1 00:01:07,875 --> 00:01:13,041 The king's horseman is here 2 00:01:17,000 --> 00:01:22,166 He that is always well-adorned 3 00:01:22,250 --> 00:01:24,666 A lover of all women 4 00:01:24,750 --> 00:01:30,875 A lover of life A lover of all beautiful things 5 00:01:52,541 --> 00:01:55,458 Enjoy forever the life of a king 6 00:01:55,541 --> 00:01:59,791 Elesin 7 00:02:00,916 --> 00:02:05,416 The valiant one 8 00:02:05,500 --> 00:02:07,916 Who enjoys his life to the full 9 00:02:08,000 --> 00:02:12,125 Our father's house 10 00:02:12,208 --> 00:02:15,416 Is like that of Kings 11 00:02:15,500 --> 00:02:20,291 The valiant one 12 00:02:20,375 --> 00:02:23,083 Who enjoys his life to the full 13 00:02:23,166 --> 00:02:29,833 Our father's house is like that of Kings 14 00:02:29,916 --> 00:02:34,291 Our Elesin, we love you. 15 00:02:34,375 --> 00:02:37,750 Our Elesin. 16 00:02:38,875 --> 00:02:42,541 Enjoy your life our Elesin. 17 00:02:44,750 --> 00:02:49,000 What are you ladies doing to me? 18 00:02:54,750 --> 00:02:57,666 Surprise me, ladies. 19 00:03:16,000 --> 00:03:18,208 We have witnessed this 20 00:03:18,291 --> 00:03:21,333 Whatever one has witnessed Can never be truly forgotten 21 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 This we have witnessed 22 00:03:23,666 --> 00:03:27,833 Elesin, we have witnessed this 23 00:03:27,916 --> 00:03:31,083 Whatever one has witnessed Can never be truly forgotten 24 00:03:31,166 --> 00:03:33,458 This we have witnessed 25 00:03:33,541 --> 00:03:38,708 Elesin o. Keep enjoying like a king 26 00:03:38,791 --> 00:03:40,750 Whatever one has witnessed Can never be truly forgotten 27 00:03:40,833 --> 00:03:42,500 This we have witnessed 28 00:03:42,583 --> 00:03:45,375 Elesin o. Keep enjoying like a king 29 00:03:45,458 --> 00:03:49,583 Elesin, continue to enjoy yourself... 30 00:03:49,666 --> 00:03:54,625 Like Oyo enjoys its prominence in today's world 31 00:03:54,708 --> 00:03:59,041 Elesin, continue to enjoy life 32 00:03:59,125 --> 00:04:04,041 Like Oyo enjoys its prominence in today's world 33 00:04:04,125 --> 00:04:09,750 Elesin, continue to enjoy yourself 34 00:04:16,000 --> 00:04:22,166 We'll carry our father to the afterlife 35 00:04:22,250 --> 00:04:25,333 Whoever is unhappy should leave 36 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 We'll accompany our father to the afterlife 37 00:04:29,500 --> 00:04:30,833 We'll carry our father to the afterlife 38 00:04:30,916 --> 00:04:34,166 Whoever is unhappy should leave 39 00:04:34,250 --> 00:04:36,208 We'll accompany our father to the afterlife 40 00:04:36,291 --> 00:04:40,416 We'll carry our father to the afterlife 41 00:04:40,500 --> 00:04:43,041 Whoever is unhappy should leave 42 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 Rejoice 43 00:04:46,666 --> 00:04:48,791 Rejoice 44 00:04:48,875 --> 00:04:54,041 Our father has stepped into town Our father has stepped into the market 45 00:04:54,125 --> 00:04:56,291 Let's all rejoice 46 00:04:57,791 --> 00:04:59,708 Rejoice 47 00:04:59,791 --> 00:05:04,958 Our father has stepped into town Our father has stepped into the market 48 00:05:05,041 --> 00:05:07,500 Let's all rejoice 49 00:05:08,791 --> 00:05:11,291 Let's all rejoice 50 00:05:36,833 --> 00:05:39,291 How has the market been? 51 00:05:39,375 --> 00:05:40,666 Greetings. 52 00:05:40,750 --> 00:05:42,500 Elesin, 53 00:05:42,583 --> 00:05:45,750 where are you going in such a hurry, like a cockerel without its adorned tail? 54 00:05:45,833 --> 00:05:48,875 Going to where my cockerel doesn't need its adornment. 55 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Such is life. 56 00:05:51,125 --> 00:05:53,583 He gets a new bride and forgets his older wife. 57 00:05:53,666 --> 00:05:55,791 It's not like that, Olohun Iyo. 58 00:05:55,875 --> 00:05:57,375 My spirit lives in this market, 59 00:05:58,208 --> 00:06:01,333 enduring both sadness and joy. 60 00:06:01,416 --> 00:06:04,041 You see these women, packing up to go home? 61 00:06:04,625 --> 00:06:06,625 Today will be the last time I'll see them. 62 00:06:06,708 --> 00:06:08,958 I'm ready to come with you to the afterlife. 63 00:06:09,041 --> 00:06:13,500 You just tell me, "Olohun Iyo, you'll accompany me on this journey". 64 00:06:13,583 --> 00:06:15,375 And I'll follow you. 65 00:06:15,458 --> 00:06:20,458 Thank you for your loyalty, but it can't be beyond this world. 66 00:06:22,375 --> 00:06:25,291 This market is home. 67 00:06:25,375 --> 00:06:29,500 I feel at home whenever I'm among these women. 68 00:06:29,583 --> 00:06:33,666 I feel so much comfort here. 69 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 - Father, we greet you. - I greet you also. 70 00:06:38,375 --> 00:06:40,291 Well done! 71 00:06:40,375 --> 00:06:44,416 Tonight, before I go to meet my ancestors, I'll lay my head upon their laps. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,833 Won't that be nice. 73 00:06:47,666 --> 00:06:48,708 And then I will go to sleep. 74 00:06:49,833 --> 00:06:50,875 That sounds like you. 75 00:06:50,958 --> 00:06:52,458 Their sweat... 76 00:06:53,875 --> 00:06:55,416 Their scent... 77 00:06:55,500 --> 00:07:00,458 the smell of indigo on their clothes, 78 00:07:00,541 --> 00:07:04,958 will be the last waft of air I breathe 79 00:07:05,041 --> 00:07:07,666 before I go to my forefathers, 80 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 before I go to my afterlife. 81 00:07:11,916 --> 00:07:15,000 Thank you, father. 82 00:07:15,083 --> 00:07:17,916 We adore you. 83 00:07:18,000 --> 00:07:22,791 Palmwine tapper. My greetings to you. 84 00:07:32,375 --> 00:07:34,791 Greetings, father. 85 00:07:34,875 --> 00:07:38,708 Thank you. 86 00:07:38,791 --> 00:07:41,666 When the time is right, 87 00:07:43,750 --> 00:07:49,333 you'll see me dancing on the narrow path 88 00:07:49,416 --> 00:07:53,708 already taken by my forefathers. 89 00:07:53,791 --> 00:07:59,958 My mind is made up and nothing will stop me from going to the afterlife tonight. 90 00:08:00,041 --> 00:08:02,000 Are you sure that nothing will stop you? 91 00:08:02,083 --> 00:08:04,375 Nothing will stop the King's horseman. 