1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:29,375 --> 00:02:34,166
-Daddy. May you live long.
-Daddy.
4
00:02:34,250 --> 00:02:37,833
Your Highness. Your Highness.
5
00:02:38,916 --> 00:02:42,541
Enjoy your life.
Enjoy life, sir. Ah!
6
00:02:44,791 --> 00:02:45,958
What are you
ladies doing to me?
7
00:02:46,041 --> 00:02:49,541
What? What?
8
00:02:54,750 --> 00:02:57,791
Surprise me, ladies.
9
00:02:57,875 --> 00:03:00,625
He says "surprise me.''
10
00:05:36,833 --> 00:05:40,708
How is market today? How is market today?
Greetings. Today is good.
11
00:05:40,791 --> 00:05:42,500
Hey, Elesin.
12
00:05:42,583 --> 00:05:45,750
Where are you going in such a hurry,
like a cockerel without its adorned tail?
13
00:05:45,833 --> 00:05:48,875
Going to where my cockerel
doesn’t need its adornment.
14
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
Such is life.
15
00:05:50,541 --> 00:05:52,833
Get a new bride, forget the older wife.
16
00:05:52,916 --> 00:05:56,000
It’s not like that,
Olohun Iyo.
17
00:05:56,083 --> 00:05:57,375
My spirit lives in this market,
18
00:05:58,208 --> 00:06:01,500
enduring both sadness and joy.
19
00:06:01,583 --> 00:06:04,041
You see these women,
they are packing their wares to
20
00:06:04,125 --> 00:06:06,791
go home.
Today will be the last time I see them.
21
00:06:06,875 --> 00:06:09,083
I’m ready to come with you.
22
00:06:09,166 --> 00:06:13,666
Just tell me, "Olohun Iyo,
you’ll accompany me on this journey"
23
00:06:13,750 --> 00:06:14,833
And I’ll follow you!
24
00:06:14,916 --> 00:06:17,500
Hmm. Thank you for your loyalty.
25
00:06:18,458 --> 00:06:20,458
But it can’t be beyond this world.
26
00:06:22,375 --> 00:06:25,291
This market is home.
27
00:06:25,375 --> 00:06:29,500
I feel at home
whenever I’m among these women.
28
00:06:30,333 --> 00:06:33,666
I feel so much comfort here.
29
00:06:33,750 --> 00:06:36,208
-The king's horseman, greetings.
-Father, father, we greet you.
30
00:06:36,291 --> 00:06:38,541
-How is the market?
-Father, we greet you.
31
00:06:38,625 --> 00:06:40,333
-Well done!
-Thank you.
32
00:06:40,416 --> 00:06:44,416
Tonight, I will
lay my head upon their laps.
33
00:06:44,500 --> 00:06:46,833
-Father.
-Won’t that be nice.
34
00:06:46,916 --> 00:06:48,708
And then I will go to sleep.
35
00:06:48,791 --> 00:06:50,875
-That sounds like you.
-Mmmm.
36
00:06:50,958 --> 00:06:53,291
-Their sweat,
-Hmm.
37
00:06:53,375 --> 00:06:55,416
their scent,
38
00:06:56,125 --> 00:07:00,458
-the smell of indigo on their clothes,
-Hmm.
39
00:07:00,541 --> 00:07:05,041
will be the last breath I breathe
40
00:07:05,125 --> 00:07:07,250
before I go
41
00:07:07,333 --> 00:07:10,291
to my forefathers.
Before I go to the afterlife.
42
00:07:19,541 --> 00:07:23,125
-Palm wine tapper. Greetings. Greetings.
-Greetings to you.
43
00:07:24,208 --> 00:07:26,166
Well wishes.
44
00:07:32,375 --> 00:07:35,916
-Greetings. Greetings, father.
-Greetings, father.
45
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
-Well done young one.
-Well wishes.
46
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
When the time is right…
47
00:07:44,000 --> 00:07:49,333
you will see me dancing on the narrow path
48
00:07:49,416 --> 00:07:53,708
that was taken by my forefathers.
49
00:07:53,791 --> 00:07:57,375
-Look, my mind is made up.
-Hmm.
50
00:07:58,750 --> 00:07:59,958
And nothing will stop me.
51
00:08:00,041 --> 00:08:02,000
Are you sure
that nothing will stop you?
52
00:08:02,083 --> 00:08:03,500
Nothing can stop the King's Horseman.
53
00:08:03,583 --> 00:08:07,041
-Father, we hail you!
-You will not let us down.
54
00:08:07,125 --> 00:08:09,541
-I want to go and meet my king.
-Hmm.
55
00:08:09,625 --> 00:08:12,500
I'm on a journey to visit my master.
56
00:08:12,583 --> 00:08:15,583
-Hmm.
-We know you as a man of honor.
57
00:08:15,666 --> 00:08:16,916
Thank you.
58
00:08:18,125 --> 00:08:20,916
The world as we know it has an end.
59
00:08:21,000 --> 00:08:23,458
Life is honor…
60
00:08:23,541 --> 00:08:25,500
and it ends where honor ends.
61
00:08:25,583 --> 00:08:28,625
-That's right.
-That's true.
62
00:08:28,708 --> 00:08:29,916
Do you understand?
63
00:08:44,625 --> 00:08:47,000
Your teeth
64
00:09:06,875 --> 00:09:08,000
-Tell me, friends…
-Mm-hm?
65
00:09:15,458 --> 00:09:19,500
-Am I still on this earth?
-Yes. You are still on this earth.
66
00:09:20,291 --> 00:09:21,750
-Greetings, my dear.
-Am I still in my market
67
00:09:21,833 --> 00:09:24,750
that I loved so much
when I was still in my youth?
68
00:09:24,833 --> 00:09:26,291
Yes!
69
00:09:26,375 --> 00:09:28,083
Or am I in the afterlife?
70
00:09:28,166 --> 00:09:30,708
No! You're still on this earth.
71
00:09:30,791 --> 00:09:33,666
Have I already gone to meet
my departed ancestors?
72
00:09:33,750 --> 00:09:35,666
No!
73
00:09:35,750 --> 00:09:38,625
-I'm still in the market?
-Yes! You are still in the market.
74
00:09:38,708 --> 00:09:40,708
Why these questions, Elesin?
75
00:09:40,791 --> 00:09:42,250
Really.
76
00:09:42,333 --> 00:09:45,208
You’re still here on earth.
77
00:09:45,291 --> 00:09:46,458
Really?
78
00:09:46,541 --> 00:09:49,458
This voice you hear, it's me, Olohun Iyo.
79
00:09:50,416 --> 00:09:51,708
Not heaven's attendant.
80
00:09:51,791 --> 00:09:55,250
Aah! Alright, if that is so…
81
00:10:05,791 --> 00:10:08,041
Who is that beautiful goddess over there?
82
00:10:09,750 --> 00:10:11,416
Oh no, Iyaloja,
83
00:10:12,208 --> 00:10:15,666
I know all your ladies very well.
84
00:10:15,750 --> 00:10:18,041
Who is she?
85
00:10:18,125 --> 00:10:22,541
Elesin. Elesin Oba.
86
00:10:22,625 --> 00:10:24,833
-Am I still among the living?
-Yes!
87
00:10:24,916 --> 00:10:26,750
You're still amongst the living.
88
00:10:26,833 --> 00:10:29,666
That beautiful lady
suddenly entered the market,
89
00:10:29,750 --> 00:10:32,000
and she lit up everywhere.
90
00:10:33,833 --> 00:10:37,333
Uh, she’s already engaged to be married.
91
00:10:38,583 --> 00:10:40,500
She has a man.
92
00:10:40,583 --> 00:10:42,583
She'll be getting married soon.
93
00:10:49,250 --> 00:10:51,583
Why are you telling me this?
94
00:10:51,666 --> 00:10:54,750
Elesin,
95
00:10:54,833 --> 00:10:57,250
this is not to offend you.
96
00:10:58,250 --> 00:11:00,166
Today is your day,
97
00:11:00,250 --> 00:11:03,041
and the world is yours.
98
00:11:05,208 --> 00:11:08,541
Eh, but we know everything
we do has consequences.
99
00:11:08,625 --> 00:11:12,250
Who doesn’t want to be remembered?
100
00:11:12,333 --> 00:11:15,958
Don’t you want me… don't you want me
to enjoy my last moments on earth?
101
00:11:17,708 --> 00:11:20,791
Mm? I don't want to
travel with luggage when I leave.
102
00:11:20,875 --> 00:11:22,375
I would like to travel light.
103
00:11:22,458 --> 00:11:25,666
I would like to travel light when I leave.
104
00:11:25,750 --> 00:11:28,166
I don't really understand
what you're saying.
105
00:11:28,250 --> 00:11:33,708
Allow me to travel light.
Iyaloja, I want to travel light.
106
00:11:33,791 --> 00:11:38,375
Let me enjoy my last moments on earth.
107
00:11:38,458 --> 00:11:40,166
And to leave
108
00:11:40,250 --> 00:11:43,875
my seed behind before I go.
109
00:12:39,166 --> 00:12:42,666
Eh, Elesin is on
his way to the afterlife.
110
00:12:42,750 --> 00:12:45,166
I cannot refuse his last request.
111
00:12:45,250 --> 00:12:47,833
-Ah! But, Iyaloja!
-Iyaloja!
112
00:12:47,916 --> 00:12:51,416
Look, we have too much at stake,
I will let him have his wish.
113
00:12:51,500 --> 00:12:55,500
Ah-ah, Iyaloja,
this girl is engaged to your son.
114
00:12:55,583 --> 00:12:57,833
-Didn’t you tell him?
-Iyaloja.
115
00:12:57,916 --> 00:13:01,291
He is my son.
He will listen to my wishes.
116
00:13:01,375 --> 00:13:03,875
Am I not his mother?
His loss can be fixed.
117
00:13:03,958 --> 00:13:06,791
Our father!
118
00:13:27,333 --> 00:13:29,125
Thank you, thank you. I'm grateful.
