1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:29,375 --> 00:02:34,166 -Daddy. May you live long. -Daddy. 4 00:02:34,250 --> 00:02:37,833 Your Highness. Your Highness. 5 00:02:38,916 --> 00:02:42,541 Enjoy your life. Enjoy life, sir. Ah! 6 00:02:44,791 --> 00:02:45,958 What are you ladies doing to me? 7 00:02:46,041 --> 00:02:49,541 What? What? 8 00:02:54,750 --> 00:02:57,791 Surprise me, ladies. 9 00:02:57,875 --> 00:03:00,625 He says "surprise me.'' 10 00:05:36,833 --> 00:05:40,708 How is market today? How is market today? Greetings. Today is good. 11 00:05:40,791 --> 00:05:42,500 Hey, Elesin. 12 00:05:42,583 --> 00:05:45,750 Where are you going in such a hurry, like a cockerel without its adorned tail? 13 00:05:45,833 --> 00:05:48,875 Going to where my cockerel doesn’t need its adornment. 14 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Such is life. 15 00:05:50,541 --> 00:05:52,833 Get a new bride, forget the older wife. 16 00:05:52,916 --> 00:05:56,000 It’s not like that, Olohun Iyo. 17 00:05:56,083 --> 00:05:57,375 My spirit lives in this market, 18 00:05:58,208 --> 00:06:01,500 enduring both sadness and joy. 19 00:06:01,583 --> 00:06:04,041 You see these women, they are packing their wares to 20 00:06:04,125 --> 00:06:06,791 go home. Today will be the last time I see them. 21 00:06:06,875 --> 00:06:09,083 I’m ready to come with you. 22 00:06:09,166 --> 00:06:13,666 Just tell me, "Olohun Iyo, you’ll accompany me on this journey" 23 00:06:13,750 --> 00:06:14,833 And I’ll follow you! 24 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 Hmm. Thank you for your loyalty. 25 00:06:18,458 --> 00:06:20,458 But it can’t be beyond this world. 26 00:06:22,375 --> 00:06:25,291 This market is home. 27 00:06:25,375 --> 00:06:29,500 I feel at home whenever I’m among these women. 28 00:06:30,333 --> 00:06:33,666 I feel so much comfort here. 29 00:06:33,750 --> 00:06:36,208 -The king's horseman, greetings. -Father, father, we greet you. 30 00:06:36,291 --> 00:06:38,541 -How is the market? -Father, we greet you. 31 00:06:38,625 --> 00:06:40,333 -Well done! -Thank you. 32 00:06:40,416 --> 00:06:44,416 Tonight, I will lay my head upon their laps. 33 00:06:44,500 --> 00:06:46,833 -Father. -Won’t that be nice. 34 00:06:46,916 --> 00:06:48,708 And then I will go to sleep. 35 00:06:48,791 --> 00:06:50,875 -That sounds like you. -Mmmm. 36 00:06:50,958 --> 00:06:53,291 -Their sweat, -Hmm. 37 00:06:53,375 --> 00:06:55,416 their scent, 38 00:06:56,125 --> 00:07:00,458 -the smell of indigo on their clothes, -Hmm. 39 00:07:00,541 --> 00:07:05,041 will be the last breath I breathe 40 00:07:05,125 --> 00:07:07,250 before I go 41 00:07:07,333 --> 00:07:10,291 to my forefathers. Before I go to the afterlife. 42 00:07:19,541 --> 00:07:23,125 -Palm wine tapper. Greetings. Greetings. -Greetings to you. 43 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 Well wishes. 44 00:07:32,375 --> 00:07:35,916 -Greetings. Greetings, father. -Greetings, father. 45 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 -Well done young one. -Well wishes. 46 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 When the time is right… 47 00:07:44,000 --> 00:07:49,333 you will see me dancing on the narrow path 48 00:07:49,416 --> 00:07:53,708 that was taken by my forefathers. 49 00:07:53,791 --> 00:07:57,375 -Look, my mind is made up. -Hmm. 50 00:07:58,750 --> 00:07:59,958 And nothing will stop me. 51 00:08:00,041 --> 00:08:02,000 Are you sure that nothing will stop you? 52 00:08:02,083 --> 00:08:03,500 Nothing can stop the King's Horseman. 53 00:08:03,583 --> 00:08:07,041 -Father, we hail you! -You will not let us down. 54 00:08:07,125 --> 00:08:09,541 -I want to go and meet my king. -Hmm. 55 00:08:09,625 --> 00:08:12,500 I'm on a journey to visit my master. 56 00:08:12,583 --> 00:08:15,583 -Hmm. -We know you as a man of honor. 57 00:08:15,666 --> 00:08:16,916 Thank you. 58 00:08:18,125 --> 00:08:20,916 The world as we know it has an end. 59 00:08:21,000 --> 00:08:23,458 Life is honor… 60 00:08:23,541 --> 00:08:25,500 and it ends where honor ends. 61 00:08:25,583 --> 00:08:28,625 -That's right. -That's true. 62 00:08:28,708 --> 00:08:29,916 Do you understand? 63 00:08:44,625 --> 00:08:47,000 Your teeth 64 00:09:06,875 --> 00:09:08,000 -Tell me, friends… -Mm-hm? 65 00:09:15,458 --> 00:09:19,500 -Am I still on this earth? -Yes. You are still on this earth. 66 00:09:20,291 --> 00:09:21,750 -Greetings, my dear. -Am I still in my market 67 00:09:21,833 --> 00:09:24,750 that I loved so much when I was still in my youth? 68 00:09:24,833 --> 00:09:26,291 Yes! 69 00:09:26,375 --> 00:09:28,083 Or am I in the afterlife? 70 00:09:28,166 --> 00:09:30,708 No! You're still on this earth. 71 00:09:30,791 --> 00:09:33,666 Have I already gone to meet my departed ancestors? 72 00:09:33,750 --> 00:09:35,666 No! 73 00:09:35,750 --> 00:09:38,625 -I'm still in the market? -Yes! You are still in the market. 74 00:09:38,708 --> 00:09:40,708 Why these questions, Elesin? 75 00:09:40,791 --> 00:09:42,250 Really. 76 00:09:42,333 --> 00:09:45,208 You’re still here on earth. 77 00:09:45,291 --> 00:09:46,458 Really? 78 00:09:46,541 --> 00:09:49,458 This voice you hear, it's me, Olohun Iyo. 79 00:09:50,416 --> 00:09:51,708 Not heaven's attendant. 80 00:09:51,791 --> 00:09:55,250 Aah! Alright, if that is so… 81 00:10:05,791 --> 00:10:08,041 Who is that beautiful goddess over there? 82 00:10:09,750 --> 00:10:11,416 Oh no, Iyaloja, 83 00:10:12,208 --> 00:10:15,666 I know all your ladies very well. 84 00:10:15,750 --> 00:10:18,041 Who is she? 85 00:10:18,125 --> 00:10:22,541 Elesin. Elesin Oba. 86 00:10:22,625 --> 00:10:24,833 -Am I still among the living? -Yes! 87 00:10:24,916 --> 00:10:26,750 You're still amongst the living. 88 00:10:26,833 --> 00:10:29,666 That beautiful lady suddenly entered the market, 89 00:10:29,750 --> 00:10:32,000 and she lit up everywhere. 90 00:10:33,833 --> 00:10:37,333 Uh, she’s already engaged to be married. 91 00:10:38,583 --> 00:10:40,500 She has a man. 92 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 She'll be getting married soon. 93 00:10:49,250 --> 00:10:51,583 Why are you telling me this? 94 00:10:51,666 --> 00:10:54,750 Elesin, 95 00:10:54,833 --> 00:10:57,250 this is not to offend you. 96 00:10:58,250 --> 00:11:00,166 Today is your day, 97 00:11:00,250 --> 00:11:03,041 and the world is yours. 98 00:11:05,208 --> 00:11:08,541 Eh, but we know everything we do has consequences. 99 00:11:08,625 --> 00:11:12,250 Who doesn’t want to be remembered? 100 00:11:12,333 --> 00:11:15,958 Don’t you want me… don't you want me to enjoy my last moments on earth? 101 00:11:17,708 --> 00:11:20,791 Mm? I don't want to travel with luggage when I leave. 102 00:11:20,875 --> 00:11:22,375 I would like to travel light. 103 00:11:22,458 --> 00:11:25,666 I would like to travel light when I leave. 104 00:11:25,750 --> 00:11:28,166 I don't really understand what you're saying. 105 00:11:28,250 --> 00:11:33,708 Allow me to travel light. Iyaloja, I want to travel light. 106 00:11:33,791 --> 00:11:38,375 Let me enjoy my last moments on earth. 107 00:11:38,458 --> 00:11:40,166 And to leave 108 00:11:40,250 --> 00:11:43,875 my seed behind before I go. 109 00:12:39,166 --> 00:12:42,666 Eh, Elesin is on his way to the afterlife. 110 00:12:42,750 --> 00:12:45,166 I cannot refuse his last request. 111 00:12:45,250 --> 00:12:47,833 -Ah! But, Iyaloja! -Iyaloja! 112 00:12:47,916 --> 00:12:51,416 Look, we have too much at stake, I will let him have his wish. 113 00:12:51,500 --> 00:12:55,500 Ah-ah, Iyaloja, this girl is engaged to your son. 114 00:12:55,583 --> 00:12:57,833 -Didn’t you tell him? -Iyaloja. 115 00:12:57,916 --> 00:13:01,291 He is my son. He will listen to my wishes. 116 00:13:01,375 --> 00:13:03,875 Am I not his mother? His loss can be fixed. 117 00:13:03,958 --> 00:13:06,791 Our father! 118 00:13:27,333 --> 00:13:29,125 Thank you, thank you. I'm grateful. 119 00:13:37,791 --> 00:13:43,125 Oh yes. That's right. 120 00:13:44,875 --> 00:13:48,833 -Whatever she says becomes law. -That's fine. 121 00:13:49,791 --> 00:13:51,791 Do you want to question her? 122 00:13:54,541 --> 00:13:56,500 What do my mothers say? 123 00:13:57,416 --> 00:13:59,625 Will you grant my heart's desire? 