1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:49,902 --> 00:01:51,153 Darling. 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,489 Rama. 5 00:02:01,997 --> 00:02:04,082 You were calling for your mother. 6 00:02:04,124 --> 00:02:05,250 What? 7 00:02:05,876 --> 00:02:07,961 You were saying, "Mom, Mom." 8 00:02:10,714 --> 00:02:12,424 Don't be ridiculous. 9 00:02:15,093 --> 00:02:17,054 Wait, please. 10 00:02:39,868 --> 00:02:41,078 They are young. 11 00:02:42,538 --> 00:02:44,498 They are heroes with no imagination. 12 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 They shave my head carefully till they're done. 13 00:02:49,378 --> 00:02:52,256 They believe it's their duty to shave the women's heads well. 14 00:02:55,050 --> 00:02:57,219 Are you ashamed for them, my love? 15 00:02:58,762 --> 00:02:59,721 No. 16 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 You are dead. 17 00:03:02,683 --> 00:03:05,185 I'm far too busy suffering. 18 00:03:06,395 --> 00:03:07,938 Night falls. 19 00:03:08,730 --> 00:03:12,025 All I hear is the sound of scissors cutting my hair. 20 00:03:12,943 --> 00:03:15,529 It slightly eases the pain of your death. 21 00:03:16,947 --> 00:03:18,365 Oh the pain! 22 00:03:19,700 --> 00:03:22,160 The pain in my heart... it's unbelievable. 23 00:03:23,036 --> 00:03:25,330 All around, they're singing the Marseillaise. 24 00:03:26,498 --> 00:03:29,960 My father's drug store is closed because of the disgrace. 25 00:03:31,253 --> 00:03:32,754 I am alone. 26 00:03:33,755 --> 00:03:35,382 Some of them laugh. 27 00:03:36,550 --> 00:03:38,051 At night, I return home. 28 00:04:02,576 --> 00:04:06,163 This week's class will focus on the work of Marguerite Duras. 29 00:04:07,122 --> 00:04:08,665 More precisely, 30 00:04:08,707 --> 00:04:11,835 how the author uses the power of her narrative 31 00:04:11,877 --> 00:04:14,713 to sublimate reality. 32 00:04:16,589 --> 00:04:18,884 The images you have just seen... 33 00:04:19,676 --> 00:04:22,971 I chose to link their direct violence 34 00:04:23,514 --> 00:04:27,643 and full on historic significance, to the shaved-headed woman that Duras 35 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 creates in Hiroshima, my love, 36 00:04:30,354 --> 00:04:34,024 to demonstrate how the author managed to transform the shock 37 00:04:34,066 --> 00:04:37,402 and feeling of revolt in the face of these acts, 38 00:04:37,945 --> 00:04:40,864 which were commonplace at the end of the war, 39 00:04:41,156 --> 00:04:43,617 into an almost lyrical song. 40 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 Listening to the text, 41 00:04:47,538 --> 00:04:49,873 the author's intention is crystal clear. 42 00:04:50,958 --> 00:04:53,252 This woman is humiliated, 43 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 distraught, 44 00:04:55,712 --> 00:04:57,798 branded like a prisoner, 45 00:04:58,131 --> 00:05:01,927 all be it temporarily as hair does grow back, 46 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 but branded forever on her memory 47 00:05:04,763 --> 00:05:06,807 and that of those around her. 48 00:05:08,141 --> 00:05:10,894 This woman, an object of shame, 49 00:05:10,936 --> 00:05:13,313 becomes, thanks to the author's words, 50 00:05:13,355 --> 00:05:15,232 not only a heroine 51 00:05:15,941 --> 00:05:18,485 but a human being in a state of grace. 52 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 Hello. 53 00:05:58,442 --> 00:06:01,361 - Hello, Mrs. Fall. - Hello, Adrien. 54 00:06:02,487 --> 00:06:04,323 - How are you? - I'm OK. 55 00:06:05,032 --> 00:06:06,200 Hi. 56 00:06:06,241 --> 00:06:07,659 Hi, Tenning. 57 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 You OK? 58 00:06:10,329 --> 00:06:12,623 I'd better check on the food. 59 00:06:12,664 --> 00:06:14,082 I'll come with you. 60 00:06:14,124 --> 00:06:16,210 Here's your medication, Mom. 61 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 Don't worry, Mom, it's nothing. 62 00:07:09,680 --> 00:07:11,098 I'm really enjoying this. 63 00:07:11,139 --> 00:07:12,432 - So I see. - Bravo. 64 00:07:12,474 --> 00:07:14,309 - It's delicious. - Thank you. 65 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Adrien, tell me about your work. 66 00:07:18,313 --> 00:07:19,815 It's going really well. 67 00:07:20,482 --> 00:07:23,777 It was our bass player's birthday at the last concert. 68 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 The audience sang Happy Birthday to him. 69 00:07:28,407 --> 00:07:30,367 He was thrilled. 70 00:07:32,661 --> 00:07:35,080 We're doing alright. 71 00:07:35,122 --> 00:07:36,915 We have work. 72 00:07:36,957 --> 00:07:38,208 Touch wood. 73 00:07:38,250 --> 00:07:41,545 How about you, Rama, is the new book coming on well? 74 00:07:44,464 --> 00:07:46,633 - And you? - I'm OK. 75 00:07:47,176 --> 00:07:50,637 A bit tired from work, but I'm OK. 76 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 It doesn't show, you look well. 77 00:07:52,890 --> 00:07:55,559 - Good. - Those earrings really suit you. 78 00:07:55,601 --> 00:07:57,352 - That's true. - Thank you. 79 00:07:57,394 --> 00:08:00,772 You don't often wear earrings, they suit you. 80 00:08:03,901 --> 00:08:06,820 Where are you going on holiday this year? 81 00:08:09,323 --> 00:08:11,992 I don't think we'll go away this year. 82 00:08:13,410 --> 00:08:16,413 We have some major work to do on the house. 83 00:08:17,331 --> 00:08:18,916 What kind of work? 84 00:08:22,294 --> 00:08:23,795 Nothing very important. 85 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 Nothing very important, yeah. 86 00:08:29,218 --> 00:08:30,552 Right. 87 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 By the way, 88 00:08:41,647 --> 00:08:45,484 can you take Mom to physio on Monday? I finish too late. 89 00:08:45,526 --> 00:08:49,238 I can't on Monday. I'm in meetings all day. 90 00:08:49,738 --> 00:08:50,614 How about you, Rama, 91 00:08:51,406 --> 00:08:54,034 - can you take her? - No, I can't. 92 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 You could make an effort. 93 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 But I can't. I won't be here. 94 00:09:13,595 --> 00:09:15,138 There's Dad. 95 00:09:17,182 --> 00:09:19,977 Do you remember that cousin? We never see him. 96 00:09:20,018 --> 00:09:22,646 - I think that's Uncle Bamba. - I don't know. 97 00:09:22,688 --> 00:09:24,731 Yeah, I think it's him. 98 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 There were so many of us! 99 00:09:27,609 --> 00:09:29,778 Those were happy times. 100 00:09:29,820 --> 00:09:32,823 You can't tell Dad was sick at the time. 101 00:09:32,865 --> 00:09:34,783 It didn't show. 102 00:09:36,660 --> 00:09:38,912 There's Mom. What memories. 103 00:09:38,954 --> 00:09:40,539 Incredible. 104 00:09:40,789 --> 00:09:42,249 Look at her! 105 00:09:44,793 --> 00:09:46,086 Incredible. 106 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 There's Rama. 107 00:09:49,006 --> 00:09:51,175 - Always calm. - She was shy. 108 00:09:51,216 --> 00:09:52,467 Incredible. 109 00:09:57,556 --> 00:09:59,641 She was already a wild little thing. 110 00:10:35,302 --> 00:10:36,470 Mom? 111 00:10:37,888 --> 00:10:38,764 Mom? 112 00:11:16,426 --> 00:11:17,803 Will you be OK? 113 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 Yes. 114 00:11:21,223 --> 00:11:23,809 - Call me when you arrive. - OK. 115 00:11:27,479 --> 00:11:28,605 Ciao. 116 00:15:03,070 --> 00:15:04,404 All rise. 117 00:15:12,788 --> 00:15:14,414 Please be seated. 118 00:15:18,418 --> 00:15:19,962 Ask the journalists to leave. 119 00:15:20,003 --> 00:15:23,382 Would all journalists please leave. 120 00:15:35,185 --> 00:15:37,896 Bailiff, bring in the defendant. 121 00:16:11,054 --> 00:16:13,724 Gentlemen, please remove the handcuffs. 122 00:16:29,823 --> 00:16:33,452 Please state your full name, 123 00:16:33,493 --> 00:16:38,290 date and place of birth and your parents' full names. 124 00:16:38,332 --> 00:16:40,083 My name is Laurence Coly. 125 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 I was born March 15, 1980, in Dakar, Senegal. 126 00:16:44,755 --> 00:16:46,590 My father's name is Robert Coly, 127 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 my mother's name, Odile Diatta. 128 00:16:48,008 --> 00:16:49,801 What is your profession? 129 00:16:50,385 --> 00:16:51,803 I'm a student. 130 00:16:52,221 --> 00:16:56,099 At the time of your arrest, you were living with Mr. Luc Dumontet, 131 00:16:56,141 --> 00:16:59,394 at 29, Avenue du Général De Gaulle, in Saint-Mandé. 132 00:16:59,436 --> 00:17:01,605 - Is that correct, Ms. Coly? - Yes. 133 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 You may be seated. 134 00:17:04,441 --> 00:17:07,528 The court will now proceed with jury selection. 135 00:17:07,569 --> 00:17:10,071 If any of you, ladies and gentlemen, 136 00:17:10,113 --> 00:17:12,824 are related to the defendant or her family, 137 00:17:12,866 --> 00:17:14,492 to any of the attorneys 138 00:17:14,535 --> 00:17:17,788 or judges, you must say so now. 139 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Juror number fifteen. 140 00:17:42,855 --> 00:17:45,440 Mrs. Evelyne Pringent. 141 00:17:46,900 --> 00:17:51,071 Born February 28, 1958, in Lille. 142 00:17:51,113 --> 00:17:53,115 Lives in Saint-Omer. 143 00:17:53,156 --> 00:17:55,742 Profession: Chartered accountant. 144 00:17:59,872 --> 00:18:01,248 Dismissed. 145 00:18:09,882 --> 00:18:11,717 Juror number seventeen. 146 00:18:12,426 --> 00:18:15,512 Mrs.Yasmina Belhadj. 147 00:18:17,556 --> 00:18:20,851 Born June 22, 1990, in Paris. 148 00:18:20,893 --> 00:18:22,936 Lives in Clairmarais. 149 00:18:22,978 --> 00:18:25,105 Profession: Project manager. 150 00:18:25,147 --> 00:18:26,315 Dismissed. 151 00:18:35,157 --> 00:18:37,159 Juror number eighteen. 152 00:18:38,452 --> 00:18:41,205 Mrs. Sandrine Deportaire. 153 00:18:42,831 --> 00:18:46,168 Born February 19, 1986, in Lille. 154 00:18:46,210 --> 00:18:48,170 Lives in Armentières. 155 00:18:48,212 --> 00:18:50,214 Profession: Nurse. 156 00:19:05,521 --> 00:19:06,980 Please be seated. 157 00:19:15,906 --> 00:19:17,616 Juror number twenty-one. 158 00:19:20,577 --> 00:19:23,080 Mr. Julien Titrain. 159 00:19:25,165 --> 00:19:28,752 Born August 9, 1986, in Calais... 160 00:19:54,945 --> 00:19:56,697 Ms. Coly, please stand up. 161 00:19:59,783 --> 00:20:00,909 Ms. Coly, 162 00:20:00,951 --> 00:20:05,455 you are accused of the murder of your 15-month-old daughter, Elise. 163 00:20:06,331 --> 00:20:09,918 The indictment we will now read, details the facts 164 00:20:09,960 --> 00:20:12,254 that led to your arrest. 165 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 On November 11, 2015, 166 00:20:15,924 --> 00:20:19,720 a man went into a police station in Berck-sur-Mer. 167 00:20:20,304 --> 00:20:24,850 He reported finding the body of a child on the beach that morning. 168 00:20:25,893 --> 00:20:29,938 He told the police officers that while he was shore fishing, 169 00:20:30,439 --> 00:20:33,609 he noticed a shape washed up on the sand. 170 00:20:35,068 --> 00:20:37,446 At first, he thought it was a seal. 171 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 He went over to it and discovered the corpse of a child. 