1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,599 --> 00:01:49,840 A francba! 4 00:01:50,519 --> 00:01:51,719 A rohadt életbe! 5 00:02:18,080 --> 00:02:21,199 - Mit csinálsz te itt? - És te mit csinálsz itt? 6 00:02:21,840 --> 00:02:23,520 - Ez az én lakásom. - Igen, de... 7 00:02:23,520 --> 00:02:26,120 Megszívtam, és láttam a Facebookon, hogy nyaraltok 8 00:02:26,120 --> 00:02:29,159 a jövő hétig. A házmesternő nagyon kedvesen ideadta a kulcsot. 9 00:02:29,159 --> 00:02:31,879 Három évre eltűnsz, aztán csak így beállítasz? 10 00:02:31,879 --> 00:02:33,919 Jól van, na, rendet rakok. Nem tudhattam... 11 00:02:33,919 --> 00:02:36,240 Fogd be! Ha Camille meglátja ezt a kuplerájt... 12 00:02:36,240 --> 00:02:39,120 - Elmagyarázom neki. Rendet rakok. - Csináld, vagy... 13 00:02:39,120 --> 00:02:41,159 - Csinálom, ne ordíts! - Siess már! 14 00:02:41,759 --> 00:02:44,039 - Öt perc múlva itt lesz. - Szia, baszki! Szia! 15 00:02:44,039 --> 00:02:46,120 Igen, szia. És főleg viszlát. 16 00:02:46,120 --> 00:02:49,159 - A francba! Jól van, na! - Disznó vagy! Undorító ez az egész! 17 00:02:49,159 --> 00:02:50,719 - Rakj már rendet! - Azt csinálom! 18 00:02:51,159 --> 00:02:53,439 Add ezt ide! Azzal foglalkozz! 19 00:02:53,439 --> 00:02:56,879 Pár cuccot beraksz egy zacskóba. Mit kell itt cirkuszolni? 20 00:02:56,879 --> 00:02:58,560 Bocs, de a jövő hetet írtad. 21 00:02:58,560 --> 00:03:00,800 Gusztustalan vagy! Undorító! Nézd meg! 22 00:03:00,800 --> 00:03:02,479 Nem tudtam, hogy hazajöttök. 23 00:03:03,240 --> 00:03:05,879 Inkább ne csinálj semmit! Ne nyúlj semmihez! 24 00:03:05,879 --> 00:03:07,000 Add ezt ide! Elég lesz. 25 00:03:07,719 --> 00:03:09,800 Mint egy disznó! Minden tele van raviolival. 26 00:03:10,599 --> 00:03:11,960 - Szia, Camille! - Szia! 27 00:03:12,800 --> 00:03:17,439 Először is, gratulálok. Úgy látom... Semmi stressz, intézem. 28 00:03:17,439 --> 00:03:22,479 Mindent intézek, te csak a babával foglalkozz! Pozitív energia a babának, 29 00:03:22,479 --> 00:03:24,840 csak az számít. És ennyi. Egy óra múlva, sőt annyi se, 30 00:03:24,840 --> 00:03:26,319 nem is hallotok rólam többet. 31 00:03:26,319 --> 00:03:28,120 Mit csinálsz itt? Inkább hagyjuk! 32 00:03:28,120 --> 00:03:30,360 Szállodába megyek. 33 00:03:30,360 --> 00:03:32,360 Mire holnap visszajövök, minden ragyogjon. 34 00:03:32,360 --> 00:03:35,840 Te addigra elmész, mi pedig úgy csináljuk, ahogy megbeszéltük. 35 00:03:35,840 --> 00:03:38,479 Christian Clavier-filmeket nézünk és burgert eszünk. 36 00:03:38,479 --> 00:03:39,680 Oké. 37 00:03:42,560 --> 00:03:45,599 - Jó babaváró bulit! - Akkor szia! 38 00:04:13,960 --> 00:04:17,160 {\an8}ROMANTIKUS VÍGJÁTÉK 39 00:04:21,959 --> 00:04:23,199 A melóval minden rendben? 40 00:04:23,600 --> 00:04:28,720 Igen. Nem egész egy hónapja váltottam, és most jobb. 41 00:04:29,480 --> 00:04:32,160 Klassz! Már nem az öltönyös seggfejekkel vagy, 42 00:04:32,160 --> 00:04:34,240 akik Excel-táblázatokat töltögetnek. 43 00:04:34,240 --> 00:04:36,360 Nem, azt abbahagytam. 44 00:04:37,879 --> 00:04:40,639 - Akkor mit csinálsz? Építészet? - Nem. 45 00:04:41,000 --> 00:04:45,240 Nem akarok belemenni a részletekbe, de nagy vonalakban 46 00:04:45,240 --> 00:04:47,639 én töltetem az öltönyös seggfejekkel a táblázatokat. 47 00:04:49,160 --> 00:04:52,879 Igazad van, az jobb. És esélyt se adj magadnak, hogy olyannal foglalkozz, 48 00:04:52,879 --> 00:04:55,160 amit szenvedélyesen szeretsz. Hülyeség lenne. 49 00:04:56,439 --> 00:04:59,120 És te? Jól megy a zenélés? 50 00:05:00,759 --> 00:05:02,800 Vannak még Zénith-turnék? 51 00:05:02,800 --> 00:05:05,560 Nincsenek. Már nem zenélek, mert szerintem az emberek 52 00:05:05,560 --> 00:05:07,560 még nem készültek fel a tehetségemre. 53 00:05:07,560 --> 00:05:09,279 Igen. Ráérünk. 54 00:05:10,360 --> 00:05:12,360 Nem hiányzik az építészet? Jó voltál. 55 00:05:13,319 --> 00:05:15,600 De, csak még nem jött el az ideje. 56 00:05:16,600 --> 00:05:19,759 Viszont Antoine vett egy házat, és rám bízta a terveket. 57 00:05:21,040 --> 00:05:23,439 Én irányítom a munkákat. Meló után csinálom. 58 00:05:23,439 --> 00:05:26,439 - Jólesik. - Klassz! Vannak képeid? 59 00:05:27,199 --> 00:05:29,839 Nincsenek, de van kulcsom, ha el akarsz jönni megnézni. 60 00:05:30,600 --> 00:05:34,680 Naná! És nem jött meg a kedved, hogy újra belevágj? 61 00:05:35,199 --> 00:05:36,879 De, csak mondom, nincs itt az ideje. 62 00:05:36,879 --> 00:05:39,600 Itt a terhesség, a munkám... 63 00:05:40,800 --> 00:05:42,839 Megyünk? Én nem kérek többet, tele vagyok. 64 00:05:43,360 --> 00:05:44,639 Igen. 65 00:05:44,639 --> 00:05:46,040 - Kérhetnénk a számlát? - Persze. 66 00:05:46,879 --> 00:05:48,680 - Külön számoljam? - Nem, én fizetem. 67 00:05:48,680 --> 00:05:49,680 Tessék. 68 00:05:51,839 --> 00:05:52,879 Szóval... 69 00:05:57,240 --> 00:05:58,439 Tessék, te csináld! 70 00:05:59,519 --> 00:06:01,160 Nagyon jó a bors a barackban. 71 00:06:01,160 --> 00:06:02,959 - Jó, hogy feltűnt. - És fokhagyma. 72 00:06:02,959 --> 00:06:05,639 - Nekem is feltűnt. - Igen? Örülök. 73 00:06:06,000 --> 00:06:08,279 A fenébe! Elutasítva. 74 00:06:09,199 --> 00:06:10,600 Kéred a bizonylatot? 75 00:06:10,600 --> 00:06:11,800 - Nem, kösz. - Oké... 76 00:06:11,800 --> 00:06:14,160 - Megpróbáljuk még egyszer? - Igen, köszi. 77 00:06:15,560 --> 00:06:17,959 Lehet, hogy rosszat ütöttem be. És most... 78 00:06:20,959 --> 00:06:23,720 Fizetés elutasítva. Elutasítva... 79 00:06:24,040 --> 00:06:26,439 Itt hagyom a kártyát, és holnap hozok csekket vagy kápét. 80 00:06:26,439 --> 00:06:28,920 Nem kell, hagyd, majd én fizetek. 81 00:06:28,920 --> 00:06:31,000 - De nem... - Az agyamra mész! 82 00:06:31,000 --> 00:06:32,240 Nem tudhattam. 83 00:06:32,240 --> 00:06:35,040 - Van pénz a számlámon. - Persze! 84 00:06:35,040 --> 00:06:38,199 Betetted a sárga érméket, amiket koldultál, és valami gond támadt? 85 00:06:38,199 --> 00:06:40,160 Hagyd ezt abba! És udvariatlan is. 86 00:06:41,639 --> 00:06:43,199 Miért beszélsz velem így? 87 00:06:43,199 --> 00:06:45,560 Nem is tudom. Meghívsz, aztán rámegy a gatyám. 88 00:06:45,560 --> 00:06:47,000 Bocs, de nem valami elegáns. 89 00:06:47,000 --> 00:06:49,160 Nem, de volt egy kis gondom, nem a... 90 00:06:49,160 --> 00:06:51,720 Hagyjuk, nincs semmi baj. 91 00:06:51,720 --> 00:06:53,920 A te számládra megy, jó? 92 00:06:53,920 --> 00:06:55,519 Ha akarod, adok zsebpénzt. 93 00:06:55,519 --> 00:06:57,839 Egy italra a vendégeim vagytok. Kéritek? 