119
00:13:37,791 --> 00:13:43,125
Oh yes. That's right.
120
00:13:44,875 --> 00:13:48,833
-Whatever she says becomes law.
-That's fine.
121
00:13:49,791 --> 00:13:51,791
Do you want to question her?
122
00:13:54,541 --> 00:13:56,500
What do my mothers say?
123
00:13:57,416 --> 00:13:59,625
Will you grant my heart's desire?
124
00:13:59,708 --> 00:14:04,916
Right. It's good to empty your loins
on earth into a home we know and love.
125
00:14:05,000 --> 00:14:09,416
So that you can plant
the remaining life you have within
126
00:14:09,500 --> 00:14:11,333
into the family you came through.
127
00:14:11,416 --> 00:14:15,666
Iyaloja,
128
00:14:15,750 --> 00:14:20,083
the mother of all
the children of the market.
129
00:14:20,166 --> 00:14:23,416
Your intelligence surpasses all of ours!
130
00:14:23,500 --> 00:14:26,666
Right! Right! Great mother!
131
00:14:26,750 --> 00:14:28,583
Elesin Oba.
132
00:14:28,666 --> 00:14:30,041
Iyaloja.
133
00:14:30,125 --> 00:14:33,083
You have always had eyes on women.
134
00:14:33,166 --> 00:14:35,375
Alright, I give my blessing
to your request.
135
00:14:38,708 --> 00:14:42,000
Hm, alright.
Take the good news to our maiden,
136
00:14:42,083 --> 00:14:43,916
and get her ready for her wedding.
137
00:14:44,000 --> 00:14:45,166
Wedding?
138
00:14:45,250 --> 00:14:47,583
Alright go on.
139
00:14:55,833 --> 00:14:57,541
Dress her up nicely.
140
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
You didn’t want me
to marry her at first.
141
00:15:21,458 --> 00:15:25,291
Why? You’re the one
who wants to "travel light".
142
00:15:25,375 --> 00:15:27,125
That's good.
143
00:15:27,208 --> 00:15:31,250
Be warned, the seed you want to plant,
144
00:15:31,333 --> 00:15:33,750
does not come with
a curse for our community.
145
00:15:34,791 --> 00:15:38,416
Ah-ah! What do you mean by that?
146
00:15:38,500 --> 00:15:40,333
Alright, I refuse to be offended.
147
00:15:40,416 --> 00:15:44,041
Aah! Why be offended?
148
00:15:44,125 --> 00:15:47,333
I will ask them to
prepare your bridal suite.
149
00:15:47,416 --> 00:15:50,333
But these same hands will
prepare your burial clothes.
150
00:15:50,416 --> 00:15:51,958
Come on.
151
00:15:52,041 --> 00:15:54,416
-Iyaloja.
-What is it?
152
00:15:54,500 --> 00:15:57,333
What you said is too much.
153
00:15:57,416 --> 00:16:00,125
Why must you be so blunt?
154
00:16:01,125 --> 00:16:06,583
Alright. Go and prepare my burial clothes.
155
00:16:07,541 --> 00:16:13,708
But, the fingers of my new bride
must caress my body.
156
00:16:16,708 --> 00:16:21,750
Until I go to meet
my ancestors in the afterlife.
157
00:17:16,250 --> 00:17:18,458
Elesin Oba!
158
00:17:18,541 --> 00:17:19,708
Huh?
159
00:17:19,791 --> 00:17:23,291
-You’re such a rascal.
-You understand.
160
00:17:24,625 --> 00:17:29,458
-Okay. Just go and prepare yourself.
-I am prepared.
161
00:17:29,541 --> 00:17:33,958
That's alright. That's good. That's good.
162
00:19:11,458 --> 00:19:14,541
Shh.
163
00:19:14,625 --> 00:19:15,958
What was that?
164
00:19:23,500 --> 00:19:24,541
Oh, it's you Amusa.
165
00:19:24,625 --> 00:19:25,708
Huh?
166
00:19:25,791 --> 00:19:28,333
Why didn't you just knock
instead of knocking things over?
167
00:19:28,416 --> 00:19:30,000
Ah.
168
00:19:30,083 --> 00:19:33,750
Mr. Pilkings.Mr. Pilkings.
169
00:19:33,833 --> 00:19:35,625
What is the matter with you?
170
00:19:35,708 --> 00:19:39,125
Ah… ah.
171
00:19:40,833 --> 00:19:42,041
Ah-ah!
172
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Madam.
173
00:19:43,458 --> 00:19:45,291
What the hell is
the matter with you man! Speak!
174
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
It's our costume
darling. Our fancy dress.
175
00:19:48,083 --> 00:19:51,166
Ah! Yeah,
forgot all about that.
176
00:19:51,250 --> 00:19:53,333
I think you've shocked
his pagan heart, bless him.
177
00:19:53,416 --> 00:19:56,333
Nonsense, he's a Moslem.
178
00:19:56,416 --> 00:19:58,791
Come on Amusa, you don't believe
in all that nonsense. Do you?
179
00:19:58,875 --> 00:20:00,500
I thought you were a good Moslem.
180
00:20:00,583 --> 00:20:04,166
Mr. Pilkings, please, sir.
181
00:20:04,250 --> 00:20:08,958
What do you think
you are… doing in that outfit? Eh?
182
00:20:09,041 --> 00:20:12,291
It belongs to the dead, not the living.
183
00:20:12,375 --> 00:20:14,958
Oh Amusa, what a letdown you are.
184
00:20:15,625 --> 00:20:17,708
I swear by you at the club you know.
185
00:20:17,791 --> 00:20:20,750
"Thank God for Amusa,
he doesn't believe in any mumbo jumbo".
186
00:20:20,833 --> 00:20:22,000
Now look at you!
187
00:20:22,083 --> 00:20:25,458
Uh, uh… Sir, I beg you,
188
00:20:25,541 --> 00:20:26,583
take it off.
189
00:20:26,666 --> 00:20:31,250
Eh? It’s not appropriate for
a man like you to touch that… cloth.
190
00:20:31,333 --> 00:20:33,041
Mm-mm.
191
00:20:33,125 --> 00:20:35,791
And Jane and I have bet that
we're taking first prize at the ball.
192
00:20:35,875 --> 00:20:37,958
So, let's have some sense.
193
00:20:38,041 --> 00:20:40,041
You seem to forget
that you are a police officer
194
00:20:40,125 --> 00:20:42,041
in the service
of His Majesty's government.
195
00:20:42,875 --> 00:20:46,291
Now pull yourself together, report
your business or face disciplinary action.
196
00:20:46,375 --> 00:20:50,291
Uh, it’s a matter of death.
It's a matter of life and death.
197
00:20:50,375 --> 00:20:57,000
Ah-ah! I cannot uh, relate to
someone wearing the costume of the dead.
198
00:20:57,708 --> 00:21:03,250
It's like speaking against the government
to someone in a police uniform.
199
00:21:05,291 --> 00:21:06,833
I’ll go now, I'll come back later.
200
00:21:06,916 --> 00:21:07,958
Now!
201
00:21:08,041 --> 00:21:09,333
Oh Amusa,
202
00:21:09,416 --> 00:21:12,125
what is there to be
scared of in the costume?
203
00:21:12,208 --> 00:21:15,375
We took these from those
troublesome egungun cult leaders
204
00:21:15,458 --> 00:21:16,958
who were arrested last month.
205
00:21:17,041 --> 00:21:19,041
If the juju didn't harm you then,
206
00:21:19,125 --> 00:21:21,666
why would it harm you now,
just merely by looking at it?
207
00:21:21,750 --> 00:21:23,041
Madam,
208
00:21:23,125 --> 00:21:26,041
eh, I arrested the troublemakers
209
00:21:26,125 --> 00:21:29,708
who were causing trouble.
210
00:21:29,791 --> 00:21:35,750
But me, I didn't touch the egungun.
I don't abuse it.
211
00:21:35,833 --> 00:21:38,208
I treat the egungun with respect.
212
00:21:38,291 --> 00:21:42,041
Write your report
or whatever it is Amusa, on that pad.
213
00:21:42,125 --> 00:21:43,791
And take yourself out of here.
214
00:21:44,958 --> 00:21:46,250
Come on, Jane!
215
00:21:53,666 --> 00:21:56,541
Hm.
216
00:23:53,416 --> 00:23:54,875
Jane!
217
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
I'm coming, darling.
I'm nearly ready.
218
00:23:56,791 --> 00:23:59,041
Never mind being ready,
just listen to this.
219
00:23:59,125 --> 00:24:01,958
-What is it?
-Amusa's report.
220
00:24:02,708 --> 00:24:06,000
"I have to report that
it come to my information
221
00:24:06,083 --> 00:24:08,000
that one prominent chief,
222
00:24:08,083 --> 00:24:10,291
namely, the Elesin Oba,
223
00:24:10,375 --> 00:24:13,500
is to commit death tonight
as a result of native custom."
224
00:24:14,458 --> 00:24:16,458
"Because this is criminal offence,
225
00:24:16,541 --> 00:24:20,583
I await further instruction at
charge office. Sergeant Amusa."
226
00:24:21,416 --> 00:24:23,625
Did I hear you say commit death?
227
00:24:24,708 --> 00:24:25,958
Obviously, he means murder.
228
00:24:27,000 --> 00:24:28,416
Do you mean a ritual murder?
229
00:24:29,125 --> 00:24:30,291
Must be.
230
00:24:30,375 --> 00:24:32,583
Does it mean we won't
go to the ball at all?
231
00:24:32,666 --> 00:24:35,833
No!
232
00:24:35,916 --> 00:24:38,875
I'll have the man arrested.
Everyone remotely involved.
233
00:24:43,458 --> 00:24:47,875
As the parents of the maiden
that is supposed to marry my son,
234
00:24:48,500 --> 00:24:51,625
hmm… I’d like you to take heart.
235
00:24:52,625 --> 00:24:55,250
The ancestors
have spoken tonight.
236
00:24:55,333 --> 00:25:01,291
And we have decided to give
Elesin his last earthly wishes.