172 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 A medical examiner inspected the body 173 00:20:45,162 --> 00:20:48,707 and confirmed that the corpse was that of a little girl, 174 00:20:48,749 --> 00:20:53,462 the cause of death: drowning, suffocated by saltwater. 175 00:20:55,297 --> 00:20:58,050 There were no toxic substances 176 00:20:58,091 --> 00:21:01,094 or signs of abuse on the child's body. 177 00:21:01,803 --> 00:21:07,017 The investigators first thought the child was a migrant drowned in a shipwreck. 178 00:21:07,059 --> 00:21:08,727 That same evening, 179 00:21:08,769 --> 00:21:12,356 the manager of Les Embruns hotel went to the police station. 180 00:21:12,606 --> 00:21:16,985 He remembered a female guest and a child who had spent a night at the hotel. 181 00:21:18,862 --> 00:21:22,157 The name given by the guest enabled the officers to search 182 00:21:22,199 --> 00:21:24,576 the national immigration database. 183 00:21:25,035 --> 00:21:28,163 The name was Ms. Laurence Coly, 184 00:21:28,205 --> 00:21:30,165 living with Mr. Luc Dumontet, 185 00:21:30,207 --> 00:21:33,210 at 29, Avenue du Général De Gaulle, in Saint-Mandé, 186 00:21:33,252 --> 00:21:35,212 in the Paris metropolitan area. 187 00:21:35,254 --> 00:21:38,131 The officers went to your place of residence 188 00:21:38,590 --> 00:21:40,843 on November 20, 2015, 189 00:21:40,884 --> 00:21:44,471 nine days after the corpse was found. 190 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 At first, you told them you'd sent your daughter to your mother in Dakar 191 00:21:50,018 --> 00:21:52,771 to give yourself time to write your thesis. 192 00:21:53,981 --> 00:21:58,569 You were informed that you were seen with the child at the Gare du Nord, 193 00:21:58,610 --> 00:22:01,655 on the beach and at the hotel in Berck-sur-Mer. 194 00:22:02,114 --> 00:22:04,992 Images from the CCTV cameras show 195 00:22:05,033 --> 00:22:07,327 that you returned to Paris alone, 196 00:22:07,369 --> 00:22:08,453 without the child. 197 00:22:10,038 --> 00:22:12,666 This was when you confessed. 198 00:22:12,708 --> 00:22:16,712 You told the detectives that you killed your daughter because, 199 00:22:16,753 --> 00:22:20,215 I quote, "It would make life easier." 200 00:22:21,425 --> 00:22:26,054 You claimed to have committed the crime after a violent clash with Mr. Dumontet. 201 00:22:27,514 --> 00:22:31,143 You claimed to have left your daughter on the beach 202 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 believing that the sea would carry away her body. 203 00:22:36,940 --> 00:22:39,902 You claimed to have been, I quote, 204 00:22:40,736 --> 00:22:43,864 "Drawn into a tragic and vile venture." 205 00:22:44,364 --> 00:22:47,367 And although you claim to have Western values, 206 00:22:47,409 --> 00:22:50,495 you describe "hallucinatory" phenomena 207 00:22:50,537 --> 00:22:52,581 of which you claim to be the victim. 208 00:22:53,498 --> 00:22:55,834 You talk of an "evil-eye," 209 00:22:55,876 --> 00:22:59,213 you say you were cursed by your family in Senegal 210 00:22:59,254 --> 00:23:01,715 and by Mr. Dumontet's family. 211 00:23:08,597 --> 00:23:09,932 Ms. Coly, 212 00:23:11,517 --> 00:23:14,728 do you know why you killed your daughter? 213 00:23:16,480 --> 00:23:18,148 I don't know. 214 00:23:18,190 --> 00:23:20,776 I hope this trial will give me the answer. 215 00:23:24,655 --> 00:23:28,033 - Do you accept the alleged facts? - Yes, I do. 216 00:23:29,535 --> 00:23:30,994 How do you plead? 217 00:23:32,204 --> 00:23:34,414 I plead not guilty, Your Honor. 218 00:23:34,957 --> 00:23:37,751 I don't think I'm the responsible party in this case. 219 00:23:38,794 --> 00:23:42,714 What do you mean by, "I don't think I'm the responsible party?" 220 00:23:47,177 --> 00:23:51,682 The two years before my daughter's death were the worst of my life. 221 00:24:05,445 --> 00:24:07,030 Ms. Coly, 222 00:24:07,823 --> 00:24:11,910 we are here to try to understand, you must explain. 223 00:24:35,309 --> 00:24:39,438 Mrs. Coly, we will now talk about you and your life. 224 00:24:39,479 --> 00:24:41,356 You were born in Dakar. 225 00:24:41,398 --> 00:24:44,568 Your mother, Odile Diatta, is unemployed and your father, 226 00:24:44,610 --> 00:24:47,529 Robert Coly, a United Nations translator. 227 00:24:47,571 --> 00:24:50,032 They were in a relationship for seven years. 228 00:24:51,116 --> 00:24:53,493 Could you tell us about your childhood? 229 00:24:57,164 --> 00:25:01,210 Shortly after I was born, my father left my mother for another woman. 230 00:25:02,211 --> 00:25:04,963 I grew up with my mother and my maternal grandmother. 231 00:25:07,508 --> 00:25:11,053 I was very close to my grandmother, she took care of me. 232 00:25:12,137 --> 00:25:14,640 She was very affectionate with me. 233 00:25:15,974 --> 00:25:17,893 I was devastated by her death. 234 00:25:19,144 --> 00:25:20,979 She was called Elise, 235 00:25:21,021 --> 00:25:22,648 like my daughter. 236 00:25:26,610 --> 00:25:28,695 What were you like as a child? 237 00:25:30,531 --> 00:25:33,659 Materially, I lacked for nothing. 238 00:25:34,117 --> 00:25:36,453 We lived with others in a large house. 239 00:25:37,412 --> 00:25:39,706 We were comfortable. 240 00:25:41,458 --> 00:25:44,419 I think my childhood was quite ordinary. 241 00:25:44,461 --> 00:25:48,882 Cousins, birthday parties, baptisms, Christmases... 242 00:25:50,175 --> 00:25:52,386 I was brought up as an only child. 243 00:25:54,471 --> 00:25:57,975 They say I was chatty, jolly... 244 00:25:59,351 --> 00:26:03,188 yet I remember sometimes, I distanced myself from the others. 245 00:26:04,273 --> 00:26:07,776 It worried my grandmother, but I needed time alone. 246 00:26:10,779 --> 00:26:12,781 I read a lot too. 247 00:26:12,823 --> 00:26:14,324 I was mad about literature. 248 00:26:14,366 --> 00:26:17,536 - Did you have friends? - Not really. 249 00:26:17,578 --> 00:26:19,788 Why do you think that was? 250 00:26:20,330 --> 00:26:21,248 I don't know. 251 00:26:23,959 --> 00:26:28,088 Perhaps because my parent's situation was rather unusual. 252 00:26:28,630 --> 00:26:31,550 Or because my mother forbade me to speak Wolof. 253 00:26:32,759 --> 00:26:34,469 It distanced me from the others. 254 00:26:34,511 --> 00:26:36,638 Why were you forbidden to speak Wolof? 255 00:26:37,973 --> 00:26:41,518 She wanted me to speak perfect French and only French. 256 00:26:42,102 --> 00:26:43,937 She wanted me to succeed in life. 257 00:26:45,272 --> 00:26:47,649 She was obsessed by my education. 258 00:26:47,691 --> 00:26:49,276 What about your father? 259 00:26:49,985 --> 00:26:53,530 - Did you see him regularly? - Yes, I did. 260 00:26:54,323 --> 00:26:56,992 I went to his house one Sunday per month. 261 00:26:57,826 --> 00:26:59,536 My father is a calm person. 262 00:27:00,245 --> 00:27:02,080 He can be severe, but... 263 00:27:03,040 --> 00:27:05,918 he is sensitive and very cultured. 264 00:27:06,627 --> 00:27:08,545 We share a taste for the arts. 265 00:27:09,755 --> 00:27:11,882 With my mother, on the other hand, 266 00:27:14,468 --> 00:27:16,553 you could say it's more charged. 267 00:27:18,847 --> 00:27:21,475 - She is more hotheaded. - Meaning? 268 00:27:22,518 --> 00:27:26,188 How would you describe your relationship with your mother? 269 00:27:27,272 --> 00:27:29,816 When I was young, my mother was often absent. 270 00:27:30,234 --> 00:27:33,570 She worked hard, she was always tired. 271 00:27:34,571 --> 00:27:37,866 Even if she had high expectations of me, 272 00:27:40,410 --> 00:27:43,413 - there was always a distance between us. - Meaning? 273 00:27:44,248 --> 00:27:46,291 What do you mean by "distance"? 274 00:27:47,584 --> 00:27:49,086 I don't know. 275 00:27:51,129 --> 00:27:53,006 We don't have much in common. 276 00:27:53,590 --> 00:27:55,801 We're not interested in the same things. 277 00:27:56,552 --> 00:27:58,303 We are very different. 278 00:27:58,679 --> 00:28:01,473 Your mother has lived in Italy for several years. 279 00:28:01,515 --> 00:28:03,934 She told the detectives 280 00:28:03,976 --> 00:28:07,938 that you called each other regularly, at least once a week. 281 00:28:08,981 --> 00:28:11,441 This statement suggests 282 00:28:12,025 --> 00:28:15,487 that you were close, Ms. Coly, not distant. 283 00:28:15,529 --> 00:28:17,155 I don't know. 284 00:28:17,197 --> 00:28:18,991 We called each other because... 285 00:28:19,408 --> 00:28:21,743 one has to call one's mother, that's how it is. 286 00:28:23,203 --> 00:28:25,956 Would you say you were a wanted child? 287 00:28:26,415 --> 00:28:27,791 I don't know. 288 00:28:28,166 --> 00:28:31,378 You should ask them, it didn't feel that way. 289 00:28:35,549 --> 00:28:37,759 What was your education like? 290 00:28:38,844 --> 00:28:42,306 My education was classic, literary. 291 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 I attended the same Catholic school all the way through. 292 00:28:45,809 --> 00:28:47,144 I was a good student. 293 00:28:47,811 --> 00:28:49,563 I knew what I wanted to study. 294 00:28:50,063 --> 00:28:51,481 My father supported me. 295 00:28:52,065 --> 00:28:53,609 I wanted to study law. 296 00:28:53,650 --> 00:28:55,944 Why did you decide to come to France? 297 00:28:57,946 --> 00:28:59,698 To get away from my parents. 298 00:29:02,618 --> 00:29:05,078 You just described a happy childhood, 299 00:29:05,120 --> 00:29:07,915 yet you wanted to get away from your parents. 300 00:29:07,956 --> 00:29:10,000 That's contradictory. 301 00:29:12,503 --> 00:29:16,256 On the outside, everything was fine, but it was oppressive. 302 00:29:17,591 --> 00:29:19,259 My father 303 00:29:20,010 --> 00:29:22,721 put a lot of pressure on me. 304 00:29:22,763 --> 00:29:25,140 I am his only biological child. 305 00:29:28,852 --> 00:29:31,104 I carried a lot of weight on my shoulders. 306 00:29:33,106 --> 00:29:35,400 As for my mother, like I said, 307 00:29:35,442 --> 00:29:37,611 it was more or less the same thing. 308 00:29:37,653 --> 00:29:39,029 Sometimes, 309 00:29:39,404 --> 00:29:42,449 I felt she was projecting her own desires onto me. 310 00:29:46,245 --> 00:29:49,289 Their obsession with my success tormented me. 311 00:29:56,588 --> 00:30:00,509 You came to France in 1998. 312 00:30:00,551 --> 00:30:04,263 You lived with one of your maternal aunts 313 00:30:04,304 --> 00:30:06,640 in the 5th arrondissement, in Paris. 314 00:30:06,682 --> 00:30:09,434 How were your first years in Paris? 315 00:30:11,895 --> 00:30:13,981 I stayed with my aunt for two years. 316 00:30:14,439 --> 00:30:17,776 After that, I shared an apartment with a cousin, Marthe. 317 00:30:18,652 --> 00:30:20,320 My father paid the rent, 318 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 I attended university. 319 00:30:23,532 --> 00:30:25,701 It should have gone well, but... 320 00:30:26,577 --> 00:30:28,620 there were problems with Marthe. 321 00:30:29,204 --> 00:30:31,999 She caused trouble, she was jealous of me. 322 00:30:33,208 --> 00:30:35,419 The year I spent with her was horrible. 323 00:30:37,963 --> 00:30:40,549 At that time, something inside me snapped. 324 00:30:42,968 --> 00:30:44,386 After that... 325 00:30:46,638 --> 00:30:50,392 I went back to Dakar for a while for my grandmother's funeral. 326 00:30:50,434 --> 00:30:51,810 There, 327 00:30:52,144 --> 00:30:54,646 everyone was weird around me. 328 00:30:54,688 --> 00:30:56,273 They called me an Oreo 329 00:30:56,315 --> 00:30:59,067 because I acted like a white Parisian woman. 