, you didn't want the pregnancy. 888 01:10:10,293 --> 01:10:13,504 You deliberately concealed the child's existence. 889 01:10:13,921 --> 01:10:17,049 You told nobody about her, not even your mother. 890 01:10:17,091 --> 01:10:18,509 The truth... 891 01:10:18,551 --> 01:10:22,221 is that you killed the child because she got in your way. 892 01:10:22,263 --> 01:10:25,433 That's nonsense. Can you read my mind or my heart? 893 01:10:25,474 --> 01:10:28,519 You think as I might get a life sentence I'm going to lie? 894 01:10:28,561 --> 01:10:30,021 What have I got to lose? 895 01:10:30,354 --> 01:10:32,523 Please, ma'am, sorcery? 896 01:10:32,565 --> 01:10:34,192 You are lying to yourself. 897 01:10:34,233 --> 01:10:36,068 Yes, I speak of sorcery. 898 01:10:36,402 --> 01:10:38,404 Why would I torment myself like that? 899 01:10:38,446 --> 01:10:39,947 Killing my daughter 900 01:10:39,989 --> 01:10:41,407 ruined my life. 901 01:10:43,075 --> 01:10:44,827 Am I merely being dishonest? 902 01:10:47,330 --> 01:10:49,540 When I speak of sorcery, I'm not lying. 903 01:10:52,460 --> 01:10:55,755 Not even a dead-drunk idiot would have done what I did. 904 01:10:56,756 --> 01:10:58,633 And they say I'm intelligent. 905 01:10:59,884 --> 01:11:01,677 So why did I do it? 906 01:14:09,198 --> 01:14:10,408 Hello? 907 01:14:10,449 --> 01:14:13,828 Hello, this is reception. A lady is asking for you. 908 01:14:51,616 --> 01:14:53,075 Hello. 909 01:15:16,766 --> 01:15:19,477 Hello, are you ready to order? 910 01:15:19,519 --> 01:15:22,438 Hello, I'll have the carpaccio. 911 01:15:22,480 --> 01:15:24,565 - And you? - Steak and fries. 912 01:15:24,607 --> 01:15:25,691 OK. 913 01:15:25,733 --> 01:15:27,318 That's a lot. 914 01:15:27,360 --> 01:15:29,445 Why don't you have the fish? 915 01:15:31,030 --> 01:15:32,782 And half a pint, please. 916 01:15:32,823 --> 01:15:35,117 - I'll be right back. - Thank you. 917 01:15:48,881 --> 01:15:51,259 This must be hard for you. 918 01:15:53,052 --> 01:15:54,846 Well, I trust in God. 919 01:15:56,597 --> 01:15:59,183 Have you seen all the press coverage? 920 01:15:59,225 --> 01:16:01,018 It's incredible. 921 01:16:06,065 --> 01:16:07,984 Laurence should be careful. 922 01:16:08,401 --> 01:16:10,653 She was rude this morning. 923 01:16:11,737 --> 01:16:14,407 I don't understand why her attorney didn't advise her. 924 01:16:15,992 --> 01:16:18,452 It makes a bad impression. 925 01:16:18,494 --> 01:16:21,956 Education and politesse are the two most important things. 926 01:16:22,832 --> 01:16:25,084 That's how I raised Laurence. 927 01:16:25,126 --> 01:16:26,961 And it always helped her. 928 01:16:27,461 --> 01:16:30,923 People talk about her appearance and the way she talks. 929 01:16:32,216 --> 01:16:34,218 That means she was well brought up. 930 01:16:34,260 --> 01:16:36,470 - Here you are. - Thank you. 931 01:16:48,107 --> 01:16:50,401 - Were you born here? - Yes. 932 01:16:50,902 --> 01:16:52,737 Are your parents here too? 933 01:16:53,237 --> 01:16:55,406 My father's dead but my mother is here. 934 01:16:56,365 --> 01:16:59,410 - Any brothers or sisters? - I have two sisters. 935 01:17:07,543 --> 01:17:09,462 How many months pregnant are you? 936 01:17:17,261 --> 01:17:18,596 Four months. 937 01:17:20,264 --> 01:17:22,266 I guessed as soon as I saw you. 938 01:17:22,683 --> 01:17:24,685 I'm very good at that. 939 01:17:31,901 --> 01:17:33,027 Here you are. 940 01:17:34,445 --> 01:17:35,738 Enjoy your meal. 941 01:18:42,680 --> 01:18:45,057 No, I said I was planning to do a thesis. 942 01:18:45,099 --> 01:18:47,268 I never said I was a PhD student. 