92 00:08:04,458 --> 00:08:05,708 We hail you! 93 00:08:05,791 --> 00:08:07,166 We know you will not let us down. 94 00:08:07,250 --> 00:08:13,041 I am on a journey to meet my King and master. 95 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 We know you as a man of honour. 96 00:08:15,666 --> 00:08:16,916 Thank you. 97 00:08:18,125 --> 00:08:20,958 The world as we know it has an end. 98 00:08:21,041 --> 00:08:23,333 Life is an honour, 99 00:08:23,416 --> 00:08:26,458 and it ends when honour ends. 100 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 Oh virgin with the delicate eyes 101 00:08:28,500 --> 00:08:31,666 What's that song I am hearing? 102 00:08:32,750 --> 00:08:35,791 Oh virgin with the delicate eyes 103 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 It's your beautiful hair That makes us dance 104 00:08:38,375 --> 00:08:41,958 Oh virgin with the delicate eyes 105 00:08:42,041 --> 00:08:47,000 The near perfect eyes 106 00:08:47,083 --> 00:08:50,500 Your teeth glisten white 107 00:08:50,583 --> 00:08:54,250 Your buttocks is perfect 108 00:08:54,333 --> 00:08:58,375 It's your beautiful hair That makes us dance 109 00:08:58,458 --> 00:09:01,458 Oh virgin with the delicate eyes 110 00:09:01,541 --> 00:09:06,750 It's your beautiful hair That makes us dance 111 00:09:06,833 --> 00:09:08,000 Tell me, friends... 112 00:09:08,083 --> 00:09:13,791 Oh virgin with the delicate eyes 113 00:09:15,458 --> 00:09:19,250 - Am I still on this earth? - Yes. 114 00:09:20,416 --> 00:09:24,833 Am I still in the beloved market I love so much? 115 00:09:24,916 --> 00:09:26,291 Yes. 116 00:09:26,375 --> 00:09:30,416 - Or am I in the afterlife already? - No. 117 00:09:30,500 --> 00:09:33,958 Have I gone to meet my departed ancestors yet? 118 00:09:34,041 --> 00:09:35,500 No. 119 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 - I'm still in the market, in the world as we all know it? - Yes. 120 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 Why these questions, Elesin? 121 00:09:42,125 --> 00:09:45,208 You're still here on earth. 122 00:09:46,416 --> 00:09:51,625 This voice you hear is that of Olohun Iyo, not that of an attendant in heaven. 123 00:09:51,708 --> 00:09:55,166 If that is so, 124 00:10:05,666 --> 00:10:08,041 tell me who is that beautiful goddess I see over there? 125 00:10:10,000 --> 00:10:14,541 No, Iyaloja, I know all your ladies well. 126 00:10:14,625 --> 00:10:16,875 Who is she? How come I have never seen her before? 127 00:10:18,041 --> 00:10:22,541 Elesin. Elesin Oba. 128 00:10:22,625 --> 00:10:24,166 Am I still amongst the living? 129 00:10:24,250 --> 00:10:26,625 Yes, you're still amongst the living. 130 00:10:26,708 --> 00:10:30,916 That beautiful woman just suddenly lit up this market like never before. 131 00:10:35,291 --> 00:10:38,500 She's already engaged to be married. 132 00:10:38,583 --> 00:10:40,500 She has a man to marry already. 133 00:10:41,166 --> 00:10:42,583 Her wedding is any minute from now. 134 00:10:49,208 --> 00:10:50,875 Why are you telling me this? 135 00:10:51,666 --> 00:10:57,250 Elesin, this is not to offend you. 136 00:10:58,083 --> 00:11:03,333 Today is your day, and the world is yours. 137 00:11:03,416 --> 00:11:08,541 But, everything we do has consequences. 138 00:11:08,625 --> 00:11:12,083 Who doesn't want to be remembered? 139 00:11:12,166 --> 00:11:15,958 Don't you want me to enjoy my last moments on earth? 140 00:11:17,666 --> 00:11:22,375 I would like to travel light. 141 00:11:25,750 --> 00:11:28,000 What are you saying? 142 00:11:28,083 --> 00:11:33,791 Allow me to travel light. 143 00:11:33,875 --> 00:11:37,583 Let me enjoy my last moments on this earth 144 00:11:38,458 --> 00:11:42,958 and leave my seed behind. 145 00:11:44,125 --> 00:11:45,791 Iyaloja mother of many 146 00:11:45,875 --> 00:11:48,708 Always nourish your thoughts within Discuss very little with people 147 00:11:48,791 --> 00:11:52,083 If you have six secrets only share one 148 00:11:52,166 --> 00:11:56,416 Because the ones closest to you Are the ones that may hurt you 149 00:11:56,500 --> 00:12:00,583 Everyone smiles in your presence 150 00:12:00,666 --> 00:12:05,875 But not many have your back 151 00:12:15,041 --> 00:12:18,916 Iyaloja, mother, mother of many 152 00:12:19,000 --> 00:12:23,291 We greet you 153 00:12:24,458 --> 00:12:28,458 Elesin, you're the chosen one 154 00:12:28,541 --> 00:12:31,250 You're the chosen messenger 155 00:12:31,333 --> 00:12:35,875 Don't mind the ill-tempered ones You're the chosen one 156 00:12:35,958 --> 00:12:39,666 Elesin, you're the chosen one You're the chosen messenger 157 00:12:39,750 --> 00:12:42,875 Elesin is already on his way to the afterlife. 158 00:12:42,958 --> 00:12:45,166 As much as it worries me, I cannot refuse his last request. 159 00:12:45,250 --> 00:12:47,333 Iyaloja! 160 00:12:47,416 --> 00:12:51,416 We have too much at stake, I will let him have his wish. 161 00:12:51,500 --> 00:12:55,541 Iyaloja, this young girl is engaged to your son. 162 00:12:55,625 --> 00:12:56,708 Didn't you tell him? 163 00:12:57,791 --> 00:13:01,333 He is my son. He'll listen to my wishes. 164 00:13:01,416 --> 00:13:03,875 His loss can be fixed. 165 00:13:04,375 --> 00:13:06,416 - Elesin Oba! - Father! 166 00:13:06,500 --> 00:13:11,708 You're the king's horseman of the ancient tribe of the Alaafin, 167 00:13:11,791 --> 00:13:16,041 son of Atiba. 168 00:13:16,125 --> 00:13:22,458 Oh Iyaloja, the honourable one with authority on everything. 169 00:13:22,541 --> 00:13:27,541 The one who guides us all with her wisdom. 170 00:13:27,625 --> 00:13:29,125 I am grateful. 171 00:13:29,208 --> 00:13:35,000 I am unable 172 00:13:35,083 --> 00:13:41,625 to match your grandeur. 173 00:13:41,708 --> 00:13:43,125 I hail you. 174 00:13:43,208 --> 00:13:48,833 - Whatever she says becomes law. - That is good. 175 00:13:54,250 --> 00:13:59,625 What do my mothers say? Will you grant my wish? 176 00:13:59,708 --> 00:14:04,916 It's good to empty your loins on earth into a home we know and love. 177 00:14:05,000 --> 00:14:09,333 Travel light and keep your last seed with us on earth, 178 00:14:09,416 --> 00:14:11,333 before you journey to the afterlife. 