124 00:13:59,708 --> 00:14:04,916 Right. It's good to empty your loins on earth into a home we know and love. 125 00:14:05,000 --> 00:14:09,416 So that you can plant the remaining life you have within 126 00:14:09,500 --> 00:14:11,333 into the family you came through. 127 00:14:11,416 --> 00:14:15,666 Iyaloja, 128 00:14:15,750 --> 00:14:20,083 the mother of all the children of the market. 129 00:14:20,166 --> 00:14:23,416 Your intelligence surpasses all of ours! 130 00:14:23,500 --> 00:14:26,666 Right! Right! Great mother! 131 00:14:26,750 --> 00:14:28,583 Elesin Oba. 132 00:14:28,666 --> 00:14:30,041 Iyaloja. 133 00:14:30,125 --> 00:14:33,083 You have always had eyes on women. 134 00:14:33,166 --> 00:14:35,375 Alright, I give my blessing to your request. 135 00:14:38,708 --> 00:14:42,000 Hm, alright. Take the good news to our maiden, 136 00:14:42,083 --> 00:14:43,916 and get her ready for her wedding. 137 00:14:44,000 --> 00:14:45,166 Wedding? 138 00:14:45,250 --> 00:14:47,583 Alright go on. 139 00:14:55,833 --> 00:14:57,541 Dress her up nicely. 140 00:15:18,916 --> 00:15:21,375 You didn’t want me to marry her at first. 141 00:15:21,458 --> 00:15:25,291 Why? You’re the one who wants to "travel light". 142 00:15:25,375 --> 00:15:27,125 That's good. 143 00:15:27,208 --> 00:15:31,250 Be warned, the seed you want to plant, 144 00:15:31,333 --> 00:15:33,750 does not come with a curse for our community. 145 00:15:34,791 --> 00:15:38,416 Ah-ah! What do you mean by that? 146 00:15:38,500 --> 00:15:40,333 Alright, I refuse to be offended. 147 00:15:40,416 --> 00:15:44,041 Aah! Why be offended? 148 00:15:44,125 --> 00:15:47,333 I will ask them to prepare your bridal suite. 149 00:15:47,416 --> 00:15:50,333 But these same hands will prepare your burial clothes. 150 00:15:50,416 --> 00:15:51,958 Come on. 151 00:15:52,041 --> 00:15:54,416 -Iyaloja. -What is it? 152 00:15:54,500 --> 00:15:57,333 What you said is too much. 153 00:15:57,416 --> 00:16:00,125 Why must you be so blunt? 154 00:16:01,125 --> 00:16:06,583 Alright. Go and prepare my burial clothes. 155 00:16:07,541 --> 00:16:13,708 But, the fingers of my new bride must caress my body. 156 00:16:16,708 --> 00:16:21,750 Until I go to meet my ancestors in the afterlife. 157 00:17:16,250 --> 00:17:18,458 Elesin Oba! 158 00:17:18,541 --> 00:17:19,708 Huh? 159 00:17:19,791 --> 00:17:23,291 -You’re such a rascal. -You understand. 160 00:17:24,625 --> 00:17:29,458 -Okay. Just go and prepare yourself. -I am prepared. 161 00:17:29,541 --> 00:17:33,958 That's alright. That's good. That's good. 162 00:19:11,458 --> 00:19:14,541 Shh. 163 00:19:14,625 --> 00:19:15,958 What was that? 164 00:19:23,500 --> 00:19:24,541 Oh, it's you Amusa. 165 00:19:24,625 --> 00:19:25,708 Huh? 166 00:19:25,791 --> 00:19:28,333 Why didn't you just knock instead of knocking things over? 167 00:19:28,416 --> 00:19:30,000 Ah. 168 00:19:30,083 --> 00:19:33,750 Mr. Pilkings.Mr. Pilkings. 169 00:19:33,833 --> 00:19:35,625 What is the matter with you? 170 00:19:35,708 --> 00:19:39,125 Ah… ah. 171 00:19:40,833 --> 00:19:42,041 Ah-ah! 172 00:19:42,125 --> 00:19:42,958 Madam. 173 00:19:43,458 --> 00:19:45,291 What the hell is the matter with you man! Speak! 174 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 It's our costume darling. Our fancy dress. 175 00:19:48,083 --> 00:19:51,166 Ah! Yeah, forgot all about that. 176 00:19:51,250 --> 00:19:53,333 I think you've shocked his pagan heart, bless him. 177 00:19:53,416 --> 00:19:56,333 Nonsense, he's a Moslem. 178 00:19:56,416 --> 00:19:58,791 Come on Amusa, you don't believe in all that nonsense. Do you? 179 00:19:58,875 --> 00:20:00,500 I thought you were a good Moslem. 180 00:20:00,583 --> 00:20:04,166 Mr. Pilkings, please, sir. 181 00:20:04,250 --> 00:20:08,958 What do you think you are… doing in that outfit? Eh? 182 00:20:09,041 --> 00:20:12,291 It belongs to the dead, not the living. 183 00:20:12,375 --> 00:20:14,958 Oh Amusa, what a letdown you are. 184 00:20:15,625 --> 00:20:17,708 I swear by you at the club you know. 185 00:20:17,791 --> 00:20:20,750 "Thank God for Amusa, he doesn't believe in any mumbo jumbo". 186 00:20:20,833 --> 00:20:22,000 Now look at you! 187 00:20:22,083 --> 00:20:25,458 Uh, uh… Sir, I beg you, 188 00:20:25,541 --> 00:20:26,583 take it off. 189 00:20:26,666 --> 00:20:31,250 Eh? It’s not appropriate for a man like you to touch that… cloth. 190 00:20:31,333 --> 00:20:33,041 Mm-mm. 191 00:20:33,125 --> 00:20:35,791 And Jane and I have bet that we're taking first prize at the ball. 192 00:20:35,875 --> 00:20:37,958 So, let's have some sense. 193 00:20:38,041 --> 00:20:40,041 You seem to forget that you are a police officer 194 00:20:40,125 --> 00:20:42,041 in the service of His Majesty's government. 195 00:20:42,875 --> 00:20:46,291 Now pull yourself together, report your business or face disciplinary action. 196 00:20:46,375 --> 00:20:50,291 Uh, it’s a matter of death. It's a matter of life and death. 197 00:20:50,375 --> 00:20:57,000 Ah-ah! I cannot uh, relate to someone wearing the costume of the dead. 198 00:20:57,708 --> 00:21:03,250 It's like speaking against the government to someone in a police uniform. 199 00:21:05,291 --> 00:21:06,833 I’ll go now, I'll come back later. 200 00:21:06,916 --> 00:21:07,958 Now! 201 00:21:08,041 --> 00:21:09,333 Oh Amusa, 202 00:21:09,416 --> 00:21:12,125 what is there to be scared of in the costume? 203 00:21:12,208 --> 00:21:15,375 We took these from those troublesome egungun cult leaders 204 00:21:15,458 --> 00:21:16,958 who were arrested last month. 205 00:21:17,041 --> 00:21:19,041 If the juju didn't harm you then, 206 00:21:19,125 --> 00:21:21,666 why would it harm you now, just merely by looking at it? 207 00:21:21,750 --> 00:21:23,041 Madam, 208 00:21:23,125 --> 00:21:26,041 eh, I arrested the troublemakers 209 00:21:26,125 --> 00:21:29,708 who were causing trouble. 210 00:21:29,791 --> 00:21:35,750 But me, I didn't touch the egungun. I don't abuse it. 211 00:21:35,833 --> 00:21:38,208 I treat the egungun with respect. 212 00:21:38,291 --> 00:21:42,041 Write your report or whatever it is Amusa, on that pad. 213 00:21:42,125 --> 00:21:43,791 And take yourself out of here. 214 00:21:44,958 --> 00:21:46,250 Come on, Jane! 215 00:21:53,666 --> 00:21:56,541 Hm. 216 00:23:53,416 --> 00:23:54,875 Jane! 217 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 I'm coming, darling. I'm nearly ready. 218 00:23:56,791 --> 00:23:59,041 Never mind being ready, just listen to this. 219 00:23:59,125 --> 00:24:01,958 -What is it? -Amusa's report. 220 00:24:02,708 --> 00:24:06,000 "I have to report that it come to my information 221 00:24:06,083 --> 00:24:08,000 that one prominent chief, 222 00:24:08,083 --> 00:24:10,291 namely, the Elesin Oba, 223 00:24:10,375 --> 00:24:13,500 is to commit death tonight as a result of native custom." 224 00:24:14,458 --> 00:24:16,458 "Because this is criminal offence, 225 00:24:16,541 --> 00:24:20,583 I await further instruction at charge office. Sergeant Amusa." 226 00:24:21,416 --> 00:24:23,625 Did I hear you say commit death? 227 00:24:24,708 --> 00:24:25,958 Obviously, he means murder. 228 00:24:27,000 --> 00:24:28,416 Do you mean a ritual murder? 229 00:24:29,125 --> 00:24:30,291 Must be. 230 00:24:30,375 --> 00:24:32,583 Does it mean we won't go to the ball at all? 231 00:24:32,666 --> 00:24:35,833 No! 232 00:24:35,916 --> 00:24:38,875 I'll have the man arrested. Everyone remotely involved. 233 00:24:43,458 --> 00:24:47,875 As the parents of the maiden that is supposed to marry my son, 234 00:24:48,500 --> 00:24:51,625 hmm… I’d like you to take heart. 235 00:24:52,625 --> 00:24:55,250 The ancestors have spoken tonight. 236 00:24:55,333 --> 00:25:01,291 And we have decided to give Elesin his last earthly wishes. 237 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 He’s getting ready to go and meet his ancestors. 238 00:25:06,791 --> 00:25:10,916 Your daughter will be the one to receive the seed 239 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 that comes with the strength and power of his lineage. 240 00:25:15,083 --> 00:25:17,875 I would like us to honor it. 241 00:25:20,833 --> 00:25:26,041 Mother, prepare your daughter to receive Elesin. 