943 01:18:47,310 --> 01:18:49,437 That's not entirely true, Ms. Coly. 944 01:18:49,478 --> 01:18:52,648 From the start, you claimed to be a PhD student. 945 01:18:52,690 --> 01:18:55,693 That's what you told everyone, the police, 946 01:18:55,735 --> 01:18:57,653 Luc Dumontet, your family. 947 01:18:58,821 --> 01:19:01,282 I attended the classes, for me, it was the same thing. 948 01:19:01,991 --> 01:19:03,326 Mrs. Jobard, 949 01:19:03,367 --> 01:19:06,245 you stated that Ms. Coly, didn't complete her degree. 950 01:19:06,287 --> 01:19:09,248 That's right. She didn't complete the year 951 01:19:09,290 --> 01:19:11,375 because she didn't hand in her work. 952 01:19:11,417 --> 01:19:14,754 She sent me an email saying that she couldn't do it 953 01:19:14,795 --> 01:19:18,049 as she was in hospital in Senegal, but I didn't believe that. 954 01:19:18,549 --> 01:19:19,926 Ms. Coly? 955 01:19:20,384 --> 01:19:22,303 I don't remember saying that. 956 01:19:22,553 --> 01:19:24,931 What was Ms. Coly like as a student? 957 01:19:24,972 --> 01:19:28,684 What struck me was the ease and eloquence of her speech 958 01:19:28,726 --> 01:19:31,145 compared to her written work. 959 01:19:31,187 --> 01:19:35,775 She spoke with ease, but on the page, she wasn't convincing, 960 01:19:35,816 --> 01:19:37,693 as if her thoughts weren't clear. 961 01:19:39,529 --> 01:19:40,780 Ms. Coly, 962 01:19:41,280 --> 01:19:46,160 you claimed to be writing a thesis on Wittgenstein, the philosopher. 963 01:19:46,911 --> 01:19:48,496 Why Wittgenstein? 964 01:19:49,038 --> 01:19:50,248 I don't know. 965 01:19:52,291 --> 01:19:54,919 Mrs. Jobard, what do you make of this choice? 966 01:19:54,961 --> 01:19:56,170 She is making it up. 967 01:19:57,296 --> 01:20:01,384 What is curious is that Wittgenstein's is a philosophy of language, 968 01:20:01,425 --> 01:20:06,264 but I think she is hiding behind a philosophy that is not about her. 969 01:20:06,305 --> 01:20:09,225 What do you mean by, "A philosophy that is not about her?" 970 01:20:09,976 --> 01:20:14,605 Isn't it rather odd, an African woman interested in an Austrian philosopher 971 01:20:14,647 --> 01:20:19,402 from the early 20th century, why not choose someone closer to her own culture? 972 01:20:24,073 --> 01:20:25,825 Thank you, Mrs. Jobard. 973 01:20:31,747 --> 01:20:35,376 You must remain standing during the proceedings, ma'am. 974 01:20:42,508 --> 01:20:44,802 The university told the investigators 975 01:20:44,844 --> 01:20:48,222 you obtained a general studies diploma after two years. 976 01:20:48,764 --> 01:20:52,143 After that, you enrolled for a bachelor's degree, 977 01:20:52,185 --> 01:20:56,564 but you didn't complete it. So you only have the general diploma. 978 01:20:57,732 --> 01:20:58,774 If you say so. 979 01:20:59,150 --> 01:21:01,277 I told you I attended the classes. 980 01:21:01,319 --> 01:21:04,071 I thought I had a bachelor's degree. 981 01:21:04,113 --> 01:21:07,533 Surely you knew you didn't have a bachelor's degree. 982 01:21:07,575 --> 01:21:09,869 You didn't turn up for any of the exams. 983 01:21:23,508 --> 01:21:27,512 I was caught in a web of lies at that time. 984 01:21:31,891 --> 01:21:33,601 Later on, it collapsed. 985 01:21:39,899 --> 01:21:41,400 Any questions? 986 01:21:47,698 --> 01:21:50,493 Ms. Coly, are you talented? 987 01:21:50,743 --> 01:21:52,161 I don't know. 988 01:21:52,203 --> 01:21:55,122 - As a child, were you a good student? - Yes. 989 01:21:55,831 --> 01:22:00,461 Were you a perfect little girl, overidealized in your parents' eyes? 990 01:22:00,503 --> 01:22:02,547 I don't know, you should ask them. 991 01:22:02,588 --> 01:22:06,008 What were your secret ambitions when you came to France? 