94 00:06:57,839 --> 00:07:00,240 - Szólj, ha kell egy húszas. - Jó, igen, én kérem. 95 00:07:00,240 --> 00:07:02,399 - Nyugodtabb lesz... - Meghívott egy italra. 96 00:07:02,399 --> 00:07:05,959 Tessék. Egészségetekre, fiúk! Mosolyt akarok látni! 97 00:07:06,480 --> 00:07:09,759 A leendő apukára! Ki kell használni, amíg még lehet. 98 00:07:25,639 --> 00:07:27,600 Örülsz? Apa leszel! 99 00:07:30,120 --> 00:07:31,399 Gyerünk! 100 00:07:35,319 --> 00:07:36,319 Az apukára! 101 00:07:36,319 --> 00:07:40,240 Klassz lesz! Menni fog! A baba, Camille... Menni fog! 102 00:07:40,720 --> 00:07:42,560 Nem nyúlok semmihez, egyenesen a lényegre! 103 00:07:42,879 --> 00:07:45,680 Legalább százszor jobb leszel, mint apánk. 104 00:07:48,639 --> 00:07:49,920 Radar! 105 00:07:57,040 --> 00:08:00,839 Drágám, láttam, hogy kerested a szemkontaktust. 106 00:08:01,279 --> 00:08:03,720 A válaszom egy határozott nem. 107 00:08:03,720 --> 00:08:05,079 Kinek képzeled magad? 108 00:08:05,079 --> 00:08:08,839 Ilyen külsővel, mint a tiéd, nem támadunk az én kaliberemre. Ciao! 109 00:08:09,240 --> 00:08:11,800 Bocs, a bátyám, ha be van piálva, kicsit bunkó, 110 00:08:11,800 --> 00:08:15,480 ahogy azt láthattad, viszont nem rossz a vásárlóereje, 111 00:08:15,480 --> 00:08:17,959 így megteheti, hogy hoz nekünk egy italt, amíg táncolunk. 112 00:08:17,959 --> 00:08:19,120 - Megfelel? - Tökéletes! 113 00:08:19,120 --> 00:08:21,439 Hozz egy italt! Menj, siess! 114 00:08:21,439 --> 00:08:22,560 Ciao! 115 00:08:33,000 --> 00:08:34,279 Jó... 116 00:08:37,039 --> 00:08:38,480 Letusolok. 117 00:08:39,440 --> 00:08:42,600 Alszom egy órát, mielőtt Camille hazajön, különben... 118 00:08:44,559 --> 00:08:45,679 Akkor menjünk! 119 00:08:49,559 --> 00:08:52,759 - Jó lesz így? - Jó, jó, nyugi! 120 00:08:54,879 --> 00:08:56,519 Na, gyerünk... 121 00:08:57,519 --> 00:08:58,720 A rohadt életbe! 122 00:09:14,519 --> 00:09:15,879 - Szia, tesó! - Puszi. 123 00:09:16,399 --> 00:09:17,679 Vigyázz magadra! 124 00:09:35,600 --> 00:09:38,840 Isten a homokon, szem a fényben 125 00:09:39,639 --> 00:09:42,960 Nem bántjuk egymást sosem 126 00:09:42,960 --> 00:09:46,120 Kéz a derékon, a szív hullámok hátán 127 00:09:48,200 --> 00:09:50,799 Ismerem minden mondatodat már 128 00:09:52,360 --> 00:09:55,559 Igen, igen, túl sok romantika 129 00:09:56,720 --> 00:10:01,039 Igen, olyan messze, mint még soha 130 00:10:03,080 --> 00:10:04,440 Paradisio 131 00:10:06,519 --> 00:10:11,799 Paradisio, sodor a láz 132 00:10:13,320 --> 00:10:15,840 Jó napot kívánok! Hagyja abba, és pakoljon el, kérem! 133 00:10:15,840 --> 00:10:16,919 Bocsánat. 134 00:10:16,919 --> 00:10:19,120 Engedély kell ahhoz, hogy közterületen játsszon. 135 00:10:19,120 --> 00:10:21,919 Ja, jó. Máris összepakolok. Nem tudtam. Rendben. 136 00:10:21,919 --> 00:10:23,799 A papírjait legyen szíves! 137 00:10:23,799 --> 00:10:25,480 Nem fogja elhinni, de az van, 138 00:10:25,480 --> 00:10:29,000 hogy tegnap este ellopták a tárcámat a szemközti bárban. 139 00:10:29,600 --> 00:10:31,799 Vártam, hogy kinyissanak és megkérdezzem, 140 00:10:31,799 --> 00:10:33,799 nem találták-e meg. 141 00:10:33,799 --> 00:10:35,799 Addig is kiálltam ide énekelni. 142 00:10:35,799 --> 00:10:38,360 De mindent elpakolok, aztán várok. 143 00:10:38,360 --> 00:10:41,240 Akkor a lakcímére küldjük ki a büntetést. 144 00:10:41,720 --> 00:10:42,879 Rendben. 145 00:10:43,480 --> 00:10:44,879 A nevét, címét legyen szíves! 146 00:10:44,879 --> 00:10:49,120 Szóval... Romain Gary. G-A-R-Y. 147 00:10:51,399 --> 00:10:56,120 Émile Ajar köz 8, Párizs, 18. kerület. 148 00:11:01,320 --> 00:11:03,360 Tessék. 72 óra múlva megkapja a büntetést. 149 00:11:03,360 --> 00:11:05,000 Ha a tárcája nincs a bárban, 150 00:11:05,600 --> 00:11:08,600 menjen be a rue Clignancourt-i őrsre! Néha behoznak dolgokat. 151 00:11:08,600 --> 00:11:10,159 Jó ötlet! Köszönöm szépen! 152 00:11:10,159 --> 00:11:13,639 - Szép napot, uram! - Köszönöm a kedvességét! 153 00:12:02,399 --> 00:12:03,600 Nem vagy itt. 154 00:12:03,960 --> 00:12:06,159 Nem vagy itt. Meghaltál. 155 00:12:08,000 --> 00:12:09,360 Vagy dutyiban vagy. 156 00:12:10,240 --> 00:12:12,840 Vagy egy rohadt sziklafal alján. 157 00:12:13,799 --> 00:12:17,440 Vagy egy rohadt metró elé ugrottál. De nem vagy itt. 158 00:12:18,720 --> 00:12:22,679 - Várj, Salomé! - Fogd be! Széttéplek! 159 00:12:23,639 --> 00:12:26,480 Rohadt kísértet! Nem hiszem el! Hol voltál?! 160 00:12:26,919 --> 00:12:29,759 Azt hitted, magamra hagyhatsz? 161 00:12:33,720 --> 00:12:36,960 Jól gondold meg, mit mondasz! Három és fél éve! 162 00:12:37,399 --> 00:12:40,960 Látod ezt? Látod? Hallottam, amikor megőszült. 163 00:12:41,480 --> 00:12:44,759 Akkor elmagyarázom. Csak nyugodj meg! Jó? 164 00:12:44,759 --> 00:12:49,080 Ne kérd, hogy nyugodjak meg! A rohadt életbe! Ne kérd! 165 00:12:49,440 --> 00:12:53,240 Nem mondasz semmit! Befogod a szádat és nem mondasz semmit! 166 00:12:54,759 --> 00:12:58,159 Azt hittem, meghaltál. Azt gondoltam, meghaltál. 167 00:12:58,759 --> 00:13:02,440 Francia körutat ígértél és egy kis fészket 168 00:13:02,799 --> 00:13:06,519 kilátással a párizsi tetőkre. És végül 169 00:13:06,519 --> 00:13:08,240 ki se tettem a lábam Párizsból. 170 00:13:08,240 --> 00:13:11,159 Még mindig a kutyaszarra néző lakásban lakom. 171 00:13:11,519 --> 00:13:14,320 Úgyhogy gondolkodj! Alaposan gondold végig, 172 00:13:14,320 --> 00:13:16,679 miért érzem magam ekkora seggfejnek. 173 00:13:17,559 --> 00:13:18,840 Veszélyben voltam. 174 00:13:21,559 --> 00:13:22,679 És... 175 00:13:23,279 --> 00:13:25,519 Nem részletezem. Meleg helyzet volt, 176 00:13:25,519 --> 00:13:29,200 és nem mondhattam el, mert te is veszélybe kerültél volna. 177 00:13:29,519 --> 00:13:31,559 - Szóval kém vagy. - Nem, csak... 178 00:13:31,559 --> 00:13:35,799 - Ne nevess! Megöllek! - Berezeltem! 179 00:13:37,840 --> 00:13:39,600 Berezeltem, pánikrohamom volt, 180 00:13:39,600 --> 00:13:41,960 azt hittem, nem fogom bírni. Ezért pár napra elmentem. 181 00:13:42,360 --> 00:13:45,840 Azt hittem, pár nap alatt elmúlik. Aztán hetek múlva se múlt el. 182 00:13:45,840 --> 00:13:47,799 Nem mertem visszajönni... 183 00:13:47,799 --> 00:13:50,960 - A magáé, uram? - Nem, nem. 184 00:13:56,519 --> 00:13:59,639 Aztán jött egy New York-i munkalehetőség. 185 00:14:00,039 --> 00:14:02,240 És ennyi, most szálltam le Párizsban, úgyhogy... 186 00:14:02,879 --> 00:14:04,679 Látni akartalak... 