237
00:25:02,375 --> 00:25:06,083
He’s getting ready to go
and meet his ancestors.
238
00:25:06,791 --> 00:25:10,916
Your daughter will be
the one to receive the seed
239
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
that comes with the strength
and power of his lineage.
240
00:25:15,083 --> 00:25:17,875
I would like us to honor it.
241
00:25:20,833 --> 00:25:26,041
Mother, prepare your daughter
to receive Elesin.
242
00:25:27,041 --> 00:25:28,625
Father,
243
00:25:28,708 --> 00:25:30,166
hmm…
244
00:25:30,250 --> 00:25:32,375
let us rejoice
245
00:25:32,458 --> 00:25:37,250
that the will of the ancestors
is done to your daughter.
246
00:25:38,458 --> 00:25:39,875
My Akanni,
247
00:25:39,958 --> 00:25:44,958
you are my firstborn and I am your mother.
248
00:25:45,625 --> 00:25:48,041
I want you to look around you,
249
00:25:48,125 --> 00:25:54,291
all that I have is yours,
even more than you can think.
250
00:25:55,875 --> 00:25:58,583
I want you to honor me.
251
00:25:59,458 --> 00:26:03,541
And let us do the will
of our ancestors. Let us do it.
252
00:26:05,750 --> 00:26:10,333
Tonight, a man of honor
rides to greet them.
253
00:26:54,125 --> 00:26:55,416
Sir?
254
00:26:57,125 --> 00:26:59,041
Come in, Joseph.
255
00:26:59,125 --> 00:27:02,583
I don't know where you pick up
all these elephantine notions of tact.
256
00:27:02,666 --> 00:27:04,375
Come over here.
257
00:27:07,541 --> 00:27:08,375
Sir?
258
00:27:08,458 --> 00:27:11,125
What is supposed
to be going on in town tonight?
259
00:27:12,333 --> 00:27:14,500
Tonight, Sir? Oh.
260
00:27:14,583 --> 00:27:17,833
You mean the chief
who is going to kill himself?
261
00:27:17,916 --> 00:27:20,375
What do you mean kill himself?
262
00:27:20,458 --> 00:27:22,541
You mean he's going to
kill somebody, don't you?
263
00:27:22,625 --> 00:27:24,625
He's not going to kill anybody,
264
00:27:24,708 --> 00:27:27,875
and no one will kill him.
He will simply die.
265
00:27:27,958 --> 00:27:30,791
Die? Nobody just dies.
266
00:27:30,875 --> 00:27:32,500
It is native law and custom.
267
00:27:32,583 --> 00:27:36,208
The King died last month,
tonight is his burial.
268
00:27:36,291 --> 00:27:39,375
But before they bury him,
the Elesin must die
269
00:27:39,458 --> 00:27:42,708
so as to accompany
him to heaven.
270
00:27:47,708 --> 00:27:49,708
I seem to be fated
to clash more often with
271
00:27:49,791 --> 00:27:51,833
that man than with
any of the other chiefs.
272
00:27:51,916 --> 00:27:54,625
The so called King's Chief Horseman.
273
00:27:54,708 --> 00:27:56,666
Simon, what's the matter?
274
00:27:56,750 --> 00:28:00,458
He's that chief with whom I had
a scrap some three or four years ago.
275
00:28:00,541 --> 00:28:03,583
I offered to get his son to
medical school in England, remember?
276
00:28:03,666 --> 00:28:07,916
Yes, now I remember. The most sensitive
young man, what was his name again?
277
00:28:08,000 --> 00:28:08,958
Olunde.
278
00:28:09,041 --> 00:28:11,708
The old pagan wanted him
to stay and carry on some
279
00:28:11,791 --> 00:28:13,583
family tradition or the other.
280
00:28:14,583 --> 00:28:17,541
And then I couldn't understand
the fuss he made. I literally had to
281
00:28:17,625 --> 00:28:19,791
help the boy escape
from closed confinement
282
00:28:19,875 --> 00:28:21,250
and load him onto the next boat.
283
00:28:21,333 --> 00:28:24,375
Most intelligent boy, really bright.
284
00:28:24,458 --> 00:28:26,375
The most sensitive young boy, you know.
285
00:28:26,458 --> 00:28:29,375
Well now, he's going
to be a first-class doctor.
286
00:28:29,458 --> 00:28:31,291
His mind is set on that.
287
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
And as long as he wants my help,
he is welcome to it.
288
00:29:15,083 --> 00:29:17,166
Who is the one bold enough
289
00:29:17,250 --> 00:29:20,041
to take me away from the fun of the night?
290
00:29:20,125 --> 00:29:21,791
It’s me, your friend.
291
00:29:23,625 --> 00:29:25,958
-I just arrived.
-Olunde.
292
00:29:28,375 --> 00:29:33,083
How come the man who left us for
England is already back right on time,
293
00:29:33,166 --> 00:29:36,208
without forewarning? Ah-ah.
294
00:29:36,291 --> 00:29:38,750
-Or are you a clairvoyant?
-Oh, no.
295
00:29:38,833 --> 00:29:40,791
I am just a medical doctor.
296
00:29:40,875 --> 00:29:42,458
Dr. Olunde, mind you.
297
00:29:45,958 --> 00:29:47,708
Olunde.
298
00:29:48,916 --> 00:29:51,333
I heard that our King died last month.
299
00:29:57,250 --> 00:29:59,791
There's a wedding going on tonight?
300
00:29:59,875 --> 00:30:03,625
Olunde, you know
your father better.
301
00:30:10,708 --> 00:30:14,541
He's getting married?
302
00:30:15,666 --> 00:30:17,041
Tonight?
303
00:30:26,958 --> 00:30:28,416
Joseph!
304
00:30:28,500 --> 00:30:30,250
Yes, master.
305
00:30:30,333 --> 00:30:31,791
What's the drumming about?
306
00:30:34,541 --> 00:30:37,375
-I don't know, master.
-What do you mean you don't know?
307
00:30:37,458 --> 00:30:39,166
It's only two years since your conversion.
308
00:30:39,250 --> 00:30:42,000
Don't tell me all that
holy water nonsense also
309
00:30:42,083 --> 00:30:43,125
wiped out your tribal memory.
310
00:30:43,833 --> 00:30:44,750
Master!
311
00:30:44,833 --> 00:30:47,375
-Now you've done it.
-What have I done now?
312
00:30:48,333 --> 00:30:50,083
Listen Joseph, just tell me this.
313
00:30:50,166 --> 00:30:54,166
Is that drumming connected
to dying or anything of that nature?
314
00:30:55,166 --> 00:30:57,875
Madam, that's what I am trying to say.
315
00:30:57,958 --> 00:31:01,375
I'm not sure.
316
00:31:01,458 --> 00:31:04,708
It sounds like the death of a great chief,
317
00:31:05,375 --> 00:31:08,541
then it sounds like the wedding
of a great chief.
318
00:31:08,625 --> 00:31:10,250
It's really mixed me up.
319
00:31:25,166 --> 00:31:27,791
Ah, Simon,
it's obvious we have to miss this ball.
320
00:31:27,875 --> 00:31:29,500
Nonsense.
321
00:31:29,583 --> 00:31:31,750
It's the first bit of
real fun the European Club
322
00:31:31,833 --> 00:31:33,791
has managed to organize for over a year.
323
00:31:33,875 --> 00:31:35,291
I'm damned if I'm going to miss it.
324
00:31:36,958 --> 00:31:39,750
And it is a rather special occasion.
325
00:31:42,291 --> 00:31:45,166
More special than
the usual gaudy club affair?
326
00:31:45,250 --> 00:31:48,958
Oh, but you didn't know that
the Prince is in town, did you?
327
00:31:49,041 --> 00:31:53,083
He's going to grace the ball
later with his presence. And we
328
00:31:53,166 --> 00:31:57,791
my dear lady of the dead,
are gonna take the prize.
329
00:31:57,875 --> 00:32:00,291
Eye on the prize as they say,
better get ready.
330
00:32:38,041 --> 00:32:40,875
I need you to take this note
directly to Sergeant Amusa.
331
00:32:40,958 --> 00:32:44,250
You'll find him at the charge office. Get
on your bicycle and race there with it.
332
00:32:44,333 --> 00:32:46,208
I expect you back in 20 minutes exactly.
333
00:32:46,291 --> 00:32:47,791
-Clear?
-Yes master.
334
00:32:55,375 --> 00:32:58,666
Jane darling, we better be going,
to put in a proper appearance.
335
00:32:58,750 --> 00:33:01,458
The other provincials
are going to be damn envious!
336
00:35:30,416 --> 00:35:33,083
Amusa, eh, greetings to you.
337
00:35:33,166 --> 00:35:36,416
-Welcome.
-Eh-eh. Don't greet me. Ah-ah.
338
00:35:36,500 --> 00:35:38,541
-Move and let me pass.
-Ah-ah.
339
00:35:38,625 --> 00:35:41,250
Look, I am here for official business oh.
340
00:35:41,333 --> 00:35:43,375
Where are you going, Amusa?
341
00:35:43,458 --> 00:35:46,916
Inside there. Because I know he's there.
342
00:35:47,000 --> 00:35:48,375
Who?
343
00:35:48,458 --> 00:35:50,208
The one that
calls himself Elesin Oba.
344
00:35:50,291 --> 00:35:53,333
Amusa,
you don’t understand.
345
00:35:53,416 --> 00:35:56,541
He's not the one who
calls himself "Elesin Oba". Look,
346
00:35:56,625 --> 00:35:57,875
his pedigree that calls him so.
347
00:35:57,958 --> 00:36:01,583
Just as his father was so-called,
that's how his child after him
348
00:36:01,666 --> 00:36:04,875
would be called. Listen,
your white man can't do anything about it.
349
00:36:05,541 --> 00:36:06,458
Wait a minute,
350
00:36:06,541 --> 00:36:10,000
isn’t it the same ocean
that touches our land here that reaches
351
00:36:10,083 --> 00:36:11,208
the white man’s land?