992 01:22:07,385 --> 01:22:09,178 I wanted to leave my mark. 993 01:22:09,720 --> 01:22:13,432 I've always been impressed by the great thinkers 994 01:22:13,891 --> 01:22:16,519 who shed light on the world through their thoughts. 995 01:22:17,562 --> 01:22:19,689 I dreamed of becoming a great philosopher. 996 01:22:20,022 --> 01:22:21,816 My ambition was cut short. 997 01:22:22,358 --> 01:22:23,818 Certain things 998 01:22:25,403 --> 01:22:27,280 made me stray from my path. 999 01:22:30,074 --> 01:22:31,576 No further questions. 1000 01:22:37,415 --> 01:22:39,834 Counselor Darcourt, we are listening. 1001 01:22:41,544 --> 01:22:43,004 Ms. Coly, 1002 01:22:44,005 --> 01:22:46,257 you mentioned a web of lies. 1003 01:22:46,966 --> 01:22:48,759 Have you escaped from it now? 1004 01:22:48,801 --> 01:22:50,720 Isn't the death of my daughter enough? 1005 01:22:51,179 --> 01:22:55,308 I consider your reply intolerable, it is not worthy. 1006 01:22:55,349 --> 01:22:57,852 And it is unacceptable in a courthouse! 1007 01:22:57,894 --> 01:23:00,688 - Sir, I am being frank. - It is hard to understand you. 1008 01:23:00,730 --> 01:23:03,232 Your persistent ambiguity... 1009 01:23:03,274 --> 01:23:07,111 I'm not being ambiguous. Some things, we can't be clear about. 1010 01:23:07,153 --> 01:23:08,404 And... 1011 01:23:10,948 --> 01:23:13,451 If I'm lying, I can't know why. 1012 01:23:18,331 --> 01:23:21,626 Mrs. Diatta, I'd like to ask you a few questions. 1013 01:23:29,050 --> 01:23:30,343 Mrs. Diatta. 1014 01:23:30,593 --> 01:23:35,431 When Laurence was pregnant, you spoke twice a week, yet she didn't tell you. 1015 01:23:36,390 --> 01:23:38,142 How do you explain that? 1016 01:23:40,144 --> 01:23:41,521 Mrs. Diatta? 1017 01:23:45,149 --> 01:23:47,360 Why do you think she didn't tell you? 1018 01:23:47,902 --> 01:23:51,614 Both during the pregnancy and after the child was born, 1019 01:23:52,532 --> 01:23:56,953 you never heard any crying or babbling? 1020 01:23:58,454 --> 01:23:59,539 No. 1021 01:24:00,373 --> 01:24:02,041 She didn't tell me. 1022 01:24:02,667 --> 01:24:04,502 I don't understand. 1023 01:24:05,044 --> 01:24:08,172 That void, the void inside her, 1024 01:24:08,214 --> 01:24:10,091 it was made deliberately. 1025 01:24:13,177 --> 01:24:14,971 Before you Westerners, 1026 01:24:15,012 --> 01:24:16,514 I can't explain it. 1027 01:24:16,556 --> 01:24:19,308 Explain what, Mrs. Diatta? 1028 01:24:21,978 --> 01:24:26,232 I came to wonder, who they wanted to hurt in this case, 1029 01:24:26,858 --> 01:24:28,067 Laurence, 1030 01:24:28,818 --> 01:24:31,195 her father, or me? 1031 01:24:31,946 --> 01:24:33,865 It was all orchestrated. 1032 01:24:34,907 --> 01:24:36,576 I can hear you smiling. 1033 01:24:36,909 --> 01:24:39,537 But it doesn't make me laugh. 1034 01:24:40,371 --> 01:24:42,582 Sorcery was involved, I promise you. 1035 01:24:42,623 --> 01:24:44,333 A curse even. 1036 01:24:44,834 --> 01:24:48,004 Since my daughter left Senegal, nothing went well for her. 1037 01:24:49,672 --> 01:24:52,884 In my opinion, nothing else can explain her failure. 1038 01:24:54,135 --> 01:24:56,637 I even have proof of mystical blockages. 1039 01:24:58,097 --> 01:25:01,642 It was no accident that I couldn't see my daughter for two years. 1040 01:25:02,560 --> 01:25:03,895 How about that? 1041 01:25:04,187 --> 01:25:05,813 How do you explain that? 1042 01:25:17,992 --> 01:25:20,912 Would the bailiff bring in the investigating judge, 1043 01:25:20,953 --> 01:25:23,414 Mr. Simon Jonquet. 