187 00:14:05,080 --> 00:14:07,000 És láttál? Most már jó? 188 00:14:07,960 --> 00:14:11,159 Nem. Szánhatnánk két percet arra, hogy megigyunk egy kávét. 189 00:14:11,159 --> 00:14:13,440 - Nem érek rá. - Hétvégén? 190 00:14:15,879 --> 00:14:19,159 - És erőlteti... Nem érek rá. - Még mindig sokat dolgozol? 191 00:14:19,799 --> 00:14:24,600 Igen. És egy 3 éves és kéthetes kislány anyukája vagyok. 192 00:14:24,600 --> 00:14:28,679 aki nem ismeri az apukáját. És az is elég időigényes. 193 00:14:29,799 --> 00:14:31,759 Ne, várj! Várj, Salomé! 194 00:14:31,759 --> 00:14:33,960 Salomé! Várj! Várjál már! 195 00:14:33,960 --> 00:14:35,240 Várj! 196 00:14:43,320 --> 00:14:44,919 Várjatok! Hé, fiúk! 197 00:14:45,840 --> 00:14:48,159 - Na! Mit csinálsz? - Ezek az én cuccaim. 198 00:14:48,159 --> 00:14:49,480 Látszik, hogy nem lom. 199 00:14:49,480 --> 00:14:51,679 A földön találtunk, nem loptunk semmit. 200 00:14:51,679 --> 00:14:53,440 Én tettem le. Az exemmel beszéltem. 201 00:14:53,759 --> 00:14:55,240 Akkor miért nem mondtad? 202 00:14:55,639 --> 00:14:57,000 Hogy ne nézzen csövesnek. 203 00:14:57,000 --> 00:15:00,159 Na, jó, nem érek rá. Ez minden vagyonom. 204 00:15:00,159 --> 00:15:01,480 Vissza kell adnotok, és kész. 205 00:15:01,480 --> 00:15:03,360 Nekünk is csak ennyink van. Mit hittél? 206 00:15:03,360 --> 00:15:04,799 De nem a tiétek. 207 00:15:04,799 --> 00:15:07,159 Semmi sem bizonyítja, hogy a tiéd. 208 00:15:07,159 --> 00:15:09,600 Nem fenyegetjük egymást, főleg nem az ütőmmel. 209 00:15:10,039 --> 00:15:12,159 - Tedd le! - Igen, tedd le az ütőt! 210 00:15:12,159 --> 00:15:13,840 - Megegyezünk. - Igen! 211 00:15:14,360 --> 00:15:18,200 Kiveszem a töltőmet, mert arra nagy szükségem van. 212 00:15:18,200 --> 00:15:19,360 Jó, rendben. 213 00:15:19,360 --> 00:15:22,679 A szintit is. Nincs rockbandátok. A többit meg vigyétek! Jó így? 214 00:15:22,679 --> 00:15:25,799 Jó, de a dzsekidet is add ide! Puhának látszik. 215 00:15:25,799 --> 00:15:26,799 Igen. 216 00:15:28,240 --> 00:15:30,360 Jó, hogy puha. Selyem és pamut keveréke. 217 00:15:30,360 --> 00:15:32,279 Baromi kényes. Nem szabad gépben mosni. 218 00:15:32,759 --> 00:15:34,000 Persze! 219 00:15:35,200 --> 00:15:36,440 Jó puha! 220 00:15:38,440 --> 00:15:40,559 Nem! Csak a dzseki, kiegészítők nélkül. 221 00:15:40,919 --> 00:15:43,799 Na, jó, fiúk, öröm volt üzletelni veletek. 222 00:15:43,799 --> 00:15:45,799 - Sziasztok! - Szia! Köszi! 223 00:15:46,559 --> 00:15:48,440 Köszi! Nekem adta a dzsekijét a seggfej! 224 00:15:48,879 --> 00:15:52,360 A dzseki miatt ne aggódj, mi mindent hideg vízben mosunk. 225 00:15:52,360 --> 00:15:54,639 - Látszik. És érezni is. - Igen. Köszi! 226 00:15:59,559 --> 00:16:01,559 Sajnálom, Salomé! Várj! 227 00:16:01,559 --> 00:16:03,399 Még mindig itt vagy? 228 00:16:03,399 --> 00:16:05,679 Ilyesmit közölsz velem, aztán meg lelépsz? 229 00:16:06,039 --> 00:16:08,080 Te léptél le, úgyhogy tűnj el! 230 00:16:08,080 --> 00:16:10,159 Csak... találkoznék vele. Hogy hívják? 231 00:16:10,159 --> 00:16:11,480 - Tűnj el! - Csak... 232 00:16:11,480 --> 00:16:13,600 - Segítség! - Ne csináld ezt! 233 00:16:13,600 --> 00:16:15,200 - Segítség! - Jól van, hölgyem? 234 00:16:15,559 --> 00:16:17,759 Nem! Hónapok óta zaklat. A házam előtt vár 235 00:16:17,759 --> 00:16:19,639 mindennap. Már nem tudom, mit csináljak. 236 00:16:19,639 --> 00:16:21,399 - Baromság! - Segítség! 237 00:16:21,399 --> 00:16:23,480 - Ne csináld ezt! - Hagyd békén a hölgyet! 238 00:16:23,480 --> 00:16:24,600 - Nyugi! - Ismerem! 239 00:16:24,600 --> 00:16:25,759 Nem ismered! Tűnj el! 240 00:16:25,759 --> 00:16:27,120 - Ismerem. - Hazudik! 241 00:16:27,120 --> 00:16:29,159 Tűnés! Takarodj! 242 00:16:29,159 --> 00:16:32,039 - Ismerem, basszus! - Takarodj! 243 00:16:33,080 --> 00:16:35,279 - Jól van? - Remekül, köszönöm. 244 00:16:35,279 --> 00:16:36,279 Értem. 245 00:16:39,840 --> 00:16:41,559 Köztünk mindennek vége! Finito! 246 00:16:41,879 --> 00:16:43,000 Szerelmem! 247 00:16:43,000 --> 00:16:45,480 Addig feszítetted a húrt, hogy... 248 00:16:45,480 --> 00:16:48,039 Téged ki kérdezett? Menj, próbáld utolérni Reginát! 249 00:16:48,399 --> 00:16:50,759 És próbáld észhez téríteni! Add ide a BMW kulcsát! 250 00:16:50,759 --> 00:16:52,080 Beszélnem kell Pain atyával. 251 00:16:52,080 --> 00:16:55,919 Tarain! Tarain a nevem! A-I-N, mint "train". 252 00:16:55,919 --> 00:16:59,960 Nem! Mint "nain". Nem, mint "pain"! Ez az, "pain"! 253 00:16:59,960 --> 00:17:01,080 Ezt mondtam. 254 00:17:01,080 --> 00:17:02,879 Félek, nem talál kielégítő magyarázatot. 255 00:17:02,879 --> 00:17:04,799 Tekerd vissza! 256 00:17:07,920 --> 00:17:12,039 Tarain! Tarain a nevem! A-I-N, mint "train". Nem! Mint "nain". 257 00:17:12,599 --> 00:17:14,599 Nem, mint "pain"! Ez az, "pain"! 258 00:17:15,920 --> 00:17:17,640 - Apád az? - Igen. 259 00:17:57,680 --> 00:17:59,839 - Jól vagy? - Ezer éve! 260 00:18:00,279 --> 00:18:01,319 Hát, igen. 261 00:18:01,319 --> 00:18:02,880 - Jól vagy? - Igen. 262 00:18:02,880 --> 00:18:05,680 - Biztos? - Igen, igen... 263 00:18:06,640 --> 00:18:10,759 Látod ezt? Tenger a 18. kerületben. Már nincs is értelme elmenni innen. 264 00:18:12,400 --> 00:18:13,759 Megyek. 265 00:18:13,759 --> 00:18:15,960 Biztos? Nem iszunk valamit? 266 00:18:15,960 --> 00:18:19,079 - Nem. - Biztos? 267 00:18:19,079 --> 00:18:20,319 Igen. 268 00:18:20,680 --> 00:18:22,880 - Akkor helló! - Igen, igen. 269 00:18:29,359 --> 00:18:32,920 Nyugodtnak látom. Mitroglou simán lefutotta Usain Boltot. 270 00:18:33,559 --> 00:18:36,079 Megeszi őket reggelire, meglátod! 271 00:18:38,200 --> 00:18:39,319 Honnan szeded ezt? 272 00:18:42,079 --> 00:18:44,400 - Jó napot! - Jó napot! 273 00:18:44,400 --> 00:18:49,079 Tudja, hol van ez? A Grand Hotel de Clermont. 274 00:18:49,440 --> 00:18:51,000 Ez az. 275 00:18:52,240 --> 00:18:53,279 Ezt ütöm... 276 00:18:54,599 --> 00:18:57,759 Tudnék neked Montaigne-t vagy de La Boétie-t idézni. 277 00:18:58,279 --> 00:19:00,759 - Hogy hívják? - Elliott. Eliza. 278 00:19:01,200 --> 00:19:02,960 Elliott Eliza. 279 00:19:06,279 --> 00:19:11,440 Viccel? A foglaláson az van, hogy "turistahotel a Montmartre szívében". 280 00:19:16,519 --> 00:19:20,640 5-ös szoba, első emelet. Az ajtó után. Első emelet. 281 00:19:22,599 --> 00:19:26,440 Mit iszik a művész úr? Mit iszik? 282 00:19:27,400 --> 00:19:31,720 Ja, bocsánat! Máshol járt az eszem. Most tudtam meg, hogy apa vagyok. 