352
00:36:11,291 --> 00:36:12,166
It’s the same one.
353
00:36:12,250 --> 00:36:14,708
Amusa, tell your white man,
354
00:36:14,791 --> 00:36:16,500
tell him that he may hide our son
355
00:36:16,583 --> 00:36:18,583
for as long as he wishes,
356
00:36:18,666 --> 00:36:20,208
but when the time is right,
357
00:36:20,291 --> 00:36:23,833
the same ocean that took him there
will bring him back to us.
358
00:36:23,916 --> 00:36:27,291
The British government says "enough!"
You can't take laws into your hands.
359
00:36:27,375 --> 00:36:30,833
An end must come to
all these illegal activities.
360
00:36:30,916 --> 00:36:32,916
So, who is going to stop it, Amusa?
361
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
Is it you that want to stop it?
362
00:36:35,041 --> 00:36:38,708
You just don’t understand.
Tonight, our father…
363
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
Our father.
364
00:36:40,041 --> 00:36:41,958
-Our husband…
-Our husband.
365
00:36:42,041 --> 00:36:45,750
Will show himself as being
above all strange laws in this land.
366
00:36:45,833 --> 00:36:46,750
That's right!
367
00:36:46,833 --> 00:36:51,125
Look, nothing will happen tonight,
or at any other time.
368
00:36:51,208 --> 00:36:57,208
Look, it is ignorant
and uh, criminal for anyone to pull
369
00:36:57,291 --> 00:36:59,166
-this kind of a stunt.
-You’d better not bite your tongue
370
00:36:59,250 --> 00:37:00,291
with all the English
you are speaking tonight.
371
00:37:00,375 --> 00:37:01,708
-Welcome.
-Welcome.
372
00:37:01,791 --> 00:37:02,916
Amusa.
373
00:37:03,000 --> 00:37:06,833
Why are you here
to destroy other people’s joy?
374
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
He can’t even destroy our joy.
375
00:37:08,458 --> 00:37:11,958
-Iyaloja, I am glad to see you.
-Hmm?
376
00:37:12,041 --> 00:37:16,083
You know me oh, you know
I'm not a troublemaker, right? Aah-ah.
377
00:37:16,166 --> 00:37:18,833
But duty is duty oh.
378
00:37:18,916 --> 00:37:21,541
I am here to arrest Elesin Oba.
379
00:37:21,625 --> 00:37:26,166
Who is planning to kill himself,
which contravenes the law.
380
00:37:26,250 --> 00:37:28,625
Tell these women to get out
of my way and let me get through.
381
00:37:28,708 --> 00:37:30,291
Ah! What about you?
382
00:37:31,666 --> 00:37:35,791
What gives you the right
to prevent our leader from doing his duty?
383
00:37:37,125 --> 00:37:38,916
-Duty?
-Yes.
384
00:37:39,000 --> 00:37:41,875
What kind of duty is that, Iyaloja?
385
00:37:41,958 --> 00:37:45,041
What kind duty, duty. Ah!
386
00:37:45,125 --> 00:37:48,000
What else is the duty
of a man to his new bride?
387
00:37:48,083 --> 00:37:49,791
-Ah-ah.
-Uh, Iyaloja,
388
00:37:49,875 --> 00:37:51,833
is this supposed to be a wedding?
389
00:37:53,125 --> 00:37:55,875
Ahh! Amusa,
390
00:37:55,958 --> 00:37:58,791
whatever the white man has turned you to,
391
00:37:59,500 --> 00:38:03,000
did he also prevent you
from getting yourself a bride?
392
00:38:03,083 --> 00:38:04,625
Doesn’t your master have his own?
393
00:38:05,333 --> 00:38:07,875
Go ask him, he will tell you.
394
00:38:07,958 --> 00:38:11,083
-Iyaloja, this is not a wedding.
-Ah-ah.
395
00:38:11,166 --> 00:38:14,958
Yes. It may not
look like a wedding to you,
396
00:38:15,041 --> 00:38:17,041
but, go ask your master
397
00:38:17,125 --> 00:38:18,958
what he would do if he was prevented
398
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
from his right on his wedding night.
399
00:38:21,083 --> 00:38:23,250
Iyaloja, I said this is not a wedding!
400
00:38:23,333 --> 00:38:26,083
Ah! Amusa, I now understand you.
401
00:38:26,166 --> 00:38:28,416
You want to be a witness?
402
00:38:28,500 --> 00:38:31,041
You want to see how
a maiden is deflowered.
403
00:38:32,166 --> 00:38:36,500
Maybe, maybe his wives
are still waiting for him to learn.
404
00:38:36,583 --> 00:38:38,041
Iyaloja.
405
00:38:38,125 --> 00:38:39,166
That’s right!
406
00:38:39,250 --> 00:38:42,041
Please tell your women not to insult me.
407
00:38:43,291 --> 00:38:48,000
-They shouldn't insult me. If they do…
-What will you do?
408
00:38:48,791 --> 00:38:51,958
-I will cause trouble for them.
-Oh come off it please, Amusa.
409
00:38:52,041 --> 00:38:54,125
-Constables!
-Please, Amusa. You are a joker.
410
00:38:54,791 --> 00:38:59,000
-Ah-ah! Beat him!
-Beat him! Beat him very well!
411
00:38:59,083 --> 00:39:01,458
-Our mother.
-Beat him! Deal with him!
412
00:39:01,541 --> 00:39:05,333
Chase him!
413
00:39:05,416 --> 00:39:08,666
-Beat?
-Come back. Come here!
414
00:39:13,208 --> 00:39:16,875
Chase him! Pursue them!
Deal with him! Look at him!
415
00:40:51,583 --> 00:40:54,666
You mother of beautiful maidens,
416
00:40:55,875 --> 00:40:57,625
have this.
417
00:41:01,416 --> 00:41:03,458
This is not just virgin blood.
418
00:41:03,541 --> 00:41:08,583
It is the union of life
and the seeds of my passage.
419
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
It is my spirit,
420
00:41:11,583 --> 00:41:14,583
the last that came out from my body,
421
00:41:14,666 --> 00:41:19,416
and the promise of
a future life that I Ieave behind.
422
00:41:20,625 --> 00:41:22,583
Mm-hmm.
423
00:41:22,666 --> 00:41:25,958
The bride is worthy!
424
00:42:33,125 --> 00:42:35,625
The time is almost near.
425
00:43:41,916 --> 00:43:44,583
The King’s dog is dead.
426
00:43:52,250 --> 00:43:56,166
And the King’s horse
has followed its master.
427
00:45:12,416 --> 00:45:14,500
Our wedding ceremony is not over yet.
428
00:45:15,916 --> 00:45:20,708
Not until I'm dead… will it be complete.
429
00:45:23,000 --> 00:45:27,500
Stay with me… until then.
430
00:45:32,958 --> 00:45:37,083
My praise singers,
please do me the last honors.
431
00:45:38,125 --> 00:45:40,291
Here is where I've chosen
432
00:45:41,083 --> 00:45:44,208
to leave this world full of bondage.
433
00:45:45,875 --> 00:45:47,416
This is where I’ve known love
434
00:45:49,041 --> 00:45:52,375
and laughter, not in the palace.
435
00:45:53,875 --> 00:45:55,041
Do me the honors.
436
00:46:10,916 --> 00:46:13,250
My spirit is ready…
437
00:46:14,333 --> 00:46:17,166
to become the king’s messenger.
438
00:46:42,375 --> 00:46:45,458
Your Highness, His majesty's
Government welcomes you.
439
00:46:45,541 --> 00:46:48,166
May I introduce my wife? Alice.
440
00:46:48,250 --> 00:46:49,583
-Good evening.
-Please.
441
00:46:51,750 --> 00:46:54,500
Introducing Madam Taiwo Abioye,
442
00:46:54,583 --> 00:46:57,416
and her sister Madam Bola Adegoke.
443
00:46:58,458 --> 00:46:59,583
Thanks.
444
00:46:59,666 --> 00:47:01,500
Greetings, Your Royal Highness.
445
00:47:01,583 --> 00:47:03,166
Nigeria welcomes you.
446
00:47:03,250 --> 00:47:04,875
Thank you very much.
447
00:47:04,958 --> 00:47:06,458
Good evening.
448
00:47:07,250 --> 00:47:08,416
Madam.
449
00:47:09,250 --> 00:47:11,416
Evening, it's a pleasure.
450
00:47:11,500 --> 00:47:12,708
Evening.
451
00:47:13,416 --> 00:47:14,833
Good evening.
452
00:47:14,916 --> 00:47:18,416
Good evening. Sir. Good evening. Yes.
453
00:47:18,500 --> 00:47:20,166
It's a pleasure.
454
00:47:25,791 --> 00:47:27,250
Gentlemen.
455
00:47:58,375 --> 00:48:00,666
How terrible that it's come to this.
456
00:48:07,458 --> 00:48:11,000
Are these the
very people we bow to?
457
00:48:11,083 --> 00:48:14,708
District officer and his wife.
458
00:48:14,791 --> 00:48:17,416
How very provincial.
459
00:48:26,458 --> 00:48:31,375
Elesin of Alaafin,
do you hear me?
460
00:48:45,416 --> 00:48:50,166
Elesin of Alaafin,
do you hear my call?
461
00:49:05,458 --> 00:49:10,125
Softly, softly, Your Majesty.
462
00:49:11,083 --> 00:49:13,500
Softly, softly.
463
00:49:15,375 --> 00:49:19,458
If you cannot come, tell my dog.
464
00:49:19,541 --> 00:49:22,333
I can't wait too long at the gate.
465
00:49:22,416 --> 00:49:24,458
Leave your cloth behind in the forest.
466
00:49:24,541 --> 00:49:28,333
The dog does not outrun
the hand that feeds it meat.
467
00:49:29,583 --> 00:49:33,666
When the horse throws it's rider,
its owner stops running.
468
00:49:36,000 --> 00:49:40,875
Alaafin's horseman will not
trust any animal
469
00:49:40,958 --> 00:49:45,916
for his message between
a king and his companion.