179 00:14:13,500 --> 00:14:18,875 Iyaloja, the mother of us all. 180 00:14:20,083 --> 00:14:22,916 We are delighted by your wisdom. 181 00:14:23,000 --> 00:14:26,666 - Yes indeed. - Good mother. 182 00:14:26,750 --> 00:14:30,041 - Elesin Oba. - Iyaloja. 183 00:14:30,125 --> 00:14:32,958 You have always had a restless eye, lover of women. 184 00:14:33,041 --> 00:14:35,375 I give my blessing. 185 00:14:38,708 --> 00:14:42,000 Alright, take the good news to our new bride, 186 00:14:42,083 --> 00:14:43,916 and get her ready for her wedding. 187 00:14:45,125 --> 00:14:47,041 Elesin o. 188 00:14:47,125 --> 00:14:50,708 What you say is what becomes law 189 00:14:50,791 --> 00:14:55,083 Iyaloja, our mother What you say is what becomes law 190 00:14:55,166 --> 00:14:58,416 Elesin Oba Enjoy the life of a king 191 00:14:58,500 --> 00:15:03,833 Authority belongs to the father 192 00:15:03,916 --> 00:15:08,458 Son of Alaafin of Atiba 193 00:15:08,541 --> 00:15:12,083 Authority belongs to the father 194 00:15:12,166 --> 00:15:15,791 Son of Alaafin of Atiba 195 00:15:18,916 --> 00:15:21,375 You didn't want me to marry her at first. 196 00:15:21,458 --> 00:15:25,166 Why? You're the one who wants to "travel light". 197 00:15:25,250 --> 00:15:27,125 Why not, be warned. 198 00:15:27,208 --> 00:15:31,250 But be careful 199 00:15:31,333 --> 00:15:33,750 that the seed you plant does not come with a curse for our community. 200 00:15:35,791 --> 00:15:38,416 What do you mean by that? 201 00:15:38,500 --> 00:15:40,333 Alright, I refuse to be offended. 202 00:15:40,416 --> 00:15:44,000 Why be offended, have I not granted your wish? 203 00:15:44,083 --> 00:15:47,333 I will ask them to prepare your bridal room. 204 00:15:47,416 --> 00:15:50,333 But these same hands will prepare your burial clothes. 205 00:15:52,041 --> 00:15:54,416 - Iyaloja. - What is it? 206 00:15:54,500 --> 00:15:59,541 Must you be so blunt? 207 00:16:01,125 --> 00:16:06,583 Well, prepare my burial clothes. 208 00:16:07,541 --> 00:16:13,500 But, the fingers of my new bride must caress my body... 209 00:16:16,875 --> 00:16:21,750 Until I go to meet my ancestors in the afterlife. 210 00:17:16,250 --> 00:17:18,666 Elesin Oba, 211 00:17:19,750 --> 00:17:23,291 - you're such a rascal. - Indeed. 212 00:17:24,708 --> 00:17:30,000 - Prepare yourself, Elesin. - Certainly. 213 00:24:43,583 --> 00:24:47,875 As the parents of my son's fiancée. 214 00:24:49,208 --> 00:24:51,625 I'd like you to take heart. 215 00:24:52,666 --> 00:24:55,250 The ancestors have spoken tonight. 216 00:24:56,208 --> 00:25:01,291 And we have decided to give Elesin his last earthly wishes. 217 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 He's getting ready to go and meet his ancestors. 218 00:25:06,791 --> 00:25:10,916 Your daughter will be the one 219 00:25:11,000 --> 00:25:12,958 to receive the seed that comes 220 00:25:13,041 --> 00:25:15,000 with the strength and power of his lineage. 221 00:25:15,083 --> 00:25:17,875 I would like us to honour it. 222 00:25:20,833 --> 00:25:26,041 Mother, prepare your daughter to receive Elesin. 223 00:25:27,041 --> 00:25:28,375 Father, 224 00:25:30,250 --> 00:25:32,375 let us rejoice 225 00:25:32,458 --> 00:25:37,250 that the will of the ancestors is done. 226 00:25:38,458 --> 00:25:39,875 My Akanni, 227 00:25:39,958 --> 00:25:44,958 you are my first born and I am your mother. 228 00:25:45,583 --> 00:25:48,041 Look around you, 229 00:25:48,125 --> 00:25:54,291 all that you see is yours. 230 00:25:55,875 --> 00:25:58,583 Honour me 231 00:25:59,583 --> 00:26:03,541 and trust our ancestors. 232 00:26:05,750 --> 00:26:10,333 Tonight Elesin, a man of honour rides to go greet them. 233 00:26:13,000 --> 00:26:19,208 Why are we all gathered here 234 00:26:19,291 --> 00:26:24,208 It's to celebrate a wedding 235 00:26:31,750 --> 00:26:38,125 Let the beads shake in music 236 00:26:38,208 --> 00:26:44,125 Let the waist beads shake in music 237 00:26:44,208 --> 00:26:50,000 Let the beads shake in music 238 00:28:47,375 --> 00:28:51,333 We're here gathered to drink palm wine 239 00:28:51,416 --> 00:28:54,625 The conversations we have Between you and me, should remain here 240 00:28:54,708 --> 00:28:57,000 We're here gathered to drink palm wine 241 00:29:15,083 --> 00:29:20,041 Who's the one bold enough to take me away from the fun of the night? 242 00:29:20,125 --> 00:29:21,916 It's me, your friend. 243 00:29:23,666 --> 00:29:25,958 - I just arrived. - Olunde. 244 00:29:28,375 --> 00:29:33,041 The man who left us for England is already back, right on time, 245 00:29:33,125 --> 00:29:34,583 without forewarning? 246 00:29:36,500 --> 00:29:38,958 - Or are you a clairvoyant? - No. 247 00:29:39,041 --> 00:29:40,791 I am just a doctor. 248 00:29:48,916 --> 00:29:51,333 I heard that our King died last month. 249 00:29:59,875 --> 00:30:03,625 Olunde, you know your father better than anyone. 250 00:30:17,125 --> 00:30:21,958 Will only get into debts and more debts 251 00:32:05,625 --> 00:32:10,500 He will get into debt and more debt 252 00:32:10,583 --> 00:32:13,625 The market porter who wants to sue the King to court 253 00:32:13,708 --> 00:32:16,000 Will only get into debt and more debt 254 00:32:16,083 --> 00:32:20,958 Gingerly, we dress up our dear bride 255 00:32:21,041 --> 00:32:25,166 Gingerly, we dress up our dear bride Our darling wife 256 00:32:25,250 --> 00:32:27,958 Gingerly, we dress up our dear bride 257 00:33:03,125 --> 00:33:07,083 Let the elderly wife draw 258 00:33:07,166 --> 00:33:11,041 The Amoke closer 259 00:33:11,125 --> 00:33:17,791 Because you're the older one 260 00:33:17,875 --> 00:33:22,041 You're the elderly one 261 00:33:22,125 --> 00:33:25,416 Because you got here first 262 00:33:25,500 --> 00:33:29,333 You're the elderly one 263 00:33:29,416 --> 00:33:32,666 Because you got here first 264 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 Let the elderly wife draw the Amoke closer 265 00:33:36,333 --> 00:33:38,916 Because you're the older one 266 00:33:39,000 --> 00:33:43,250 Elesin, continue to enjoy yourself 267 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Elesin, continue