1044 01:25:44,227 --> 01:25:47,939 Sir, you were assigned to investigate Mrs. Coly's case 1045 01:25:47,980 --> 01:25:51,108 when the Public Prosecutor brought her before the court. 1046 01:25:51,609 --> 01:25:55,071 You interviewed her on November 20, 2015. 1047 01:25:55,613 --> 01:25:59,825 How did the issue of sorcery come up during the interview? 1048 01:26:02,828 --> 01:26:07,458 Before me is a woman who killed her baby in circumstances that are shocking 1049 01:26:07,500 --> 01:26:09,252 by our standards. 1050 01:26:10,086 --> 01:26:14,257 I tried to ascertain whether the cultural aspect played a part. 1051 01:26:15,299 --> 01:26:17,927 I wondered if there was something she couldn't say 1052 01:26:17,969 --> 01:26:20,596 and asked her to draw on her culture to try to explain. 1053 01:26:21,681 --> 01:26:25,393 Sir, do you not think that you opened the door to sorcery 1054 01:26:25,434 --> 01:26:27,895 and that Ms. Coly dived in? 1055 01:26:30,106 --> 01:26:33,067 Before me stood a woman of African origin. 1056 01:26:33,109 --> 01:26:36,529 I tried to understand her with the available elements. 1057 01:26:36,571 --> 01:26:38,364 As with Female Genital Mutilation, 1058 01:26:38,406 --> 01:26:41,993 we cannot judge without taking the ethnological aspect into account. 1059 01:26:42,451 --> 01:26:47,415 Sir, the example of FGM has true cultural value, 1060 01:26:47,456 --> 01:26:49,542 killing one's child has none. 1061 01:26:49,584 --> 01:26:51,294 I will be frank, sir, 1062 01:26:51,335 --> 01:26:55,423 I have here, the interview transcripts. 1063 01:26:56,716 --> 01:27:01,596 P32, file reference 421. It is 3:52 p.m. 1064 01:27:02,054 --> 01:27:03,931 You ask her a question, I quote, 1065 01:27:03,973 --> 01:27:07,143 "Ms. Coly, do not be ashamed of your culture, 1066 01:27:07,185 --> 01:27:11,063 "if it might help us to understand your actions." 1067 01:27:11,105 --> 01:27:15,735 She replies, "I am a Cartesian thinker, I don't believe in all that." 1068 01:27:27,163 --> 01:27:30,124 Ms. Coly begins to evoke hallucinatory phenomena 1069 01:27:30,166 --> 01:27:34,003 and says she believes her aunts may have put a curse on her. 1070 01:27:34,045 --> 01:27:39,425 Do you not think you handed her an easy defense strategy? 1071 01:27:39,467 --> 01:27:41,344 And possibly even worse, 1072 01:27:41,385 --> 01:27:44,347 that you let her become stuck with the idea of sorcery? 1073 01:27:44,388 --> 01:27:46,432 I strongly oppose that idea. 1074 01:27:46,474 --> 01:27:49,727 I stuck scrupulously to the rules of criminal procedure. 1075 01:27:51,646 --> 01:27:55,525 I'd like to read you a few extracts from a conversation recorded 1076 01:27:55,566 --> 01:28:00,112 at Sequedin prison, between Ms. Coly and her mother, Mrs. Diatta. 1077 01:28:00,905 --> 01:28:02,198 Ms. Coly says, 1078 01:28:03,032 --> 01:28:06,160 "The investigating judge is buying into it." 1079 01:28:06,827 --> 01:28:09,038 Mrs. Diatta replies, "What do you mean?" 1080 01:28:09,747 --> 01:28:11,499 Laurence Coly replies, 1081 01:28:12,083 --> 01:28:15,086 "The investigating judge believes it was sorcery. 1082 01:28:15,503 --> 01:28:18,506 "I'm not your run of the mill infanticide mother, 1083 01:28:18,548 --> 01:28:20,508 "that bothers them. 1084 01:28:20,550 --> 01:28:22,844 "What's funny is that I killed my child, 1085 01:28:22,885 --> 01:28:25,596 "but not in the way people usually do. 1086 01:28:26,848 --> 01:28:29,016 "Before I get a 30-year sentence, 1087 01:28:29,058 --> 01:28:33,062 "they must know who really killed her." 1088 01:30:39,146 --> 01:30:40,606 Fuck! 1089 01:31:19,604 --> 01:31:21,689 Hello, this is Adrien's phone... 