470
00:49:46,000 --> 00:49:50,166
I say if you get lost,
my dog will find you.
471
00:49:50,250 --> 00:49:52,166
The King's Horseman will never get lost!
472
00:49:55,916 --> 00:50:00,750
Elesin knows the way
to his destination.
473
00:50:04,666 --> 00:50:09,166
I have freed myself
from worldly desires.
474
00:50:09,250 --> 00:50:12,166
The night is almost here.
475
00:51:11,958 --> 00:51:15,250
As you can see
it says "emergency" on the outside.
476
00:51:15,958 --> 00:51:18,583
I took the liberty of opening it
because His Highness was obviously
477
00:51:18,666 --> 00:51:20,375
enjoying the entertainment.
478
00:51:20,458 --> 00:51:22,041
Yes. Yes, of course, sir.
479
00:51:22,125 --> 00:51:25,541
Is it really as bad as it says?
What's it all about?
480
00:51:25,625 --> 00:51:29,875
Some strange custom they have, sir.
It seems because the King is dead,
481
00:51:29,958 --> 00:51:32,541
some important chief
has to commit suicide.
482
00:51:32,625 --> 00:51:35,125
I sent Amusa to prevent this catastrophe.
483
00:51:35,208 --> 00:51:36,416
Clearly he did not.
484
00:51:37,458 --> 00:51:39,875
Meanwhile my person in charge is parading
485
00:51:39,958 --> 00:51:42,875
in a native costume, a winner no doubt.
486
00:51:42,958 --> 00:51:44,875
Now I have to inform His Royal Highness
487
00:51:44,958 --> 00:51:48,041
there is a riot erupting
not two miles from here.
488
00:51:48,125 --> 00:51:51,083
Sergeant Amusa is sometimes
prone to exaggerations.
489
00:51:51,166 --> 00:51:55,541
He sounds desperate enough.
You should've kept me informed, Pilkings.
490
00:51:56,250 --> 00:51:58,666
I wasn't aware of
the whole business until tonight, sir.
491
00:51:58,750 --> 00:52:01,708
Nose to the ground Pilkings.
Nose to the ground.
492
00:52:01,791 --> 00:52:06,458
If we let all of these little things slip
past us where would the Empire be, eh?
493
00:52:06,541 --> 00:52:09,083
Tell me that. Where would we all be?
494
00:52:10,000 --> 00:52:12,291
Sleeping peacefully at home I bet.
495
00:52:13,416 --> 00:52:14,583
What did you say, Pilkings?
496
00:52:15,250 --> 00:52:16,708
It won't happen again, sir.
497
00:52:16,791 --> 00:52:19,000
It mustn't, Pilkings. It mustn't.
498
00:52:19,083 --> 00:52:22,916
We're supposed to be a secure
colony of His Majesty, Pilkings.
499
00:52:27,208 --> 00:52:30,958
No, these can't be our native police.
500
00:52:31,041 --> 00:52:32,250
Are these the ringleaders of the riot?
501
00:52:33,875 --> 00:52:35,833
Sir, these are my police officers.
502
00:52:36,500 --> 00:52:39,958
Oh. I do beg your pardon, officers.
503
00:52:40,041 --> 00:52:41,500
You do look a little…
504
00:52:43,708 --> 00:52:46,208
I say, they're missing
something from their uniform.
505
00:52:46,291 --> 00:52:49,833
I think they used to have
some rather colorful sashes.
506
00:52:49,916 --> 00:52:52,458
A bit of color always
appeals to the natives, yes?
507
00:52:53,500 --> 00:52:56,916
Well, where are we? Make your report man.
508
00:53:01,125 --> 00:53:03,958
Let's have no more
superstitious nonsense from you Amusa.
509
00:53:04,041 --> 00:53:07,250
Or I'll throw you in the
guardroom for a month and feed you pork.
510
00:53:07,333 --> 00:53:10,291
Alright. Well,
you handle things, Pilkings.
511
00:53:10,375 --> 00:53:13,208
Whatever you do,
don't let things get out of control.
512
00:53:13,916 --> 00:53:15,416
Keep a cool head and…
513
00:53:16,166 --> 00:53:17,666
nose to the ground, Pilkings.
514
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Yes, sir.
515
00:53:39,000 --> 00:53:41,750
Is that
midnight? I had no idea it was that late.
516
00:53:41,833 --> 00:53:45,291
Alright, you two, let's go. Let's go!
517
00:53:46,083 --> 00:53:47,500
Goodnight Madam.
518
00:53:48,375 --> 00:53:51,250
Oh… Amusa.
519
00:53:54,791 --> 00:53:56,208
Poor Simon.
520
00:54:45,208 --> 00:54:46,375
Who is that?
521
00:54:47,583 --> 00:54:49,625
I didn't mean to startle you Madam.
522
00:54:49,708 --> 00:54:51,125
I'm looking for the District Officer.
523
00:54:51,208 --> 00:54:54,500
Wait a minute,
don't I know you?
524
00:54:54,583 --> 00:54:56,041
Oh, yes!
525
00:54:56,125 --> 00:54:57,708
You are Olunde, the young man who went--
526
00:54:57,791 --> 00:54:59,000
Mrs. Pilkings!
527
00:54:59,750 --> 00:55:01,833
How fortunate.
I came here to look for your husband.
528
00:55:01,916 --> 00:55:04,833
Olunde! Let's look at you.
529
00:55:04,916 --> 00:55:08,208
What a fine young man you've become.
530
00:55:08,291 --> 00:55:10,916
Grand, but solemn.
531
00:55:11,000 --> 00:55:13,166
Good God, when did you return?
532
00:55:13,250 --> 00:55:16,625
We just spoke about you earlier.
How did you even get in?
533
00:55:16,708 --> 00:55:19,041
I came on the same voyage as the Prince.
534
00:55:20,375 --> 00:55:21,750
You are…
535
00:55:22,625 --> 00:55:24,708
You look quite well Mrs. Pilkings.
536
00:55:24,791 --> 00:55:26,333
From what little I can see of you.
537
00:55:26,416 --> 00:55:30,083
Yes, this. It's caused
quite a stir I can assure you that,
538
00:55:30,166 --> 00:55:32,041
and not all of it very pleasant.
539
00:55:32,125 --> 00:55:33,583
You're not shocked, I hope?
540
00:55:33,666 --> 00:55:35,791
Why should I be?
541
00:55:35,875 --> 00:55:37,541
But don't you find it rather hot in there?
542
00:55:37,625 --> 00:55:39,875
Well, it's all for a good cause.
543
00:55:40,583 --> 00:55:42,333
What's good cause Mrs. Pilkings?
544
00:55:42,416 --> 00:55:46,833
Well all this, the ball. And His Highness
being here in person and all that.
545
00:55:46,916 --> 00:55:51,916
And that is the good cause for
which you desecrate an ancestral mask?
546
00:55:52,583 --> 00:55:56,083
Oh. I see you are shocked
after all, how disappointing.
547
00:55:56,166 --> 00:55:59,166
No, I am not shocked.
548
00:55:59,250 --> 00:56:02,625
You forget that I have now spent
four years among your people.
549
00:56:02,708 --> 00:56:05,875
I discovered that you have
no respect for what you do not understand.
550
00:56:07,125 --> 00:56:09,416
Oh so, you've returned
with a chip on your shoulder.
551
00:56:10,833 --> 00:56:13,083
What a pity Olunde, I'm sorry.
552
00:56:14,500 --> 00:56:16,958
The horseman's son I believe.
553
00:56:17,041 --> 00:56:20,708
Wears a suit quite well.
554
00:56:20,791 --> 00:56:24,333
Coveting youth doesn't become you sister.
555
00:56:25,000 --> 00:56:28,291
Please Mrs. Pilkings, do you
think you could find your husband for me?
556
00:56:28,375 --> 00:56:29,750
I have to talk to him.
557
00:56:29,833 --> 00:56:31,375
Simon…
558
00:56:32,500 --> 00:56:35,250
There is a little problem
in town that he was sent for.
559
00:56:36,791 --> 00:56:38,291
Why are you here?
560
00:56:39,791 --> 00:56:42,666
I was sent a cable that the King had died.
561
00:56:43,416 --> 00:56:45,833
I came to bury my father.
562
00:56:45,916 --> 00:56:49,916
Well, thank God you don't
have to go through that agony.
563
00:56:50,000 --> 00:56:51,375
Simon is going to stop it.
564
00:56:51,458 --> 00:56:52,666
That's why I want to see him.
565
00:56:52,750 --> 00:56:54,500
He's wasting his time.
566
00:56:54,583 --> 00:56:56,333
And since he has been so helpful to me,
567
00:56:56,416 --> 00:56:59,041
I do not want him
to incur the enmity of our people.
568
00:56:59,125 --> 00:57:00,833
Especially for nothing.
569
00:57:01,458 --> 00:57:05,625
You… Olunde it's not nothing.
570
00:57:05,708 --> 00:57:06,916
It makes no sense.
571
00:57:07,958 --> 00:57:11,125
Yet another error into
which your people fall.
572
00:57:11,208 --> 00:57:14,041
You believe that everything that appears
to make sense was learned from you.
573
00:57:14,125 --> 00:57:17,375
Not so fast Olunde.
You've learnt to argue I can tell that.
574
00:57:17,458 --> 00:57:20,916
But your father's death
is still a barbaric custom.
575
00:57:21,833 --> 00:57:25,666
The King dies and a chieftain
must be buried with him?
576
00:57:25,750 --> 00:57:28,500
How feudalistic can you get!
577
00:57:31,166 --> 00:57:33,208
And this?
578
00:57:34,916 --> 00:57:37,250
Even in the midst of a devastating war.
579
00:57:38,791 --> 00:57:40,541
Look at that.
580
00:57:41,208 --> 00:57:42,666
What name would you give to that?
581
00:57:42,750 --> 00:57:45,875
Therapy, British style.