242 00:25:27,041 --> 00:25:28,625 Father, 243 00:25:28,708 --> 00:25:30,166 hmm… 244 00:25:30,250 --> 00:25:32,375 let us rejoice 245 00:25:32,458 --> 00:25:37,250 that the will of the ancestors is done to your daughter. 246 00:25:38,458 --> 00:25:39,875 My Akanni, 247 00:25:39,958 --> 00:25:44,958 you are my firstborn and I am your mother. 248 00:25:45,625 --> 00:25:48,041 I want you to look around you, 249 00:25:48,125 --> 00:25:54,291 all that I have is yours, even more than you can think. 250 00:25:55,875 --> 00:25:58,583 I want you to honor me. 251 00:25:59,458 --> 00:26:03,541 And let us do the will of our ancestors. Let us do it. 252 00:26:05,750 --> 00:26:10,333 Tonight, a man of honor rides to greet them. 253 00:26:54,125 --> 00:26:55,416 Sir? 254 00:26:57,125 --> 00:26:59,041 Come in, Joseph. 255 00:26:59,125 --> 00:27:02,583 I don't know where you pick up all these elephantine notions of tact. 256 00:27:02,666 --> 00:27:04,375 Come over here. 257 00:27:07,541 --> 00:27:08,375 Sir? 258 00:27:08,458 --> 00:27:11,125 What is supposed to be going on in town tonight? 259 00:27:12,333 --> 00:27:14,500 Tonight, Sir? Oh. 260 00:27:14,583 --> 00:27:17,833 You mean the chief who is going to kill himself? 261 00:27:17,916 --> 00:27:20,375 What do you mean kill himself? 262 00:27:20,458 --> 00:27:22,541 You mean he's going to kill somebody, don't you? 263 00:27:22,625 --> 00:27:24,625 He's not going to kill anybody, 264 00:27:24,708 --> 00:27:27,875 and no one will kill him. He will simply die. 265 00:27:27,958 --> 00:27:30,791 Die? Nobody just dies. 266 00:27:30,875 --> 00:27:32,500 It is native law and custom. 267 00:27:32,583 --> 00:27:36,208 The King died last month, tonight is his burial. 268 00:27:36,291 --> 00:27:39,375 But before they bury him, the Elesin must die 269 00:27:39,458 --> 00:27:42,708 so as to accompany him to heaven. 270 00:27:47,708 --> 00:27:49,708 I seem to be fated to clash more often with 271 00:27:49,791 --> 00:27:51,833 that man than with any of the other chiefs. 272 00:27:51,916 --> 00:27:54,625 The so called King's Chief Horseman. 273 00:27:54,708 --> 00:27:56,666 Simon, what's the matter? 274 00:27:56,750 --> 00:28:00,458 He's that chief with whom I had a scrap some three or four years ago. 275 00:28:00,541 --> 00:28:03,583 I offered to get his son to medical school in England, remember? 276 00:28:03,666 --> 00:28:07,916 Yes, now I remember. The most sensitive young man, what was his name again? 277 00:28:08,000 --> 00:28:08,958 Olunde. 278 00:28:09,041 --> 00:28:11,708 The old pagan wanted him to stay and carry on some 279 00:28:11,791 --> 00:28:13,583 family tradition or the other. 280 00:28:14,583 --> 00:28:17,541 And then I couldn't understand the fuss he made. I literally had to 281 00:28:17,625 --> 00:28:19,791 help the boy escape from closed confinement 282 00:28:19,875 --> 00:28:21,250 and load him onto the next boat. 283 00:28:21,333 --> 00:28:24,375 Most intelligent boy, really bright. 284 00:28:24,458 --> 00:28:26,375 The most sensitive young boy, you know. 285 00:28:26,458 --> 00:28:29,375 Well now, he's going to be a first-class doctor. 286 00:28:29,458 --> 00:28:31,291 His mind is set on that. 287 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 And as long as he wants my help, he is welcome to it. 288 00:29:15,083 --> 00:29:17,166 Who is the one bold enough 289 00:29:17,250 --> 00:29:20,041 to take me away from the fun of the night? 290 00:29:20,125 --> 00:29:21,791 It’s me, your friend. 291 00:29:23,625 --> 00:29:25,958 -I just arrived. -Olunde. 292 00:29:28,375 --> 00:29:33,083 How come the man who left us for England is already back right on time, 293 00:29:33,166 --> 00:29:36,208 without forewarning? Ah-ah. 294 00:29:36,291 --> 00:29:38,750 -Or are you a clairvoyant? -Oh, no. 295 00:29:38,833 --> 00:29:40,791 I am just a medical doctor. 296 00:29:40,875 --> 00:29:42,458 Dr. Olunde, mind you. 297 00:29:45,958 --> 00:29:47,708 Olunde. 298 00:29:48,916 --> 00:29:51,333 I heard that our King died last month. 299 00:29:57,250 --> 00:29:59,791 There's a wedding going on tonight? 300 00:29:59,875 --> 00:30:03,625 Olunde, you know your father better. 301 00:30:10,708 --> 00:30:14,541 He's getting married? 302 00:30:15,666 --> 00:30:17,041 Tonight? 303 00:30:26,958 --> 00:30:28,416 Joseph! 304 00:30:28,500 --> 00:30:30,250 Yes, master. 305 00:30:30,333 --> 00:30:31,791 What's the drumming about? 306 00:30:34,541 --> 00:30:37,375 -I don't know, master. -What do you mean you don't know? 307 00:30:37,458 --> 00:30:39,166 It's only two years since your conversion. 308 00:30:39,250 --> 00:30:42,000 Don't tell me all that holy water nonsense also 309 00:30:42,083 --> 00:30:43,125 wiped out your tribal memory. 310 00:30:43,833 --> 00:30:44,750 Master! 311 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 -Now you've done it. -What have I done now? 312 00:30:48,333 --> 00:30:50,083 Listen Joseph, just tell me this. 313 00:30:50,166 --> 00:30:54,166 Is that drumming connected to dying or anything of that nature? 314 00:30:55,166 --> 00:30:57,875 Madam, that's what I am trying to say. 315 00:30:57,958 --> 00:31:01,375 I'm not sure. 316 00:31:01,458 --> 00:31:04,708 It sounds like the death of a great chief, 317 00:31:05,375 --> 00:31:08,541 then it sounds like the wedding of a great chief. 318 00:31:08,625 --> 00:31:10,250 It's really mixed me up. 319 00:31:25,166 --> 00:31:27,791 Ah, Simon, it's obvious we have to miss this ball. 320 00:31:27,875 --> 00:31:29,500 Nonsense. 321 00:31:29,583 --> 00:31:31,750 It's the first bit of real fun the European Club 322 00:31:31,833 --> 00:31:33,791 has managed to organize for over a year. 323 00:31:33,875 --> 00:31:35,291 I'm damned if I'm going to miss it. 324 00:31:36,958 --> 00:31:39,750 And it is a rather special occasion. 325 00:31:42,291 --> 00:31:45,166 More special than the usual gaudy club affair? 326 00:31:45,250 --> 00:31:48,958 Oh, but you didn't know that the Prince is in town, did you? 327 00:31:49,041 --> 00:31:53,083 He's going to grace the ball later with his presence. And we 328 00:31:53,166 --> 00:31:57,791 my dear lady of the dead, are gonna take the prize. 329 00:31:57,875 --> 00:32:00,291 Eye on the prize as they say, better get ready. 330 00:32:38,041 --> 00:32:40,875 I need you to take this note directly to Sergeant Amusa. 331 00:32:40,958 --> 00:32:44,250 You'll find him at the charge office. Get on your bicycle and race there with it. 332 00:32:44,333 --> 00:32:46,208 I expect you back in 20 minutes exactly. 333 00:32:46,291 --> 00:32:47,791 -Clear? -Yes master. 334 00:32:55,375 --> 00:32:58,666 Jane darling, we better be going, to put in a proper appearance. 335 00:32:58,750 --> 00:33:01,458 The other provincials are going to be damn envious! 336 00:35:30,416 --> 00:35:33,083 Amusa, eh, greetings to you. 337 00:35:33,166 --> 00:35:36,416 -Welcome. -Eh-eh. Don't greet me. Ah-ah. 338 00:35:36,500 --> 00:35:38,541 -Move and let me pass. -Ah-ah. 339 00:35:38,625 --> 00:35:41,250 Look, I am here for official business oh. 340 00:35:41,333 --> 00:35:43,375 Where are you going, Amusa? 341 00:35:43,458 --> 00:35:46,916 Inside there. Because I know he's there. 342 00:35:47,000 --> 00:35:48,375 Who? 343 00:35:48,458 --> 00:35:50,208 The one that calls himself Elesin Oba. 344 00:35:50,291 --> 00:35:53,333 Amusa, you don’t understand. 345 00:35:53,416 --> 00:35:56,541 He's not the one who calls himself "Elesin Oba". Look, 346 00:35:56,625 --> 00:35:57,875 his pedigree that calls him so. 347 00:35:57,958 --> 00:36:01,583 Just as his father was so-called, that's how his child after him 348 00:36:01,666 --> 00:36:04,875 would be called. Listen, your white man can't do anything about it. 349 00:36:05,541 --> 00:36:06,458 Wait a minute, 350 00:36:06,541 --> 00:36:10,000 isn’t it the same ocean that touches our land here that reaches 351 00:36:10,083 --> 00:36:11,208 the white man’s land? 352 00:36:11,291 --> 00:36:12,166 It’s the same one. 353 00:36:12,250 --> 00:36:14,708 Amusa, tell your white man, 354 00:36:14,791 --> 00:36:16,500 tell him that he may hide our son 355 00:36:16,583 --> 00:36:18,583 for as long as he wishes, 356 00:36:18,666 --> 00:36:20,208 but when the time is right, 357 00:36:20,291 --> 00:36:23,833 the same ocean that took him there will bring him back to us. 358 00:36:23,916 --> 00:36:27,291 The British government says "enough!" You can't take laws into your hands. 