283 00:19:33,319 --> 00:19:35,400 - Gratulálok! - Igen... 284 00:19:36,319 --> 00:19:37,960 - Erre inni kell! - Igen. 285 00:19:38,480 --> 00:19:40,759 Akkor ez az én köröm. Mit iszol? 286 00:19:41,119 --> 00:19:44,519 - Egy Calvadost. - Legyen egy Calvados! 287 00:19:49,400 --> 00:19:50,440 Az első? 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,799 Igen. Napközben nem szoktam Calvadost inni. 289 00:19:54,599 --> 00:19:57,400 - Nem, a gyerek. - Ja, igen, az első. 290 00:19:57,400 --> 00:20:00,720 Meglátod, nagy boldogság. Lány vagy fiú? 291 00:20:01,400 --> 00:20:02,839 Kislány. 292 00:20:05,000 --> 00:20:07,480 - Mázlista! - Három éves és két hetes. 293 00:20:07,480 --> 00:20:09,359 Nagyon ritka. Várj... Igen? 294 00:20:10,960 --> 00:20:13,960 Most vettem észre a 11 nem fogadott hívást. Mi van? 295 00:20:14,799 --> 00:20:16,799 Tudunk most találkozni? 296 00:20:17,119 --> 00:20:19,079 - Beszélnünk kell. - Nem lehet. Mondd most! 297 00:20:19,079 --> 00:20:22,039 Nem, csak személyesen. Nem alhatnék nálatok? 298 00:20:22,039 --> 00:20:23,759 Csak ma éjszaka. Mert most... 299 00:20:23,759 --> 00:20:26,160 Ez komoly? Még 24 órát se vártál. 300 00:20:26,160 --> 00:20:28,720 Találkoztam Saloméval. Azt hittem, megöl. 301 00:20:28,720 --> 00:20:31,920 Közben két hajléktalan ellopta az összes cuccomat. 302 00:20:31,920 --> 00:20:34,279 - Mi van? Semmit se értek. - Nem ez a lényeg. 303 00:20:34,680 --> 00:20:38,319 - Közölt velem valamit. - Pierre! Mit csinálsz? 304 00:20:39,279 --> 00:20:42,440 Jövök, édesem! Be vagy piálva. 305 00:20:42,440 --> 00:20:44,359 Idáig bűzlik a Calvados. Ammadnál vagy. 306 00:20:44,359 --> 00:20:45,720 Szedd össze magad! 307 00:20:45,720 --> 00:20:47,640 Igen, meghívott egy italra azért, 308 00:20:47,640 --> 00:20:49,880 amit mondani akarok, ha idejössz. 309 00:20:49,880 --> 00:20:51,839 Nem lehet. Camille bármelyik percben szülhet. 310 00:20:51,839 --> 00:20:53,039 Röhejes vagy! 311 00:20:53,039 --> 00:20:54,599 De én is apa leszek. 312 00:20:54,599 --> 00:20:56,960 Tele a tököm veled! Jövök, édesem! 313 00:21:00,160 --> 00:21:02,440 - Jól vagy? - Hát... 314 00:21:05,640 --> 00:21:07,079 Mi a probléma? 315 00:21:07,079 --> 00:21:10,599 Van, ami alapból van, azaz a pénz és a lakás, 316 00:21:10,599 --> 00:21:13,240 nem újdonság, de elég nagy gáz, és van, amit mondtam, 317 00:21:13,240 --> 00:21:16,039 miszerint most tudtam meg, hogy van egy kislányom, az anyja utál, 318 00:21:16,039 --> 00:21:18,039 és szóba se áll velem. Ennyi. 319 00:21:19,039 --> 00:21:20,759 - Ennyi? - Nem. 320 00:21:20,759 --> 00:21:23,119 És ellopták az összes cuccomat. 321 00:21:25,440 --> 00:21:26,559 Bocsánat. 322 00:21:27,000 --> 00:21:31,359 Megértem, de ez most kemény. Nehéz helyzetben vagyok. 323 00:21:31,759 --> 00:21:35,839 Tessék, öntök még. Van egy szobám, amit nem tudok kiadni. 324 00:21:35,839 --> 00:21:39,880 Felújítás alatt van. Ott alhatsz, amíg talpra állsz. 325 00:21:40,960 --> 00:21:42,880 Kitalálod, a kislánnyal mi egyen. 326 00:21:45,799 --> 00:21:47,319 És miért utál az anyja? 327 00:21:47,319 --> 00:21:51,240 Mert eltűntem csak úgy, egyik napról a másikra. 328 00:21:51,240 --> 00:21:53,400 - Akkor megérdemled. - Igen. 329 00:21:53,400 --> 00:21:57,279 Még többet kell tenned a visszatéréshez. 330 00:21:57,640 --> 00:21:59,799 - De hogyan? - Mindent beleadsz. 331 00:22:02,240 --> 00:22:05,480 Amikor megismertem Francoise-t, egy katona menyasszonya volt, 332 00:22:06,160 --> 00:22:08,960 ami nem akadályozta meg abban, hogy elhagyja értem. 333 00:22:08,960 --> 00:22:10,160 Hogy csináltad? 334 00:22:10,160 --> 00:22:12,839 Hosszú hetekig gyűjtögettem a pénzt. 335 00:22:12,839 --> 00:22:16,079 Béreltem egy kis verdát, és elvittem magammal Deauville-be. 336 00:22:17,880 --> 00:22:19,559 Az nem lesz elég. 337 00:22:19,559 --> 00:22:22,400 A lányom a Moulin Rouge-ban dolgozik. Néha tud adni meghívót. 338 00:22:22,400 --> 00:22:25,440 - Megkérdezzem? - Kösz, ne, Didier. 339 00:22:25,759 --> 00:22:29,519 Dehogynem. Aztán elviszed pizzázni, mi meg vigyázunk a kislányra. 340 00:22:29,960 --> 00:22:33,079 - Az nem lesz jó. - Vagy adsz neki egy szép ajándékot. 341 00:22:33,079 --> 00:22:36,119 Parfümöt. Szerezhetek Chanelt. Egy húszasért. 342 00:22:37,559 --> 00:22:39,920 Kedves tőled, de nem. Még gondolkodom rajta. 343 00:22:40,400 --> 00:22:43,160 Meg fogom oldani. Tutira meg fogom oldani. 344 00:22:43,160 --> 00:22:45,440 Chanel egy húszasért, ilyen nincs mindennap. 345 00:22:45,440 --> 00:22:48,160 Mit csinált tegnap a sivatagi róka? 346 00:22:48,599 --> 00:22:50,880 - Didier, megvan még a teherautód? - Meg. 347 00:23:28,720 --> 00:23:30,599 Tűnj már el a teherautóddal! 348 00:23:30,599 --> 00:23:32,440 Nem tudom tovább elállni az utat. 349 00:23:32,440 --> 00:23:33,920 Felírtad a számot, szépségem? 350 00:23:34,680 --> 00:23:35,960 HÍVJ FEL! 351 00:23:36,759 --> 00:23:37,960 Tűnj már el! 352 00:23:54,559 --> 00:23:56,799 - Takarodj! - Jó, jó, megértettük. 353 00:23:58,119 --> 00:23:59,279 Azért jó napot! 354 00:24:09,799 --> 00:24:13,039 A KÓD: 21B78. GYERE EL A KISLÁNYHOZ MA ESTE! NE KÉSŐN! 355 00:24:16,119 --> 00:24:17,319 UI: SEGGFEJ VAGY! 356 00:24:26,960 --> 00:24:30,119 Egyedül a homokon A világ egy szalmaszálon 357 00:24:31,559 --> 00:24:35,039 Ne beszélj olyanról, ami dühít 358 00:24:35,039 --> 00:24:38,079 Gyere, próbáljuk ki Gyere, véssük fel 359 00:24:39,359 --> 00:24:41,960 Szerelem szétszedhető elemekkel 360 00:24:41,960 --> 00:24:43,799 Kérem, hagyja abba a zenélést! 361 00:24:44,119 --> 00:24:45,880 Itt tilos engedély nélkül zenélni. 362 00:24:45,880 --> 00:24:48,279 Ja, jó. Elpakolok. Nem tudtam. Sajnálom. 363 00:24:48,839 --> 00:24:50,240 A papírjait! 364 00:24:50,920 --> 00:24:55,440 Nem fogják elhinni, de ellopták a tárcámat abban a bárban tegnap este. 365 00:24:55,440 --> 00:24:59,200 Várom, hogy kinyisson és megkérdezzem, nem találták-e meg. 366 00:24:59,759 --> 00:25:02,640 Jó. Kivételesen a lakcímére küldjük el a büntetést. 367 00:25:03,119 --> 00:25:05,279 Klassz! Szóval... Ivo Livi. 368 00:25:08,279 --> 00:25:09,440 L-I-V-I. 369 00:25:10,880 --> 00:25:15,039 Yves Montand köz 8. Párizs, 18. kerület. 370 00:25:17,160 --> 00:25:18,559 - Tessék. - Köszönöm. 371 00:25:18,559 --> 00:25:20,839 - 72 óra múlva kapja meg a büntetést. - Oké... 372 00:25:20,839 --> 00:25:24,680 Ha a tárcája nincs a bárban, menjen be az őrsre! 373 00:25:24,680 --> 00:25:26,799 - Sosem lehet tudni. - Jó ötlet, köszönöm! 