582
00:57:45,958 --> 00:57:48,875
The preservation of sanity
in the midst of chaos.
583
00:57:48,958 --> 00:57:51,250
Others would call it decadence.
584
00:57:51,333 --> 00:57:53,916
However, it doesn't really interest me.
585
00:57:54,000 --> 00:57:55,541
You "whites" know how to survive.
586
00:57:56,708 --> 00:57:59,416
Through this war I have slowly seen that
587
00:57:59,500 --> 00:58:03,625
your greatest art is the art of survival.
588
00:58:03,708 --> 00:58:08,750
But at least have the humility
to let others survive their own way.
589
00:58:08,833 --> 00:58:11,500
Through ritual suicide?
590
00:58:11,583 --> 00:58:15,291
Is that worse than mass suicide?
War that claims millions of lives?
591
00:58:16,458 --> 00:58:19,625
In your newsreels I've heard defeats,
592
00:58:19,708 --> 00:58:24,000
thorough, murderous defeats
described as strategic victories.
593
00:58:24,875 --> 00:58:27,166
I know now how history is made.
594
00:58:27,250 --> 00:58:30,291
I have had enough
time to study your people.
595
00:58:30,375 --> 00:58:34,625
I saw nothing, finally,
that gives you the right to
596
00:58:34,708 --> 00:58:38,333
pass judgment on
other people's ways. Nothing at all.
597
00:58:38,416 --> 00:58:40,666
Oh, please!
598
00:58:41,375 --> 00:58:43,041
Listen.
599
00:58:44,125 --> 00:58:47,625
You can't hear anything over that… music.
600
00:58:47,708 --> 00:58:48,833
What is it?
601
00:58:51,125 --> 00:58:52,625
The drums.
602
00:59:09,083 --> 00:59:10,416
Can you hear the drums?
603
00:59:12,791 --> 00:59:14,083
Listen.
604
01:00:55,458 --> 01:00:56,458
There.
605
01:00:58,041 --> 01:00:59,250
It's all over.
606
01:01:00,458 --> 01:01:02,458
-Do you mean he's…
-Yes, Mrs. Pilkings.
607
01:01:03,625 --> 01:01:05,458
My father is dead.
608
01:01:07,000 --> 01:01:09,250
His willpower has always been enormous.
609
01:01:10,250 --> 01:01:11,916
I know he is dead.
610
01:01:13,500 --> 01:01:16,458
How can you… be so callous.
611
01:01:17,708 --> 01:01:19,625
So unfeeling!
612
01:01:20,583 --> 01:01:25,500
You announce your own father's death
like you're a surgeon looking on some…
613
01:01:25,583 --> 01:01:27,083
stranger's body!
614
01:01:29,291 --> 01:01:31,625
You're just a savage like all the rest.
615
01:01:38,208 --> 01:01:41,333
My father has been dead in
my mind for nearly a month.
616
01:01:42,250 --> 01:01:44,333
Ever since I learnt of the King's death.
617
01:01:45,333 --> 01:01:49,166
I've lived with my bereavement
so long I cannot think of him alive.
618
01:01:50,958 --> 01:01:53,791
My mind is on my duties
as the one who must perform the rites
619
01:01:53,875 --> 01:01:54,958
over my father's body.
620
01:01:56,375 --> 01:01:58,250
Even as he himself has taught me.
621
01:02:00,791 --> 01:02:02,291
I don't want to do anything wrong.
622
01:02:02,916 --> 01:02:06,375
Something that could jeopardize
the welfare of my people.
623
01:02:09,208 --> 01:02:11,166
Let me go!
624
01:02:16,458 --> 01:02:19,083
The clothing of shame
you have put on me is enough.
625
01:02:19,166 --> 01:02:22,541
White man! Take your hands off me!
626
01:02:23,166 --> 01:02:25,625
That's my father's voice.
627
01:02:27,916 --> 01:02:30,166
Carry him to the cell in the garden.
628
01:02:30,875 --> 01:02:32,875
Ah!
629
01:02:32,958 --> 01:02:35,333
Give me back my name,
which you have stolen from me!
630
01:02:36,208 --> 01:02:38,333
You nameless pale forest ghoul.
631
01:02:41,291 --> 01:02:44,000
We cannot have
a disturbance here. Carry him.
632
01:02:44,083 --> 01:02:46,375
Leave me alone!
633
01:03:12,666 --> 01:03:13,791
Olunde.
634
01:03:17,375 --> 01:03:18,583
Ah!
635
01:03:29,750 --> 01:03:36,083
Child, do not let the sight
of your father turn you blind.
636
01:03:41,208 --> 01:03:45,000
I do not have a father, unprincipled man.
637
01:03:45,083 --> 01:03:46,625
Ah!
638
01:03:47,791 --> 01:03:49,416
Ah!
639
01:05:28,125 --> 01:05:30,125
You seem fascinated by the moon.
640
01:05:38,125 --> 01:05:39,791
Yes, albino.
641
01:05:42,041 --> 01:05:47,708
Your twin up there engages my thoughts.
642
01:05:49,791 --> 01:05:52,625
It is a beautiful night.
643
01:05:59,375 --> 01:06:00,458
Is that so?
644
01:06:01,916 --> 01:06:06,083
Light on the leaves, peace of the night.
645
01:06:07,666 --> 01:06:11,041
White man, this night is not peaceful!
646
01:06:13,291 --> 01:06:16,000
I would have said it was. You know…
647
01:06:16,791 --> 01:06:18,166
quiet.
648
01:06:27,250 --> 01:06:31,750
Is silence the same as… peace to you?
649
01:06:35,250 --> 01:06:37,250
Can't you hear me?
650
01:06:38,166 --> 01:06:39,791
This night is not peaceful!
651
01:06:41,708 --> 01:06:43,791
White man, the world is not at peace!
652
01:06:45,833 --> 01:06:49,375
You have shattered what
is left of the peace in the land.
653
01:06:49,458 --> 01:06:54,791
Hear me, there is no sleep
on earth tonight.
654
01:06:56,625 --> 01:06:58,083
It is still a good bargain.
655
01:06:58,166 --> 01:07:02,291
If the world should lose one night's sleep
for the sake of saving a man's life.
656
01:07:02,375 --> 01:07:04,458
You didn't save my life!
657
01:07:05,291 --> 01:07:07,666
You only destroyed my life, white man.
658
01:07:44,375 --> 01:07:46,708
You stole
my firstborn son away from me.
659
01:07:47,750 --> 01:07:54,125
You sent him to your land…
to turn him into your shadow.
660
01:07:55,333 --> 01:07:58,208
You stole from me the child
661
01:07:59,708 --> 01:08:02,291
that was supposed
to follow in my footsteps.
662
01:08:05,458 --> 01:08:11,458
And when it was my turn,
you stopped me from fulfilling my destiny.
663
01:08:12,333 --> 01:08:16,250
Did you think well about these things? Ah!
664
01:08:17,166 --> 01:08:21,291
These your plans
will only destroy our world.
665
01:08:22,916 --> 01:08:26,416
Ah!
It's beyond your understanding.
666
01:08:29,291 --> 01:08:31,041
You don't really believe that.
667
01:08:31,125 --> 01:08:33,250
But listen, white man.
668
01:08:34,291 --> 01:08:36,125
The world is set adrift,
669
01:08:37,375 --> 01:08:39,750
and it's inhabitants are lost.
670
01:08:40,750 --> 01:08:44,083
We’re surrounded by nothing but emptiness.
671
01:08:45,083 --> 01:08:51,041
Ah! Aah! Ah.
672
01:08:52,166 --> 01:08:54,208
You've prevented me from my duty.
673
01:08:56,375 --> 01:09:00,916
But I’m very sure
my son is a true firstborn.
674
01:09:03,416 --> 01:09:06,833
My mind was initially telling me and
675
01:09:06,916 --> 01:09:11,666
I've been suspicious of him to be
aligning with the enemies of our race.
676
01:09:13,208 --> 01:09:15,500
It is good to learn
the secrets of one’s enemies.
677
01:09:16,166 --> 01:09:17,708
But listen,
678
01:09:17,791 --> 01:09:20,041
his spirit will punish you
679
01:09:20,125 --> 01:09:23,958
your offsprings and your generations.
I promise you that.
680
01:09:30,250 --> 01:09:32,333
That kind of talk is hardly called for.
681
01:09:32,416 --> 01:09:34,041
If you don't want my consolation.
682
01:09:34,125 --> 01:09:35,958
I don't want it!
683
01:09:37,083 --> 01:09:38,750
Stop trying!
684
01:09:40,958 --> 01:09:42,166
As you wish.
685
01:09:42,250 --> 01:09:44,833
I've lost
a father’s place of honor.
686
01:09:45,833 --> 01:09:48,125
My voice is broken.
687
01:09:48,208 --> 01:09:50,250
Ah!
688
01:09:57,041 --> 01:09:59,625
Before I leave you,
may I ask just one thing of you?
689
01:09:59,708 --> 01:10:01,916
I'm listening, white man.
690
01:10:02,000 --> 01:10:05,041
I have lived among you
long enough to learn a thing or two.
691
01:10:05,125 --> 01:10:08,666
The elder grimly approaches heaven,
692
01:10:08,750 --> 01:10:11,125
you ask him to bear your greetings.
693
01:10:13,916 --> 01:10:16,875
Do you really think
he makes the journey willingly?
694
01:10:19,166 --> 01:10:21,916
We're all afraid of death
and no one really wants to die.
695
01:10:23,125 --> 01:10:25,416
Simon! Simon!
696
01:10:25,500 --> 01:10:27,000
What on earth…
697
01:10:40,541 --> 01:10:44,375
Chief Elesin, there's yet
another person here who wants to see you.
698
01:10:44,458 --> 01:10:48,291
As she is not your next-of-kin,
I don't really feel obliged to let her in.
699
01:10:48,375 --> 01:10:51,416
Your son has sent
a message with her, so it's up to you.
700
01:10:52,625 --> 01:10:54,666
I know who it is.