to enjoy yourself 268 00:33:47,750 --> 00:33:53,125 Like Oyo enjoys its prominence In today's world 269 00:33:53,208 --> 00:33:57,666 Elesin, continue to enjoy yourself 270 00:33:57,750 --> 00:34:03,041 Like Oyo enjoys its prominence In today's world 271 00:34:03,125 --> 00:34:08,166 Elesin, continue to enjoy yourself 272 00:34:08,250 --> 00:34:12,250 Like Oyo enjoys its prominence In today's world 273 00:34:12,333 --> 00:34:14,791 Oh, the bridegroom of today's event 274 00:34:18,333 --> 00:34:23,375 Continue to enjoy yourself Amoke's darling husband 275 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Elesin, continue to enjoy yourself 276 00:34:30,416 --> 00:34:35,666 Like Oyo enjoys its prominence In today's world 277 00:34:35,750 --> 00:34:42,125 Elesin, continue to enjoy yourself 278 00:34:55,625 --> 00:35:01,375 I'm inadequate in your presence 279 00:35:11,375 --> 00:35:16,666 Elesin, continue to enjoy yourself 280 00:35:16,750 --> 00:35:20,875 Like Oyo enjoys its prominence In today's world 281 00:35:20,958 --> 00:35:23,666 Elesin, continue to enjoy yourself 282 00:35:30,416 --> 00:35:32,208 Amusa, greetings. 283 00:35:33,083 --> 00:35:37,333 Please, get out of my way. 284 00:35:38,625 --> 00:35:41,250 I'm here on official duty. 285 00:35:41,333 --> 00:35:43,375 Where are you going, Amusa? 286 00:35:43,458 --> 00:35:46,916 Inside there, because I know that is where he is. 287 00:35:47,000 --> 00:35:48,375 Who? 288 00:35:48,458 --> 00:35:50,208 The one that calls himself Elesin Oba. 289 00:35:51,083 --> 00:35:53,375 Amusa, you don't understand. 290 00:35:53,458 --> 00:35:57,875 It is not he who calls himself 'Elesin Oba'. It's his pedigree that calls him so. 291 00:35:57,958 --> 00:36:01,583 Just as his father was so called, he also is so called. 292 00:36:01,666 --> 00:36:04,875 Listen to me, there is nothing your white man can do about it. 293 00:36:05,500 --> 00:36:06,458 Wait a minute, 294 00:36:06,541 --> 00:36:10,000 isn't it the same ocean that touches our land here 295 00:36:10,083 --> 00:36:11,208 that reaches the white man's land? 296 00:36:11,291 --> 00:36:12,166 It's the same one. 297 00:36:12,250 --> 00:36:14,708 Amusa, tell your white man, 298 00:36:14,791 --> 00:36:16,500 tell him that he may hide our son 299 00:36:16,583 --> 00:36:18,583 for as long as he wishes, 300 00:36:18,666 --> 00:36:20,208 but when the time is right, 301 00:36:20,291 --> 00:36:23,833 the same ocean that took him there will bring him back to us. 302 00:36:23,916 --> 00:36:27,166 The British government says "enough". 303 00:36:27,958 --> 00:36:30,833 An end must come to all these illegal activities. 304 00:36:30,916 --> 00:36:32,916 So, who is going to stop it, Amusa? 305 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 Is it you? 306 00:36:35,041 --> 00:36:38,708 You just don't understand. Tonight, our father... 307 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 Our father. 308 00:36:40,041 --> 00:36:41,958 - Our husband. - Our husband. 309 00:36:42,041 --> 00:36:45,791 Will show himself as being above all the white man's strange laws in this land. 310 00:36:45,875 --> 00:36:46,750 Yes. 311 00:36:46,833 --> 00:36:51,125 Look, nothing will happen tonight, or at any time. 312 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 You'd better not bite your tongue with all the English you are speaking tonight. 313 00:37:00,541 --> 00:37:01,875 Our mother. Welcome. 314 00:37:01,958 --> 00:37:02,916 Amusa. 315 00:37:03,000 --> 00:37:06,833 Are you here to destroy other people's joy? 316 00:37:06,916 --> 00:37:08,375 He can't destroy our joy no matter how hard he tries. 317 00:37:08,458 --> 00:37:11,958 Iyaloja, I am glad to see you. 318 00:37:12,041 --> 00:37:16,083 But you know me, you know that I am not a troublemaker. 319 00:37:16,166 --> 00:37:18,833 But duty is duty. 320 00:37:18,916 --> 00:37:21,375 I'm here to arrest Elesin Oba, 321 00:37:21,458 --> 00:37:26,166 who is planning to kill himself in a way that contravenes the law. 322 00:37:26,250 --> 00:37:28,625 Tell these women to get out of my way and let me get through. 323 00:37:28,708 --> 00:37:30,291 What about you? 324 00:37:31,666 --> 00:37:35,791 What gives you the right to prevent our leader from doing his duty? 325 00:37:37,125 --> 00:37:38,916 Duty? 326 00:37:39,000 --> 00:37:41,875 What kind of duty is that, Iyaloja? 327 00:37:41,958 --> 00:37:45,041 What kind of duty? 328 00:37:45,125 --> 00:37:48,000 What else is the duty of a man to his new bride? 329 00:37:48,791 --> 00:37:51,833 Iyaloja, is this supposed to be a wedding? 330 00:37:52,875 --> 00:37:55,875 Amusa, 331 00:37:55,958 --> 00:37:58,791 whatever it is the White man has turned you to, 332 00:37:59,666 --> 00:38:01,625 did he also prevent you from getting yourself a bride? 333 00:38:01,708 --> 00:38:04,625 Doesn't your master have his own? 334 00:38:04,708 --> 00:38:08,000 Go ask him and he will tell you. 335 00:38:08,083 --> 00:38:11,083 - Iyaloja, this is not a wedding. - Really? 336 00:38:11,166 --> 00:38:14,958 It may not look like a wedding to you, 337 00:38:15,041 --> 00:38:17,041 but go ask your master what he would do 338 00:38:17,125 --> 00:38:21,000 if he were to be prevented from doing the needful on his own wedding night? 339 00:38:21,083 --> 00:38:23,250 Iyaloja, I said this is not a wedding! 340 00:38:23,333 --> 00:38:26,083 Ah! Amusa, I now understand you. 341 00:38:26,166 --> 00:38:28,416 You want to be the third wheel? 342 00:38:28,500 --> 00:38:31,041 You want to see exactly how a man cuts the virgin knot? 343 00:38:31,125 --> 00:38:36,500 Maybe his wives are still waiting for him to come and deflower them? 344 00:38:36,583 --> 00:38:38,041 Iyaloja... 345 00:38:38,125 --> 00:38:39,208 That's right! 346 00:38:39,291 --> 00:38:42,041 Please tell your women not to insult me. 347 00:38:42,125 --> 00:38:43,083 What a joker. 348 00:38:43,166 --> 00:38:48,000 - If they do... - What will you do? 349 00:38:48,791 --> 00:38:51,958 - I will cause trouble for them. - Oh please! 350 00:38:52,041 --> 00:38:54,125 - Constables. - You are a joker. 351 00:38:54,791 --> 00:38:59,000 See you, I thought you said you'll cause trouble. 