330 00:31:00,110 --> 00:31:02,362 It was a very difficult trip. 331 00:31:03,322 --> 00:31:06,325 I argued a lot with my mother. 332 00:31:08,202 --> 00:31:09,953 She also said I had changed. 333 00:31:11,705 --> 00:31:14,333 My only desire was to return to France, 334 00:31:14,374 --> 00:31:16,835 but I didn't want to live with my cousin again. 335 00:31:18,212 --> 00:31:20,464 I went back to my aunt's place, 336 00:31:20,506 --> 00:31:22,674 but I only stayed for three months. 337 00:31:22,716 --> 00:31:26,512 I found a room in exchange for child minding. 338 00:31:26,887 --> 00:31:30,599 Yes, the mother of those children, Mrs. Vincent, 339 00:31:31,058 --> 00:31:33,519 said you were very affectionate with them. 340 00:31:33,560 --> 00:31:37,856 She said you were, "Kind, intelligent," 341 00:31:37,898 --> 00:31:40,067 it seems she really liked you. 342 00:31:40,817 --> 00:31:42,945 I got on well with the children. 343 00:31:43,278 --> 00:31:46,198 I looked after them for a few years, then I stopped. 344 00:31:47,074 --> 00:31:49,201 My father stopped sending me money. 345 00:31:49,576 --> 00:31:53,413 He was disappointed that I decided to do philosophy and not law. 346 00:31:54,581 --> 00:31:56,583 He refused to support me. 347 00:31:57,334 --> 00:31:58,418 He... 348 00:32:00,295 --> 00:32:01,839 When he found out... 349 00:32:11,765 --> 00:32:14,726 Your father wasn't able to attend your trial, 350 00:32:14,768 --> 00:32:17,521 he claimed he had an urgent job in Cameroun. 351 00:32:18,063 --> 00:32:20,607 I will read an extract from his statement. 352 00:32:21,900 --> 00:32:26,321 "Laurence was an obedient, intelligent and gifted child. 353 00:32:27,030 --> 00:32:31,535 "Our relationship became complicated when she went to France." 354 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 Your father mentions an argument you had in 2002, 355 00:32:37,249 --> 00:32:39,126 after which, you cut ties. 356 00:32:41,670 --> 00:32:43,922 What was the argument about? 357 00:32:47,092 --> 00:32:50,345 It was at Christmas, over the phone. 358 00:32:51,889 --> 00:32:54,683 He'd found out that I'd stopped attending university. 359 00:32:55,017 --> 00:32:56,810 He was very cross. 360 00:32:58,228 --> 00:33:00,105 I told him 361 00:33:01,315 --> 00:33:05,485 I wanted to swap law for philosophy, but he was against it. 362 00:33:06,695 --> 00:33:09,823 He said he'd stop supporting me if I didn't change my mind. 363 00:33:13,076 --> 00:33:15,662 So that was when all ties were cut? 364 00:33:16,079 --> 00:33:17,039 Yes. 365 00:33:19,541 --> 00:33:22,336 When your father stopped supporting you, 366 00:33:22,920 --> 00:33:27,007 was that when things started to go badly with Mrs. Vincent? 367 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 Yes, it was then. 368 00:33:30,052 --> 00:33:31,762 I had no income. 369 00:33:32,304 --> 00:33:35,474 I couldn't pay the rent and my mother couldn't help me. 370 00:33:38,602 --> 00:33:42,731 When Mrs. Vincent asked you to move out, 371 00:33:42,981 --> 00:33:45,734 she says you emotionally blackmailed her. 372 00:33:45,776 --> 00:33:48,403 That's not true. I just asked her for some time. 373 00:33:48,695 --> 00:33:50,572 I had to find a solution. 374 00:33:50,614 --> 00:33:52,783 I didn't want to go back to my aunt's. 375 00:33:57,246 --> 00:33:59,706 Was it at that time 376 00:33:59,748 --> 00:34:02,584 that you moved in with Mr. Dumontet? 377 00:34:03,043 --> 00:34:04,086 Yes. 378 00:34:05,629 --> 00:34:07,506 How did you meet him? 379 00:34:08,590 --> 00:34:10,926 At a dinner at my aunt's place. 380 00:34:11,844 --> 00:34:13,637 He knew her from Senegal. 381 00:34:14,763 --> 00:34:16,723 I think my aunt had her eye on him. 382 00:34:16,764 --> 00:34:18,684 What made you think that? 383 00:34:20,978 --> 00:34:22,271 I don't know. 384 00:34:22,855 --> 00:34:25,107 She seemed flattered that he came to see her. 385 00:34:26,650 --> 00:34:28,235 I always suspected it. 386 00:34:29,695 --> 00:34:31,655 She flirted with him. 387 00:34:32,531 --> 00:34:34,992 Luc always denied it when I asked him. 388 00:34:37,327 --> 00:34:39,913 I think she invited me to impress him. 389 00:34:40,371 --> 00:34:43,500 Having a well-educated niece made her look good. 390 00:34:46,170 --> 00:34:49,547 We spoke a lot that night. 391 00:34:50,882 --> 00:34:53,760 Luc knew Senegal well, he'd spent some time there. 392 00:34:55,053 --> 00:34:57,890 He invited me to an exhibition the next day. 393 00:34:59,266 --> 00:35:01,393 We started to spend time together. 394 00:35:02,186 --> 00:35:04,897 We got on well despite our age difference. 395 00:35:05,564 --> 00:35:07,024 He was 57, 396 00:35:07,524 --> 00:35:08,901 I was 24. 397 00:35:10,944 --> 00:35:14,990 Did you have any romantic relationships before Mr. Dumontet? 398 00:35:15,032 --> 00:35:17,826 The only relationship I've ever had was with Mr. Dumontet. 399 00:35:18,911 --> 00:35:23,165 Did you have sexual relations with anyone other than Mr. Dumontet? 400 00:35:23,207 --> 00:35:24,374 No. 401 00:35:29,671 --> 00:35:33,425 Did you both agree that you'd live together? 402 00:35:34,843 --> 00:35:37,054 I think Luc was reluctant. 403 00:35:37,095 --> 00:35:39,056 But for me, living with him made sense, 404 00:35:39,097 --> 00:35:41,600 I couldn't continue living with Mrs. Vincent. 405 00:35:41,642 --> 00:35:42,684 And 406 00:35:43,227 --> 00:35:44,937 I spent all my time with him. 407 00:35:44,978 --> 00:35:49,066 What did you know about Luc Dumontet when you met him? 408 00:35:50,150 --> 00:35:53,028 I knew he had spent time in Africa. 409 00:35:54,696 --> 00:35:57,741 I knew he worked for a major transport company, 410 00:35:58,116 --> 00:36:01,537 that he'd left his job to follow his passion, sculpture. 411 00:36:02,538 --> 00:36:05,249 Shortly after we met, 412 00:36:05,290 --> 00:36:08,293 he moved into an artist's studio in St. Mandé. 413 00:36:08,919 --> 00:36:12,631 Were you in love when you decided to move in with him? 414 00:36:12,673 --> 00:36:13,715 Yes. 415 00:36:15,175 --> 00:36:18,554 Was it at this time that you went back to university? 416 00:36:18,595 --> 00:36:20,264 Luc encouraged me to study again. 417 00:36:21,682 --> 00:36:25,769 He offered to pay for my studies so I could be independent later on. 418 00:36:26,228 --> 00:36:28,897 When you moved in with Luc Dumontet, 419 00:36:29,398 --> 00:36:31,900 did you know he had a daughter? 420 00:36:32,317 --> 00:36:33,777 That he was still married? 421 00:36:33,819 --> 00:36:35,904 Even if he wasn't living with them. 422 00:36:35,946 --> 00:36:36,905 Yes. 423 00:36:37,281 --> 00:36:38,824 I knew from the start. 424 00:36:39,700 --> 00:36:42,703 I saw his daughter once or twice in St. Mandé. 425 00:36:42,744 --> 00:36:44,621 I saw his wife once. 426 00:36:50,460 --> 00:36:52,129 Any questions? 427 00:36:56,049 --> 00:36:57,593 Counselor Vaudenay. 428 00:37:01,180 --> 00:37:04,266 How was your relationship with Mr. Dumontet's family 429 00:37:04,308 --> 00:37:06,310 when you moved in with him? 430 00:37:07,186 --> 00:37:09,062 He didn't introduce me to any of them. 431 00:37:10,105 --> 00:37:13,275 Luc lunched with his wife once a week, I had no say in it. 432 00:37:14,151 --> 00:37:17,070 I don't know what he told her about me, he wouldn't say. 433 00:37:18,739 --> 00:37:20,949 I didn't exist when she was around. 434 00:37:21,658 --> 00:37:25,120 He said they were just friends but I didn't know if it was true. 435 00:37:25,954 --> 00:37:28,248 I wasn't invited to his daughter's wedding, 436 00:37:28,290 --> 00:37:30,626 but he did ask me to cook the meal. 437 00:37:31,251 --> 00:37:35,130 When the reception began at the studio, Luc booked me into a hotel. 438 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 He slipped me out through the back door. 439 00:37:41,220 --> 00:37:43,722 No further questions, Your Honor. 440 00:37:46,099 --> 00:37:48,894 Ms. Coly, at what point 441 00:37:48,936 --> 00:37:53,398 did your relationship with Mr. Dumontet start to deteriorate? 442 00:37:58,946 --> 00:38:01,281 Certain facts distanced me from him. 443 00:38:01,323 --> 00:38:02,616 What do you mean? 444 00:38:04,326 --> 00:38:05,827 I had visions. 445 00:38:06,620 --> 00:38:07,955 A flash. 446 00:38:08,622 --> 00:38:09,957 About a secret of his. 447 00:38:11,250 --> 00:38:12,918 A secret he keeps to himself. 448 00:38:13,544 --> 00:38:16,338 You didn't mention that during the investigation. 449 00:38:16,922 --> 00:38:19,424 You described recurrent harassment, 450 00:38:19,466 --> 00:38:22,719 disdain, indifference, lack of interest. 451 00:38:22,761 --> 00:38:25,097 Those were your grievances. 452 00:38:25,138 --> 00:38:29,142 In addition, you resented him for visiting his brother in Auvergne. 453 00:38:29,184 --> 00:38:30,352 No. 454 00:38:30,811 --> 00:38:34,189 I meant it was Luc's attitude and behavior that puzzled me. 455 00:38:34,231 --> 00:38:38,777 Parties or birthdays spent with the wife he had supposedly left, not with me. 456 00:38:39,361 --> 00:38:40,654 It was as if... 457 00:38:41,154 --> 00:38:44,324 someone or something wanted to distance him from me. 458 00:38:49,454 --> 00:38:50,581 Did you want a child? 459 00:38:50,622 --> 00:38:51,957 No. 460 00:38:51,999 --> 00:38:55,586 - Did you use contraception? - No, we had sex sporadically. 461 00:38:55,627 --> 00:38:59,798 When Luc Dumontet noticed the pregnancy, you told him you wouldn't terminate it. 462 00:39:00,591 --> 00:39:01,717 Why? 463 00:39:02,467 --> 00:39:05,387 When Luc found out, it was too late for an abortion. 464 00:39:08,849 --> 00:39:12,102 I didn't get pregnant on purpose as he told the investigator. 465 00:39:12,811 --> 00:39:14,730 Throughout my entire pregnancy, 466 00:39:14,771 --> 00:39:17,149 he kept looking at me, saying 467 00:39:17,191 --> 00:39:19,902 "What will you do?", never "What will we do?" 468 00:39:20,652 --> 00:39:22,112 I said to him, 469 00:39:23,822 --> 00:39:25,199 "Don't worry, 470 00:39:27,159 --> 00:39:28,911 "you'll still have your life, 471 00:39:30,412 --> 00:39:33,332 "you'll still deny my existence and that of the child," 472 00:39:35,042 --> 00:39:36,919 he always found a way to do that. 473 00:39:45,135 --> 00:39:46,762 You may sit down. 474 00:40:01,109 --> 00:40:03,654 Mr. Dumontet, come forward please. 475 00:40:04,154 --> 00:40:05,864 The court will hear you. 476 00:40:13,413 --> 00:40:16,583 Mr. Dumontet, with hindsight, 477 00:40:18,001 --> 00:40:21,964 how do you explain what Ms. Coly did? 478 00:40:23,715 --> 00:40:27,511 It's incomprehensible, Your Honor. 479 00:40:27,553 --> 00:40:30,597 What Laurence did is incomprehensible. 480 00:40:32,015 --> 00:40:35,769 She was a wonderful mother, the way she took care of Lili... 481 00:40:35,811 --> 00:40:37,938 She massaged her every day. 482 00:40:38,230 --> 00:40:42,067 Lili was loved by both of us. 483 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Laurence Coly said earlier 484 00:40:45,571 --> 00:40:49,283 that you were reluctant for her to move in with you. 485 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 Do you agree with that? 486 00:40:51,451 --> 00:40:52,536 No. 487 00:40:53,787 --> 00:40:56,957 I was somewhat surprised about the way it happened 488 00:40:56,999 --> 00:40:59,710 but I welcomed her gladly. 