1090 01:31:24,901 --> 01:31:27,028 It's me... 1091 01:34:25,831 --> 01:34:27,124 Ms. Coly, 1092 01:34:27,500 --> 01:34:28,960 stand up. 1093 01:34:35,842 --> 01:34:37,343 Ms. Coly, 1094 01:34:38,803 --> 01:34:42,682 what was your state of mind on that day? 1095 01:34:44,475 --> 01:34:47,311 Why did you decide to take the train 1096 01:34:47,979 --> 01:34:52,400 to travel to Berck-sur-Mer at that precise moment? 1097 01:34:58,322 --> 01:35:00,408 Why did I take the train then? 1098 01:35:01,868 --> 01:35:04,787 One might be tempted to say, "She's growing up, 1099 01:35:05,913 --> 01:35:08,916 "it's getting complicated," but that's not a reason. 1100 01:35:10,710 --> 01:35:12,253 Why Berck? 1101 01:35:13,087 --> 01:35:14,463 Why the sea? 1102 01:35:15,464 --> 01:35:18,342 Because the tide was high enough at that time of year. 1103 01:35:19,468 --> 01:35:21,512 The tide was very high that day. 1104 01:35:23,890 --> 01:35:26,851 I had decided to go to Berck the previous evening. 1105 01:35:29,228 --> 01:35:31,022 I took a train there. 1106 01:35:32,565 --> 01:35:34,525 I boarded a bus. 1107 01:35:35,776 --> 01:35:39,113 I asked a charming lady which hotel was closest to the sea. 1108 01:35:40,031 --> 01:35:41,657 She told me. 1109 01:35:42,575 --> 01:35:44,243 She was a tourist guide. 1110 01:35:46,621 --> 01:35:48,414 I arrived at the hotel. 1111 01:35:49,540 --> 01:35:51,334 I dropped my things off. 1112 01:35:52,960 --> 01:35:55,046 I think I played with Lili for a while. 1113 01:35:55,755 --> 01:35:57,215 I fed her. 1114 01:35:59,550 --> 01:36:02,428 At around 9 p.m., it was dark enough. 1115 01:36:07,225 --> 01:36:08,935 It was high tide. 1116 01:36:11,229 --> 01:36:13,022 The moon rose before me, 1117 01:36:13,272 --> 01:36:16,192 lighting the path like a spotlight. 1118 01:36:18,069 --> 01:36:21,531 I knew the path from the hotel led to the beach, so I took it. 1119 01:36:23,950 --> 01:36:26,452 It was pitch black when I got to the beach. 1120 01:36:29,163 --> 01:36:30,498 I rocked her. 1121 01:36:31,290 --> 01:36:32,792 I breastfed her. 1122 01:36:34,544 --> 01:36:35,837 Lili was content. 1123 01:36:37,296 --> 01:36:39,048 She fell asleep in my arms. 1124 01:36:40,842 --> 01:36:42,677 So I laid her on the beach. 1125 01:36:44,095 --> 01:36:45,304 And... 1126 01:36:46,347 --> 01:36:48,599 as she didn't react or make a noise, 1127 01:36:49,559 --> 01:36:50,810 I left. 1128 01:36:54,730 --> 01:36:57,191 I imagined the sea would carry her body away. 1129 01:37:00,361 --> 01:37:02,238 I went back to the hotel. 1130 01:37:04,574 --> 01:37:06,993 That night, I slept like a log. 1131 01:37:07,827 --> 01:37:09,370 I barely dreamt. 1132 01:37:12,415 --> 01:37:13,958 Ms. Coly, 1133 01:37:15,960 --> 01:37:18,880 when you went down to the beach that night, 1134 01:37:21,174 --> 01:37:24,427 were you absolutely sure that the tide was rising? 1135 01:37:25,094 --> 01:37:26,345 Yes. 1136 01:37:27,763 --> 01:37:29,515 I saw the sea coming. 1137 01:37:31,350 --> 01:37:34,896 When you were first questioned by the police, you said 1138 01:37:34,937 --> 01:37:39,025 that you entered the water, that the water came up to your knees. 1139 01:37:40,568 --> 01:37:41,569 Later on, 1140 01:37:42,361 --> 01:37:45,823 you said you couldn't remember going into the water. 1141 01:37:48,492 --> 01:37:49,827 That's true. 1142 01:37:51,204 --> 01:37:52,747 I don't remember. 1143 01:37:58,377 --> 01:38:00,087 Prosecuting Attorney. 