352 00:38:59,083 --> 00:39:01,458 Our mother. 353 00:39:01,541 --> 00:39:05,333 Chase him! 354 00:39:05,416 --> 00:39:08,666 Beat him well and good! 355 00:39:08,750 --> 00:39:13,125 Beat him well! 356 00:39:13,208 --> 00:39:18,625 Beat him well! 357 00:39:18,708 --> 00:39:20,666 What a joker! 358 00:39:20,750 --> 00:39:23,125 What a joker. 359 00:39:39,500 --> 00:39:44,000 Dear 360 00:39:44,083 --> 00:39:50,333 Mothers 361 00:39:51,666 --> 00:39:56,083 Behold 362 00:39:56,833 --> 00:40:03,041 And receive it 363 00:40:03,125 --> 00:40:07,208 This happy meeting of my body 364 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 And my soul 365 00:40:10,083 --> 00:40:13,541 Receive it 366 00:40:17,125 --> 00:40:21,541 Dear 367 00:40:21,625 --> 00:40:27,875 Mothers 368 00:40:27,958 --> 00:40:32,375 Behold 369 00:40:33,416 --> 00:40:39,500 And receive it 370 00:40:39,583 --> 00:40:44,625 This happy meeting of my body 371 00:40:44,708 --> 00:40:47,333 And my soul 372 00:40:47,416 --> 00:40:51,500 Receive it 373 00:40:51,583 --> 00:40:54,666 You mother of beautiful maidens. 374 00:40:55,875 --> 00:40:57,625 Here, have it. 375 00:41:01,416 --> 00:41:03,458 This is not just virgin blood. 376 00:41:03,541 --> 00:41:08,583 It is the union of life and the seeds of my passage. 377 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 It is my spirit, 378 00:41:11,583 --> 00:41:14,583 the last from my body, 379 00:41:14,666 --> 00:41:19,416 and the promise of a future life that I leave behind as I go to meet my ancestors. 380 00:41:22,666 --> 00:41:26,458 The bride survives 381 00:41:37,958 --> 00:41:43,083 Oh Ogun, you feed on dogs 382 00:41:43,166 --> 00:41:49,833 Lakaaye, we have brought your meal 383 00:41:49,916 --> 00:41:53,166 He who wants money will get it 384 00:41:53,250 --> 00:41:56,375 He who wants children will get them 385 00:41:56,458 --> 00:42:01,250 Because Ogun grants Money and children and joy 386 00:42:01,333 --> 00:42:07,125 Lakaaye, my father 387 00:42:08,958 --> 00:42:13,541 He's here and everywhere 388 00:42:13,625 --> 00:42:19,416 Ogun is a deity, do not betray him 389 00:42:33,125 --> 00:42:35,625 The time is near. 390 00:42:37,375 --> 00:42:41,666 A great one has fallen 391 00:42:42,583 --> 00:42:47,916 Greetings to our ancestors 392 00:42:48,916 --> 00:42:51,375 A great one has gone home 393 00:42:52,166 --> 00:42:55,875 The elephant has fallen and can't get up 394 00:42:55,958 --> 00:43:00,000 The descendant of the giant Masquerade 395 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 He died an honourable death 396 00:43:06,083 --> 00:43:11,291 A great Masquerade indeed 397 00:43:17,416 --> 00:43:20,375 Our King has gone 398 00:43:21,291 --> 00:43:26,125 Gone forever and never coming back 399 00:43:32,291 --> 00:43:36,625 An elephant has fallen Goodbye to our great King 400 00:43:41,916 --> 00:43:44,583 The King's dog is dead... 401 00:43:52,250 --> 00:43:56,166 And the King's horse has followed its master. 402 00:43:58,916 --> 00:44:04,041 The elephant has fallen 403 00:44:04,125 --> 00:44:09,625 And can't get up 404 00:44:11,625 --> 00:44:16,541 Asleep like the mountain 405 00:44:18,791 --> 00:44:22,583 The elephant has fallen 406 00:44:23,958 --> 00:44:30,125 And can't get up 407 00:44:31,166 --> 00:44:36,833 Asleep like the mountain 408 00:44:38,416 --> 00:44:44,291 Olajumoke's father 409 00:44:44,916 --> 00:44:50,875 Has entered the cave in the ground 410 00:44:54,291 --> 00:44:59,625 The elephant has fallen 411 00:45:00,541 --> 00:45:05,125 And can't get up 412 00:45:07,291 --> 00:45:11,416 Asleep like the mountain 413 00:45:12,625 --> 00:45:14,500 Our wedding is not yet complete. 414 00:45:15,916 --> 00:45:20,708 Not until I am dead is the occasion complete. 415 00:45:23,000 --> 00:45:27,500 Wait with me until then. 416 00:45:32,958 --> 00:45:37,083 You my praise singers, please do me the last honours. 417 00:45:38,125 --> 00:45:40,291 Here is where 418 00:45:41,083 --> 00:45:44,208 I've chosen to leave the world. 419 00:45:45,875 --> 00:45:47,416 This is where I've known love and laughter 420 00:45:49,041 --> 00:45:52,375 not in the palace, but in this market place. 421 00:45:53,875 --> 00:45:55,041 Do me the honours. 422 00:45:55,125 --> 00:45:59,166 Some people would prefer That the sun does not rise 423 00:45:59,250 --> 00:46:01,125 But it rises anyway 424 00:46:01,208 --> 00:46:02,875 In the eyes of others 425 00:46:02,958 --> 00:46:04,833 The rain should not fall 426 00:46:04,916 --> 00:46:06,875 But it falls anyway 427 00:46:06,958 --> 00:46:10,833 One's destiny will always come through 428 00:46:10,916 --> 00:46:13,250 My spirit is ready 429 00:46:14,333 --> 00:46:17,166 to become the King's messenger. 430 00:48:23,458 --> 00:48:26,791 I'm ready to head home to the afterlife 431 00:48:26,875 --> 00:48:31,375 Elesin of Alaafin, do you hear me? 432 00:48:31,458 --> 00:48:37,041 The night is here 433 00:48:38,416 --> 00:48:45,333 And it's time to depart the earth 434 00:48:45,416 --> 00:48:50,166 Elesin Alaafin, do you hear my call? 435 00:48:56,625 --> 00:48:59,875 The night is here 436 00:48:59,958 --> 00:49:05,375 And it's time to depart the earth 437 00:49:05,458 --> 00:49:10,125 Softly, my King. 438 00:49:11,083 --> 00:49:13,500 Softly. 439 00:49:15,375 --> 00:49:18,666 If you cannot come, 440 00:49:19,750 --> 00:49:21,208 tell my dog 441 00:49:22,000 --> 00:49:24,458 I cannot wait too long at the gate. 442 00:49:24,541 --> 00:49:28,333 The dog does not outrun the hand that feeds it meat. 443 00:49:29,583 --> 00:49:33,666 When the horse throws its rider, it stops running. 444 00:49:36,166 --> 00:49:39,791 Alaafin's horseman will not trust an animal 445 00:49:40,791 --> 00:49:46,375 for his message between a King and his companion. 446 00:49:46,458 --> 00:49:50,166 I say if you get lost my dog will find you 447 00:49:50,250 --> 00:49:52,166 The Alaafin's horseman will never get lost. 448 00:49:54,000 --> 00:49:55,833 I am ready to head home to the afterlife 449 00:49:55,916 --> 00:50:00,750 Elesin knows the way to his final destination. 450 00:50:04,666 --> 00:50:08,291 I have rescued myself from the world. 