359 00:36:27,375 --> 00:36:30,833 An end must come to all these illegal activities. 360 00:36:30,916 --> 00:36:32,916 So, who is going to stop it, Amusa? 361 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 Is it you that want to stop it? 362 00:36:35,041 --> 00:36:38,708 You just don’t understand. Tonight, our father… 363 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 Our father. 364 00:36:40,041 --> 00:36:41,958 -Our husband… -Our husband. 365 00:36:42,041 --> 00:36:45,750 Will show himself as being above all strange laws in this land. 366 00:36:45,833 --> 00:36:46,750 That's right! 367 00:36:46,833 --> 00:36:51,125 Look, nothing will happen tonight, or at any other time. 368 00:36:51,208 --> 00:36:57,208 Look, it is ignorant and uh, criminal for anyone to pull 369 00:36:57,291 --> 00:36:59,166 -this kind of a stunt. -You’d better not bite your tongue 370 00:36:59,250 --> 00:37:00,291 with all the English you are speaking tonight. 371 00:37:00,375 --> 00:37:01,708 -Welcome. -Welcome. 372 00:37:01,791 --> 00:37:02,916 Amusa. 373 00:37:03,000 --> 00:37:06,833 Why are you here to destroy other people’s joy? 374 00:37:06,916 --> 00:37:08,375 He can’t even destroy our joy. 375 00:37:08,458 --> 00:37:11,958 -Iyaloja, I am glad to see you. -Hmm? 376 00:37:12,041 --> 00:37:16,083 You know me oh, you know I'm not a troublemaker, right? Aah-ah. 377 00:37:16,166 --> 00:37:18,833 But duty is duty oh. 378 00:37:18,916 --> 00:37:21,541 I am here to arrest Elesin Oba. 379 00:37:21,625 --> 00:37:26,166 Who is planning to kill himself, which contravenes the law. 380 00:37:26,250 --> 00:37:28,625 Tell these women to get out of my way and let me get through. 381 00:37:28,708 --> 00:37:30,291 Ah! What about you? 382 00:37:31,666 --> 00:37:35,791 What gives you the right to prevent our leader from doing his duty? 383 00:37:37,125 --> 00:37:38,916 -Duty? -Yes. 384 00:37:39,000 --> 00:37:41,875 What kind of duty is that, Iyaloja? 385 00:37:41,958 --> 00:37:45,041 What kind duty, duty. Ah! 386 00:37:45,125 --> 00:37:48,000 What else is the duty of a man to his new bride? 387 00:37:48,083 --> 00:37:49,791 -Ah-ah. -Uh, Iyaloja, 388 00:37:49,875 --> 00:37:51,833 is this supposed to be a wedding? 389 00:37:53,125 --> 00:37:55,875 Ahh! Amusa, 390 00:37:55,958 --> 00:37:58,791 whatever the white man has turned you to, 391 00:37:59,500 --> 00:38:03,000 did he also prevent you from getting yourself a bride? 392 00:38:03,083 --> 00:38:04,625 Doesn’t your master have his own? 393 00:38:05,333 --> 00:38:07,875 Go ask him, he will tell you. 394 00:38:07,958 --> 00:38:11,083 -Iyaloja, this is not a wedding. -Ah-ah. 395 00:38:11,166 --> 00:38:14,958 Yes. It may not look like a wedding to you, 396 00:38:15,041 --> 00:38:17,041 but, go ask your master 397 00:38:17,125 --> 00:38:18,958 what he would do if he was prevented 398 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 from his right on his wedding night. 399 00:38:21,083 --> 00:38:23,250 Iyaloja, I said this is not a wedding! 400 00:38:23,333 --> 00:38:26,083 Ah! Amusa, I now understand you. 401 00:38:26,166 --> 00:38:28,416 You want to be a witness? 402 00:38:28,500 --> 00:38:31,041 You want to see how a maiden is deflowered. 403 00:38:32,166 --> 00:38:36,500 Maybe, maybe his wives are still waiting for him to learn. 404 00:38:36,583 --> 00:38:38,041 Iyaloja. 405 00:38:38,125 --> 00:38:39,166 That’s right! 406 00:38:39,250 --> 00:38:42,041 Please tell your women not to insult me. 407 00:38:43,291 --> 00:38:48,000 -They shouldn't insult me. If they do… -What will you do? 408 00:38:48,791 --> 00:38:51,958 -I will cause trouble for them. -Oh come off it please, Amusa. 409 00:38:52,041 --> 00:38:54,125 -Constables! -Please, Amusa. You are a joker. 410 00:38:54,791 --> 00:38:59,000 -Ah-ah! Beat him! -Beat him! Beat him very well! 411 00:38:59,083 --> 00:39:01,458 -Our mother. -Beat him! Deal with him! 412 00:39:01,541 --> 00:39:05,333 Chase him! 413 00:39:05,416 --> 00:39:08,666 -Beat? -Come back. Come here! 414 00:39:13,208 --> 00:39:16,875 Chase him! Pursue them! Deal with him! Look at him! 415 00:40:51,583 --> 00:40:54,666 You mother of beautiful maidens, 416 00:40:55,875 --> 00:40:57,625 have this. 417 00:41:01,416 --> 00:41:03,458 This is not just virgin blood. 418 00:41:03,541 --> 00:41:08,583 It is the union of life and the seeds of my passage. 419 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 It is my spirit, 420 00:41:11,583 --> 00:41:14,583 the last that came out from my body, 421 00:41:14,666 --> 00:41:19,416 and the promise of a future life that I Ieave behind. 422 00:41:20,625 --> 00:41:22,583 Mm-hmm. 423 00:41:22,666 --> 00:41:25,958 The bride is worthy! 424 00:42:33,125 --> 00:42:35,625 The time is almost near. 425 00:43:41,916 --> 00:43:44,583 The King’s dog is dead. 426 00:43:52,250 --> 00:43:56,166 And the King’s horse has followed its master. 427 00:45:12,416 --> 00:45:14,500 Our wedding ceremony is not over yet. 428 00:45:15,916 --> 00:45:20,708 Not until I'm dead… will it be complete. 429 00:45:23,000 --> 00:45:27,500 Stay with me… until then. 430 00:45:32,958 --> 00:45:37,083 My praise singers, please do me the last honors. 431 00:45:38,125 --> 00:45:40,291 Here is where I've chosen 432 00:45:41,083 --> 00:45:44,208 to leave this world full of bondage. 433 00:45:45,875 --> 00:45:47,416 This is where I’ve known love 434 00:45:49,041 --> 00:45:52,375 and laughter, not in the palace. 435 00:45:53,875 --> 00:45:55,041 Do me the honors. 436 00:46:10,916 --> 00:46:13,250 My spirit is ready… 437 00:46:14,333 --> 00:46:17,166 to become the king’s messenger. 438 00:46:42,375 --> 00:46:45,458 Your Highness, His majesty's Government welcomes you. 439 00:46:45,541 --> 00:46:48,166 May I introduce my wife? Alice. 440 00:46:48,250 --> 00:46:49,583 -Good evening. -Please. 441 00:46:51,750 --> 00:46:54,500 Introducing Madam Taiwo Abioye, 442 00:46:54,583 --> 00:46:57,416 and her sister Madam Bola Adegoke. 443 00:46:58,458 --> 00:46:59,583 Thanks. 444 00:46:59,666 --> 00:47:01,500 Greetings, Your Royal Highness. 445 00:47:01,583 --> 00:47:03,166 Nigeria welcomes you. 446 00:47:03,250 --> 00:47:04,875 Thank you very much. 447 00:47:04,958 --> 00:47:06,458 Good evening. 448 00:47:07,250 --> 00:47:08,416 Madam. 449 00:47:09,250 --> 00:47:11,416 Evening, it's a pleasure. 450 00:47:11,500 --> 00:47:12,708 Evening. 451 00:47:13,416 --> 00:47:14,833 Good evening. 452 00:47:14,916 --> 00:47:18,416 Good evening. Sir. Good evening. Yes. 453 00:47:18,500 --> 00:47:20,166 It's a pleasure. 454 00:47:25,791 --> 00:47:27,250 Gentlemen. 455 00:47:58,375 --> 00:48:00,666 How terrible that it's come to this. 456 00:48:07,458 --> 00:48:11,000 Are these the very people we bow to? 457 00:48:11,083 --> 00:48:14,708 District officer and his wife. 458 00:48:14,791 --> 00:48:17,416 How very provincial. 459 00:48:26,458 --> 00:48:31,375 Elesin of Alaafin, do you hear me? 460 00:48:45,416 --> 00:48:50,166 Elesin of Alaafin, do you hear my call? 461 00:49:05,458 --> 00:49:10,125 Softly, softly, Your Majesty. 462 00:49:11,083 --> 00:49:13,500 Softly, softly. 463 00:49:15,375 --> 00:49:19,458 If you cannot come, tell my dog. 464 00:49:19,541 --> 00:49:22,333 I can't wait too long at the gate. 465 00:49:22,416 --> 00:49:24,458 Leave your cloth behind in the forest. 466 00:49:24,541 --> 00:49:28,333 The dog does not outrun the hand that feeds it meat. 467 00:49:29,583 --> 00:49:33,666 When the horse throws it's rider, its owner stops running. 468 00:49:36,000 --> 00:49:40,875 Alaafin's horseman will not trust any animal 469 00:49:40,958 --> 00:49:45,916 for his message between a king and his companion. 470 00:49:46,000 --> 00:49:50,166 I say if you get lost, my dog will find you. 471 00:49:50,250 --> 00:49:52,166 The King's Horseman will never get lost! 472 00:49:55,916 --> 00:50:00,750 Elesin knows the way to his destination. 473 00:50:04,666 --> 00:50:09,166 I have freed myself from worldly desires. 