489 00:41:01,128 --> 00:41:03,505 We agreed on a three-year period, 490 00:41:03,547 --> 00:41:08,177 so that she could finish her studies and find work as a university lecturer. 491 00:41:08,760 --> 00:41:10,679 That was our agreement. 492 00:41:13,307 --> 00:41:16,518 For the most part, I believe we got on well. 493 00:41:16,560 --> 00:41:19,354 I would go as far as to say that we were happy. 494 00:41:20,105 --> 00:41:22,107 At least in the beginning. 495 00:41:22,149 --> 00:41:24,067 We went out a lot. 496 00:41:24,693 --> 00:41:28,655 I was proud to have a woman like her by my side. 497 00:41:30,991 --> 00:41:33,243 Sometimes, when she spoke 498 00:41:35,370 --> 00:41:37,706 about her struggles with the thesis, 499 00:41:37,748 --> 00:41:40,959 I admit, I didn't understand anything, 500 00:41:41,001 --> 00:41:43,128 I couldn't help her, but... 501 00:41:43,170 --> 00:41:45,339 I was very impressed by 502 00:41:45,380 --> 00:41:47,174 how knowledgeable she was. 503 00:41:56,058 --> 00:41:57,434 But... 504 00:41:59,436 --> 00:42:01,563 I should add that 505 00:42:01,897 --> 00:42:04,608 Laurence is a very difficult person. 506 00:42:05,275 --> 00:42:08,153 She is extremely jealous of everyone. 507 00:42:08,195 --> 00:42:10,614 Whenever a woman spoke to me, 508 00:42:10,656 --> 00:42:15,327 she became paranoid, crazy. 509 00:42:15,369 --> 00:42:17,788 She could stay angry for days 510 00:42:17,829 --> 00:42:20,040 and give me the silent treatment. 511 00:42:20,457 --> 00:42:25,128 Her silence was very aggressive. 512 00:42:25,546 --> 00:42:29,508 She often told me that if she felt I'd become too old and helpless, 513 00:42:30,133 --> 00:42:31,677 she would leave me. 514 00:42:33,011 --> 00:42:36,056 I took it for granted that she'd leave me one day. 515 00:42:36,849 --> 00:42:39,852 Would you say you had a romantic relationship 516 00:42:39,893 --> 00:42:42,145 with Ms. Coly? 517 00:42:43,230 --> 00:42:44,273 Yes. 518 00:42:44,982 --> 00:42:47,860 Yes, I think it was a love affair 519 00:42:47,901 --> 00:42:51,864 that went wrong and I don't know why. 520 00:42:53,782 --> 00:42:55,617 But it was a love affair. 521 00:42:55,659 --> 00:43:00,163 We conceived a child whom we both adored. 522 00:43:00,205 --> 00:43:03,292 And despite Laurence's temper, 523 00:43:04,543 --> 00:43:06,962 when the three of us lay in bed, 524 00:43:07,004 --> 00:43:10,757 I felt like the happiest man alive. 525 00:43:10,799 --> 00:43:15,387 Yet you never introduced Ms. Coly to your friends or family. 526 00:43:16,388 --> 00:43:19,433 You told nobody about Elise's birth. 527 00:43:19,933 --> 00:43:21,435 How do you explain that? 528 00:43:21,476 --> 00:43:23,896 I thought Laurence was embarrassed about us, 529 00:43:23,937 --> 00:43:27,524 she kept saying I was too old, I didn't want to push her. 530 00:43:27,566 --> 00:43:29,651 And her jealousy... 531 00:43:30,194 --> 00:43:33,197 I was always afraid she'd take things the wrong way, 532 00:43:33,238 --> 00:43:35,073 so I avoided certain subjects. 533 00:43:35,115 --> 00:43:38,076 And it was better for Elise, too. 534 00:43:38,911 --> 00:43:41,496 It was simpler for everyone. 535 00:43:46,793 --> 00:43:50,631 You said your relationship deteriorated 536 00:43:50,672 --> 00:43:53,258 before the child's birth. 537 00:43:54,301 --> 00:43:56,553 Didn't you think about contraception? 538 00:43:57,012 --> 00:43:58,096 No. 539 00:43:58,138 --> 00:44:02,226 Laurence told me that due to an illness she didn't need it. 540 00:44:03,560 --> 00:44:05,020 Didn't you notice her pregnancy? 541 00:44:07,147 --> 00:44:09,816 When did you realize she was pregnant? 542 00:44:09,858 --> 00:44:12,569 Of course I had my suspicions. 543 00:44:12,611 --> 00:44:16,406 But when I asked her, she systematically denied it. 544 00:44:16,698 --> 00:44:18,867 When she did tell me, it was too late. 545 00:44:20,452 --> 00:44:22,496 I was away a lot. 546 00:44:23,080 --> 00:44:26,375 I went to Clermont often to visit my brother 547 00:44:26,416 --> 00:44:28,252 who was dying. 548 00:44:31,672 --> 00:44:35,509 Strangely, we were getting on better at that time. 549 00:44:36,468 --> 00:44:38,804 Laurence seemed calmer. 550 00:44:41,306 --> 00:44:44,560 Then in August, after one of those visits, 551 00:44:44,601 --> 00:44:47,813 when I returned, Lili was there. 552 00:44:49,398 --> 00:44:53,151 How did you feel when you arrived home and saw the child? 553 00:44:53,944 --> 00:44:55,696 I was shocked. 554 00:44:56,738 --> 00:45:00,033 I was shocked to find Laurence in bed with a baby, 555 00:45:00,075 --> 00:45:02,411 I was shocked she hadn't called me. 556 00:45:02,452 --> 00:45:04,162 Yet, I had returned 557 00:45:04,204 --> 00:45:07,666 two days before the delivery date she had given me. 558 00:45:08,250 --> 00:45:11,879 Soon afterwards, Laurence told me Lili had to go to Senegal 559 00:45:11,920 --> 00:45:15,382 while she finished her studies and found a job. 560 00:45:15,757 --> 00:45:19,261 She said I was too old to look after a baby properly, 561 00:45:19,303 --> 00:45:22,472 that her mother was in Dakar and would look after Lili. 562 00:45:28,187 --> 00:45:30,814 Your Honor, if I may, 563 00:45:30,856 --> 00:45:33,692 I'd like to talk about Lili. Nobody has mentioned her. 564 00:45:33,734 --> 00:45:36,486 I'd like to talk about her, I took care of her. 565 00:45:36,528 --> 00:45:40,824 Each morning, weather permitting, I took her to the Bois de Vincennes. 566 00:45:41,366 --> 00:45:44,244 The nannies would see me, 567 00:45:44,286 --> 00:45:47,331 occasionally, one of them would peek into the stroller 568 00:45:47,372 --> 00:45:50,709 and tell me how cute she was. 569 00:45:56,006 --> 00:45:58,217 One day, I... 570 00:45:59,510 --> 00:46:03,096 I was heavy handed with Lili, it was nothing, 571 00:46:03,138 --> 00:46:07,351 Laurence was furious, she accused me of not loving her. 572 00:46:07,392 --> 00:46:12,606 I said I'd get a divorce, marry her, that I'd do anything for her and Lili. 573 00:46:12,648 --> 00:46:14,733 But during her pregnancy, 574 00:46:14,775 --> 00:46:16,401 did you look after Ms. Coly? 575 00:46:16,443 --> 00:46:20,656 Did you go with her to the scans or doctor's appointments? 576 00:46:22,032 --> 00:46:25,619 No, I didn't know how to, we didn't do that. 577 00:46:25,661 --> 00:46:29,748 When I had my daughter, men didn't do those things. 578 00:46:29,790 --> 00:46:32,084 Nor did you acknowledge paternity. 579 00:46:34,211 --> 00:46:37,297 What's more, the first time the detectives called you, 580 00:46:37,965 --> 00:46:40,592 you answered the phone and you told them, 581 00:46:41,009 --> 00:46:44,471 "Yes, a child lives here, but I'm not the father." 582 00:46:44,513 --> 00:46:47,641 You told them it was your girlfriend's daughter. 583 00:46:48,267 --> 00:46:50,519 How do you explain that, Mr. Dumontet? 584 00:46:53,188 --> 00:46:56,441 Laurence always said to me, "She's mine, she's mine." 585 00:46:57,109 --> 00:47:00,612 When I asked her if she'd registered the child, 586 00:47:00,654 --> 00:47:03,031 she said she had, but in her name. 587 00:47:04,116 --> 00:47:06,702 I thought perhaps it was for the better, 588 00:47:06,743 --> 00:47:09,329 that it would be complicated for Lili 589 00:47:09,371 --> 00:47:12,749 to bear the name Dumontet, in Senegal. 590 00:47:13,500 --> 00:47:17,629 You never mentioned Lili to your eldest daughter, Adeline? 591 00:47:22,676 --> 00:47:25,554 I thought it was too complicated to explain, 592 00:47:25,596 --> 00:47:28,307 she'd just given birth herself... 593 00:47:29,892 --> 00:47:33,812 When Ms. Coly returned without Lili, you had packed up her baby clothes 594 00:47:33,854 --> 00:47:35,564 to donate them to charity. 595 00:47:35,981 --> 00:47:38,567 You didn't tell a soul about her birth. 596 00:47:39,151 --> 00:47:44,156 You never questioned her mother's decision to send the child to Senegal. 597 00:47:44,198 --> 00:47:47,993 Ms. Coly claims you didn't care about Lili and her. 598 00:47:48,952 --> 00:47:51,747 Neither did you attend the child's funeral. 599 00:47:53,290 --> 00:47:55,792 How should we interpret all that, Mr. Dumontet? 600 00:47:56,293 --> 00:47:57,628 I don't know. 601 00:47:58,337 --> 00:47:59,838 I don't know. 602 00:48:02,716 --> 00:48:05,010 The funeral was too far away, 603 00:48:05,052 --> 00:48:06,637 I couldn't go there. 604 00:48:10,182 --> 00:48:14,228 The idea of Lili's death was rather abstract for me. 605 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 It's hard to grasp. 606 00:48:17,856 --> 00:48:21,318 I don't know, I don't know! 607 00:48:26,198 --> 00:48:28,867 Does the Prosecuting Attorney have any questions? 608 00:48:29,868 --> 00:48:33,080 Mr. Dumontet, I do not doubt 609 00:48:33,121 --> 00:48:36,166 your good intentions towards Ms. Coly. 610 00:48:36,500 --> 00:48:39,086 When she moved in with you, her situation was critical. 611 00:48:39,127 --> 00:48:41,547 She was jobless, homeless, 612 00:48:41,588 --> 00:48:44,633 she wasn't even studying. You took her in. 613 00:48:44,675 --> 00:48:48,929 You found her a job, enabled her to go back to her studies, 614 00:48:49,638 --> 00:48:52,015 you even funded her studies. 615 00:48:52,766 --> 00:48:55,394 What didn't you do for this woman? 616 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 And she... 617 00:48:56,728 --> 00:48:58,355 in return, 618 00:48:58,397 --> 00:49:01,024 I would love to know what Ms. Coly gave you. 619 00:49:01,066 --> 00:49:05,028 While I don't doubt your love for this woman, 620 00:49:05,070 --> 00:49:10,075 did she not move in with you purely out of self-interest? 621 00:49:13,537 --> 00:49:16,123 No, I don't think so. 622 00:49:18,000 --> 00:49:21,962 I believe we were genuinely in love. 623 00:49:27,050 --> 00:49:28,260 Counselor. 624 00:49:33,765 --> 00:49:38,770 Mr. Dumontet, do you believe you have moral responsibility in this case? 625 00:49:41,356 --> 00:49:42,357 Yes. 626 00:49:43,150 --> 00:49:46,028 I am responsible for everything. 627 00:49:47,154 --> 00:49:51,116 I blame myself for everything, I didn't protect Lili. 628 00:49:53,660 --> 00:49:56,955 I am paying for that. I can never make amends. 629 00:49:58,415 --> 00:50:00,667 I've lost everything. My life is worthless. 630 00:50:00,709 --> 00:50:03,712 My gown is black, Mr. Dumontet, not red. 631 00:50:03,754 --> 00:50:06,006 My role is not to judge you. 632 00:50:06,798 --> 00:50:09,134 But I will talk of your cowardice, 633 00:50:09,468 --> 00:50:12,513 your lack of involvement in your daughter's birth. 634 00:50:13,180 --> 00:50:14,890 You didn't want the pregnancy. 635 00:50:15,307 --> 00:50:17,017 You didn't want the child. 636 00:50:17,059 --> 00:50:20,312 You had no intention of changing your life in any way. 637 00:50:21,063 --> 00:50:24,816 You claim to speak of Lili, but you speak only of yourself. 638 00:50:25,901 --> 00:50:28,820 Laurence Coly's distress was staring you in the face, 639 00:50:28,862 --> 00:50:30,697 but you chose to turn a blind eye, 640 00:50:30,739 --> 00:50:33,242 because you didn't want to see it. 641 00:50:33,283 --> 00:50:35,285 Because you didn't care. 642 00:50:51,677 --> 00:50:53,387 Thank you, Mr. Dumontet. 643 00:51:08,193 --> 00:51:09,862 Stand up, Ms. Coly. 644 00:51:12,239 --> 00:51:13,198 Ms. Coly, 645 00:51:13,657 --> 00:51:16,451 how are your prison conditions? 646 00:51:19,788 --> 00:51:21,206 It's calm. 647 00:51:21,915 --> 00:51:24,168 For the first three months, 648 00:51:24,209 --> 00:51:26,253 I didn't leave my cell. 649 00:51:28,589 --> 00:51:30,507 I was afraid to go out alone. 