701
01:10:57,166 --> 01:10:58,916
Hmm.
702
01:10:59,000 --> 01:11:02,375
The odor of my shame
has gone far and wide.
703
01:11:02,458 --> 01:11:05,958
It needs no hunter’s dog to find it.
704
01:11:09,208 --> 01:11:11,916
She has found
the hiding place where you kept me.
705
01:11:16,291 --> 01:11:19,416
If you don't wanna see her,
just say so and I'll send her packing.
706
01:11:22,250 --> 01:11:24,833
Why would I not want to see Iyaloja.
707
01:11:26,666 --> 01:11:28,750
There's nothing left to hide.
708
01:11:28,833 --> 01:11:33,750
All my shame is already laid bare.
709
01:11:35,875 --> 01:11:39,833
Let her in. Let her come.
710
01:11:53,208 --> 01:11:54,541
Here she is.
711
01:12:06,166 --> 01:12:07,625
Now,
712
01:12:07,708 --> 01:12:10,791
first I want your word of
honor that you will try nothing foolish.
713
01:12:12,916 --> 01:12:14,208
Honor?
714
01:12:17,750 --> 01:12:20,541
White man, do you want my word of honor?
715
01:12:21,250 --> 01:12:23,250
I know you
to be a man of honor.
716
01:12:23,333 --> 01:12:26,333
I know that you
searched her before she got here.
717
01:12:27,500 --> 01:12:30,333
Searched her as you would
never dare touch your mother.
718
01:12:31,625 --> 01:12:34,875
And I shall be sitting out there
watching even how you blink.
719
01:12:34,958 --> 01:12:37,375
What else?
720
01:12:37,458 --> 01:12:40,041
Haven’t you already taken all my honor?
721
01:12:40,833 --> 01:12:43,208
Haven’t you locked it up in that desk
722
01:12:43,291 --> 01:12:45,250
where you have written today’s report?
723
01:12:47,333 --> 01:12:51,833
All the honor of my people,
you have taken away from them.
724
01:12:53,666 --> 01:12:59,125
Written in those papers of treachery,
which made you master over this land.
725
01:12:59,208 --> 01:13:02,333
if you must bring in politics,
we'll have to do it the hard way.
726
01:13:08,083 --> 01:13:11,958
Madam, I want you to remain along this
line, and move no nearer to the cell door.
727
01:13:12,041 --> 01:13:16,125
Guards, if she moves beyond this point,
blow your whistle. Come on Jane.
728
01:13:37,041 --> 01:13:41,083
See how boldly the lizard
struts before the pigeon.
729
01:13:42,125 --> 01:13:46,583
Whereas, he’d promised us
a fight with the eagle.
730
01:13:48,916 --> 01:13:51,541
I don’t want your pity, Iyaloja.
731
01:13:52,666 --> 01:13:58,500
If you didn't have a message for me,
you wouldn't have come. Even if
732
01:13:58,583 --> 01:14:03,250
it is all the curses of the world,
I am ready to listen.
733
01:14:05,250 --> 01:14:07,666
I will tell the other chiefs
734
01:14:07,750 --> 01:14:12,666
how you showed bravery in waging war
against the white man who took your side
735
01:14:12,750 --> 01:14:14,708
against your death.
736
01:14:15,666 --> 01:14:20,250
You showed bravery indeed.
But only with words!
737
01:14:23,250 --> 01:14:27,791
All the scornful words you have,
you can say them to me.
738
01:14:29,250 --> 01:14:31,708
I more than deserve them.
739
01:14:31,791 --> 01:14:34,000
Didn't I warn you?
740
01:14:34,083 --> 01:14:37,375
That if you want to leave a seed behind,
do not leave the one that is cursed.
741
01:14:38,250 --> 01:14:40,041
But you refused.
742
01:14:40,125 --> 01:14:41,833
Who are you…
743
01:14:42,916 --> 01:14:46,666
to want a self-replacement when
you yourself are not really ready to die?
744
01:14:46,750 --> 01:14:48,333
My powers deserted me!
745
01:14:50,000 --> 01:14:52,625
All my charms and spells were ineffective.
746
01:14:52,708 --> 01:14:54,916
And even my voice lacked strength
747
01:14:55,000 --> 01:15:00,208
when I tried to summon the powers to lead
me to the other side of the immortals.
748
01:15:00,291 --> 01:15:02,416
You have betrayed us!
749
01:15:02,500 --> 01:15:06,166
We said that you are the hunter
that brings all animals down.
750
01:15:06,250 --> 01:15:10,375
We gave you all the honor,
including my son's bride.
751
01:15:10,458 --> 01:15:16,625
But no, you answered,
"I am the hunter's dog."
752
01:15:16,708 --> 01:15:19,416
"The hunter's waste is what I feed on."
753
01:15:27,125 --> 01:15:29,208
Iyaloja, my shame is enough.
754
01:15:29,291 --> 01:15:31,500
You have not seen anything yet!
755
01:15:32,625 --> 01:15:35,375
-I brought luggage with me!
-And you have delivered it!
756
01:15:35,458 --> 01:15:36,916
It is what you deserve!
757
01:15:37,000 --> 01:15:39,416
Whosoever breaks precedent,
758
01:15:40,083 --> 01:15:42,875
will face unknown consequences.
759
01:15:42,958 --> 01:15:44,083
I really pity you.
760
01:15:44,166 --> 01:15:46,250
I do not need your pity!
761
01:15:47,500 --> 01:15:49,291
Not even the pity of world.
762
01:15:51,125 --> 01:15:54,500
Even I, I'm intrigued,
and… I need to understand.
763
01:15:54,583 --> 01:15:56,750
What a disgraceful sight.
764
01:15:56,833 --> 01:15:59,500
You are now crying foul
with your pity party.
765
01:15:59,583 --> 01:16:03,208
"Help me, help me, I'm being pursued by
an animal." It does not fool the hunter.
766
01:16:03,958 --> 01:16:06,833
Did I not tell you that
I came with luggage?
767
01:16:06,916 --> 01:16:09,083
It’s now on the way.
768
01:16:29,958 --> 01:16:34,583
Elesin Oba,
Let me ask you a question.
769
01:16:34,666 --> 01:16:38,958
Didn’t they say
when the banana plant dies,
770
01:16:39,041 --> 01:16:41,125
it replaces itself.
771
01:16:41,208 --> 01:16:43,666
Or in your own reasoning, it is…
772
01:16:45,583 --> 01:16:47,250
the banana that replaces the offspring?
773
01:16:48,750 --> 01:16:50,416
Iyaloja,
774
01:16:52,125 --> 01:16:53,708
what is the meaning of all this?
775
01:16:53,791 --> 01:16:56,791
I did not ask you for a translation!
776
01:16:56,875 --> 01:16:58,333
I asked a question.
777
01:17:02,750 --> 01:17:05,250
Is it the banana
that replaces the offspring?
778
01:17:11,333 --> 01:17:12,291
Answer me!
779
01:17:13,083 --> 01:17:15,583
The parent.
780
01:17:15,666 --> 01:17:18,500
Aaaah.
781
01:17:21,041 --> 01:17:22,750
So you know.
782
01:17:25,375 --> 01:17:31,041
Some people exist… only
to turn the world upside down.
783
01:17:32,416 --> 01:17:33,583
Elesin Oba!
784
01:17:37,125 --> 01:17:40,583
Should I tell you what
the gods have taken from you?
785
01:17:44,958 --> 01:17:48,166
-What's happened?
-She'd moved across the line.
786
01:18:03,250 --> 01:18:07,041
Ah Elesin, look at you now.
787
01:18:07,125 --> 01:18:08,833
Once upon a time,
788
01:18:08,916 --> 01:18:14,625
no one would have dared to push Iyaloja
aside with you present. He must be brave.
789
01:18:16,416 --> 01:18:18,458
Now, look at what you have become.
790
01:18:20,625 --> 01:18:22,125
I think you'd better leave.
791
01:18:22,791 --> 01:18:23,833
White man,
792
01:18:24,875 --> 01:18:29,500
you have a prince here,
who came from your Homeland.
793
01:18:30,416 --> 01:18:31,666
Tell me,
794
01:18:32,541 --> 01:18:34,375
when he dies,
795
01:18:34,458 --> 01:18:37,958
would you have left the spirit to roam
796
01:18:38,041 --> 01:18:41,750
the surface of the earth
without having peace on earth?
797
01:18:41,833 --> 01:18:46,541
Would you even consider burying him here
among us whom you consider subhuman?
798
01:18:47,708 --> 01:18:51,833
Or have you no special ceremonies for
the dead in your land where you come from?
799
01:18:52,708 --> 01:18:56,083
But we don't make our chiefs
commit suicide to keep him company!
800
01:18:56,166 --> 01:18:59,958
Young man! I have not come
to help your understanding.
801
01:19:00,666 --> 01:19:04,291
This is the man whose weakened
understanding holds us in your contempt.
802
01:19:07,166 --> 01:19:10,000
You can ask him if you wish.
803
01:19:10,083 --> 01:19:14,208
He knows the meaning of a King’s passage,
because he was not born yesterday.
804
01:19:14,875 --> 01:19:18,916
He also knows the peril,
especially to our race
805
01:19:19,000 --> 01:19:21,291
when our King that died,
806
01:19:21,375 --> 01:19:25,500
that serves as our intermediary
when he waits, and waits,
807
01:19:25,583 --> 01:19:27,125
knowing that we have betrayed him.
808
01:19:28,708 --> 01:19:32,333
He knows when the narrow gate was opened,
809
01:19:32,416 --> 01:19:37,041
and he does not wait for despicable
laggards that keep smelling dogs vomit
810
01:19:37,125 --> 01:19:39,958
including all the remnants from
811
01:19:40,041 --> 01:19:44,083
those that are
far below him that is in his mouth.
812
01:19:46,000 --> 01:19:50,708
He knows that he has
condemned our King to wander in the void.
813
01:19:50,791 --> 01:19:54,541
For the enemy of our world to mock.