474 00:50:09,250 --> 00:50:12,166 The night is almost here. 475 00:51:11,958 --> 00:51:15,250 As you can see it says "emergency" on the outside. 476 00:51:15,958 --> 00:51:18,583 I took the liberty of opening it because His Highness was obviously 477 00:51:18,666 --> 00:51:20,375 enjoying the entertainment. 478 00:51:20,458 --> 00:51:22,041 Yes. Yes, of course, sir. 479 00:51:22,125 --> 00:51:25,541 Is it really as bad as it says? What's it all about? 480 00:51:25,625 --> 00:51:29,875 Some strange custom they have, sir. It seems because the King is dead, 481 00:51:29,958 --> 00:51:32,541 some important chief has to commit suicide. 482 00:51:32,625 --> 00:51:35,125 I sent Amusa to prevent this catastrophe. 483 00:51:35,208 --> 00:51:36,416 Clearly he did not. 484 00:51:37,458 --> 00:51:39,875 Meanwhile my person in charge is parading 485 00:51:39,958 --> 00:51:42,875 in a native costume, a winner no doubt. 486 00:51:42,958 --> 00:51:44,875 Now I have to inform His Royal Highness 487 00:51:44,958 --> 00:51:48,041 there is a riot erupting not two miles from here. 488 00:51:48,125 --> 00:51:51,083 Sergeant Amusa is sometimes prone to exaggerations. 489 00:51:51,166 --> 00:51:55,541 He sounds desperate enough. You should've kept me informed, Pilkings. 490 00:51:56,250 --> 00:51:58,666 I wasn't aware of the whole business until tonight, sir. 491 00:51:58,750 --> 00:52:01,708 Nose to the ground Pilkings. Nose to the ground. 492 00:52:01,791 --> 00:52:06,458 If we let all of these little things slip past us where would the Empire be, eh? 493 00:52:06,541 --> 00:52:09,083 Tell me that. Where would we all be? 494 00:52:10,000 --> 00:52:12,291 Sleeping peacefully at home I bet. 495 00:52:13,416 --> 00:52:14,583 What did you say, Pilkings? 496 00:52:15,250 --> 00:52:16,708 It won't happen again, sir. 497 00:52:16,791 --> 00:52:19,000 It mustn't, Pilkings. It mustn't. 498 00:52:19,083 --> 00:52:22,916 We're supposed to be a secure colony of His Majesty, Pilkings. 499 00:52:27,208 --> 00:52:30,958 No, these can't be our native police. 500 00:52:31,041 --> 00:52:32,250 Are these the ringleaders of the riot? 501 00:52:33,875 --> 00:52:35,833 Sir, these are my police officers. 502 00:52:36,500 --> 00:52:39,958 Oh. I do beg your pardon, officers. 503 00:52:40,041 --> 00:52:41,500 You do look a little… 504 00:52:43,708 --> 00:52:46,208 I say, they're missing something from their uniform. 505 00:52:46,291 --> 00:52:49,833 I think they used to have some rather colorful sashes. 506 00:52:49,916 --> 00:52:52,458 A bit of color always appeals to the natives, yes? 507 00:52:53,500 --> 00:52:56,916 Well, where are we? Make your report man. 508 00:53:01,125 --> 00:53:03,958 Let's have no more superstitious nonsense from you Amusa. 509 00:53:04,041 --> 00:53:07,250 Or I'll throw you in the guardroom for a month and feed you pork. 510 00:53:07,333 --> 00:53:10,291 Alright. Well, you handle things, Pilkings. 511 00:53:10,375 --> 00:53:13,208 Whatever you do, don't let things get out of control. 512 00:53:13,916 --> 00:53:15,416 Keep a cool head and… 513 00:53:16,166 --> 00:53:17,666 nose to the ground, Pilkings. 514 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 Yes, sir. 515 00:53:39,000 --> 00:53:41,750 Is that midnight? I had no idea it was that late. 516 00:53:41,833 --> 00:53:45,291 Alright, you two, let's go. Let's go! 517 00:53:46,083 --> 00:53:47,500 Goodnight Madam. 518 00:53:48,375 --> 00:53:51,250 Oh… Amusa. 519 00:53:54,791 --> 00:53:56,208 Poor Simon. 520 00:54:45,208 --> 00:54:46,375 Who is that? 521 00:54:47,583 --> 00:54:49,625 I didn't mean to startle you Madam. 522 00:54:49,708 --> 00:54:51,125 I'm looking for the District Officer. 523 00:54:51,208 --> 00:54:54,500 Wait a minute, don't I know you? 524 00:54:54,583 --> 00:54:56,041 Oh, yes! 525 00:54:56,125 --> 00:54:57,708 You are Olunde, the young man who went-- 526 00:54:57,791 --> 00:54:59,000 Mrs. Pilkings! 527 00:54:59,750 --> 00:55:01,833 How fortunate. I came here to look for your husband. 528 00:55:01,916 --> 00:55:04,833 Olunde! Let's look at you. 529 00:55:04,916 --> 00:55:08,208 What a fine young man you've become. 530 00:55:08,291 --> 00:55:10,916 Grand, but solemn. 531 00:55:11,000 --> 00:55:13,166 Good God, when did you return? 532 00:55:13,250 --> 00:55:16,625 We just spoke about you earlier. How did you even get in? 533 00:55:16,708 --> 00:55:19,041 I came on the same voyage as the Prince. 534 00:55:20,375 --> 00:55:21,750 You are… 535 00:55:22,625 --> 00:55:24,708 You look quite well Mrs. Pilkings. 536 00:55:24,791 --> 00:55:26,333 From what little I can see of you. 537 00:55:26,416 --> 00:55:30,083 Yes, this. It's caused quite a stir I can assure you that, 538 00:55:30,166 --> 00:55:32,041 and not all of it very pleasant. 539 00:55:32,125 --> 00:55:33,583 You're not shocked, I hope? 540 00:55:33,666 --> 00:55:35,791 Why should I be? 541 00:55:35,875 --> 00:55:37,541 But don't you find it rather hot in there? 542 00:55:37,625 --> 00:55:39,875 Well, it's all for a good cause. 543 00:55:40,583 --> 00:55:42,333 What's good cause Mrs. Pilkings? 544 00:55:42,416 --> 00:55:46,833 Well all this, the ball. And His Highness being here in person and all that. 545 00:55:46,916 --> 00:55:51,916 And that is the good cause for which you desecrate an ancestral mask? 546 00:55:52,583 --> 00:55:56,083 Oh. I see you are shocked after all, how disappointing. 547 00:55:56,166 --> 00:55:59,166 No, I am not shocked. 548 00:55:59,250 --> 00:56:02,625 You forget that I have now spent four years among your people. 549 00:56:02,708 --> 00:56:05,875 I discovered that you have no respect for what you do not understand. 550 00:56:07,125 --> 00:56:09,416 Oh so, you've returned with a chip on your shoulder. 551 00:56:10,833 --> 00:56:13,083 What a pity Olunde, I'm sorry. 552 00:56:14,500 --> 00:56:16,958 The horseman's son I believe. 553 00:56:17,041 --> 00:56:20,708 Wears a suit quite well. 554 00:56:20,791 --> 00:56:24,333 Coveting youth doesn't become you sister. 555 00:56:25,000 --> 00:56:28,291 Please Mrs. Pilkings, do you think you could find your husband for me? 556 00:56:28,375 --> 00:56:29,750 I have to talk to him. 557 00:56:29,833 --> 00:56:31,375 Simon… 558 00:56:32,500 --> 00:56:35,250 There is a little problem in town that he was sent for. 559 00:56:36,791 --> 00:56:38,291 Why are you here? 560 00:56:39,791 --> 00:56:42,666 I was sent a cable that the King had died. 561 00:56:43,416 --> 00:56:45,833 I came to bury my father. 562 00:56:45,916 --> 00:56:49,916 Well, thank God you don't have to go through that agony. 563 00:56:50,000 --> 00:56:51,375 Simon is going to stop it. 564 00:56:51,458 --> 00:56:52,666 That's why I want to see him. 565 00:56:52,750 --> 00:56:54,500 He's wasting his time. 566 00:56:54,583 --> 00:56:56,333 And since he has been so helpful to me, 567 00:56:56,416 --> 00:56:59,041 I do not want him to incur the enmity of our people. 568 00:56:59,125 --> 00:57:00,833 Especially for nothing. 569 00:57:01,458 --> 00:57:05,625 You… Olunde it's not nothing. 570 00:57:05,708 --> 00:57:06,916 It makes no sense. 571 00:57:07,958 --> 00:57:11,125 Yet another error into which your people fall. 572 00:57:11,208 --> 00:57:14,041 You believe that everything that appears to make sense was learned from you. 573 00:57:14,125 --> 00:57:17,375 Not so fast Olunde. You've learnt to argue I can tell that. 574 00:57:17,458 --> 00:57:20,916 But your father's death is still a barbaric custom. 575 00:57:21,833 --> 00:57:25,666 The King dies and a chieftain must be buried with him? 576 00:57:25,750 --> 00:57:28,500 How feudalistic can you get! 577 00:57:31,166 --> 00:57:33,208 And this? 578 00:57:34,916 --> 00:57:37,250 Even in the midst of a devastating war. 579 00:57:38,791 --> 00:57:40,541 Look at that. 580 00:57:41,208 --> 00:57:42,666 What name would you give to that? 581 00:57:42,750 --> 00:57:45,875 Therapy, British style. 582 00:57:45,958 --> 00:57:48,875 The preservation of sanity in the midst of chaos. 583 00:57:48,958 --> 00:57:51,250 Others would call it decadence. 584 00:57:51,333 --> 00:57:53,916 However, it doesn't really interest me. 585 00:57:54,000 --> 00:57:55,541 You "whites" know how to survive. 586 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 Through this war I have slowly seen that 587 00:57:59,500 --> 00:58:03,625 your greatest art is the art of survival. 