650 00:51:33,093 --> 00:51:34,344 Then... 651 00:51:35,596 --> 00:51:39,600 it was only after two or three months, 652 00:51:40,309 --> 00:51:42,603 that I began to have contact with others. 653 00:51:44,563 --> 00:51:48,567 The report from Sequedin prison describes you as calm, 654 00:51:48,609 --> 00:51:52,112 smiling, undemanding and very respectful. 655 00:51:54,198 --> 00:51:55,240 Yes. 656 00:51:56,575 --> 00:52:00,037 Generally speaking, my imprisonment is very dignified. 657 00:52:02,080 --> 00:52:04,082 A few months after your arrival, 658 00:52:04,583 --> 00:52:06,627 you mentioned some bullying. 659 00:52:15,677 --> 00:52:18,514 A woman who has killed her baby 660 00:52:19,139 --> 00:52:21,600 can't really expect any sympathy. 661 00:52:23,435 --> 00:52:25,270 I shared their horror. 662 00:52:30,484 --> 00:52:32,277 The hearing is adjourned. 663 00:53:54,902 --> 00:53:58,155 - Excuse me, I don't know your name. - Rama. 664 00:53:59,907 --> 00:54:01,200 Pleased to meet you. 665 00:54:27,267 --> 00:54:28,810 This is my hotel. 666 00:54:31,396 --> 00:54:33,357 Mine is a bit further on. 667 00:54:35,025 --> 00:54:37,194 - See you tomorrow. - Yes. 668 00:54:37,945 --> 00:54:41,073 I would have liked us to eat together tonight, 669 00:54:41,114 --> 00:54:44,868 but it's a little late and I need to sleep. 670 00:54:44,910 --> 00:54:45,994 Of course. 671 00:54:46,578 --> 00:54:49,373 We could have lunch tomorrow if you want. 672 00:54:49,414 --> 00:54:51,375 OK. With pleasure. 673 00:54:52,292 --> 00:54:53,585 See you tomorrow. 674 00:54:53,627 --> 00:54:55,087 Good evening. 675 00:55:29,037 --> 00:55:31,707 - Hello, Jean-Claude. - Hi, Rama. 676 00:55:31,748 --> 00:55:34,751 Sorry, I didn't have time to call you back earlier. 677 00:55:34,793 --> 00:55:36,336 Don't worry, it's OK. 678 00:55:36,670 --> 00:55:39,548 How is the trial? What is she like? 679 00:55:40,299 --> 00:55:42,176 She sounds fascinating. 680 00:55:42,593 --> 00:55:46,054 The press says she talks in a very sophisticated French. 681 00:55:46,096 --> 00:55:49,266 She talks like an educated woman, that's all. 682 00:55:49,308 --> 00:55:51,393 That's true, you're right. 683 00:55:52,311 --> 00:55:55,272 So, it went really well this morning. 684 00:55:55,314 --> 00:55:57,816 Everyone is raving about your project. 685 00:55:58,192 --> 00:56:00,861 They're just not sure about the title. 686 00:56:00,903 --> 00:56:03,614 They think "Medea Castaway" isn't very evocative. 687 00:56:03,655 --> 00:56:06,241 Not everyone knows the story of Medea. 688 00:56:06,283 --> 00:56:09,244 They think it should refer to the trial. 689 00:56:09,286 --> 00:56:12,122 I told them it was a working title. 690 00:56:12,956 --> 00:56:16,168 But doesn't everyone know the story of Medea? 691 00:56:18,253 --> 00:56:19,338 Well, OK. 692 00:56:19,838 --> 00:56:22,549 I'm not at all worried, you go for it. 693 00:56:22,883 --> 00:56:26,136 I'll read it when you're ready. I just wanted to give you the news 694 00:56:26,178 --> 00:56:29,890 and to tell you we're thrilled with the sales of your last book. 695 00:56:29,932 --> 00:56:32,976 We received the figures, it's very impressive. 696 00:56:33,018 --> 00:56:35,062 We were well received by the press. 697 00:56:37,022 --> 00:56:38,857 That's great. Wonderful. 698 00:56:39,650 --> 00:56:42,194 Come see me when you get back. 699 00:56:42,611 --> 00:56:43,987 We'll have lunch. 700 00:56:44,029 --> 00:56:47,115 With pleasure. Thank you for the update. 701 00:56:47,157 --> 00:56:48,534 Well, see you soon. 702 00:56:49,284 --> 00:56:51,203 - See you soon. - Goodbye. 703 00:57:11,265 --> 00:57:13,267 He didn't introduce me to anyone. 704 00:57:14,101 --> 00:57:17,396 Luc lunched with his wife once a week, I had no say in it. 705 00:57:18,146 --> 00:57:21,191 I don't know what he told her about me, he wouldn't say. 706 00:57:22,734 --> 00:57:24,945 I didn't exist when she was around. 707 00:57:25,863 --> 00:57:29,199 He said they were just friends but I didn't know if it was true. 708 00:57:30,075 --> 00:57:32,202 I wasn't invited to his daughter's wedding, 709 00:57:32,244 --> 00:57:34,371 but he did ask me to cook the meal. 710 00:57:34,413 --> 00:57:38,292 When the party began at the studio, Luc booked me into a hotel. 711 00:57:39,084 --> 00:57:41,420 He slipped me out through the back door. 712 00:57:41,461 --> 00:57:43,422 She was a wonderful mother, 713 00:57:43,463 --> 00:57:46,133 the way she took care of Lili... 714 00:57:46,175 --> 00:57:48,260 She massaged her every day. 715 00:57:50,387 --> 00:57:53,974 Lili was loved by both of us. 716 00:57:57,144 --> 00:58:02,024 Laurence said earlier, that you were reluctant for her to move in with you. 717 00:58:02,065 --> 00:58:03,525 Do you agree? 718 00:58:06,862 --> 00:58:10,324 How would you describe your relationship with your mother? 719 00:58:11,491 --> 00:58:13,994 When I was young, my mother was often absent. 720 00:58:14,453 --> 00:58:17,706 She worked hard, she was always tired. 721 00:58:18,749 --> 00:58:21,919 Even if she had high expectations of me, 722 00:58:24,671 --> 00:58:27,549 - there was always a distance between us. - Meaning? 723 00:58:28,467 --> 00:58:30,427 What do you mean by "distance"? 724 00:58:31,803 --> 00:58:33,305 I don't know. 725 00:58:35,432 --> 00:58:37,309 We don't have much in common. 726 00:58:37,851 --> 00:58:39,978 We're not interested in the same things. 727 00:58:40,812 --> 00:58:42,272 We are very different. 728 01:00:37,262 --> 01:00:38,889 Stand up, Ms. Coly. 729 01:00:42,893 --> 01:00:44,436 Ms. Coly, 730 01:00:44,478 --> 01:00:47,272 you often refer to the extreme loneliness 731 01:00:47,314 --> 01:00:49,566 of your situation before Elise's birth. 732 01:00:50,526 --> 01:00:52,069 How did you spend your days? 733 01:00:52,110 --> 01:00:55,489 You no longer went to classes, what did you do? 734 01:00:56,823 --> 01:01:00,077 I had never felt so low as the year before Lili's birth. 735 01:01:02,287 --> 01:01:04,164 I was becoming very depressed. 736 01:01:06,250 --> 01:01:09,628 I spent hours walking in the woods. 737 01:01:11,463 --> 01:01:15,092 I liked walking in the woods, nobody bothered me there. 738 01:01:16,009 --> 01:01:18,720 In the studio, the silence was different. 739 01:01:19,763 --> 01:01:21,390 I was afraid to be alone there. 740 01:01:21,431 --> 01:01:23,058 What were you afraid of? 741 01:01:24,893 --> 01:01:26,979 The atmosphere was becoming hostile. 742 01:01:28,564 --> 01:01:31,692 For months, I couldn't get out of bed in the morning. 743 01:01:32,526 --> 01:01:35,988 I couldn't lift my head up, I suffered from headaches. 744 01:01:42,411 --> 01:01:44,079 And from blurred vision. 745 01:01:47,040 --> 01:01:50,210 I heard strange noises like echoes in the walls. 746 01:01:51,587 --> 01:01:54,173 My feet were throbbing, I couldn't walk. 747 01:01:55,757 --> 01:01:59,094 When I talked to Luc about it, he didn't want to know, 748 01:01:59,511 --> 01:02:00,846 he didn't listen to me. 749 01:02:01,513 --> 01:02:04,141 He was obsessed with his sick brother, he ignored me. 750 01:02:04,183 --> 01:02:06,435 Did you consult a doctor? 751 01:02:07,269 --> 01:02:11,064 I saw a physiotherapist and an osteopath, but that didn't help. 752 01:02:12,566 --> 01:02:15,527 Sorcery was the only logical conclusion. 753 01:02:16,653 --> 01:02:18,822 I consulted various 754 01:02:19,615 --> 01:02:23,952 clairvoyants by telephone, everything they said made sense. 755 01:02:25,287 --> 01:02:26,914 So I trusted them. 756 01:02:27,372 --> 01:02:29,666 Yet the investigation found 757 01:02:29,708 --> 01:02:33,754 that none of the clairvoyants you supposedly consulted remembers you. 758 01:02:34,713 --> 01:02:36,965 The officers found no trace 759 01:02:37,216 --> 01:02:39,009 of any financial transactions. 760 01:02:39,051 --> 01:02:43,180 Neither do your telephone records show any trace of the calls. 761 01:02:43,222 --> 01:02:45,140 But I did call them. 762 01:02:45,182 --> 01:02:47,476 I'm surprised they don't remember me. 763 01:02:47,518 --> 01:02:50,687 I called one every day at 7 a.m. Her name is Patricia. 764 01:02:51,605 --> 01:02:54,274 Patricia Antonia testified. 765 01:02:55,067 --> 01:02:56,735 She doesn't remember you. 766 01:03:00,697 --> 01:03:02,950 I don't know why she says that. 767 01:03:04,451 --> 01:03:05,869 I told her everything. 768 01:03:07,246 --> 01:03:09,248 I felt she understood me. 769 01:03:13,085 --> 01:03:15,087 When I told her about my dream 770 01:03:16,129 --> 01:03:19,299 in which giant butterflies invaded the studio, she got it. 771 01:03:20,259 --> 01:03:22,177 She said people wanted to hurt me. 772 01:03:22,219 --> 01:03:24,680 How is there no proof? 773 01:03:24,721 --> 01:03:26,765 Not a single telephone record. 774 01:03:28,392 --> 01:03:29,560 I don't know. 775 01:03:30,727 --> 01:03:35,107 You say your problems began one year before Elise was born. 776 01:03:35,148 --> 01:03:38,694 Roughly the time Elise was conceived, is that correct? 777 01:03:39,111 --> 01:03:41,822 Yes, perhaps. That might be so. 778 01:03:42,406 --> 01:03:43,574 I don't remember the dates. 779 01:03:43,615 --> 01:03:48,120 Did you deliberately conceal your pregnancy? 780 01:03:49,454 --> 01:03:52,499 I acted as if I wasn't pregnant, I didn't try to conceal it. 781 01:03:53,041 --> 01:03:56,461 When you fell pregnant, did you consult a doctor? 782 01:03:56,503 --> 01:03:58,964 I didn't see a doctor, I didn't tell anyone. 783 01:04:00,340 --> 01:04:02,176 Tell us about the birth. 784 01:04:03,635 --> 01:04:05,387 Lili was born at the studio, I was alone. 785 01:04:05,429 --> 01:04:07,014 Why didn't you go to hospital? 786 01:04:07,055 --> 01:04:09,183 I don't know, I was in a black hole. 787 01:04:10,225 --> 01:04:11,768 I didn't go out. 788 01:04:12,603 --> 01:04:14,271 I didn't see anyone. 789 01:04:15,147 --> 01:04:16,940 I was afraid, I wanted to protect Lili. 790 01:04:16,982 --> 01:04:18,734 Protect her from what? 791 01:04:18,775 --> 01:04:20,235 From malicious intent. 792 01:04:24,281 --> 01:04:28,493 What was your frame of mind just before the birth? 793 01:04:35,501 --> 01:04:36,919 I was worried. 794 01:04:40,214 --> 01:04:41,882 I was scared of not succeeding. 795 01:04:41,924 --> 01:04:44,009 Had you prepared for the birth? 796 01:04:48,514 --> 01:04:49,640 Yes. 797 01:04:51,725 --> 01:04:54,019 I think I prepared for it at some point. 798 01:04:59,608 --> 01:05:01,944 I researched how to do it. 799 01:05:03,362 --> 01:05:07,699 I asked my mom, without telling her why, how to care for a newborn. 800 01:05:16,458 --> 01:05:18,168 Lili was born during the night. 801 01:05:19,086 --> 01:05:21,129 On August 9, 2014, at 4:44 a.m. 802 01:05:21,171 --> 01:05:22,798 Did you feel alone? 803 01:05:31,682 --> 01:05:33,684 When I had the first contractions, 804 01:05:35,018 --> 01:05:36,687 I could feel she was coming. 805 01:05:37,980 --> 01:05:39,648 I was agitated but... 806 01:05:40,440 --> 01:05:42,442 it was a special moment for me. 807 01:05:44,444 --> 01:05:46,613 When she was born, I was in awe. 808 01:05:48,824 --> 01:05:50,659 I was entranced by that tiny creature. 809 01:05:50,701 --> 01:05:54,288 Didn't you worry that this secret birth might go wrong? 810 01:05:55,581 --> 01:05:57,958 Lili didn't seem to be in trouble. 