1144 01:38:04,133 --> 01:38:05,760 Ma'am, 1145 01:38:05,801 --> 01:38:09,138 your amnesia is very convenient. 1146 01:38:10,181 --> 01:38:13,100 The water up to your knees, that you say you forgot, 1147 01:38:13,142 --> 01:38:18,064 sheds a much harsher light on the story you have just told. 1148 01:38:18,814 --> 01:38:22,610 Ms. Coly, you are not on the stage of some theatre, 1149 01:38:22,652 --> 01:38:25,112 you are in a court of law. 1150 01:38:25,154 --> 01:38:28,282 The moon that lights your path like a spotlight, 1151 01:38:28,324 --> 01:38:31,118 the sea that will carry away her body... 1152 01:38:32,286 --> 01:38:33,704 The truth is 1153 01:38:33,746 --> 01:38:36,290 if the sea had carried away her body, 1154 01:38:36,707 --> 01:38:38,709 nobody would have known 1155 01:38:38,751 --> 01:38:42,964 that a little girl, called Elise, had disappeared, 1156 01:38:43,005 --> 01:38:46,384 because nobody knew that Elise existed. 1157 01:38:46,425 --> 01:38:49,846 Everything had been set up so nobody would know she had died. 1158 01:38:49,887 --> 01:38:54,267 You condemned her to anonymity from the moment she was born. 1159 01:38:54,308 --> 01:38:57,019 Nobody saw you pregnant. 1160 01:38:57,061 --> 01:38:58,646 You never took her out. 1161 01:38:58,688 --> 01:39:02,567 Lili's existence was a total secret from beginning to end. 1162 01:39:13,536 --> 01:39:18,082 You have one new message, received today at 1:19 p.m. 1163 01:39:57,830 --> 01:39:59,790 I didn't see the child. 1164 01:40:01,834 --> 01:40:03,377 What child? 1165 01:40:06,005 --> 01:40:07,924 The child, Lili... 1166 01:40:14,931 --> 01:40:16,557 I didn't see her. 1167 01:40:21,187 --> 01:40:23,523 I didn't even think about her. 1168 01:40:24,899 --> 01:40:27,610 I was obsessed with her, with Laurence. 1169 01:40:28,903 --> 01:40:30,905 You can't stay here. 1170 01:40:32,114 --> 01:40:33,699 Rama, listen... 1171 01:40:34,867 --> 01:40:37,870 this case has nothing to do with you, 1172 01:40:38,663 --> 01:40:40,248 or with us. 1173 01:41:02,562 --> 01:41:04,647 I'm scared I'll be like her. 1174 01:41:05,189 --> 01:41:06,732 Like who? 1175 01:41:11,904 --> 01:41:13,447 Like my mother. 1176 01:41:22,707 --> 01:41:25,251 Your mother is a broken woman. 1177 01:41:28,171 --> 01:41:30,339 She is scarred by her own life. 1178 01:41:31,591 --> 01:41:33,134 That's not you. 1179 01:41:34,051 --> 01:41:35,720 That's not your life. 1180 01:45:02,969 --> 01:45:06,430 Members of the jury, this is the story 1181 01:45:06,472 --> 01:45:08,516 of a phantom woman. 1182 01:45:09,392 --> 01:45:11,310 A woman whom nobody sees. 1183 01:45:11,978 --> 01:45:13,437 Whom nobody knows. 1184 01:45:15,439 --> 01:45:19,360 It's the story of a slow disappearance. 1185 01:45:19,402 --> 01:45:23,614 A tragic descent into hell, into which a mother led her child. 1186 01:45:25,199 --> 01:45:27,618 This woman committed the worst crime. 1187 01:45:27,660 --> 01:45:29,412 Infanticide. 1188 01:45:30,329 --> 01:45:33,457 She killed her daughter and she admits it. 1189 01:45:34,959 --> 01:45:38,504 It is unbearable for us, beyond comprehension. 1190 01:45:39,213 --> 01:45:43,384 A mother who allows herself to kill the child she's cherished for 15 months. 1191 01:45:45,052 --> 01:45:47,346 It is easier to see her as a monster. 1192 01:45:47,847 --> 01:45:50,474 A monster must be overcome. 1193 01:45:51,392 --> 01:45:55,104 So you open the volumes of Penal Law and you find her guilty. 1194 01:45:56,522 --> 01:45:58,983 But if you do that, members of the jury, 1195 01:45:59,942 --> 01:46:02,153 you will have handed down a judgement, 1196 01:46:02,403 --> 01:46:04,864 but you won't have delivered justice. 