451 00:50:09,291 --> 00:50:12,166 The night is almost here. 452 00:59:28,375 --> 00:59:33,375 The elephant has fallen and can't get up 453 00:59:33,458 --> 00:59:37,000 Asleep like the mountain 454 01:00:04,500 --> 01:00:09,416 Elesin has failed us 455 01:00:09,500 --> 01:00:11,958 We cry 456 01:00:12,041 --> 01:00:16,916 Elesin has failed in his duty 457 01:00:17,000 --> 01:00:19,958 We cry 458 01:00:20,041 --> 01:00:24,208 Iyaloja warned Elesin About doing the right thing 459 01:00:26,125 --> 01:00:33,083 Elesin has failed in his destiny 460 01:00:33,166 --> 01:00:37,416 Elesin will not meet our dead king 461 01:00:37,500 --> 01:00:40,708 We mourn restlessly Our King will haunt us 462 01:00:40,791 --> 01:00:45,083 Elesin has failed us 463 01:00:45,166 --> 01:00:51,125 We are cursed 464 01:02:09,208 --> 01:02:11,166 Let me be! 465 01:02:16,500 --> 01:02:19,083 The clothing of shame you have put on me is enough. 466 01:02:19,166 --> 01:02:22,541 White man! Keep your hands off me! 467 01:02:33,000 --> 01:02:36,125 Give me back my name, which you have stolen from me. 468 01:02:36,208 --> 01:02:38,333 You nameless pale forest ghoul. 469 01:02:44,083 --> 01:02:46,375 Leave me alone! 470 01:03:29,916 --> 01:03:35,166 Child, do not let the sight of your father turn you blind. 471 01:03:41,291 --> 01:03:45,000 I do not have a father you coward, eater of leftovers. 472 01:05:38,125 --> 01:05:39,791 Yes, ghostly one. 473 01:05:41,750 --> 01:05:47,708 Your twin brother up there engages my thoughts. 474 01:05:59,375 --> 01:06:00,458 Is that so? 475 01:06:07,666 --> 01:06:11,041 White one, this night is not peaceful! 476 01:06:27,250 --> 01:06:31,750 Is silence the same as peace to you? 477 01:06:35,250 --> 01:06:37,250 Don't you hear me? 478 01:06:38,166 --> 01:06:39,791 I say this is not peaceful. 479 01:06:41,708 --> 01:06:43,791 The world is not at peace. 480 01:06:45,833 --> 01:06:49,375 You have shattered what is left of the peace in the land. 481 01:06:49,458 --> 01:06:54,791 Hear me, there is no sleep tonight. 482 01:07:02,375 --> 01:07:04,458 You did not save me! 483 01:07:05,291 --> 01:07:07,666 You only destroyed my life, white man. 484 01:07:44,375 --> 01:07:46,666 You stole my firstborn son away from me. 485 01:07:47,750 --> 01:07:53,375 You sent him to your land to turn him into your shadow. 486 01:07:55,333 --> 01:07:58,208 You stole from me 487 01:07:59,625 --> 01:08:02,291 the child that was supposed to follow in my footsteps. 488 01:08:05,083 --> 01:08:10,916 And when it was my turn, you prevented me from fulfilling my destiny. 489 01:08:12,333 --> 01:08:14,375 Did you think well about these things? 490 01:08:17,208 --> 01:08:21,291 These plans to destroy our world 491 01:08:22,916 --> 01:08:26,416 are beyond your understanding. 492 01:08:31,125 --> 01:08:33,250 Hear me, white man. 493 01:08:34,291 --> 01:08:36,125 The world is set adrift, 494 01:08:37,375 --> 01:08:39,750 and its inhabitants are lost. 495 01:08:40,750 --> 01:08:44,083 We're surrounded by nothing but emptiness. 496 01:08:51,958 --> 01:08:54,208 You have prevented me from my duty. 497 01:08:56,375 --> 01:09:00,625 But I'm very sure that my son is a true first born. 498 01:09:03,416 --> 01:09:06,833 I initially thought that he aligned himself 499 01:09:06,916 --> 01:09:11,666 with the enemies of our race. 500 01:09:13,208 --> 01:09:15,500 It is good to seek and learn the secrets of one's enemies. 501 01:09:16,166 --> 01:09:17,708 But listen, 502 01:09:17,791 --> 01:09:23,541 his spirit will punish you and your kind. 503 01:09:34,125 --> 01:09:35,958 I do not want your consolation! 504 01:09:37,083 --> 01:09:38,750 Do not console me. 505 01:09:42,000 --> 01:09:44,833 I have lost a father's place of honour, 506 01:09:45,833 --> 01:09:48,125 and my voice is broken. 507 01:09:59,708 --> 01:10:01,291 I hear you, pale-skinned one. 508 01:10:52,625 --> 01:10:54,666 I know who it is. 509 01:10:59,041 --> 01:11:02,375 The odor of my shame has gone far and wide. 510 01:11:02,458 --> 01:11:05,958 It needs no hunter's dog to find it. 511 01:11:09,208 --> 01:11:11,916 She has found the hiding place where you kept me. 512 01:11:22,250 --> 01:11:24,833 Why would I not want to see Iyaloja. 513 01:11:26,666 --> 01:11:28,750 All my shame 514 01:11:28,833 --> 01:11:33,750 is already laid bare. 515 01:11:35,875 --> 01:11:39,833 Let her in. Let her come. 516 01:12:12,916 --> 01:12:14,208 Honour? 517 01:12:17,750 --> 01:12:20,541 White one, you want my word of honour? 518 01:12:21,250 --> 01:12:23,000 I know you to be a man of honour. 519 01:12:23,083 --> 01:12:26,333 I know that you searched her 520 01:12:27,500 --> 01:12:30,333 as you would never dare touch your own mother. 521 01:12:34,958 --> 01:12:36,791 What else is there? 522 01:12:37,416 --> 01:12:40,041 Haven't you already taken all my honour? 523 01:12:40,833 --> 01:12:43,208 Haven't you locked it up in that desk 524 01:12:43,291 --> 01:12:45,250 in which you have written today's report? 525 01:12:47,333 --> 01:12:51,833 You took the honour of my people. 526 01:12:53,666 --> 01:12:59,125 Tied together in those papers of treachery that makes you a master in this land. 527 01:13:36,916 --> 01:13:41,083 How boldly the lizard struts before the pigeon. 528 01:13:42,208 --> 01:13:46,583 Yet he'd promised us a fight with the eagle. 529 01:13:48,916 --> 01:13:51,541 I don't want you to take pity on me, Iyaloja. 530 01:13:52,666 --> 01:13:58,291 You have a message for me or you would not have come. 531 01:13:58,375 --> 01:14:03,250 Even if it's the curses of the world, I will listen. 532 01:14:05,125 --> 01:14:07,666 I will tell the other chiefs 533 01:14:07,750 --> 01:14:12,666 how you showed bravery in waging war against the white man 534 01:14:12,750 --> 01:14:14,708 who took your side against death. 535 01:14:15,666 --> 01:14:20,250 But only with words! 536 01:14:23,125 --> 01:14:27,791 I more than deserve your scorn. 537 01:14:29,000 --> 01:14:30,875 Go on. 538 01:14:31,750 --> 01:14:33,458 I warned you 539 01:14:34,083 --> 01:14:37,375 not to leave a cursed seed behind. 540 01:14:38,500 --> 01:14:40,041 But you refused, you coward. 