811 01:05:58,000 --> 01:06:00,002 She barely cried. 812 01:06:01,086 --> 01:06:04,548 There was this incredible serenity about her. 813 01:06:04,840 --> 01:06:07,426 When you felt the first contractions, 814 01:06:07,467 --> 01:06:10,012 why didn't you inform Luc Dumontet? 815 01:06:10,053 --> 01:06:11,471 Luc was in Auvergne. 816 01:06:11,847 --> 01:06:13,307 Yet he'd promised to be with me. 817 01:06:13,348 --> 01:06:15,934 - Did you tell him the date? - Yes. 818 01:06:16,226 --> 01:06:17,978 Yet in your statement 819 01:06:18,729 --> 01:06:21,398 you said you weren't sure of the date of conception. 820 01:06:21,440 --> 01:06:23,901 I knew when my daughter was conceived. 821 01:06:25,819 --> 01:06:28,322 Luc promised he'd be back in time for the birth. 822 01:06:28,363 --> 01:06:30,449 When Lili was born, 823 01:06:31,033 --> 01:06:34,161 you didn't call Mr. Dumontet to tell him to come. 824 01:06:36,079 --> 01:06:37,831 I didn't think it was necessary. 825 01:06:40,000 --> 01:06:41,793 I wanted that moment for myself. 826 01:06:41,835 --> 01:06:46,340 What did you tell him when he came back and saw you with Lili? 827 01:06:51,678 --> 01:06:52,971 Luc arrived, 828 01:06:55,015 --> 01:06:56,934 he saw me holding a baby. 829 01:06:59,561 --> 01:07:02,105 He came over and looked at the child. 830 01:07:08,403 --> 01:07:09,655 He seemed 831 01:07:10,239 --> 01:07:11,573 appalled, 832 01:07:12,115 --> 01:07:13,283 speechless. 833 01:07:15,702 --> 01:07:17,704 When he finally spoke, he said, 834 01:07:17,746 --> 01:07:19,414 "Are you sure she's mine?" 835 01:07:21,041 --> 01:07:23,293 I said to him, "Don't worry, 836 01:07:24,878 --> 01:07:26,213 "she's mine." 837 01:07:28,841 --> 01:07:32,594 I was upset he questioned his paternity so I said she was mine. 838 01:07:35,556 --> 01:07:39,101 I was in a state of beatitude and his words were so vulgar, 839 01:07:39,393 --> 01:07:41,854 I found it deeply insulting. 840 01:07:41,895 --> 01:07:45,148 What did you tell him about the birth? 841 01:07:45,607 --> 01:07:47,985 That I'd given birth at Les Bluets clinic. 842 01:07:48,026 --> 01:07:49,695 You told him 843 01:07:49,736 --> 01:07:51,864 that you had registered Lili's birth. 844 01:07:52,281 --> 01:07:54,408 Why didn't you do so? 845 01:07:54,449 --> 01:07:56,493 I didn't register her 846 01:07:57,536 --> 01:07:59,496 because I gave birth at home, 847 01:08:00,747 --> 01:08:02,583 because I never left the studio, 848 01:08:02,624 --> 01:08:04,710 and because it didn't even occur to me. 849 01:08:06,670 --> 01:08:09,798 Luc asked me if I'd registered her, I don't know why I lied. 850 01:08:09,840 --> 01:08:12,217 What was your life with Elise like? 851 01:08:16,305 --> 01:08:18,055 At first, I didn't take her out. 852 01:08:18,599 --> 01:08:20,642 My days were structured around her. 853 01:08:20,934 --> 01:08:23,312 She was calm, she barely cried. 854 01:08:25,022 --> 01:08:27,316 My routine was shaped by Lili's needs. 855 01:08:27,357 --> 01:08:29,151 - Did you breastfeed her? - Yes. 856 01:08:29,984 --> 01:08:32,112 When did you take her out of the studio? 857 01:08:34,198 --> 01:08:37,242 I didn't take her out for at least six months. 858 01:08:38,868 --> 01:08:41,412 Luc was a bit more present at that time, 859 01:08:41,455 --> 01:08:43,749 as soon as Lili could hold her head up, 860 01:08:43,790 --> 01:08:45,000 he began to take her out. 861 01:08:45,042 --> 01:08:47,836 But you, nobody ever saw you with the baby. 862 01:08:48,127 --> 01:08:50,631 Nobody saw me pregnant or with the baby. 863 01:08:50,923 --> 01:08:52,674 I barely left the studio. 864 01:08:53,591 --> 01:08:56,720 Did you buy any baby equipment? 865 01:08:56,761 --> 01:08:57,970 Not much. 866 01:08:58,013 --> 01:09:00,682 A few child care items, 867 01:09:00,724 --> 01:09:03,310 a bouncy chair, baby clothes. 868 01:09:05,938 --> 01:09:08,148 Keeping her birth a secret, 869 01:09:08,189 --> 01:09:11,484 was that a decision you took with Luc Dumontet? 870 01:09:11,527 --> 01:09:13,904 I don't remember it that way. 871 01:09:13,946 --> 01:09:16,490 - Why didn't he tell anyone? - I don't know. 872 01:09:16,532 --> 01:09:20,410 Early on, you told him that your mother would take Lili to Senegal. 873 01:09:20,452 --> 01:09:21,828 I said it as he was worried. 874 01:09:21,870 --> 01:09:23,997 You told him, "She's mine." 875 01:09:24,747 --> 01:09:27,167 Did you decide Lili's future all alone? 876 01:09:27,209 --> 01:09:29,627 The plan to send her to Senegal? 877 01:09:29,670 --> 01:09:32,798 I said that because Luc didn't want a child at the studio. 878 01:09:32,840 --> 01:09:35,008 - Was Lili ever sick? - No. 879 01:09:35,050 --> 01:09:36,426 Yes, she was. 880 01:09:36,468 --> 01:09:38,053 She had chicken pox. 881 01:09:38,636 --> 01:09:40,471 Did you take her to the doctor? 882 01:09:42,265 --> 01:09:43,392 No. 883 01:09:45,602 --> 01:09:48,063 Does the Prosecuting Attorney have any questions? 884 01:09:49,231 --> 01:09:52,442 Ms. Coly, you have strung us along from the start. 885 01:09:53,986 --> 01:09:57,698 You distance yourself from the questions asked. 886 01:09:57,739 --> 01:10:01,618 You avoid the awkward questions and you lie to us. 887 01:10:01,660 --> 01:10:03,287 Do you take us for fools? 888 01:10:04,079 --> 01:10:06,373 You didn't love Luc Dumontet. 889 01:10:06,415 --> 01:10:10,252 You didn't want a child with him, you didn't want the pregnancy. 890 01:10:10,294 --> 01:10:13,505 You deliberately concealed the child's existence. 891 01:10:13,922 --> 01:10:17,050 You told nobody about her, not even your mother. 892 01:10:17,092 --> 01:10:18,510 The truth... 893 01:10:18,552 --> 01:10:22,222 is that you killed the child because she got in your way. 894 01:10:22,264 --> 01:10:25,434 That's nonsense. Can you read my mind or my heart? 895 01:10:25,475 --> 01:10:28,520 You think as I might get a life sentence I'm going to lie? 896 01:10:28,562 --> 01:10:30,022 What have I got to lose? 897 01:10:30,355 --> 01:10:32,524 Please, ma'am, sorcery? 898 01:10:32,566 --> 01:10:34,193 You are lying to yourself. 899 01:10:34,234 --> 01:10:36,069 Yes, I speak of sorcery. 900 01:10:36,403 --> 01:10:38,405 Why would I torment myself like that? 901 01:10:38,447 --> 01:10:39,948 Killing my daughter 902 01:10:39,990 --> 01:10:41,408 ruined my life. 903 01:10:43,076 --> 01:10:44,828 Am I merely being dishonest? 904 01:10:47,331 --> 01:10:49,541 When I speak of sorcery, I'm not lying. 905 01:10:52,461 --> 01:10:55,756 Not even a dead-drunk idiot would have done what I did. 906 01:10:56,757 --> 01:10:58,634 And they say I'm intelligent. 907 01:10:59,885 --> 01:11:01,678 So why did I do it? 908 01:14:09,199 --> 01:14:10,409 Hello? 909 01:14:10,450 --> 01:14:13,829 Hello, this is reception. A lady is asking for you. 910 01:14:51,617 --> 01:14:53,076 Hello. 911 01:15:16,767 --> 01:15:19,478 Hello, are you ready to order? 912 01:15:19,520 --> 01:15:22,439 Hello, I'll have the carpaccio. 913 01:15:22,481 --> 01:15:24,566 - And you? - Steak and fries. 914 01:15:24,608 --> 01:15:25,692 OK. 915 01:15:25,734 --> 01:15:27,319 That's a lot. 916 01:15:27,361 --> 01:15:29,446 Why don't you have the fish? 917 01:15:31,031 --> 01:15:32,783 And half a pint, please. 918 01:15:32,824 --> 01:15:35,118 - I'll be right back. - Thank you. 919 01:15:48,882 --> 01:15:51,260 This must be hard for you. 920 01:15:53,053 --> 01:15:54,847 Well, I trust in God. 921 01:15:56,598 --> 01:15:59,184 Have you seen all the press coverage? 922 01:15:59,226 --> 01:16:01,019 It's incredible. 923 01:16:06,066 --> 01:16:07,985 Laurence should be careful. 924 01:16:08,402 --> 01:16:10,654 She was rude this morning. 925 01:16:11,738 --> 01:16:14,408 I don't understand why her attorney didn't advise her. 926 01:16:15,993 --> 01:16:18,453 It makes a bad impression. 927 01:16:18,495 --> 01:16:21,957 Education and politesse are the two most important things. 928 01:16:22,833 --> 01:16:25,085 That's how I raised Laurence. 929 01:16:25,127 --> 01:16:26,962 And it always helped her. 930 01:16:27,462 --> 01:16:30,924 People talk about her appearance and the way she talks. 931 01:16:32,217 --> 01:16:34,219 That means she was well brought up. 932 01:16:34,261 --> 01:16:36,471 - Here you are. - Thank you. 933 01:16:48,108 --> 01:16:50,402 - Were you born here? - Yes. 934 01:16:50,903 --> 01:16:52,738 Are your parents here too? 935 01:16:53,238 --> 01:16:55,407 My father's dead but my mother is here. 936 01:16:56,366 --> 01:16:59,411 - Any brothers or sisters? - I have two sisters. 937 01:17:07,544 --> 01:17:09,463 How many months pregnant are you? 938 01:17:17,262 --> 01:17:18,597 Four months. 939 01:17:20,265 --> 01:17:22,267 I guessed as soon as I saw you. 940 01:17:22,684 --> 01:17:24,686 I'm very good at that. 941 01:17:31,902 --> 01:17:33,028 Here you are. 942 01:17:34,446 --> 01:17:35,739 Enjoy your meal. 943 01:18:42,681 --> 01:18:45,058 No, I said I was planning to do a thesis. 944 01:18:45,100 --> 01:18:47,269 I never said I was a PhD student. 945 01:18:47,311 --> 01:18:49,438 That's not entirely true, Ms. Coly. 946 01:18:49,479 --> 01:18:52,649 From the start, you claimed to be a PhD student. 947 01:18:52,691 --> 01:18:55,694 That's what you told everyone, the police, 948 01:18:55,736 --> 01:18:57,654 Luc Dumontet, your family. 949 01:18:58,822 --> 01:19:01,283 I attended the classes, for me, it was the same thing. 950 01:19:01,992 --> 01:19:03,327 Mrs. Jobard, 951 01:19:03,368 --> 01:19:06,246 you stated that Ms. Coly, didn't complete her degree. 952 01:19:06,288 --> 01:19:09,249 That's right. She didn't complete the year 953 01:19:09,291 --> 01:19:11,376 because she didn't hand in her work. 954 01:19:11,418 --> 01:19:14,755 She sent me an email saying that she couldn't do it 955 01:19:14,796 --> 01:19:18,050 as she was in hospital in Senegal, but I didn't believe that. 956 01:19:18,550 --> 01:19:19,927 Ms. Coly? 957 01:19:20,385 --> 01:19:22,304 I don't remember saying that. 958 01:19:22,554 --> 01:19:24,932 What was Ms. Coly like as a student? 959 01:19:24,973 --> 01:19:28,685 What struck me was the ease and eloquence of her speech 960 01:19:28,727 --> 01:19:31,146 compared to her written work. 961 01:19:31,188 --> 01:19:35,776 She spoke with ease, but on the page, she wasn't convincing, 962 01:19:35,817 --> 01:19:37,694 as if her thoughts weren't clear. 963 01:19:39,530 --> 01:19:40,781 Ms. Coly, 964 01:19:41,281 --> 01:19:46,161 you claimed to be writing a thesis on Wittgenstein, the philosopher. 965 01:19:46,912 --> 01:19:48,497 Why Wittgenstein? 966 01:19:49,039 --> 01:19:50,249 I don't know. 967 01:19:52,292 --> 01:19:54,920 Mrs. Jobard, what do you make of this choice? 968 01:19:54,962 --> 01:19:56,171 She is making it up. 969 01:19:57,297 --> 01:20:01,385 What is curious is that Wittgenstein's is a philosophy of language, 970 01:20:01,426 --> 01:20:06,265 but I think she is hiding behind a philosophy that is not about her. 971 01:20:06,306 --> 01:20:09,226 What do you mean by, "A philosophy that is not about her?" 972 01:20:09,977 --> 01:20:14,606 Isn't it rather odd, an African woman interested in an Austrian philosopher 973 01:20:14,648 --> 01:20:19,403 from the early 20th century, why not choose someone closer to her own culture? 974 01:20:24,074 --> 01:20:25,826 Thank you, Mrs. Jobard. 