374 00:25:26,799 --> 00:25:28,960 Nem is jutott eszembe. Köszönöm a kedvességüket! 375 00:25:28,960 --> 00:25:31,279 - Szép napot, uram! - Köszönöm. Minden jót! 376 00:26:02,039 --> 00:26:03,079 Jó napot! 377 00:26:08,440 --> 00:26:10,079 JÁTÉKKÖR 378 00:26:10,759 --> 00:26:12,519 - Köszönöm! - Szép estét! 379 00:26:19,680 --> 00:26:20,599 Klassz! 380 00:26:29,920 --> 00:26:31,559 - Viszlát! - Köszönöm, és viszlát! 381 00:26:34,640 --> 00:26:37,720 Egy kis birtok a Jurában. Legfeljebb 2 hektárjuk van. 382 00:26:38,519 --> 00:26:40,920 - Nagyszerű! - Jó lesz. 383 00:26:40,920 --> 00:26:41,920 Jól van. 384 00:26:42,720 --> 00:26:45,119 Meglátja, ez a bor... 385 00:26:45,119 --> 00:26:50,359 Selymes, légies. És virágos. Meglátja. 386 00:26:53,279 --> 00:26:54,839 75 eurót kérek. 387 00:26:57,480 --> 00:26:59,200 Akkor tényleg nagyszerű. 388 00:27:00,359 --> 00:27:01,440 Köszönöm. 389 00:27:28,480 --> 00:27:29,680 Szia! 390 00:27:29,680 --> 00:27:33,400 - A barátnőddel jöttél... - Igen. 391 00:27:37,119 --> 00:27:39,960 Louise? Idejössz köszönni? 392 00:27:43,119 --> 00:27:44,480 Ő itt César. 393 00:27:44,480 --> 00:27:46,640 - Szia! - A mama egy régi barátja. 394 00:27:47,880 --> 00:27:51,319 Szia! Louise-nak hívnak? Szép név a Louise! 395 00:27:52,759 --> 00:27:55,279 Na, jó... Ez az enyém, vagy utána buliba mész? 396 00:27:55,799 --> 00:27:57,279 Nem, a tiéd. 397 00:27:58,119 --> 00:28:01,680 - És miért hoztál bort? - A vacsorához. 398 00:28:02,759 --> 00:28:03,839 Milyen vacsorához? 399 00:28:05,839 --> 00:28:07,119 Na, gyere be! 400 00:28:14,920 --> 00:28:17,839 Jó lett! Kifestetted, meg minden. Tényleg nagyon szép! 401 00:28:19,160 --> 00:28:22,240 Nagyon klassz ez a lakás! Szerintem szép. 402 00:28:22,880 --> 00:28:27,160 Mármint teljesen más, közben meg mégis ugyanaz. 403 00:28:29,319 --> 00:28:31,480 Szóval tényleg szép lakás. 404 00:28:36,279 --> 00:28:39,160 - Hány négyzetméter is? - Azonnal hagyd abba! 405 00:28:39,160 --> 00:28:40,160 Jó. 406 00:28:45,400 --> 00:28:50,240 Madame Louise, aki rajzol... Hoztam neked egy új barátot. 407 00:28:51,720 --> 00:28:53,440 Mackónak hívják. Helló! 408 00:28:55,559 --> 00:28:57,599 Nem tetszik? 409 00:29:00,319 --> 00:29:02,000 - Bocsánat. - Fogat mosunk. 410 00:29:02,400 --> 00:29:04,319 Köszönj el Césartól! 411 00:29:04,319 --> 00:29:05,680 - Szia! - Szia! 412 00:29:06,279 --> 00:29:07,880 Gyere, lefekszünk. 413 00:29:07,880 --> 00:29:10,480 Fogat mosunk. Így, ni! 414 00:29:14,160 --> 00:29:15,240 Szaltózol? 415 00:29:49,119 --> 00:29:52,559 - Olvasunk egy mesét. - Ezt olvassuk! 416 00:29:57,400 --> 00:30:00,240 "Fesztiváros lakói egész nap" 417 00:30:00,240 --> 00:30:03,920 "gondtalannak és boldognak tűntek. Senki se gondolta volna," 418 00:30:04,359 --> 00:30:07,039 "milyen riadtak, miután leszállt az éj." 419 00:30:07,839 --> 00:30:10,720 "Mama! Mama! Szégyen!" 420 00:30:10,720 --> 00:30:14,079 Kicsit olyan, mint én. Hasonlít egy kicsit. 421 00:30:14,079 --> 00:30:17,680 Megkérjük Césart, hogy játssza Scarifont? Igen? 422 00:30:17,680 --> 00:30:20,599 Nagyon járatos a szörnyekben. Igen? 423 00:30:21,000 --> 00:30:21,920 Igen. 424 00:30:22,519 --> 00:30:23,799 - Mit kell csinálnom? - Szóval... 425 00:30:24,359 --> 00:30:27,279 "Mert az egész falu rettegett a gondolattól," 426 00:30:27,279 --> 00:30:29,799 "hogy a gonosz gyerekevő, Scarifon" 427 00:30:29,799 --> 00:30:32,160 "bármikor újra felbukkanhat." 428 00:30:32,160 --> 00:30:34,839 "Senki sem tudta, hogy szép csendben" 429 00:30:34,839 --> 00:30:37,119 "titkos akció készülődött." 430 00:30:37,480 --> 00:30:42,000 "A polgármester négy fia készült, hogy belevesse magát az éjszakába," 431 00:30:42,000 --> 00:30:46,240 "megtalálja Scarifont, és végleg megszabadítsa Fesztivárost" 432 00:30:46,240 --> 00:30:49,680 "a rettegéstől. És mind a négyen..." 433 00:30:58,000 --> 00:31:01,720 - Nem szokott kérdezgetni? - Még kicsi. 434 00:31:02,920 --> 00:31:06,839 - Egy-két év múlva már fog kérdezni. - És mit mondasz majd neki? 435 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Az igazat. 436 00:31:11,759 --> 00:31:14,440 - Hogy tudtad, hol az apukája? - Nem. 437 00:31:16,039 --> 00:31:18,799 Hogy egy este meghívatta magát, én pedig elvágtam a torkát, 438 00:31:19,359 --> 00:31:21,400 savban feloldottam a testét a kádban, 439 00:31:22,200 --> 00:31:25,000 de senkinek sem szabad elmondani, mert a mama börtönbe kerül. 440 00:31:27,039 --> 00:31:28,480 Nincs is fürdőkádad. 441 00:31:28,480 --> 00:31:32,079 Nem láttad. Tettem be. 442 00:31:34,039 --> 00:31:35,920 Még mindig zenélsz? 443 00:31:39,559 --> 00:31:41,160 Nem, abbahagytam. 444 00:31:43,759 --> 00:31:46,480 Nem úgy volt, hogy elmész lemezkiadókhoz? 445 00:31:46,839 --> 00:31:51,240 Hát, nem... És ezt nem is küldtem el. 446 00:31:52,880 --> 00:31:55,599 - Akkor mivel foglalkozol? - Hát... 447 00:31:57,680 --> 00:32:02,640 New Yorkban elég sokat hakniztam. Az jó volt, és... 448 00:32:04,240 --> 00:32:05,640 Egy idő után besokalltam. 449 00:32:05,640 --> 00:32:09,480 Vissza akartam jönni, mert... Mert hiányzott Párizs. 450 00:32:11,240 --> 00:32:14,960 - Nem dolgozol? - De... Én... 451 00:32:16,799 --> 00:32:18,319 Egy bárban dolgozom. 452 00:32:19,400 --> 00:32:21,480 - Pincér vagy? - Nem. A tulaj. 453 00:32:24,160 --> 00:32:27,200 Megvettem egy boltot. Természetes borok. 454 00:32:28,079 --> 00:32:30,799 Ez például tőlünk van. Látod? 455 00:32:32,079 --> 00:32:34,160 Csak kisbirtokoktól rendelünk. 456 00:32:34,960 --> 00:32:36,960 Ez egy elzászi borászat. 457 00:32:36,960 --> 00:32:39,519 Csak fél hektár, a boruk pedig... 458 00:32:39,920 --> 00:32:44,039 Nagyon lágy, nagyon növényi, hiú... 459 00:32:45,200 --> 00:32:48,839 - Nem keresel pincérnőt? - Miért? 460 00:32:48,839 --> 00:32:50,319 Eleged van a vonatvezetésből? 461 00:32:50,319 --> 00:32:52,599 Egy barátnőmnek kellene. Le van égve. 462 00:32:52,599 --> 00:32:55,400 Mellékállást keres étteremben. Nagyon ügyes! 463 00:32:56,200 --> 00:32:57,799 Persze. Mert én bent vagyok mindennap, 464 00:32:57,799 --> 00:32:59,799 folyamatosan veszünk fel, úgyhogy igen. 465 00:32:59,799 --> 00:33:01,400 Majd köss össze minket! 466 00:33:01,400 --> 00:33:04,079 Holnap este találkozom vele, beugorhatunk a bárba. 467 00:33:04,440 --> 00:33:07,240 Holnap este nem biztos, hogy ott leszek. 468 00:33:07,599 --> 00:33:08,920 Úgyhogy esetleg... 469 00:33:08,920 --> 00:33:10,799 Azt hittem, mindig ott vagy. 470 00:33:10,799 --> 00:33:14,839 Majdnem. A vezetés miatt néha muszáj... 