541 01:14:40,125 --> 01:14:44,000 Who are you to want a self-replacement 542 01:14:44,083 --> 01:14:46,666 when you yourself aren't ready to die? 543 01:14:46,750 --> 01:14:48,333 My powers deserted me! 544 01:14:49,458 --> 01:14:52,625 My charms and spells, 545 01:14:52,708 --> 01:14:54,916 and even my voice, lacked strength 546 01:14:55,000 --> 01:15:00,166 when I tried to summon it to lead me to the other side. 547 01:15:00,250 --> 01:15:02,250 You have betrayed us. 548 01:15:02,333 --> 01:15:06,166 We gave you all the required honours, 549 01:15:06,250 --> 01:15:09,791 including my son's bride. 550 01:15:10,500 --> 01:15:16,083 But you chose instead to feast on crumbs, 551 01:15:16,833 --> 01:15:19,333 and not fulfill your duty to our king. 552 01:15:27,083 --> 01:15:29,208 Iyaloja, enough. My shame is heavy enough. 553 01:15:29,291 --> 01:15:31,500 You have not seen anything yet. 554 01:15:32,625 --> 01:15:35,375 - I brought a burden with me. - And you have discharged it! 555 01:15:35,458 --> 01:15:36,916 That was what you chose. 556 01:15:37,541 --> 01:15:39,416 He who breaks precedent will face the consequences. 557 01:15:40,500 --> 01:15:42,416 And you will face the consequences now. 558 01:15:43,000 --> 01:15:49,291 - I wish I could pity you. - I do not need your pity or of the world. 559 01:15:51,125 --> 01:15:54,500 Even I need to understand what is going on. 560 01:15:54,583 --> 01:15:59,500 What a disgraceful 561 01:15:59,583 --> 01:16:03,208 sight you now embody. 562 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 Did I not tell you that I came with a burden? 563 01:16:06,916 --> 01:16:09,083 It's now on the way. 564 01:16:29,958 --> 01:16:34,583 Elesin Oba, let me ask you a question. 565 01:16:35,291 --> 01:16:41,125 Didn't they say a banana plant replaces itself with the offspring? 566 01:16:41,208 --> 01:16:47,250 Or in your own reasoning, is it the banana that replaces its offspring? 567 01:16:48,583 --> 01:16:53,708 Iyaloja, what is the meaning of all this? 568 01:16:53,791 --> 01:16:58,333 I did not ask for a translation. I only ask a question. 569 01:17:02,750 --> 01:17:05,250 Is it the banana plant that replaces its offspring? 570 01:17:11,291 --> 01:17:12,291 Answer me! 571 01:17:14,916 --> 01:17:18,125 No, a banana plant will always replace itself with the offspring. 572 01:17:21,250 --> 01:17:22,750 Ah, so you know. 573 01:17:25,500 --> 01:17:31,041 Some people exist only to turn the world upside down. 574 01:17:32,416 --> 01:17:34,000 Elesin Oba! 575 01:17:37,125 --> 01:17:40,583 Should I tell you what the gods have taken from you? 576 01:18:03,250 --> 01:18:07,041 Ah Elesin, look at you now. 577 01:18:07,125 --> 01:18:08,833 I can't imagine 578 01:18:08,916 --> 01:18:14,625 a time in the past where you could be treated this way by anyone. 579 01:18:16,416 --> 01:18:18,458 Now, look at what you have become. 580 01:18:20,625 --> 01:18:22,125 I think you'd better leave. 581 01:18:22,208 --> 01:18:23,833 White one, 582 01:18:24,875 --> 01:18:29,500 you have a prince here, who came from your Homeland. 583 01:18:30,416 --> 01:18:31,666 When he dies, 584 01:18:32,541 --> 01:18:34,375 would you 585 01:18:34,458 --> 01:18:41,083 have left his spirit to roam the surface of the earth? 586 01:18:41,750 --> 01:18:46,541 Would you even consider burying him among us here that you consider subhuman? 587 01:18:47,500 --> 01:18:51,833 In your land, have you no ceremonies for the dead? 588 01:18:56,083 --> 01:18:59,958 Young man, I have not come to help your understanding. 589 01:19:00,666 --> 01:19:04,291 This is the man whose weakened understanding holds us in your contempt. 590 01:19:07,291 --> 01:19:10,000 You can ask him if you wish. 591 01:19:10,083 --> 01:19:14,208 He knows the meaning of a King's passage, because he was not born yesterday. 592 01:19:14,791 --> 01:19:21,125 He also knows the peril to our race when our dead father, 593 01:19:21,208 --> 01:19:25,500 our intermediary, waits and waits, 594 01:19:25,583 --> 01:19:27,125 knowing that we've betrayed him. 595 01:19:28,708 --> 01:19:32,333 He knows 596 01:19:32,416 --> 01:19:37,041 when the narrow gate was opened, 597 01:19:37,125 --> 01:19:41,041 and that it does not wait 598 01:19:41,125 --> 01:19:44,083 for despicable laggards. 599 01:19:46,000 --> 01:19:51,416 He knows that he has condemned our King to wander in the void. 600 01:19:51,500 --> 01:19:54,541 For the enemies of our world to mock. 601 01:19:54,625 --> 01:19:59,041 Look, what we have asked of you is little. 602 01:20:00,291 --> 01:20:02,333 Let Elesin go 603 01:20:02,416 --> 01:20:04,291 and set our King free, 604 01:20:04,375 --> 01:20:08,500 so he can rest with his ancestors in peace. 605 01:20:08,583 --> 01:20:13,000 The messenger is nearby, on the back of the women. 606 01:20:14,333 --> 01:20:17,291 This is the least of all his oaths, 607 01:20:17,375 --> 01:20:21,083 and it is the easiest fulfilled. 608 01:20:24,125 --> 01:20:28,666 The one we love is on his way To meet our ancestors 609 01:20:28,750 --> 01:20:32,000 The night is here 610 01:20:32,083 --> 01:20:36,291 The one we love is on his way To meet our ancestors 611 01:20:36,375 --> 01:20:40,000 The night is here 612 01:20:40,083 --> 01:20:44,041 The one we love prepares to head home 613 01:20:56,416 --> 01:20:59,125 Give way and let them in. 614 01:21:26,041 --> 01:21:30,625 To prevent one death, you will actually kill more? 615 01:21:31,958 --> 01:21:33,708 What a great logic of the white man. 616 01:21:35,541 --> 01:21:37,041 But have no fear, 617 01:21:37,125 --> 01:21:42,250 your Prince will sleep peacefully, and so will ours at last. 618 01:21:43,166 --> 01:21:45,750 And no one will ask you. 619 01:21:45,833 --> 01:21:47,250 Servant of the White King, 620 01:21:47,333 --> 01:21:51,916 just let Elesin fulfill his oath 621 01:21:52,000 --> 01:21:55,416 and we will go home to pay homage to our own King. 622 01:21:56,875 --> 01:22:01,583 District Officer, do not fear. 623 01:22:05,250 --> 01:22:08,500 I have a message to send to my King. 624 01:22:09,708 --> 01:22:13,958 There's nothing else to fear after that. 625 01:22:16,125 --> 01:22:17,250 Olunde would have done it. 626 01:22:18,416 --> 01:22:22,250 The chiefs asked him to speak the words but he said no, 627 01:22:22,333 --> 01:22:24,125 not while you lived. 