975 01:20:31,748 --> 01:20:35,377 You must remain standing during the proceedings, ma'am. 976 01:20:42,509 --> 01:20:44,803 The university told the investigators 977 01:20:44,845 --> 01:20:48,223 you obtained a general studies diploma after two years. 978 01:20:48,765 --> 01:20:52,144 After that, you enrolled for a bachelor's degree, 979 01:20:52,186 --> 01:20:56,565 but you didn't complete it. So you only have the general diploma. 980 01:20:57,733 --> 01:20:58,775 If you say so. 981 01:20:59,151 --> 01:21:01,278 I told you I attended the classes. 982 01:21:01,320 --> 01:21:04,072 I thought I had a bachelor's degree. 983 01:21:04,114 --> 01:21:07,534 Surely you knew you didn't have a bachelor's degree. 984 01:21:07,576 --> 01:21:09,870 You didn't turn up for any of the exams. 985 01:21:23,509 --> 01:21:27,513 I was caught in a web of lies at that time. 986 01:21:31,892 --> 01:21:33,602 Later on, it collapsed. 987 01:21:39,900 --> 01:21:41,401 Any questions? 988 01:21:47,699 --> 01:21:50,494 Ms. Coly, are you talented? 989 01:21:50,744 --> 01:21:52,162 I don't know. 990 01:21:52,204 --> 01:21:55,123 - As a child, were you a good student? - Yes. 991 01:21:55,832 --> 01:22:00,462 Were you a perfect little girl, overidealized in your parents' eyes? 992 01:22:00,504 --> 01:22:02,548 I don't know, you should ask them. 993 01:22:02,589 --> 01:22:06,009 What were your secret ambitions when you came to France? 994 01:22:07,386 --> 01:22:09,179 I wanted to leave my mark. 995 01:22:09,721 --> 01:22:13,433 I've always been impressed by the great thinkers 996 01:22:13,892 --> 01:22:16,520 who shed light on the world through their thoughts. 997 01:22:17,563 --> 01:22:19,690 I dreamed of becoming a great philosopher. 998 01:22:20,023 --> 01:22:21,817 My ambition was cut short. 999 01:22:22,359 --> 01:22:23,819 Certain things 1000 01:22:25,404 --> 01:22:27,281 made me stray from my path. 1001 01:22:30,075 --> 01:22:31,577 No further questions. 1002 01:22:37,416 --> 01:22:39,835 Counselor Darcourt, we are listening. 1003 01:22:41,545 --> 01:22:43,005 Ms. Coly, 1004 01:22:44,006 --> 01:22:46,258 you mentioned a web of lies. 1005 01:22:46,967 --> 01:22:48,760 Have you escaped from it now? 1006 01:22:48,802 --> 01:22:50,721 Isn't the death of my daughter enough? 1007 01:22:51,180 --> 01:22:55,309 I consider your reply intolerable, it is not worthy. 1008 01:22:55,350 --> 01:22:57,853 And it is unacceptable in a courthouse! 1009 01:22:57,895 --> 01:23:00,689 - Sir, I am being frank. - It is hard to understand you. 1010 01:23:00,731 --> 01:23:03,233 Your persistent ambiguity... 1011 01:23:03,275 --> 01:23:07,112 I'm not being ambiguous. Some things, we can't be clear about. 1012 01:23:07,154 --> 01:23:08,405 And... 1013 01:23:10,949 --> 01:23:13,452 If I'm lying, I can't know why. 1014 01:23:18,332 --> 01:23:21,627 Mrs. Diatta, I'd like to ask you a few questions. 1015 01:23:29,051 --> 01:23:30,344 Mrs. Diatta. 1016 01:23:30,594 --> 01:23:35,432 When Laurence was pregnant, you spoke twice a week, yet she didn't tell you. 1017 01:23:36,391 --> 01:23:38,143 How do you explain that? 1018 01:23:40,145 --> 01:23:41,522 Mrs. Diatta? 1019 01:23:45,150 --> 01:23:47,361 Why do you think she didn't tell you? 1020 01:23:47,903 --> 01:23:51,615 Both during the pregnancy and after the child was born, 1021 01:23:52,533 --> 01:23:56,954 you never heard any crying or babbling? 1022 01:23:58,455 --> 01:23:59,540 No. 1023 01:24:00,374 --> 01:24:02,042 She didn't tell me. 1024 01:24:02,668 --> 01:24:04,503 I don't understand. 1025 01:24:05,045 --> 01:24:08,173 That void, the void inside her, 1026 01:24:08,215 --> 01:24:10,092 it was made deliberately. 1027 01:24:13,178 --> 01:24:14,972 Before you Westerners, 1028 01:24:15,013 --> 01:24:16,515 I can't explain it. 1029 01:24:16,557 --> 01:24:19,309 Explain what, Mrs. Diatta? 1030 01:24:21,979 --> 01:24:26,233 I came to wonder, who they wanted to hurt in this case, 1031 01:24:26,859 --> 01:24:28,068 Laurence, 1032 01:24:28,819 --> 01:24:31,196 her father, or me? 1033 01:24:31,947 --> 01:24:33,866 It was all orchestrated. 1034 01:24:34,908 --> 01:24:36,577 I can hear you smiling. 1035 01:24:36,910 --> 01:24:39,538 But it doesn't make me laugh. 1036 01:24:40,372 --> 01:24:42,583 Sorcery was involved, I promise you. 1037 01:24:42,624 --> 01:24:44,334 A curse even. 1038 01:24:44,835 --> 01:24:48,005 Since my daughter left Senegal, nothing went well for her. 1039 01:24:49,673 --> 01:24:52,885 In my opinion, nothing else can explain her failure. 1040 01:24:54,136 --> 01:24:56,638 I even have proof of mystical blockages. 1041 01:24:58,098 --> 01:25:01,643 It was no accident that I couldn't see my daughter for two years. 1042 01:25:02,561 --> 01:25:03,896 How about that? 1043 01:25:04,188 --> 01:25:05,814 How do you explain that? 1044 01:25:17,993 --> 01:25:20,913 Would the bailiff bring in the investigating judge, 1045 01:25:20,954 --> 01:25:23,415 Mr. Simon Jonquet. 1046 01:25:44,228 --> 01:25:47,940 Sir, you were assigned to investigate Mrs. Coly's case 1047 01:25:47,981 --> 01:25:51,109 when the Public Prosecutor brought her before the court. 1048 01:25:51,610 --> 01:25:55,072 You interviewed her on November 20, 2015. 1049 01:25:55,614 --> 01:25:59,826 How did the issue of sorcery come up during the interview? 1050 01:26:02,829 --> 01:26:07,459 Before me is a woman who killed her baby in circumstances that are shocking 1051 01:26:07,501 --> 01:26:09,253 by our standards. 1052 01:26:10,087 --> 01:26:14,258 I tried to ascertain whether the cultural aspect played a part. 1053 01:26:15,300 --> 01:26:17,928 I wondered if there was something she couldn't say 1054 01:26:17,970 --> 01:26:20,597 and asked her to draw on her culture to try to explain. 1055 01:26:21,682 --> 01:26:25,394 Sir, do you not think that you opened the door to sorcery 1056 01:26:25,435 --> 01:26:27,896 and that Ms. Coly dived in? 1057 01:26:30,107 --> 01:26:33,068 Before me stood a woman of African origin. 1058 01:26:33,110 --> 01:26:36,530 I tried to understand her with the available elements. 1059 01:26:36,572 --> 01:26:38,365 As with Female Genital Mutilation, 1060 01:26:38,407 --> 01:26:41,994 we cannot judge without taking the ethnological aspect into account. 1061 01:26:42,452 --> 01:26:47,416 Sir, the example of FGM has true cultural value, 1062 01:26:47,457 --> 01:26:49,543 killing one's child has none. 1063 01:26:49,585 --> 01:26:51,295 I will be frank, sir, 1064 01:26:51,336 --> 01:26:55,424 I have here, the interview transcripts. 1065 01:26:56,717 --> 01:27:01,597 P32, file reference 421. It is 3:52 p.m. 1066 01:27:02,055 --> 01:27:03,932 You ask her a question, I quote, 1067 01:27:03,974 --> 01:27:07,144 "Ms. Coly, do not be ashamed of your culture, 1068 01:27:07,186 --> 01:27:11,064 "if it might help us to understand your actions." 1069 01:27:11,106 --> 01:27:15,736 She replies, "I am a Cartesian thinker, I don't believe in all that." 1070 01:27:27,164 --> 01:27:30,125 Ms. Coly begins to evoke hallucinatory phenomena 1071 01:27:30,167 --> 01:27:34,004 and says she believes her aunts may have put a curse on her. 1072 01:27:34,046 --> 01:27:39,426 Do you not think you handed her an easy defense strategy? 1073 01:27:39,468 --> 01:27:41,345 And possibly even worse, 1074 01:27:41,386 --> 01:27:44,348 that you let her become stuck with the idea of sorcery? 1075 01:27:44,389 --> 01:27:46,433 I strongly oppose that idea. 1076 01:27:46,475 --> 01:27:49,728 I stuck scrupulously to the rules of criminal procedure. 1077 01:27:51,647 --> 01:27:55,526 I'd like to read you a few extracts from a conversation recorded 1078 01:27:55,567 --> 01:28:00,113 at Sequedin prison, between Ms. Coly and her mother, Mrs. Diatta. 1079 01:28:00,906 --> 01:28:02,199 Ms. Coly says, 1080 01:28:03,033 --> 01:28:06,161 "The investigating judge is buying into it." 1081 01:28:06,828 --> 01:28:09,039 Mrs. Diatta replies, "What do you mean?" 1082 01:28:09,748 --> 01:28:11,500 Laurence Coly replies, 1083 01:28:12,084 --> 01:28:15,087 "The investigating judge believes it was sorcery. 1084 01:28:15,504 --> 01:28:18,507 "I'm not your run of the mill infanticide mother, 1085 01:28:18,549 --> 01:28:20,509 "that bothers them. 1086 01:28:20,551 --> 01:28:22,845 "What's funny is that I killed my child, 1087 01:28:22,886 --> 01:28:25,597 "but not in the way people usually do. 1088 01:28:26,849 --> 01:28:29,017 "Before I get a 30-year sentence, 1089 01:28:29,059 --> 01:28:33,063 "they must know who really killed her." 1090 01:30:39,147 --> 01:30:40,607 Fuck! 1091 01:31:19,605 --> 01:31:21,690 Hello, this is Adrien's phone... 1092 01:31:24,902 --> 01:31:27,029 It's me... 1093 01:34:25,832 --> 01:34:27,125 Ms. Coly, 1094 01:34:27,501 --> 01:34:28,961 stand up. 1095 01:34:35,843 --> 01:34:37,344 Ms. Coly, 1096 01:34:38,804 --> 01:34:42,683 what was your state of mind on that day? 1097 01:34:44,476 --> 01:34:47,312 Why did you decide to take the train 1098 01:34:47,980 --> 01:34:52,401 to travel to Berck-sur-Mer at that precise moment? 1099 01:34:58,323 --> 01:35:00,409 Why did I take the train then? 1100 01:35:01,869 --> 01:35:04,788 One might be tempted to say, "She's growing up, 1101 01:35:05,914 --> 01:35:08,917 "it's getting complicated," but that's not a reason. 1102 01:35:10,711 --> 01:35:12,254 Why Berck? 1103 01:35:13,088 --> 01:35:14,464 Why the sea? 1104 01:35:15,465 --> 01:35:18,343 Because the tide was high enough at that time of year. 1105 01:35:19,469 --> 01:35:21,513 The tide was very high that day. 1106 01:35:23,891 --> 01:35:26,852 I had decided to go to Berck the previous evening. 1107 01:35:29,229 --> 01:35:31,023 I took a train there. 1108 01:35:32,566 --> 01:35:34,526 I boarded a bus. 1109 01:35:35,777 --> 01:35:39,114 I asked a charming lady which hotel was closest to the sea. 1110 01:35:40,032 --> 01:35:41,658 She told me. 1111 01:35:42,576 --> 01:35:44,244 She was a tourist guide. 1112 01:35:46,622 --> 01:35:48,415 I arrived at the hotel. 1113 01:35:49,541 --> 01:35:51,335 I dropped my things off. 1114 01:35:52,961 --> 01:35:55,047 I think I played with Lili for a while. 1115 01:35:55,756 --> 01:35:57,216 I fed her. 1116 01:35:59,551 --> 01:36:02,429 At around 9 p.m., it was dark enough. 1117 01:36:07,226 --> 01:36:08,936 It was high tide. 1118 01:36:11,230 --> 01:36:13,023 The moon rose before me, 1119 01:36:13,273 --> 01:36:16,193 lighting the path like a spotlight. 1120 01:36:18,070 --> 01:36:21,532 I knew the path from the hotel led to the beach, so I took it. 1121 01:36:23,951 --> 01:36:26,453 It was pitch black when I got to the beach. 1122 01:36:29,164 --> 01:36:30,499 I rocked her. 1123 01:36:31,291 --> 01:36:32,793 I breastfed her. 1124 01:36:34,545 --> 01:36:35,838 Lili was content. 1125 01:36:37,297 --> 01:36:39,049 She fell asleep in my arms. 1126 01:36:40,843 --> 01:36:42,678 So I laid her on the beach. 1127 01:36:44,096 --> 01:36:45,305 And... 1128 01:36:46,348 --> 01:36:48,600 as she didn't react or make a noise, 1129 01:36:49,560 --> 01:36:50,811 I left. 1130 01:36:54,731 --> 01:36:57,192 I imagined the sea would carry her body away. 1131 01:37:00,362 --> 01:37:02,239 I went back to the hotel. 1132 01:37:04,575 --> 01:37:06,994 That night, I slept like a log. 1133 01:37:07,828 --> 01:37:09,371 I barely dreamt. 1134 01:37:12,416 --> 01:37:13,959 Ms. Coly, 1135 01:37:15,961 --> 01:37:18,881 when you went down to the beach that night, 1136 01:37:21,175 --> 01:37:24,428 were you absolutely sure that the tide was rising? 