471 00:33:14,839 --> 00:33:16,799 - Nem akarsz segíteni neki. - De. 472 00:33:17,519 --> 00:33:19,400 Csak végig kell gondolnom, hogyan... 473 00:33:20,079 --> 00:33:23,680 Akkor holnap ott isszuk az aperitifet. Mi a cím? 474 00:33:24,039 --> 00:33:27,079 - Elküldöm sms-ben. - És mi a neve? 475 00:33:28,759 --> 00:33:31,200 Még a régi tulajdonos neve. 476 00:33:32,319 --> 00:33:35,640 Nemrég lett kész a felújítás, még találni kell egy... 477 00:33:36,519 --> 00:33:38,480 Valami jót, valami nagyon jót. 478 00:33:44,119 --> 00:33:47,599 Örülök, hogy látlak. Akkor is, ha utállak. 479 00:33:50,480 --> 00:33:53,759 - Én is. - Te is utálsz? 480 00:33:59,640 --> 00:34:00,920 Nem veszed fel? 481 00:34:02,599 --> 00:34:04,319 Majd visszahívom. 482 00:34:08,960 --> 00:34:10,039 Megint hív. 483 00:34:12,199 --> 00:34:15,800 Igen, a bátyám. Biztos szeretne inni valamit utána. 484 00:34:16,159 --> 00:34:18,239 Vedd fel! Talán valami gondja van. 485 00:34:18,880 --> 00:34:20,039 Nem, nem hinném. 486 00:34:21,639 --> 00:34:22,760 Halló? 487 00:34:22,760 --> 00:34:25,280 - Halló? Jól vagy? - Nem, nem vagyok jól. 488 00:34:25,280 --> 00:34:27,360 Camille-nál elkezdődött. 489 00:34:27,360 --> 00:34:29,519 Az klassz! Minden rendben? 490 00:34:29,519 --> 00:34:32,920 Nem, borzalmas! Pánikrohamom van, nem tudom, mit csináljak. 491 00:34:32,920 --> 00:34:34,519 - Ide kell jönnöd. - Nem... 492 00:34:34,519 --> 00:34:36,519 Minden rendben lesz. 493 00:34:36,880 --> 00:34:41,159 Nem lesz! Meg akarok dögleni! Nem hagyhatsz egyedül! 494 00:34:41,159 --> 00:34:42,639 Nélkülem is megoldod. 495 00:34:42,639 --> 00:34:44,320 Nem akarom, hogy Camille így lásson. 496 00:34:44,320 --> 00:34:47,400 Semmi gond. Vizezd be az arcodat, 497 00:34:47,400 --> 00:34:51,519 menj vissza, és ha akkor se vagy jól, odamegyek. 498 00:34:51,840 --> 00:34:54,320 Akkor hívj vissza. Most nem tudunk beszélni. Oké? 499 00:34:55,039 --> 00:34:56,079 Oké, visszahívlak. 500 00:34:57,280 --> 00:34:59,119 - Mintha nem lenne jól. - De, csak... 501 00:35:00,280 --> 00:35:02,039 Kicsit túlreagálja. Majd visszahívom. 502 00:35:03,159 --> 00:35:05,679 Olyan nincs! A bátyád felesége szülni fog. 503 00:35:05,679 --> 00:35:07,679 Szüksége van rád. Odamész. 504 00:35:08,119 --> 00:35:10,719 Nem! Szép nyugisan befejezzük, és ha tényleg nincs jól, 505 00:35:10,719 --> 00:35:12,280 visszahív, és akkor odamegyek. 506 00:35:12,280 --> 00:35:14,280 Nem. Holnap este úgyis találkozunk. 507 00:35:14,280 --> 00:35:17,079 Menj! Indulj! Szüksége van rád. 508 00:35:18,239 --> 00:35:20,039 Nagyon sajnálom. 509 00:35:20,800 --> 00:35:23,639 Nyugi! Baromi gyorsan hozzá lehet szokni az elhagyáshoz. 510 00:35:36,400 --> 00:35:37,400 Halló? 511 00:35:37,400 --> 00:35:40,280 Hogy lehetsz ekkora seggfej? Miért kellett erőltetni? 512 00:35:40,280 --> 00:35:42,960 3 órával az sms után hívsz fel. Mondtam, hogy minden rendben, 513 00:35:42,960 --> 00:35:45,199 te meg szívózol és cirkuszolsz. Baromi idegesítő! 514 00:35:45,559 --> 00:35:47,480 Camille szül. Rögtön felhívtalak. 515 00:35:48,039 --> 00:35:49,679 A francba! Várj! A francba... 516 00:35:49,679 --> 00:35:51,239 Jövök! Bocsánat, jövök! 517 00:36:08,119 --> 00:36:10,320 - Mit csinálsz itt? - Megkértek, hogy jöjjek ki. 518 00:36:10,320 --> 00:36:11,920 Rossz volt a kisugárzásom. 519 00:36:11,920 --> 00:36:13,760 Nyugi! Pánikrohamod van. 520 00:36:13,760 --> 00:36:16,400 Valahányszor fájása van, én is érzem a hasamban. 521 00:36:16,760 --> 00:36:18,159 Lélegezz! Nem lesz semmi baj. 522 00:36:20,280 --> 00:36:22,840 - Új csukád van? - Mindegy, majd elmondom. 523 00:36:24,360 --> 00:36:27,079 Na, jó, menj! Csak nem hagyod, hogy egyedül szüljön. 524 00:36:27,079 --> 00:36:29,400 Nem lehet. Nem megyek be, mert kinyírnak. 525 00:36:29,400 --> 00:36:30,480 Menj be te! 526 00:36:30,480 --> 00:36:31,800 - Hülyeség! - Menj már! 527 00:36:31,800 --> 00:36:34,519 Bemész, megmondod Camille-nak, hogy gondolok rá. Jólesne neki. 528 00:36:34,519 --> 00:36:37,039 Nem nézem, ahogy a feleséged megszüli a te gyerekedet! 529 00:36:37,039 --> 00:36:40,159 De te megszoktad a stresszt. Az életed merő stressz, és te benne sétálsz 530 00:36:40,159 --> 00:36:43,000 zsebre dugott kézzel. Neked való feladat. 531 00:36:43,000 --> 00:36:45,440 Kérlek! Cserébe megteszem, amit kérsz. 532 00:36:45,440 --> 00:36:47,039 - Nem! - Nem bonyolult. 533 00:36:47,039 --> 00:36:48,840 Kopogsz, bedugod a fejed, 534 00:36:48,840 --> 00:36:51,880 mondasz valami megnyugtatót, ahogy szoktad, vagy mit tudom én. 535 00:36:51,880 --> 00:36:53,440 "Pierrot-nak hőhulláma van." 536 00:36:53,440 --> 00:36:56,199 "Azt üzeni, hogy szeret, és gondolatban veled van." 537 00:36:56,199 --> 00:36:59,280 - Hülyeség! - César, tedd meg értem, légy szíves! 538 00:36:59,280 --> 00:37:02,199 - Nem! Nem! - Ne már! 539 00:37:02,519 --> 00:37:04,960 - Nem! - Menj be! 540 00:37:06,079 --> 00:37:07,360 - Nem, baszki! - Köszönöm. 541 00:37:07,360 --> 00:37:08,559 A francba! 542 00:37:17,039 --> 00:37:18,280 Mit csinálsz te itt? 543 00:37:18,719 --> 00:37:22,960 Barátként jöttem, és át kell adnom egy üzenetet, 544 00:37:22,960 --> 00:37:24,320 amit Pierrot küldött. 545 00:37:29,519 --> 00:37:33,400 Jól van, Camille! Jól van! Jön már! Érintsd meg! 546 00:37:34,239 --> 00:37:35,840 Mondd, amit mondanod kell, aztán húzz el! 547 00:37:36,360 --> 00:37:37,400 Hol van Pierre? 548 00:37:37,400 --> 00:37:39,360 Felhívott. Hőhulláma volt. 549 00:37:39,360 --> 00:37:43,719 Nemsokára itt lesz. Veled van. Vagyis... Minden rendben lesz. 550 00:37:44,480 --> 00:37:45,920 Jön egy fájás. 551 00:37:45,920 --> 00:37:47,880 Mély levegő, fújd ki, hosszan! 552 00:37:48,320 --> 00:37:49,960 És most az "om". 553 00:37:49,960 --> 00:37:50,960 A mi? 554 00:37:58,800 --> 00:38:00,760 Jól van! Már látszik a haja. 555 00:38:00,760 --> 00:38:03,079 Két órája mondod, hogy látod a haját! 556 00:38:03,679 --> 00:38:06,519 - Biztos, hogy az a haja? - Tudom, nehéz. 557 00:38:06,519 --> 00:38:09,119 Nem fog sikerülni. Vigyetek kórházba! 558 00:38:09,119 --> 00:38:11,000 Vágjanak félbe, csak legyen már vége! 559 00:38:11,679 --> 00:38:13,159 Egy csomó hajat látok. 560 00:38:13,159 --> 00:38:16,320 - Ellenőrizd! Nézd meg! - Nem! Csak nem fogom... 561 00:38:16,320 --> 00:38:17,840 De igen! Ne vitatkozz! 562 00:38:17,840 --> 00:38:20,119 Mondd meg, hogy haj, vagy a szőröm. 563 00:38:21,000 --> 00:38:24,159 Lefotózom úgy, hogy nem nézek oda, és te megnézed. 