628 01:22:28,416 --> 01:22:32,791 Even from the depth to which my spirit has sunk, 629 01:22:36,166 --> 01:22:39,583 I find some joy 630 01:22:39,666 --> 01:22:46,500 that I can still perform my duty to my departed King. 631 01:22:49,500 --> 01:22:53,041 The night is here 632 01:22:53,125 --> 01:22:56,708 The one we love prepares to head home 633 01:22:56,791 --> 01:23:00,916 When fire dies It covers itself with ashes 634 01:23:01,000 --> 01:23:05,291 The banana dies And replaces itself with its offspring 635 01:23:05,375 --> 01:23:08,375 The night is here 636 01:23:08,458 --> 01:23:12,125 The one we love 637 01:23:12,208 --> 01:23:19,125 Prepares to head home 638 01:23:35,541 --> 01:23:38,500 It is the burden that you prepared, white one. 639 01:23:40,083 --> 01:23:42,791 But we come in peace. 640 01:23:48,833 --> 01:23:54,416 Set me free. I have a duty to perform. 641 01:24:01,250 --> 01:24:05,083 There lies the courier of my King. 642 01:24:05,708 --> 01:24:09,708 Let me out! So I can perform what is demanded of me. 643 01:24:16,500 --> 01:24:22,125 I must speak secretly as my father whispered it in my ears, 644 01:24:23,000 --> 01:24:25,416 I must speak to my firstborn son, 645 01:24:25,500 --> 01:24:29,291 and they are not words 646 01:24:30,166 --> 01:24:34,125 I can shout to the wind and the night sky. Let me out! 647 01:24:40,250 --> 01:24:43,333 They have slain the favorite horse of the King, 648 01:24:44,333 --> 01:24:46,833 they have slain his dog. 649 01:24:46,916 --> 01:24:52,458 They have carried them from house to house to receive prayers for our King. 650 01:24:53,666 --> 01:24:56,958 But Elesin refused to leave. 651 01:25:01,166 --> 01:25:06,125 Is it too much to ask that he speak heart to heart to the waiting courier? 652 01:25:08,000 --> 01:25:09,166 Elesin Oba. 653 01:25:15,750 --> 01:25:17,125 You see how even they have turned their backs on you 654 01:25:17,208 --> 01:25:19,958 to prevent you from your duty? 655 01:25:30,375 --> 01:25:31,875 Elesin Oba, 656 01:25:31,958 --> 01:25:35,458 I call you this for the last time. 657 01:25:35,541 --> 01:25:39,083 Do you remember me telling you that if you cannot come, 658 01:25:39,166 --> 01:25:41,833 you should send my horse to come. 659 01:25:43,708 --> 01:25:46,250 Has your tongue been uprooted from its root? 660 01:25:48,000 --> 01:25:50,416 I said if there are rocks you cannot climb, 661 01:25:50,500 --> 01:25:53,666 mount my horse's back so he can bring you. 662 01:25:53,750 --> 01:25:55,416 Once, Elesin, 663 01:25:55,500 --> 01:25:58,291 you had a tongue that darted like a drummer's stick. 664 01:25:58,375 --> 01:26:04,291 I said if you get lost, my dog will track a path to me, his feet knew the way. 665 01:26:06,500 --> 01:26:10,125 I said at last that if an evil hand held you back, 666 01:26:10,208 --> 01:26:15,666 just tell my horse that I dare not wait too long. 667 01:26:15,750 --> 01:26:18,541 Here lies the swiftest messenger of the King. 668 01:26:19,750 --> 01:26:24,375 My companion, if you had followed when you should have, 669 01:26:24,458 --> 01:26:26,625 we would not say that the dog has preceded its owner. 670 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Indeed. 671 01:26:27,958 --> 01:26:30,541 If you had left at the appropriate time, 672 01:26:30,625 --> 01:26:33,500 we wouldn't now say that the horse has preceded its rider. 673 01:26:33,583 --> 01:26:35,916 Had you lifted your spirit, 674 01:26:36,916 --> 01:26:39,791 and raised the will to cut the thread when the drums summoned, 675 01:26:40,583 --> 01:26:42,958 we would not say now that it is your shadow 676 01:26:43,041 --> 01:26:45,208 that fell to take its owner's place at the banquet. 677 01:26:46,458 --> 01:26:47,416 What else is left? 678 01:26:48,541 --> 01:26:54,291 Talk to your shadow, which must now serve in your place. 679 01:27:04,500 --> 01:27:08,125 Here lies your messenger, 680 01:27:08,208 --> 01:27:11,333 the chosen companion of the King. 681 01:27:11,958 --> 01:27:14,250 I cannot approach him now. 682 01:27:18,083 --> 01:27:20,375 Please remove the covering. 683 01:27:21,583 --> 01:27:25,291 I will send my voice in the depth of silence. 684 01:27:39,291 --> 01:27:40,375 Look. 685 01:27:41,750 --> 01:27:45,916 Your honour! The honour of your household 686 01:27:46,000 --> 01:27:49,250 and of our race. 687 01:27:51,666 --> 01:27:56,458 Your son could not bear to let honour depart from your home, 688 01:27:56,541 --> 01:27:59,375 so he stopped it with his life. 689 01:28:00,416 --> 01:28:05,250 Elesin, the son has proven to be the father, 690 01:28:06,208 --> 01:28:08,125 and there is nothing left but infant gums in your mouth. 691 01:28:08,208 --> 01:28:11,750 This is all because of your lust for women. 692 01:28:11,833 --> 01:28:12,916 Elesin, 693 01:28:13,000 --> 01:28:18,500 we placed the reins of the world in your hands, yet you watched it spill. 694 01:28:18,583 --> 01:28:21,125 You sat with folded arms 695 01:28:21,208 --> 01:28:25,750 while evil strangers tilted our world into the abyss of emptiness. 696 01:28:27,375 --> 01:28:29,000 Your heir has now taken your place. 697 01:28:29,083 --> 01:28:32,416 We are not gods to tell the future, 698 01:28:32,500 --> 01:28:38,083 but this young shoot has replaced its parent. 699 01:28:38,166 --> 01:28:40,166 And we know that this is not the proper way. 700 01:28:40,250 --> 01:28:41,750 No, certainly not. 701 01:28:41,833 --> 01:28:47,250 Our world is tumbling down in the void of strangers, Elesin. 702 01:29:42,166 --> 01:29:47,125 Now, let us forget the dead. 703 01:29:48,583 --> 01:29:51,291 Forget even the living. 704 01:29:52,000 --> 01:29:55,750 Let us turn instead to the unborn. 705 01:30:00,583 --> 01:30:04,000 The night is here 706 01:30:04,625 --> 01:30:11,041 The one we love prepares to leave 707 01:30:11,916 --> 01:30:15,625 The night is here 708 01:30:15,708 --> 01:30:19,416 The one we love prepares to head home 709 01:35:59,000 --> 01:36:01,083 Subtitle translation by: Anu Akiyode