1197 01:46:05,907 --> 01:46:08,826 You will have answered only the easiest question. 1198 01:46:09,452 --> 01:46:13,998 Not the one that, as jury members, you should be asking yourselves. 1199 01:46:15,374 --> 01:46:18,002 If you can't ask yourself this question, 1200 01:46:18,461 --> 01:46:20,296 you will stay on the beach, 1201 01:46:20,630 --> 01:46:22,965 staggered by the horror of the crime. 1202 01:46:24,675 --> 01:46:25,843 Why? 1203 01:46:27,428 --> 01:46:30,723 What made Laurence Coly kill her daughter 1204 01:46:30,765 --> 01:46:33,518 whom she had loved and taken care of so well? 1205 01:46:34,477 --> 01:46:36,812 Why didn't she kill her at birth? 1206 01:46:38,314 --> 01:46:41,526 Why did Elise die? 1207 01:46:43,486 --> 01:46:45,071 Elise died 1208 01:46:45,696 --> 01:46:47,448 because her mother is mad. 1209 01:46:48,449 --> 01:46:51,869 And in her madness, she believed she was protecting her. 1210 01:46:54,789 --> 01:46:58,459 Consider the two extremes of her journey, if you may. 1211 01:46:59,210 --> 01:47:01,254 Consider this young lady, 1212 01:47:01,295 --> 01:47:04,465 full of ambitions and desires, arriving in Paris, 1213 01:47:04,966 --> 01:47:06,592 and ask yourself this question, 1214 01:47:07,552 --> 01:47:10,596 how did she become that isolated, 1215 01:47:10,638 --> 01:47:14,433 invisible woman, hiding in her partner's studio? 1216 01:47:16,185 --> 01:47:18,479 When she moved in with Luc Dumontet, 1217 01:47:19,188 --> 01:47:21,482 Laurence Coly had no financial resources, 1218 01:47:21,858 --> 01:47:24,944 she no longer had a bank account nor social security cover. 1219 01:47:25,236 --> 01:47:27,446 She wasn't enrolled at the university. 1220 01:47:28,489 --> 01:47:30,616 She started to hear voices. 1221 01:47:31,367 --> 01:47:34,662 She experienced hallucinations, terrifying dreams, 1222 01:47:34,704 --> 01:47:37,748 strange signs that she struggled to decipher. 1223 01:47:39,417 --> 01:47:41,836 Other than a few phone calls with her mother, 1224 01:47:41,878 --> 01:47:44,380 she had no more contact with the outside world. 1225 01:47:45,590 --> 01:47:48,968 Her loneliness was so palpable 1226 01:47:49,719 --> 01:47:51,387 that she could almost touch it. 1227 01:47:53,306 --> 01:47:56,392 That was when she found out that she was pregnant 1228 01:47:56,434 --> 01:47:58,686 and would give birth to her daughter. 1229 01:48:01,063 --> 01:48:05,902 In actual fact, Laurence Coly didn't hide her pregnancy or the birth, 1230 01:48:06,736 --> 01:48:08,487 she hid herself. 1231 01:48:09,238 --> 01:48:11,073 She couldn't allow herself to be seen, 1232 01:48:11,574 --> 01:48:12,909 she was too afraid. 1233 01:48:15,453 --> 01:48:17,496 So, sorcery... 1234 01:48:18,915 --> 01:48:22,210 Sorcery... a young attorney, even a rookie, 1235 01:48:22,251 --> 01:48:25,880 would destroy a defense strategy based on sorcery. 1236 01:48:27,089 --> 01:48:29,926 If I mention it now, it is only to remind you 1237 01:48:29,967 --> 01:48:32,887 of the conclusions of the psychiatric evaluation. 1238 01:48:33,846 --> 01:48:38,601 Sorcery is just the manifestation of Laurence Coly's hallucinations. 1239 01:48:39,644 --> 01:48:41,854 This woman needs medical care 1240 01:48:41,896 --> 01:48:44,106 and in prison, she won't receive it. 1241 01:48:44,857 --> 01:48:47,109 Condemning her to a lengthy sentence 1242 01:48:47,151 --> 01:48:49,987 is, strictly speaking, condemning her to madness. 1243 01:48:54,450 --> 01:48:58,871 Ladies and gentlemen of the jury, I will conclude by mentioning something 1244 01:48:58,913 --> 01:49:01,082 that I found deeply touching. 