1137 01:37:25,095 --> 01:37:26,346 Yes. 1138 01:37:27,764 --> 01:37:29,516 I saw the sea coming. 1139 01:37:31,351 --> 01:37:34,897 When you were first questioned by the police, you said 1140 01:37:34,938 --> 01:37:39,026 that you entered the water, that the water came up to your knees. 1141 01:37:40,569 --> 01:37:41,570 Later on, 1142 01:37:42,362 --> 01:37:45,824 you said you couldn't remember going into the water. 1143 01:37:48,493 --> 01:37:49,828 That's true. 1144 01:37:51,205 --> 01:37:52,748 I don't remember. 1145 01:37:58,378 --> 01:38:00,088 Prosecuting Attorney. 1146 01:38:04,134 --> 01:38:05,761 Ma'am, 1147 01:38:05,802 --> 01:38:09,139 your amnesia is very convenient. 1148 01:38:10,182 --> 01:38:13,101 The water up to your knees, that you say you forgot, 1149 01:38:13,143 --> 01:38:18,065 sheds a much harsher light on the story you have just told. 1150 01:38:18,815 --> 01:38:22,611 Ms. Coly, you are not on the stage of some theatre, 1151 01:38:22,653 --> 01:38:25,113 you are in a court of law. 1152 01:38:25,155 --> 01:38:28,283 The moon that lights your path like a spotlight, 1153 01:38:28,325 --> 01:38:31,119 the sea that will carry away her body... 1154 01:38:32,287 --> 01:38:33,705 The truth is 1155 01:38:33,747 --> 01:38:36,291 if the sea had carried away her body, 1156 01:38:36,708 --> 01:38:38,710 nobody would have known 1157 01:38:38,752 --> 01:38:42,965 that a little girl, called Elise, had disappeared, 1158 01:38:43,006 --> 01:38:46,385 because nobody knew that Elise existed. 1159 01:38:46,426 --> 01:38:49,847 Everything had been set up so nobody would know she had died. 1160 01:38:49,888 --> 01:38:54,268 You condemned her to anonymity from the moment she was born. 1161 01:38:54,309 --> 01:38:57,020 Nobody saw you pregnant. 1162 01:38:57,062 --> 01:38:58,647 You never took her out. 1163 01:38:58,689 --> 01:39:02,568 Lili's existence was a total secret from beginning to end. 1164 01:39:13,537 --> 01:39:18,083 You have one new message, received today at 1:19 p.m. 1165 01:39:57,831 --> 01:39:59,791 I didn't see the child. 1166 01:40:01,835 --> 01:40:03,378 What child? 1167 01:40:06,006 --> 01:40:07,925 The child, Lili... 1168 01:40:14,932 --> 01:40:16,558 I didn't see her. 1169 01:40:21,188 --> 01:40:23,524 I didn't even think about her. 1170 01:40:24,900 --> 01:40:27,611 I was obsessed with her, with Laurence. 1171 01:40:28,904 --> 01:40:30,906 You can't stay here. 1172 01:40:32,115 --> 01:40:33,700 Rama, listen... 1173 01:40:34,868 --> 01:40:37,871 this case has nothing to do with you, 1174 01:40:38,664 --> 01:40:40,249 or with us. 1175 01:41:02,563 --> 01:41:04,648 I'm scared I'll be like her. 1176 01:41:05,190 --> 01:41:06,733 Like who? 1177 01:41:11,905 --> 01:41:13,448 Like my mother. 1178 01:41:22,708 --> 01:41:25,252 Your mother is a broken woman. 1179 01:41:28,172 --> 01:41:30,340 She is scarred by her own life. 1180 01:41:31,592 --> 01:41:33,135 That's not you. 1181 01:41:34,052 --> 01:41:35,721 That's not your life. 1182 01:45:02,970 --> 01:45:06,431 Members of the jury, this is the story 1183 01:45:06,473 --> 01:45:08,517 of a phantom woman. 1184 01:45:09,393 --> 01:45:11,311 A woman whom nobody sees. 1185 01:45:11,979 --> 01:45:13,438 Whom nobody knows. 1186 01:45:15,440 --> 01:45:19,361 It's the story of a slow disappearance. 1187 01:45:19,403 --> 01:45:23,615 A tragic descent into hell, into which a mother led her child. 1188 01:45:25,200 --> 01:45:27,619 This woman committed the worst crime. 1189 01:45:27,661 --> 01:45:29,413 Infanticide. 1190 01:45:30,330 --> 01:45:33,458 She killed her daughter and she admits it. 1191 01:45:34,960 --> 01:45:38,505 It is unbearable for us, beyond comprehension. 1192 01:45:39,214 --> 01:45:43,385 A mother who allows herself to kill the child she's cherished for 15 months. 1193 01:45:45,053 --> 01:45:47,347 It is easier to see her as a monster. 1194 01:45:47,848 --> 01:45:50,475 A monster must be overcome. 1195 01:45:51,393 --> 01:45:55,105 So you open the volumes of Penal Law and you find her guilty. 1196 01:45:56,523 --> 01:45:58,984 But if you do that, members of the jury, 1197 01:45:59,943 --> 01:46:02,154 you will have handed down a judgement, 1198 01:46:02,404 --> 01:46:04,865 but you won't have delivered justice. 1199 01:46:05,908 --> 01:46:08,827 You will have answered only the easiest question. 1200 01:46:09,453 --> 01:46:13,999 Not the one that, as jury members, you should be asking yourselves. 1201 01:46:15,375 --> 01:46:18,003 If you can't ask yourself this question, 1202 01:46:18,462 --> 01:46:20,297 you will stay on the beach, 1203 01:46:20,631 --> 01:46:22,966 staggered by the horror of the crime. 1204 01:46:24,676 --> 01:46:25,844 Why? 1205 01:46:27,429 --> 01:46:30,724 What made Laurence Coly kill her daughter 1206 01:46:30,766 --> 01:46:33,519 whom she had loved and taken care of so well? 1207 01:46:34,478 --> 01:46:36,813 Why didn't she kill her at birth? 1208 01:46:38,315 --> 01:46:41,527 Why did Elise die? 1209 01:46:43,487 --> 01:46:45,072 Elise died 1210 01:46:45,697 --> 01:46:47,449 because her mother is mad. 1211 01:46:48,450 --> 01:46:51,870 And in her madness, she believed she was protecting her. 1212 01:46:54,790 --> 01:46:58,460 Consider the two extremes of her journey, if you may. 1213 01:46:59,211 --> 01:47:01,255 Consider this young lady, 1214 01:47:01,296 --> 01:47:04,466 full of ambitions and desires, arriving in Paris, 1215 01:47:04,967 --> 01:47:06,593 and ask yourself this question, 1216 01:47:07,553 --> 01:47:10,597 how did she become that isolated, 1217 01:47:10,639 --> 01:47:14,434 invisible woman, hiding in her partner's studio? 1218 01:47:16,186 --> 01:47:18,480 When she moved in with Luc Dumontet, 1219 01:47:19,189 --> 01:47:21,483 Laurence Coly had no financial resources, 1220 01:47:21,859 --> 01:47:24,945 she no longer had a bank account nor social security cover. 1221 01:47:25,237 --> 01:47:27,447 She wasn't enrolled at the university. 1222 01:47:28,490 --> 01:47:30,617 She started to hear voices. 1223 01:47:31,368 --> 01:47:34,663 She experienced hallucinations, terrifying dreams, 1224 01:47:34,705 --> 01:47:37,749 strange signs that she struggled to decipher. 1225 01:47:39,418 --> 01:47:41,837 Other than a few phone calls with her mother, 1226 01:47:41,879 --> 01:47:44,381 she had no more contact with the outside world. 1227 01:47:45,591 --> 01:47:48,969 Her loneliness was so palpable 1228 01:47:49,720 --> 01:47:51,388 that she could almost touch it. 1229 01:47:53,307 --> 01:47:56,393 That was when she found out that she was pregnant 1230 01:47:56,435 --> 01:47:58,687 and would give birth to her daughter. 1231 01:48:01,064 --> 01:48:05,903 In actual fact, Laurence Coly didn't hide her pregnancy or the birth, 1232 01:48:06,737 --> 01:48:08,488 she hid herself. 1233 01:48:09,239 --> 01:48:11,074 She couldn't allow herself to be seen, 1234 01:48:11,575 --> 01:48:12,910 she was too afraid. 1235 01:48:15,454 --> 01:48:17,497 So, sorcery... 1236 01:48:18,916 --> 01:48:22,211 Sorcery... a young attorney, even a rookie, 1237 01:48:22,252 --> 01:48:25,881 would destroy a defense strategy based on sorcery. 1238 01:48:27,090 --> 01:48:29,927 If I mention it now, it is only to remind you 1239 01:48:29,968 --> 01:48:32,888 of the conclusions of the psychiatric evaluation. 1240 01:48:33,847 --> 01:48:38,602 Sorcery is just the manifestation of Laurence Coly's hallucinations. 1241 01:48:39,645 --> 01:48:41,855 This woman needs medical care 1242 01:48:41,897 --> 01:48:44,107 and in prison, she won't receive it. 1243 01:48:44,858 --> 01:48:47,110 Condemning her to a lengthy sentence 1244 01:48:47,152 --> 01:48:49,988 is, strictly speaking, condemning her to madness. 1245 01:48:54,451 --> 01:48:58,872 Ladies and gentlemen of the jury, I will conclude by mentioning something 1246 01:48:58,914 --> 01:49:01,083 that I found deeply touching. 1247 01:49:02,668 --> 01:49:05,671 Laurence Coly learned how to be a mother on the internet. 1248 01:49:06,588 --> 01:49:08,966 She tried to do the right thing, 1249 01:49:09,424 --> 01:49:11,009 she tried to fight, 1250 01:49:11,635 --> 01:49:12,970 to keep going, 1251 01:49:13,387 --> 01:49:15,055 but she lost. 1252 01:49:16,014 --> 01:49:17,933 There was nobody to help her. 1253 01:49:18,559 --> 01:49:20,394 Nobody could understand. 1254 01:49:21,270 --> 01:49:24,022 And we still don't understand Laurence Coly. 1255 01:49:25,524 --> 01:49:29,403 Some would have you believe she's a liar, arrogant, 1256 01:49:29,820 --> 01:49:33,031 a manipulator, in short, a monster. 1257 01:49:34,116 --> 01:49:35,659 But this very morning, 1258 01:49:36,368 --> 01:49:38,328 Laurence told me about a dream, 1259 01:49:38,370 --> 01:49:40,914 in which Elise was with her in prison. 1260 01:49:41,915 --> 01:49:44,168 When I opened the door of her cell, 1261 01:49:44,835 --> 01:49:47,880 Elise ran to hide under my attorney's gown. 1262 01:49:49,464 --> 01:49:52,593 Laurence knows that her daughter will always be with her, 1263 01:49:53,760 --> 01:49:55,262 she is inside her. 1264 01:49:56,555 --> 01:49:58,974 What I'm telling you is not poetry, 1265 01:49:59,016 --> 01:50:00,559 it is science. 1266 01:50:01,476 --> 01:50:03,604 We know that during pregnancy, 1267 01:50:03,645 --> 01:50:07,816 the mother's cells and DNA migrate to the fetus. 1268 01:50:08,650 --> 01:50:11,987 It is less known that the exchange works both ways. 1269 01:50:12,613 --> 01:50:16,575 The child's cells also migrate towards the mother's organs. 1270 01:50:16,867 --> 01:50:18,660 They lodge themselves in her body, 1271 01:50:18,994 --> 01:50:21,580 from her brain to her toes. 1272 01:50:22,581 --> 01:50:24,374 Even after birth, 1273 01:50:24,666 --> 01:50:27,544 even if the pregnancy is not carried to term, 1274 01:50:27,586 --> 01:50:29,296 those cells live on, 1275 01:50:29,338 --> 01:50:31,798 sometimes throughout a woman's life. 1276 01:50:33,634 --> 01:50:36,887 A mother and her child are thus intertwined 1277 01:50:37,304 --> 01:50:40,599 with one another, in an inextricable manner. 1278 01:50:41,225 --> 01:50:43,852 It's inevitable, it's biology. 1279 01:50:45,437 --> 01:50:48,774 Do you know what scientists call these cells? 1280 01:50:49,358 --> 01:50:51,193 Chimeric cells. 1281 01:50:51,652 --> 01:50:53,987 Like the Chimera, the mythical monster. 1282 01:50:54,821 --> 01:50:58,325 A hybrid creature composed of different animal parts. 1283 01:50:58,575 --> 01:51:01,411 A lion's head, a goat's body, 1284 01:51:01,828 --> 01:51:03,539 a snake's tail. 1285 01:51:04,665 --> 01:51:05,791 So, 1286 01:51:06,375 --> 01:51:09,336 members of the jury, I have come to believe that 1287 01:51:09,378 --> 01:51:11,088 we women, 1288 01:51:11,755 --> 01:51:13,966 we are all chimeras. 1289 01:51:14,675 --> 01:51:17,928 We carry within us, the traces of our mothers 1290 01:51:17,970 --> 01:51:19,555 and of our daughters, 1291 01:51:19,596 --> 01:51:22,182 who in turn, will carry ours. 1292 01:51:22,808 --> 01:51:24,560 It is a never-ending chain. 1293 01:51:25,644 --> 01:51:28,647 In a way, us women, we are all monsters. 1294 01:51:29,439 --> 01:51:31,984 But we are terribly human monsters. 1295 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 Thank you. 1296 01:52:31,793 --> 01:52:33,170 Sorry. 1297 01:57:57,494 --> 01:57:59,121 So tired. 1298 02:02:40,861 --> 02:02:43,488 Subtitles: Katie Henfrey 1299 02:02:43,530 --> 02:02:45,908 Subtitling TITRAFILM