564 00:38:24,159 --> 00:38:25,840 Kísérd a babádat! Gyerünk! 565 00:38:25,840 --> 00:38:26,920 Nézd! 566 00:38:26,920 --> 00:38:29,239 Igen, itt van a baba feje! Jól van! 567 00:38:41,280 --> 00:38:43,840 Akkor én megyek, hagylak benneteket pihenni. 568 00:38:44,960 --> 00:38:46,880 Szia, tesó! Holnap hívlak. 569 00:38:48,760 --> 00:38:49,800 Bravó! 570 00:38:49,800 --> 00:38:52,199 - Köszönöm! - Nincs mit. 571 00:38:52,519 --> 00:38:53,679 Sziasztok! 572 00:38:59,400 --> 00:39:00,800 - Ide szabad? - Igen. 573 00:39:25,440 --> 00:39:27,039 Nem vagyok elérhető, hagyjon üzenetet! 574 00:39:28,679 --> 00:39:31,679 Én vagyok az, papa. Remélem, jól vagy. 575 00:39:32,480 --> 00:39:35,639 Csak annyi, hogy Camille ma este megszült. 576 00:39:36,719 --> 00:39:39,639 Ha hagynál egy kis üzenetet Pierre-nek az enyém után, 577 00:39:39,639 --> 00:39:43,559 szerintem örülne neki. Remélem, jól vagy. Puszi. 578 00:40:13,400 --> 00:40:16,559 Egyedül a homokon A világ egy szalmaszálon 579 00:40:18,280 --> 00:40:21,440 Ne beszélj olyanról, ami dühít 580 00:40:21,440 --> 00:40:28,320 Gyere, próbáljuk ki, véssük fel Szerelem szétszedhető elemekkel 581 00:40:30,039 --> 00:40:31,280 Igen, igen 582 00:40:32,119 --> 00:40:33,719 Minden reggel szeretlek 583 00:40:37,599 --> 00:40:39,719 Bármilyen messze lehetek 584 00:40:41,599 --> 00:40:42,960 Paradisio... 585 00:40:44,400 --> 00:40:46,000 Paradisio... 586 00:40:47,320 --> 00:40:53,639 Sodor a láz, Paradisio... 587 00:40:54,760 --> 00:40:57,519 Az enyém, tudod 588 00:41:39,719 --> 00:41:41,000 Jó napot, rendőrség! 589 00:41:50,719 --> 00:41:52,239 Szia, tesó! Jól vagy? 590 00:41:53,599 --> 00:41:56,719 Nincs mit. Örültem, hogy veletek lehettem. Igen. 591 00:41:57,800 --> 00:42:00,599 Ugye, tegnap azt mondtad, bármit megtennél értem? 592 00:42:01,639 --> 00:42:05,480 De, azt mondtad. Fel kellene hívnod Axelle-t. 593 00:42:06,360 --> 00:42:08,400 Oké... akkor a konyhát érted. 594 00:42:08,400 --> 00:42:10,199 - Nem túl bonyolult. - Nem. 595 00:42:10,199 --> 00:42:13,920 Azután... ez is gyors. Akik egy italra jönnek be, 596 00:42:13,920 --> 00:42:16,320 leülteted őket a pulthoz egy kis tányér kolbásszal. 597 00:42:16,320 --> 00:42:19,519 A tábla előtt. Érted az elvet. Aztán... 598 00:42:19,840 --> 00:42:22,519 Akik enni jönnek, leülteted őket az asztalhoz, 599 00:42:22,519 --> 00:42:23,920 és hozzám küldöd őket. 600 00:42:23,920 --> 00:42:25,519 - Oké. - Oké? 601 00:42:25,880 --> 00:42:28,519 Persze, ha bármi kétséged van a bort illetően, 602 00:42:28,519 --> 00:42:29,960 - kérdezel. - Kérdezek. 603 00:42:29,960 --> 00:42:31,079 Nagyon jó! 604 00:42:31,079 --> 00:42:33,239 A szőlőfajtákat meg a többit ismered. 605 00:42:33,239 --> 00:42:34,639 - Igaz? - Igen, igen! 606 00:42:34,639 --> 00:42:35,639 Klassz! 607 00:42:36,079 --> 00:42:38,400 És a legfontosabb: nem teszed az ujjad a szeletelőbe. 608 00:42:38,400 --> 00:42:40,880 Nincs időm ügyeletre menni, telt ház van ma este. Ennyi. 609 00:42:40,880 --> 00:42:42,519 A többi meg menni fog szerintem. 610 00:42:42,519 --> 00:42:44,280 Látni akarom, hogy élsz. Kezdhetünk. 611 00:42:44,280 --> 00:42:45,519 Kezdjünk, oké! 612 00:42:45,519 --> 00:42:46,800 - Szia, Axelle! - Jó estét! 613 00:42:46,800 --> 00:42:49,199 Ők viszont az enyémek, az én kis szerelmeim. 614 00:42:49,199 --> 00:42:51,079 Hogy vagytok? A teraszon ültök le? 615 00:42:51,079 --> 00:42:53,199 Egy pohár fehérbor indításnak? 616 00:42:53,199 --> 00:42:55,280 Egy kis fehérbor? César! Két pohár Chablis-t! 617 00:42:57,199 --> 00:42:58,719 Két pohár Chablis... 618 00:43:02,159 --> 00:43:05,199 Chablis, ami jól megy a... 619 00:43:08,599 --> 00:43:10,079 Meg is van! 620 00:43:10,679 --> 00:43:14,039 Szép kis kolbászkari... 621 00:43:14,039 --> 00:43:15,280 - Jó estét! - Jó estét! 622 00:43:16,000 --> 00:43:18,039 - Ketten vagyunk, és... - Szia! 623 00:43:19,599 --> 00:43:21,159 Nem foglaltunk. 624 00:43:21,519 --> 00:43:23,360 Nem baj, találok asztalt. 625 00:43:24,079 --> 00:43:26,079 - A barátnőm, Diass. - Szia! 626 00:43:26,079 --> 00:43:27,320 Diass. Örvendek. 627 00:43:27,760 --> 00:43:30,039 - Kint? Használjátok ki! - Ide? 628 00:43:32,719 --> 00:43:34,880 - Megfelel? - Tökéletes! 629 00:43:34,880 --> 00:43:38,800 - Erre a vendégeim vagytok. - Kedves tőled! 630 00:43:40,519 --> 00:43:41,800 Elnézést... 631 00:43:42,440 --> 00:43:47,000 Jó, nem? Az egészet kipofoztuk. Jó érzés ilyennek látni. 632 00:43:47,000 --> 00:43:49,519 Egy késdobáló volt, tele idiótákkal, 633 00:43:49,519 --> 00:43:52,719 büdös volt, a csókák egész nap Calvadost ittak. 634 00:43:53,239 --> 00:43:56,360 - Értesz egy kicsit a borhoz, nem? - Nem. Vagyis... 635 00:43:56,360 --> 00:43:59,000 Nem vagyok szakértő. Azért azt érzem, 636 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 hogy ez kicsit túloxidálódott. 637 00:44:01,000 --> 00:44:02,679 - A francba! Visszaviszem. - Nem kell. 638 00:44:02,679 --> 00:44:05,320 Imádom! Mintha a Jurában lennénk. 639 00:44:05,679 --> 00:44:09,360 Hát, igen. Mintha a Jurában lennénk. Olyan... 640 00:44:09,360 --> 00:44:12,320 - Ínyenc. - Igen, ínyenc. Klassz! 641 00:44:12,960 --> 00:44:15,079 Mindenesetre jó, hogy értesz hozzá. 642 00:44:15,400 --> 00:44:17,960 Axelle-lel sokat kínlódtam az elején, mert... 643 00:44:18,960 --> 00:44:22,480 Nem volt semmi képzettsége. Soha nem dolgozott vendéglátásban. 644 00:44:22,480 --> 00:44:25,320 Piacokon dolgozott a halasnál, ami távolról sem ugyanaz. 645 00:44:25,320 --> 00:44:27,920 De nagyon jó fej, jó természetű. 646 00:44:27,920 --> 00:44:30,719 Jól vagy? Diskurálunk a vendégekkel? Jó napot! 647 00:44:31,360 --> 00:44:32,760 - Jó napot! - Örvendek. 648 00:44:32,760 --> 00:44:35,400 - Rólad beszéltünk? - És mit mondtatok? 649 00:44:35,400 --> 00:44:36,679 - Csupa jót. - Klassz! 650 00:44:37,039 --> 00:44:38,519 Minden rendben? Nem vagytok éhesek? 651 00:44:38,519 --> 00:44:41,280 Ez itt ül a helyett, hogy hozná az étlapot, 652 00:44:41,280 --> 00:44:44,039 és lehet, hogy már kezdtek megéhezni. 653 00:44:44,599 --> 00:44:48,199 - A halas beidegződés... - Értem. 654 00:44:49,320 --> 00:44:51,599 Az étlap... Megteszed, hogy letörlöd az asztalt, 655 00:44:51,599 --> 00:44:53,320 és hozol egy tál felvágottat? 656 00:44:53,320 --> 00:44:56,920 Nehogy betedd az ujjad a szeletelőbe! Nem akarok az ügyeletre rohanni. 657 00:44:59,400 --> 00:45:00,719 - Na, csin! - Ránk! 658 00:45:22,039 --> 00:45:24,440 - Jól vagytok? Finom? - Igen! 659 00:45:24,920 --> 00:45:27,719 Már azzal jóllakom, hogy nézem, ahogy felveszed a rendeléseket. 