588 00:58:03,708 --> 00:58:08,750 But at least have the humility to let others survive their own way. 589 00:58:08,833 --> 00:58:11,500 Through ritual suicide? 590 00:58:11,583 --> 00:58:15,291 Is that worse than mass suicide? War that claims millions of lives? 591 00:58:16,458 --> 00:58:19,625 In your newsreels I've heard defeats, 592 00:58:19,708 --> 00:58:24,000 thorough, murderous defeats described as strategic victories. 593 00:58:24,875 --> 00:58:27,166 I know now how history is made. 594 00:58:27,250 --> 00:58:30,291 I have had enough time to study your people. 595 00:58:30,375 --> 00:58:34,625 I saw nothing, finally, that gives you the right to 596 00:58:34,708 --> 00:58:38,333 pass judgment on other people's ways. Nothing at all. 597 00:58:38,416 --> 00:58:40,666 Oh, please! 598 00:58:41,375 --> 00:58:43,041 Listen. 599 00:58:44,125 --> 00:58:47,625 You can't hear anything over that… music. 600 00:58:47,708 --> 00:58:48,833 What is it? 601 00:58:51,125 --> 00:58:52,625 The drums. 602 00:59:09,083 --> 00:59:10,416 Can you hear the drums? 603 00:59:12,791 --> 00:59:14,083 Listen. 604 01:00:55,458 --> 01:00:56,458 There. 605 01:00:58,041 --> 01:00:59,250 It's all over. 606 01:01:00,458 --> 01:01:02,458 -Do you mean he's… -Yes, Mrs. Pilkings. 607 01:01:03,625 --> 01:01:05,458 My father is dead. 608 01:01:07,000 --> 01:01:09,250 His willpower has always been enormous. 609 01:01:10,250 --> 01:01:11,916 I know he is dead. 610 01:01:13,500 --> 01:01:16,458 How can you… be so callous. 611 01:01:17,708 --> 01:01:19,625 So unfeeling! 612 01:01:20,583 --> 01:01:25,500 You announce your own father's death like you're a surgeon looking on some… 613 01:01:25,583 --> 01:01:27,083 stranger's body! 614 01:01:29,291 --> 01:01:31,625 You're just a savage like all the rest. 615 01:01:38,208 --> 01:01:41,333 My father has been dead in my mind for nearly a month. 616 01:01:42,250 --> 01:01:44,333 Ever since I learnt of the King's death. 617 01:01:45,333 --> 01:01:49,166 I've lived with my bereavement so long I cannot think of him alive. 618 01:01:50,958 --> 01:01:53,791 My mind is on my duties as the one who must perform the rites 619 01:01:53,875 --> 01:01:54,958 over my father's body. 620 01:01:56,375 --> 01:01:58,250 Even as he himself has taught me. 621 01:02:00,791 --> 01:02:02,291 I don't want to do anything wrong. 622 01:02:02,916 --> 01:02:06,375 Something that could jeopardize the welfare of my people. 623 01:02:09,208 --> 01:02:11,166 Let me go! 624 01:02:16,458 --> 01:02:19,083 The clothing of shame you have put on me is enough. 625 01:02:19,166 --> 01:02:22,541 White man! Take your hands off me! 626 01:02:23,166 --> 01:02:25,625 That's my father's voice. 627 01:02:27,916 --> 01:02:30,166 Carry him to the cell in the garden. 628 01:02:30,875 --> 01:02:32,875 Ah! 629 01:02:32,958 --> 01:02:35,333 Give me back my name, which you have stolen from me! 630 01:02:36,208 --> 01:02:38,333 You nameless pale forest ghoul. 631 01:02:41,291 --> 01:02:44,000 We cannot have a disturbance here. Carry him. 632 01:02:44,083 --> 01:02:46,375 Leave me alone! 633 01:03:12,666 --> 01:03:13,791 Olunde. 634 01:03:17,375 --> 01:03:18,583 Ah! 635 01:03:29,750 --> 01:03:36,083 Child, do not let the sight of your father turn you blind. 636 01:03:41,208 --> 01:03:45,000 I do not have a father, unprincipled man. 637 01:03:45,083 --> 01:03:46,625 Ah! 638 01:03:47,791 --> 01:03:49,416 Ah! 639 01:05:28,125 --> 01:05:30,125 You seem fascinated by the moon. 640 01:05:38,125 --> 01:05:39,791 Yes, albino. 641 01:05:42,041 --> 01:05:47,708 Your twin up there engages my thoughts. 642 01:05:49,791 --> 01:05:52,625 It is a beautiful night. 643 01:05:59,375 --> 01:06:00,458 Is that so? 644 01:06:01,916 --> 01:06:06,083 Light on the leaves, peace of the night. 645 01:06:07,666 --> 01:06:11,041 White man, this night is not peaceful! 646 01:06:13,291 --> 01:06:16,000 I would have said it was. You know… 647 01:06:16,791 --> 01:06:18,166 quiet. 648 01:06:27,250 --> 01:06:31,750 Is silence the same as… peace to you? 649 01:06:35,250 --> 01:06:37,250 Can't you hear me? 650 01:06:38,166 --> 01:06:39,791 This night is not peaceful! 651 01:06:41,708 --> 01:06:43,791 White man, the world is not at peace! 652 01:06:45,833 --> 01:06:49,375 You have shattered what is left of the peace in the land. 653 01:06:49,458 --> 01:06:54,791 Hear me, there is no sleep on earth tonight. 654 01:06:56,625 --> 01:06:58,083 It is still a good bargain. 655 01:06:58,166 --> 01:07:02,291 If the world should lose one night's sleep for the sake of saving a man's life. 656 01:07:02,375 --> 01:07:04,458 You didn't save my life! 657 01:07:05,291 --> 01:07:07,666 You only destroyed my life, white man. 658 01:07:44,375 --> 01:07:46,708 You stole my firstborn son away from me. 659 01:07:47,750 --> 01:07:54,125 You sent him to your land… to turn him into your shadow. 660 01:07:55,333 --> 01:07:58,208 You stole from me the child 661 01:07:59,708 --> 01:08:02,291 that was supposed to follow in my footsteps. 662 01:08:05,458 --> 01:08:11,458 And when it was my turn, you stopped me from fulfilling my destiny. 663 01:08:12,333 --> 01:08:16,250 Did you think well about these things? Ah! 664 01:08:17,166 --> 01:08:21,291 These your plans will only destroy our world. 665 01:08:22,916 --> 01:08:26,416 Ah! It's beyond your understanding. 666 01:08:29,291 --> 01:08:31,041 You don't really believe that. 667 01:08:31,125 --> 01:08:33,250 But listen, white man. 668 01:08:34,291 --> 01:08:36,125 The world is set adrift, 669 01:08:37,375 --> 01:08:39,750 and it's inhabitants are lost. 670 01:08:40,750 --> 01:08:44,083 We’re surrounded by nothing but emptiness. 671 01:08:45,083 --> 01:08:51,041 Ah! Aah! Ah. 672 01:08:52,166 --> 01:08:54,208 You've prevented me from my duty. 673 01:08:56,375 --> 01:09:00,916 But I’m very sure my son is a true firstborn. 674 01:09:03,416 --> 01:09:06,833 My mind was initially telling me and 675 01:09:06,916 --> 01:09:11,666 I've been suspicious of him to be aligning with the enemies of our race. 676 01:09:13,208 --> 01:09:15,500 It is good to learn the secrets of one’s enemies. 677 01:09:16,166 --> 01:09:17,708 But listen, 678 01:09:17,791 --> 01:09:20,041 his spirit will punish you 679 01:09:20,125 --> 01:09:23,958 your offsprings and your generations. I promise you that. 680 01:09:30,250 --> 01:09:32,333 That kind of talk is hardly called for. 681 01:09:32,416 --> 01:09:34,041 If you don't want my consolation. 682 01:09:34,125 --> 01:09:35,958 I don't want it! 683 01:09:37,083 --> 01:09:38,750 Stop trying! 684 01:09:40,958 --> 01:09:42,166 As you wish. 685 01:09:42,250 --> 01:09:44,833 I've lost a father’s place of honor. 686 01:09:45,833 --> 01:09:48,125 My voice is broken. 687 01:09:48,208 --> 01:09:50,250 Ah! 688 01:09:57,041 --> 01:09:59,625 Before I leave you, may I ask just one thing of you? 689 01:09:59,708 --> 01:10:01,916 I'm listening, white man. 690 01:10:02,000 --> 01:10:05,041 I have lived among you long enough to learn a thing or two. 691 01:10:05,125 --> 01:10:08,666 The elder grimly approaches heaven, 692 01:10:08,750 --> 01:10:11,125 you ask him to bear your greetings. 693 01:10:13,916 --> 01:10:16,875 Do you really think he makes the journey willingly? 694 01:10:19,166 --> 01:10:21,916 We're all afraid of death and no one really wants to die. 695 01:10:23,125 --> 01:10:25,416 Simon! Simon! 696 01:10:25,500 --> 01:10:27,000 What on earth… 697 01:10:40,541 --> 01:10:44,375 Chief Elesin, there's yet another person here who wants to see you. 698 01:10:44,458 --> 01:10:48,291 As she is not your next-of-kin, I don't really feel obliged to let her in. 699 01:10:48,375 --> 01:10:51,416 Your son has sent a message with her, so it's up to you. 700 01:10:52,625 --> 01:10:54,666 I know who it is. 701 01:10:57,166 --> 01:10:58,916 Hmm. 702 01:10:59,000 --> 01:11:02,375 The odor of my shame has gone far and wide. 703 01:11:02,458 --> 01:11:05,958 It needs no hunter’s dog to find it. 704 01:11:09,208 --> 01:11:11,916 She has found the hiding place where you kept me. 705 01:11:16,291 --> 01:11:19,416 If you don't wanna see her, just say so and I'll send her packing. 