1245 01:49:02,667 --> 01:49:05,670 Laurence Coly learned how to be a mother on the internet. 1246 01:49:06,587 --> 01:49:08,965 She tried to do the right thing, 1247 01:49:09,423 --> 01:49:11,008 she tried to fight, 1248 01:49:11,634 --> 01:49:12,969 to keep going, 1249 01:49:13,386 --> 01:49:15,054 but she lost. 1250 01:49:16,013 --> 01:49:17,932 There was nobody to help her. 1251 01:49:18,558 --> 01:49:20,393 Nobody could understand. 1252 01:49:21,269 --> 01:49:24,021 And we still don't understand Laurence Coly. 1253 01:49:25,523 --> 01:49:29,402 Some would have you believe she's a liar, arrogant, 1254 01:49:29,819 --> 01:49:33,030 a manipulator, in short, a monster. 1255 01:49:34,115 --> 01:49:35,658 But this very morning, 1256 01:49:36,367 --> 01:49:38,327 Laurence told me about a dream, 1257 01:49:38,369 --> 01:49:40,913 in which Elise was with her in prison. 1258 01:49:41,914 --> 01:49:44,167 When I opened the door of her cell, 1259 01:49:44,834 --> 01:49:47,879 Elise ran to hide under my attorney's gown. 1260 01:49:49,463 --> 01:49:52,592 Laurence knows that her daughter will always be with her, 1261 01:49:53,759 --> 01:49:55,261 she is inside her. 1262 01:49:56,554 --> 01:49:58,973 What I'm telling you is not poetry, 1263 01:49:59,015 --> 01:50:00,558 it is science. 1264 01:50:01,475 --> 01:50:03,603 We know that during pregnancy, 1265 01:50:03,644 --> 01:50:07,815 the mother's cells and DNA migrate to the fetus. 1266 01:50:08,649 --> 01:50:11,986 It is less known that the exchange works both ways. 1267 01:50:12,612 --> 01:50:16,574 The child's cells also migrate towards the mother's organs. 1268 01:50:16,866 --> 01:50:18,659 They lodge themselves in her body, 1269 01:50:18,993 --> 01:50:21,579 from her brain to her toes. 1270 01:50:22,580 --> 01:50:24,373 Even after birth, 1271 01:50:24,665 --> 01:50:27,543 even if the pregnancy is not carried to term, 1272 01:50:27,585 --> 01:50:29,295 those cells live on, 1273 01:50:29,337 --> 01:50:31,797 sometimes throughout a woman's life. 1274 01:50:33,633 --> 01:50:36,886 A mother and her child are thus intertwined 1275 01:50:37,303 --> 01:50:40,598 with one another, in an inextricable manner. 1276 01:50:41,224 --> 01:50:43,851 It's inevitable, it's biology. 1277 01:50:45,436 --> 01:50:48,773 Do you know what scientists call these cells? 1278 01:50:49,357 --> 01:50:51,192 Chimeric cells. 1279 01:50:51,651 --> 01:50:53,986 Like the Chimera, the mythical monster. 1280 01:50:54,820 --> 01:50:58,324 A hybrid creature composed of different animal parts. 1281 01:50:58,574 --> 01:51:01,410 A lion's head, a goat's body, 1282 01:51:01,827 --> 01:51:03,538 a snake's tail. 1283 01:51:04,664 --> 01:51:05,790 So, 1284 01:51:06,374 --> 01:51:09,335 members of the jury, I have come to believe that 1285 01:51:09,377 --> 01:51:11,087 we women, 1286 01:51:11,754 --> 01:51:13,965 we are all chimeras. 1287 01:51:14,674 --> 01:51:17,927 We carry within us, the traces of our mothers 1288 01:51:17,969 --> 01:51:19,554 and of our daughters, 1289 01:51:19,595 --> 01:51:22,181 who in turn, will carry ours. 1290 01:51:22,807 --> 01:51:24,559 It is a never-ending chain. 1291 01:51:25,643 --> 01:51:28,646 In a way, us women, we are all monsters. 1292 01:51:29,438 --> 01:51:31,983 But we are terribly human monsters. 1293 01:52:28,497 --> 01:52:29,790 Thank you. 1294 01:52:31,792 --> 01:52:33,169 Sorry. 1295 01:57:57,493 --> 01:57:59,120 So tired. 1296 02:02:40,860 --> 02:02:43,487 Subtitles: Katie Henfrey 1297 02:02:43,529 --> 02:02:45,907 Subtitling TITRAFILM