814
01:19:55,291 --> 01:19:59,041
Look, what we have asked of you is little.
815
01:20:00,291 --> 01:20:02,125
Let Elesin
816
01:20:02,208 --> 01:20:04,291
go and set our King free,
817
01:20:05,083 --> 01:20:08,500
so he can rest
with his ancestors in peace.
818
01:20:08,583 --> 01:20:13,000
The messenger is nearby,
on the back of the women.
819
01:20:14,333 --> 01:20:17,291
This is the least of all his oaths,
820
01:20:17,375 --> 01:20:21,083
and it is the easiest fulfilled.
821
01:20:50,083 --> 01:20:51,541
What is it, Bob?
822
01:20:51,625 --> 01:20:52,833
Sir,
823
01:20:52,916 --> 01:20:54,750
there's a group of women chanting outside.
824
01:20:57,166 --> 01:20:59,125
Give way and let them in.
825
01:20:59,958 --> 01:21:01,291
What do they look like?
826
01:21:01,375 --> 01:21:03,333
They're not many
and they seem quite peaceful.
827
01:21:03,958 --> 01:21:07,250
-Any men?
-Two or three at the most.
828
01:21:09,791 --> 01:21:13,125
Alright, let them in Bob.
Warn them to control themselves.
829
01:21:17,375 --> 01:21:20,500
I hope you understand if
anything happens it will be on your head.
830
01:21:21,166 --> 01:21:23,791
My men have orders to shoot
at the first sign of trouble.
831
01:21:23,875 --> 01:21:25,875
Huh?
832
01:21:25,958 --> 01:21:30,625
You don't care that to prevent
one death, you will actually kill more?
833
01:21:31,958 --> 01:21:34,625
What great logic of the white man.
834
01:21:35,541 --> 01:21:37,041
But have no fear,
835
01:21:37,125 --> 01:21:42,875
Your Prince will sleep peacefully
when he dies, and so will ours at last.
836
01:21:42,958 --> 01:21:45,750
Nobody would ask you any question.
837
01:21:45,833 --> 01:21:47,583
White man's slave,
838
01:21:47,666 --> 01:21:52,000
just let Elesin fulfill his oath
839
01:21:52,083 --> 01:21:55,416
and we will go home
to pay homage to our own King.
840
01:21:56,875 --> 01:22:01,583
District Officer, do not fear.
841
01:22:05,375 --> 01:22:08,500
I have a message to send to my King.
842
01:22:09,750 --> 01:22:13,958
After that, there’s nothing left to fear.
843
01:22:16,125 --> 01:22:17,250
Olunde would have done it.
844
01:22:18,416 --> 01:22:20,958
The chiefs asked him to speak the words,
845
01:22:21,041 --> 01:22:22,416
but he said no,
846
01:22:22,500 --> 01:22:24,125
not while you are still alive.
847
01:22:28,458 --> 01:22:32,791
Even from the depth to
which my spirit has sunk…
848
01:22:36,458 --> 01:22:39,583
I find some joy
849
01:22:39,666 --> 01:22:41,916
that I can still…
850
01:22:42,000 --> 01:22:46,500
perform my duty to my departed King.
851
01:23:31,250 --> 01:23:32,625
What is that?
852
01:23:35,541 --> 01:23:38,500
It is the luggage you packed, white man.
853
01:23:40,083 --> 01:23:42,791
We did not come to fight.
854
01:23:43,666 --> 01:23:46,375
I said what…What is it?
855
01:23:48,833 --> 01:23:50,708
Set me free.
856
01:23:52,625 --> 01:23:54,416
I have a duty to perform.
857
01:23:55,083 --> 01:23:57,166
I most certainly will not.
858
01:24:01,791 --> 01:24:05,083
There lies the courier of my King.
859
01:24:05,750 --> 01:24:09,708
Let me go! So I can
perform what is demanded of me!
860
01:24:09,791 --> 01:24:12,958
You'll need to do whatever you do
from inside there or not at all.
861
01:24:13,041 --> 01:24:14,750
I've gone as far as
862
01:24:14,833 --> 01:24:15,875
I intend to with this business!
863
01:24:16,541 --> 01:24:22,125
I must speak secretly as my father…
as my father whispered it in my ears.
864
01:24:23,000 --> 01:24:25,916
And that is how I want to
whisper it to my son's ear.
865
01:24:26,000 --> 01:24:29,291
They are not words
I can shout to the wind…
866
01:24:30,166 --> 01:24:34,125
or in the open night sky. Let me go!
867
01:24:35,041 --> 01:24:36,000
Simon--
868
01:24:36,083 --> 01:24:39,375
Don't interfere! Please.
869
01:24:40,250 --> 01:24:43,333
They have slain
the favorite horse of the King.
870
01:24:44,291 --> 01:24:46,666
They have slain his dog.
871
01:24:46,750 --> 01:24:52,458
They have carried them from house to house
to receive prayers for our King.
872
01:24:53,666 --> 01:24:56,958
But Elesin refused to leave.
873
01:25:01,166 --> 01:25:06,125
Is it too much to ask that he speaks
heart to heart with the waiting courier?
874
01:25:08,000 --> 01:25:09,166
Elesin Oba.
875
01:25:15,916 --> 01:25:17,583
See how they have
turned their backs on you
876
01:25:17,666 --> 01:25:19,958
to prevent you from your duty?
877
01:25:30,333 --> 01:25:31,875
Elesin Oba,
878
01:25:31,958 --> 01:25:35,333
I call you this for the last time.
879
01:25:35,416 --> 01:25:39,583
Do you remember me
telling you that if you cannot come,
880
01:25:39,666 --> 01:25:41,833
you should send my horse to come?
881
01:25:43,916 --> 01:25:46,250
Has your tongue been
uprooted from its root?
882
01:25:48,000 --> 01:25:50,416
If there's a hill that you can't climb,
883
01:25:50,500 --> 01:25:53,958
mount my horse so he can bring you.
884
01:25:54,041 --> 01:25:55,416
Once, Elesin,
885
01:25:55,500 --> 01:25:58,291
you had a tongue that
moved like a drummer’s stick.
886
01:25:58,375 --> 01:26:04,291
I said if you get lost, my dog will track
a path to me; his feet knew the way.
887
01:26:06,500 --> 01:26:10,125
At last, if an evil hand holds you back,
888
01:26:10,208 --> 01:26:15,666
just tell my horse.
I cannot wait too long.
889
01:26:15,750 --> 01:26:18,541
Here lies the
swiftest messenger of the King.
890
01:26:19,750 --> 01:26:24,375
My companion, if you had
followed when you should have,
891
01:26:24,458 --> 01:26:26,666
we won't say the dog has raced
and left the master behind.
892
01:26:26,750 --> 01:26:27,875
Indeed.
893
01:26:27,958 --> 01:26:30,541
If you had left
at the appointed time,
894
01:26:30,625 --> 01:26:33,500
we wouldn't now say that
the horse has preceded its rider.
895
01:26:33,583 --> 01:26:35,916
Had you lifted your spirit,
896
01:26:36,916 --> 01:26:39,791
to cut the thread of life
when the priest summoned,
897
01:26:40,583 --> 01:26:42,958
we would not now say
it was your shadow that fell
898
01:26:43,041 --> 01:26:45,208
and took its owner’s place at the feast.
899
01:26:46,458 --> 01:26:47,416
What is left?
900
01:26:48,541 --> 01:26:50,125
Talk to your shadow now.
901
01:26:51,416 --> 01:26:54,291
Speak to your shadow
which must now serve in your place.
902
01:27:04,708 --> 01:27:08,125
Here lies
your messenger, Elesin.
903
01:27:08,208 --> 01:27:11,333
The chosen companion of the King.
904
01:27:11,416 --> 01:27:13,625
I can't approach him now.
905
01:27:18,083 --> 01:27:20,375
Please remove the covering.
906
01:27:21,833 --> 01:27:26,208
I will send my voice
in the depth of silence.
907
01:27:39,291 --> 01:27:40,375
Look.
908
01:27:41,750 --> 01:27:43,375
Your glory!
909
01:27:44,125 --> 01:27:47,791
Here lies the glory of
our household and of our race.
910
01:27:47,875 --> 01:27:49,250
It's here on the ground.
911
01:27:51,666 --> 01:27:56,458
Your son could not bear to let
honor depart from your lineage,
912
01:27:56,541 --> 01:27:59,375
so he sacrificed his life.
913
01:28:00,416 --> 01:28:05,250
Ah, Elesin, the son has
proven to be the father.
914
01:28:06,208 --> 01:28:08,125
And there's nothing left
915
01:28:08,208 --> 01:28:11,750
but infant gums in your mouth.
916
01:28:11,833 --> 01:28:12,916
Elesin,
917
01:28:13,000 --> 01:28:15,583
we placed the reins
of the world in your hands,
918
01:28:15,666 --> 01:28:18,500
yet you watched it and it spilled away.
919
01:28:18,583 --> 01:28:21,125
You sat with folded hands
920
01:28:21,208 --> 01:28:25,750
as evil strangers tilted the world and
crashed it into the abyss of emptiness.
921
01:28:27,375 --> 01:28:29,000
Your heir has now taken your place.
922
01:28:29,083 --> 01:28:32,416
We are not gods to tell the future,
923
01:28:32,500 --> 01:28:38,083
but, this young shoot
has now replaced the parent.
924
01:28:38,166 --> 01:28:40,166
And we know that
this is not the proper way.
925
01:28:40,250 --> 01:28:41,750
Never!
926
01:28:41,833 --> 01:28:47,250
Our world is tumbling down
in the void of strangers, Elesin!
927
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
Be quick! Be quick!
928
01:29:19,583 --> 01:29:21,125
Hold him.
929
01:29:42,166 --> 01:29:47,125
Now, let us forget about the dead.
930
01:29:48,583 --> 01:29:52,041
And we should also the living.
931
01:29:52,125 --> 01:29:55,750
Let us turn instead to the unborn.
932
01:35:58,458 --> 01:36:00,541
Subtitle translation by: Anu Akiyode