706 01:11:22,250 --> 01:11:24,833 Why would I not want to see Iyaloja. 707 01:11:26,666 --> 01:11:28,750 There's nothing left to hide. 708 01:11:28,833 --> 01:11:33,750 All my shame is already laid bare. 709 01:11:35,875 --> 01:11:39,833 Let her in. Let her come. 710 01:11:53,208 --> 01:11:54,541 Here she is. 711 01:12:06,166 --> 01:12:07,625 Now, 712 01:12:07,708 --> 01:12:10,791 first I want your word of honor that you will try nothing foolish. 713 01:12:12,916 --> 01:12:14,208 Honor? 714 01:12:17,750 --> 01:12:20,541 White man, do you want my word of honor? 715 01:12:21,250 --> 01:12:23,250 I know you to be a man of honor. 716 01:12:23,333 --> 01:12:26,333 I know that you searched her before she got here. 717 01:12:27,500 --> 01:12:30,333 Searched her as you would never dare touch your mother. 718 01:12:31,625 --> 01:12:34,875 And I shall be sitting out there watching even how you blink. 719 01:12:34,958 --> 01:12:37,375 What else? 720 01:12:37,458 --> 01:12:40,041 Haven’t you already taken all my honor? 721 01:12:40,833 --> 01:12:43,208 Haven’t you locked it up in that desk 722 01:12:43,291 --> 01:12:45,250 where you have written today’s report? 723 01:12:47,333 --> 01:12:51,833 All the honor of my people, you have taken away from them. 724 01:12:53,666 --> 01:12:59,125 Written in those papers of treachery, which made you master over this land. 725 01:12:59,208 --> 01:13:02,333 if you must bring in politics, we'll have to do it the hard way. 726 01:13:08,083 --> 01:13:11,958 Madam, I want you to remain along this line, and move no nearer to the cell door. 727 01:13:12,041 --> 01:13:16,125 Guards, if she moves beyond this point, blow your whistle. Come on Jane. 728 01:13:37,041 --> 01:13:41,083 See how boldly the lizard struts before the pigeon. 729 01:13:42,125 --> 01:13:46,583 Whereas, he’d promised us a fight with the eagle. 730 01:13:48,916 --> 01:13:51,541 I don’t want your pity, Iyaloja. 731 01:13:52,666 --> 01:13:58,500 If you didn't have a message for me, you wouldn't have come. Even if 732 01:13:58,583 --> 01:14:03,250 it is all the curses of the world, I am ready to listen. 733 01:14:05,250 --> 01:14:07,666 I will tell the other chiefs 734 01:14:07,750 --> 01:14:12,666 how you showed bravery in waging war against the white man who took your side 735 01:14:12,750 --> 01:14:14,708 against your death. 736 01:14:15,666 --> 01:14:20,250 You showed bravery indeed. But only with words! 737 01:14:23,250 --> 01:14:27,791 All the scornful words you have, you can say them to me. 738 01:14:29,250 --> 01:14:31,708 I more than deserve them. 739 01:14:31,791 --> 01:14:34,000 Didn't I warn you? 740 01:14:34,083 --> 01:14:37,375 That if you want to leave a seed behind, do not leave the one that is cursed. 741 01:14:38,250 --> 01:14:40,041 But you refused. 742 01:14:40,125 --> 01:14:41,833 Who are you… 743 01:14:42,916 --> 01:14:46,666 to want a self-replacement when you yourself are not really ready to die? 744 01:14:46,750 --> 01:14:48,333 My powers deserted me! 745 01:14:50,000 --> 01:14:52,625 All my charms and spells were ineffective. 746 01:14:52,708 --> 01:14:54,916 And even my voice lacked strength 747 01:14:55,000 --> 01:15:00,208 when I tried to summon the powers to lead me to the other side of the immortals. 748 01:15:00,291 --> 01:15:02,416 You have betrayed us! 749 01:15:02,500 --> 01:15:06,166 We said that you are the hunter that brings all animals down. 750 01:15:06,250 --> 01:15:10,375 We gave you all the honor, including my son's bride. 751 01:15:10,458 --> 01:15:16,625 But no, you answered, "I am the hunter's dog." 752 01:15:16,708 --> 01:15:19,416 "The hunter's waste is what I feed on." 753 01:15:27,125 --> 01:15:29,208 Iyaloja, my shame is enough. 754 01:15:29,291 --> 01:15:31,500 You have not seen anything yet! 755 01:15:32,625 --> 01:15:35,375 -I brought luggage with me! -And you have delivered it! 756 01:15:35,458 --> 01:15:36,916 It is what you deserve! 757 01:15:37,000 --> 01:15:39,416 Whosoever breaks precedent, 758 01:15:40,083 --> 01:15:42,875 will face unknown consequences. 759 01:15:42,958 --> 01:15:44,083 I really pity you. 760 01:15:44,166 --> 01:15:46,250 I do not need your pity! 761 01:15:47,500 --> 01:15:49,291 Not even the pity of world. 762 01:15:51,125 --> 01:15:54,500 Even I, I'm intrigued, and… I need to understand. 763 01:15:54,583 --> 01:15:56,750 What a disgraceful sight. 764 01:15:56,833 --> 01:15:59,500 You are now crying foul with your pity party. 765 01:15:59,583 --> 01:16:03,208 "Help me, help me, I'm being pursued by an animal." It does not fool the hunter. 766 01:16:03,958 --> 01:16:06,833 Did I not tell you that I came with luggage? 767 01:16:06,916 --> 01:16:09,083 It’s now on the way. 768 01:16:29,958 --> 01:16:34,583 Elesin Oba, Let me ask you a question. 769 01:16:34,666 --> 01:16:38,958 Didn’t they say when the banana plant dies, 770 01:16:39,041 --> 01:16:41,125 it replaces itself. 771 01:16:41,208 --> 01:16:43,666 Or in your own reasoning, it is… 772 01:16:45,583 --> 01:16:47,250 the banana that replaces the offspring? 773 01:16:48,750 --> 01:16:50,416 Iyaloja, 774 01:16:52,125 --> 01:16:53,708 what is the meaning of all this? 775 01:16:53,791 --> 01:16:56,791 I did not ask you for a translation! 776 01:16:56,875 --> 01:16:58,333 I asked a question. 777 01:17:02,750 --> 01:17:05,250 Is it the banana that replaces the offspring? 778 01:17:11,333 --> 01:17:12,291 Answer me! 779 01:17:13,083 --> 01:17:15,583 The parent. 780 01:17:15,666 --> 01:17:18,500 Aaaah. 781 01:17:21,041 --> 01:17:22,750 So you know. 782 01:17:25,375 --> 01:17:31,041 Some people exist… only to turn the world upside down. 783 01:17:32,416 --> 01:17:33,583 Elesin Oba! 784 01:17:37,125 --> 01:17:40,583 Should I tell you what the gods have taken from you? 785 01:17:44,958 --> 01:17:48,166 -What's happened? -She'd moved across the line. 786 01:18:03,250 --> 01:18:07,041 Ah Elesin, look at you now. 787 01:18:07,125 --> 01:18:08,833 Once upon a time, 788 01:18:08,916 --> 01:18:14,625 no one would have dared to push Iyaloja aside with you present. He must be brave. 789 01:18:16,416 --> 01:18:18,458 Now, look at what you have become. 790 01:18:20,625 --> 01:18:22,125 I think you'd better leave. 791 01:18:22,791 --> 01:18:23,833 White man, 792 01:18:24,875 --> 01:18:29,500 you have a prince here, who came from your Homeland. 793 01:18:30,416 --> 01:18:31,666 Tell me, 794 01:18:32,541 --> 01:18:34,375 when he dies, 795 01:18:34,458 --> 01:18:37,958 would you have left the spirit to roam 796 01:18:38,041 --> 01:18:41,750 the surface of the earth without having peace on earth? 797 01:18:41,833 --> 01:18:46,541 Would you even consider burying him here among us whom you consider subhuman? 798 01:18:47,708 --> 01:18:51,833 Or have you no special ceremonies for the dead in your land where you come from? 799 01:18:52,708 --> 01:18:56,083 But we don't make our chiefs commit suicide to keep him company! 800 01:18:56,166 --> 01:18:59,958 Young man! I have not come to help your understanding. 801 01:19:00,666 --> 01:19:04,291 This is the man whose weakened understanding holds us in your contempt. 802 01:19:07,166 --> 01:19:10,000 You can ask him if you wish. 803 01:19:10,083 --> 01:19:14,208 He knows the meaning of a King’s passage, because he was not born yesterday. 804 01:19:14,875 --> 01:19:18,916 He also knows the peril, especially to our race 805 01:19:19,000 --> 01:19:21,291 when our King that died, 806 01:19:21,375 --> 01:19:25,500 that serves as our intermediary when he waits, and waits, 807 01:19:25,583 --> 01:19:27,125 knowing that we have betrayed him. 808 01:19:28,708 --> 01:19:32,333 He knows when the narrow gate was opened, 809 01:19:32,416 --> 01:19:37,041 and he does not wait for despicable laggards that keep smelling dogs vomit 810 01:19:37,125 --> 01:19:39,958 including all the remnants from 811 01:19:40,041 --> 01:19:44,083 those that are far below him that is in his mouth. 812 01:19:46,000 --> 01:19:50,708 He knows that he has condemned our King to wander in the void. 813 01:19:50,791 --> 01:19:54,541 For the enemy of our world to mock. 814 01:19:55,291 --> 01:19:59,041 Look, what we have asked of you is little. 815 01:20:00,291 --> 01:20:02,125 Let Elesin 816 01:20:02,208 --> 01:20:04,291 go and set our King free, 817 01:20:05,083 --> 01:20:08,500 so he can rest with his ancestors in peace. 818 01:20:08,583 --> 01:20:13,000 The messenger is nearby, on the back of the women. 819 01:20:14,333 --> 01:20:17,291 This is the least of all his oaths, 820 01:20:17,375 --> 01:20:21,083 and it is the easiest fulfilled. 821 01:20:50,083 --> 01:20:51,541 What is it, Bob? 822 01:20:51,625 --> 01:20:52,833 Sir, 823 01:20:52,916 --> 01:20:54,750 there's a group of women chanting outside. 824 01:20:57,166 --> 01:20:59,125 Give way and let them in. 825 01:20:59,958 --> 01:21:01,291 What do they look like? 826 01:21:01,375 --> 01:21:03,333 They're not many and they seem quite peaceful. 827 01:21:03,958 --> 01:21:07,250 -Any men? -Two or three at the most. 828 01:21:09,791 --> 01:21:13,125 Alright, let them in Bob. Warn them to control themselves. 829 01:21:17,375 --> 01:21:20,500 I hope you understand if anything happens it will be on your head. 830 01:21:21,166 --> 01:21:23,791 My men have orders to shoot at the first sign of trouble. 831 01:21:23,875 --> 01:21:25,875 Huh? 832 01:21:25,958 --> 01:21:30,625 You don't care that to prevent one death, you will actually kill more? 833 01:21:31,958 --> 01:21:34,625 What great logic of the white man. 834 01:21:35,541 --> 01:21:37,041 But have no fear, 835 01:21:37,125 --> 01:21:42,875 Your Prince will sleep peacefully when he dies, and so will ours at last. 836 01:21:42,958 --> 01:21:45,750 Nobody would ask you any question. 837 01:21:45,833 --> 01:21:47,583 White man's slave, 838 01:21:47,666 --> 01:21:52,000 just let Elesin fulfill his oath 839 01:21:52,083 --> 01:21:55,416 and we will go home to pay homage to our own King. 840 01:21:56,875 --> 01:22:01,583 District Officer, do not fear. 841 01:22:05,375 --> 01:22:08,500 I have a message to send to my King. 842 01:22:09,750 --> 01:22:13,958 After that, there’s nothing left to fear. 843 01:22:16,125 --> 01:22:17,250 Olunde would have done it. 844 01:22:18,416 --> 01:22:20,958 The chiefs asked him to speak the words, 845 01:22:21,041 --> 01:22:22,416 but he said no, 846 01:22:22,500 --> 01:22:24,125 not while you are still alive. 847 01:22:28,458 --> 01:22:32,791 Even from the depth to which my spirit has sunk… 848 01:22:36,458 --> 01:22:39,583 I find some joy 849 01:22:39,666 --> 01:22:41,916 that I can still… 850 01:22:42,000 --> 01:22:46,500 perform my duty to my departed King. 851 01:23:31,250 --> 01:23:32,625 What is that? 852 01:23:35,541 --> 01:23:38,500 It is the luggage you packed, white man. 853 01:23:40,083 --> 01:23:42,791 We did not come to fight. 854 01:23:43,666 --> 01:23:46,375 I said what…What is it? 855 01:23:48,833 --> 01:23:50,708 Set me free. 856 01:23:52,625 --> 01:23:54,416 I have a duty to perform. 857 01:23:55,083 --> 01:23:57,166 I most certainly will not. 858 01:24:01,791 --> 01:24:05,083 There lies the courier of my King. 859 01:24:05,750 --> 01:24:09,708 Let me go! So I can perform what is demanded of me! 860 01:24:09,791 --> 01:24:12,958 You'll need to do whatever you do from inside there or not at all. 861 01:24:13,041 --> 01:24:14,750 I've gone as far as 862 01:24:14,833 --> 01:24:15,875 I intend to with this business! 863 01:24:16,541 --> 01:24:22,125 I must speak secretly as my father… as my father whispered it in my ears. 864 01:24:23,000 --> 01:24:25,916 And that is how I want to whisper it to my son's ear. 865 01:24:26,000 --> 01:24:29,291 They are not words I can shout to the wind… 866 01:24:30,166 --> 01:24:34,125 or in the open night sky. Let me go! 867 01:24:35,041 --> 01:24:36,000 Simon-- 868 01:24:36,083 --> 01:24:39,375 Don't interfere! Please. 869 01:24:40,250 --> 01:24:43,333 They have slain the favorite horse of the King. 870 01:24:44,291 --> 01:24:46,666 They have slain his dog. 871 01:24:46,750 --> 01:24:52,458 They have carried them from house to house to receive prayers for our King. 872 01:24:53,666 --> 01:24:56,958 But Elesin refused to leave. 873 01:25:01,166 --> 01:25:06,125 Is it too much to ask that he speaks heart to heart with the waiting courier? 874 01:25:08,000 --> 01:25:09,166 Elesin Oba. 875 01:25:15,916 --> 01:25:17,583 See how they have turned their backs on you 876 01:25:17,666 --> 01:25:19,958 to prevent you from your duty? 877 01:25:30,333 --> 01:25:31,875 Elesin Oba, 878 01:25:31,958 --> 01:25:35,333 I call you this for the last time. 879 01:25:35,416 --> 01:25:39,583 Do you remember me telling you that if you cannot come, 880 01:25:39,666 --> 01:25:41,833 you should send my horse to come? 881 01:25:43,916 --> 01:25:46,250 Has your tongue been uprooted from its root? 882 01:25:48,000 --> 01:25:50,416 If there's a hill that you can't climb, 883 01:25:50,500 --> 01:25:53,958 mount my horse so he can bring you. 884 01:25:54,041 --> 01:25:55,416 Once, Elesin, 885 01:25:55,500 --> 01:25:58,291 you had a tongue that moved like a drummer’s stick. 886 01:25:58,375 --> 01:26:04,291 I said if you get lost, my dog will track a path to me; his feet knew the way. 887 01:26:06,500 --> 01:26:10,125 At last, if an evil hand holds you back, 888 01:26:10,208 --> 01:26:15,666 just tell my horse. I cannot wait too long. 889 01:26:15,750 --> 01:26:18,541 Here lies the swiftest messenger of the King. 890 01:26:19,750 --> 01:26:24,375 My companion, if you had followed when you should have, 891 01:26:24,458 --> 01:26:26,666 we won't say the dog has raced and left the master behind. 892 01:26:26,750 --> 01:26:27,875 Indeed. 893 01:26:27,958 --> 01:26:30,541 If you had left at the appointed time, 894 01:26:30,625 --> 01:26:33,500 we wouldn't now say that the horse has preceded its rider. 895 01:26:33,583 --> 01:26:35,916 Had you lifted your spirit, 896 01:26:36,916 --> 01:26:39,791 to cut the thread of life when the priest summoned, 897 01:26:40,583 --> 01:26:42,958 we would not now say it was your shadow that fell 898 01:26:43,041 --> 01:26:45,208 and took its owner’s place at the feast. 899 01:26:46,458 --> 01:26:47,416 What is left? 900 01:26:48,541 --> 01:26:50,125 Talk to your shadow now. 901 01:26:51,416 --> 01:26:54,291 Speak to your shadow which must now serve in your place. 902 01:27:04,708 --> 01:27:08,125 Here lies your messenger, Elesin. 903 01:27:08,208 --> 01:27:11,333 The chosen companion of the King. 904 01:27:11,416 --> 01:27:13,625 I can't approach him now. 905 01:27:18,083 --> 01:27:20,375 Please remove the covering. 906 01:27:21,833 --> 01:27:26,208 I will send my voice in the depth of silence. 907 01:27:39,291 --> 01:27:40,375 Look. 908 01:27:41,750 --> 01:27:43,375 Your glory! 909 01:27:44,125 --> 01:27:47,791 Here lies the glory of our household and of our race. 910 01:27:47,875 --> 01:27:49,250 It's here on the ground. 911 01:27:51,666 --> 01:27:56,458 Your son could not bear to let honor depart from your lineage, 912 01:27:56,541 --> 01:27:59,375 so he sacrificed his life. 913 01:28:00,416 --> 01:28:05,250 Ah, Elesin, the son has proven to be the father. 914 01:28:06,208 --> 01:28:08,125 And there's nothing left 915 01:28:08,208 --> 01:28:11,750 but infant gums in your mouth. 916 01:28:11,833 --> 01:28:12,916 Elesin, 917 01:28:13,000 --> 01:28:15,583 we placed the reins of the world in your hands, 918 01:28:15,666 --> 01:28:18,500 yet you watched it and it spilled away. 919 01:28:18,583 --> 01:28:21,125 You sat with folded hands 920 01:28:21,208 --> 01:28:25,750 as evil strangers tilted the world and crashed it into the abyss of emptiness. 921 01:28:27,375 --> 01:28:29,000 Your heir has now taken your place. 922 01:28:29,083 --> 01:28:32,416 We are not gods to tell the future, 923 01:28:32,500 --> 01:28:38,083 but, this young shoot has now replaced the parent. 924 01:28:38,166 --> 01:28:40,166 And we know that this is not the proper way. 925 01:28:40,250 --> 01:28:41,750 Never! 926 01:28:41,833 --> 01:28:47,250 Our world is tumbling down in the void of strangers, Elesin! 927 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 Be quick! Be quick! 928 01:29:19,583 --> 01:29:21,125 Hold him. 929 01:29:42,166 --> 01:29:47,125 Now, let us forget about the dead. 930 01:29:48,583 --> 01:29:52,041 And we should also the living. 931 01:29:52,125 --> 01:29:55,750 Let us turn instead to the unborn. 932 01:35:58,458 --> 01:36:00,541 Subtitle translation by: Anu Akiyode