660 00:45:28,840 --> 00:45:30,320 Imádom ezt a nőt! 661 00:45:30,320 --> 00:45:33,039 Már mondtam neki, hogy túlságosan nyomul. 662 00:45:33,039 --> 00:45:34,400 Kínos tud lenni. 663 00:45:34,400 --> 00:45:36,559 De hát nem mindig könnyű az alkalmazottakkal... 664 00:45:36,559 --> 00:45:38,599 Kértek desszertet? 665 00:45:38,599 --> 00:45:40,400 Még két pohár ásványvíz lesz. 666 00:45:40,400 --> 00:45:42,480 Egy... két csokoládé mousse-szal. 667 00:45:43,000 --> 00:45:44,480 Két bubis víz, két csoki mousse... 668 00:45:44,480 --> 00:45:47,119 Légyszi, két bubis vizet és két csoki mousse-t! 669 00:45:48,639 --> 00:45:50,039 Meglátjátok, a csoki mousse... 670 00:45:50,039 --> 00:45:52,000 Mi bajod van? Meghülyültél? 671 00:45:52,000 --> 00:45:53,960 Neked mi bajod? Először is ne ilyen hangon! 672 00:45:53,960 --> 00:45:56,039 - Tessék? - Nem a halpiacon vagyunk. 673 00:45:56,039 --> 00:45:59,079 Tedd le azt a kést és gyere a raktárba. Beszédem van veled. 674 00:45:59,079 --> 00:46:00,599 - Igen, ezt megbeszéljük! - Igen! 675 00:46:01,039 --> 00:46:05,039 A rohadt életbe! Na, ennyi volt, vége. 676 00:46:05,039 --> 00:46:06,880 Nem vagy komplett! Mit csinálsz? 677 00:46:06,880 --> 00:46:09,480 - Bocsánat! - Mi az, hogy bocsánat? 678 00:46:09,480 --> 00:46:12,239 Tele az étterem, te meg szórakozol! Mi bajod? 679 00:46:12,239 --> 00:46:14,440 Elmondom. Hazudtam neked. Ez van. 680 00:46:14,440 --> 00:46:16,320 Nem értek ehhez, lövésem sincs a borokhoz. 681 00:46:16,320 --> 00:46:18,280 Nem érdekel, és semmi kedvem dolgozni. 682 00:46:18,280 --> 00:46:21,800 - Akkor miért dolgozol itt? - Salomé nekem az igazi. 683 00:46:21,800 --> 00:46:24,159 Nemrég újra találkoztunk, és meg akartam neki mutatni. 684 00:46:24,159 --> 00:46:27,239 Hülye fejjel azt mondtam, egy bár tulaja vagyok. 685 00:46:27,239 --> 00:46:29,639 Úgy éreztem, az a pasas számít, aki azt mondja, 686 00:46:29,639 --> 00:46:33,159 van egy bárja. Ennyi. 687 00:46:36,039 --> 00:46:38,440 Három éve mindent elbaltáztam vele. 688 00:46:38,440 --> 00:46:40,360 Nemrég találkoztunk megint, és közölte velem, 689 00:46:40,360 --> 00:46:44,639 hogy a lánya apja vagyok. Meg akartam neki mutatni, és... 690 00:46:45,079 --> 00:46:47,599 Azt mondtam neki, van egy üzletem. 691 00:46:47,599 --> 00:46:50,519 Látni akarta. Mivel szarcsimbók vagyok, 692 00:46:50,519 --> 00:46:54,039 nem mertem megmondani az igazat. Gondoltam, bármit elhitetek vele. 693 00:46:54,039 --> 00:46:58,760 Legalábbis valamit. Aztán... Ennyi. Meg akartam mutatni. 694 00:46:59,639 --> 00:47:00,840 De nem jött össze. 695 00:47:00,840 --> 00:47:05,199 - Megmondom neki az igazat. - Nem! Te hülye! Gyere ide! 696 00:47:06,039 --> 00:47:09,480 Megríkatod az embert. Oké... 697 00:47:10,280 --> 00:47:11,599 Nem mondasz neki semmit. 698 00:47:12,599 --> 00:47:14,440 - Hugh Grant vagy. - Félállásban. 699 00:47:15,039 --> 00:47:17,480 És visszaszerezzük Julia Robertset. 700 00:47:17,840 --> 00:47:19,719 Mostantól te vagy itt a főnök. 701 00:47:19,719 --> 00:47:22,079 - Nem fog sikerülni. - Dehogynem! Na, gyere! 702 00:47:47,400 --> 00:47:49,679 Megkaphatnánk a számlát? 703 00:47:50,400 --> 00:47:52,840 - Nem, a vendégeim voltatok. - Nagyon kedves vagy! 704 00:47:52,840 --> 00:47:54,039 - Köszönjük! - Nincs mit. 705 00:47:54,519 --> 00:47:56,679 Maradtok egy pohárra, amíg Axelle rendet rak? 706 00:47:56,679 --> 00:47:58,719 Nem, én megyek. Hullafáradt vagyok. 707 00:47:58,719 --> 00:48:01,760 Elteszem a számodat, és odaadom Axelle-nek egy próbára. 708 00:48:02,119 --> 00:48:03,760 Hogyhogy? 709 00:48:03,760 --> 00:48:07,360 Diass besegít pár órát hétvégéken. 710 00:48:07,840 --> 00:48:10,519 Ja, tényleg. Jól van, klassz! Nagyon klassz! 711 00:48:12,039 --> 00:48:13,480 - Köszönöm szépen. - Nincs mit. 712 00:48:14,079 --> 00:48:15,440 Csúcs! 713 00:48:15,440 --> 00:48:16,880 Hát, igen... 714 00:48:16,880 --> 00:48:21,719 - Te maradsz? - Maradok, de csak egy pohárra. 715 00:48:23,159 --> 00:48:25,079 Kis pohárra. Puszi, édesem! 716 00:48:25,519 --> 00:48:28,639 - És köszönöm, nagyon jó volt! - Nagyon kedves vagy! 717 00:48:31,719 --> 00:48:33,920 Ülj ide a pulthoz, mi még rendbe tesszük a konyhát. 718 00:48:33,920 --> 00:48:35,639 Ülj csak le nyugodtan! 719 00:48:36,239 --> 00:48:37,480 - Biztos? - Igen, persze. 720 00:48:41,000 --> 00:48:43,119 Kivételesen te is iszol velünk egy pohárkával? 721 00:48:43,119 --> 00:48:45,400 Nem, főnök. Nem, nem! 722 00:48:45,400 --> 00:48:47,400 A munka vége előtt soha. 723 00:48:47,400 --> 00:48:50,360 - Azelőtt a piacon dolgoztál? - Igen. 724 00:48:50,360 --> 00:48:51,760 Igen... Igen. 725 00:48:54,960 --> 00:48:56,559 Ez nem is szívószál! Szórakozol velem. 726 00:48:57,559 --> 00:49:00,719 Szóval ott tartottam, hogy bemegyek, és ott szül éppen a sógornőm 727 00:49:00,719 --> 00:49:04,079 egy szülőmedencében. Nem is tudtam, hogy létezik ilyen. 728 00:49:04,519 --> 00:49:11,000 Jaj, ezt imádom! Úgy imádom! Gyere! Gyere, táncoljunk! 729 00:49:11,559 --> 00:49:12,840 Nem, nézlek. Csak nézlek. 730 00:49:12,840 --> 00:49:14,679 - Mozdíts meg a segged! - Majd utánad megyek. 731 00:49:15,039 --> 00:49:17,039 Nézlek, és utána. 732 00:49:57,559 --> 00:49:58,719 Ajjaj... 733 00:49:59,519 --> 00:50:01,480 Szörnyen fáj! 734 00:50:02,760 --> 00:50:08,639 Borzalmasan fáj! Lehet, hogy el is tört. 735 00:50:08,639 --> 00:50:12,880 - Itt az életed vége. Vége! - Belső vérzésem van. 736 00:50:14,519 --> 00:50:18,199 Tényleg nem értem, miért mész neki egy pasasnak, 737 00:50:18,199 --> 00:50:20,599 aki akkora, mint a táncparkett. 738 00:50:20,599 --> 00:50:24,159 Miért táncolsz olyan pasassal, aki úgy néz ki, mint Sean Paul? 739 00:50:26,280 --> 00:50:27,480 Hagyd ezt abba! 740 00:50:27,480 --> 00:50:29,400 Semmiség. Nézd meg! Semmi. 741 00:50:29,400 --> 00:50:30,760 De! Nagyon fáj! 742 00:50:34,119 --> 00:50:35,840 Azért abszurd ez a város. 743 00:50:36,440 --> 00:50:40,599 Láttam Párizst, mielőtt idejöttem. Az Eiffel-toronyról álmodtam, 744 00:50:40,599 --> 00:50:45,400 meg a Sacré-Coeurről. De most az a hely, amit a legjobban szeretek, ez. 745 00:50:46,639 --> 00:50:48,440 A Barbès-Rochechouart állomás. 746 00:50:52,719 --> 00:50:53,880 Hiányoztál. 747 00:50:56,400 --> 00:50:57,719 Te is nekem. 748 00:51:12,599 --> 00:51:14,360 Miért csinálod ezt? Mi van? 749 00:51:14,360 --> 00:51:15,639 Mi a baj? 750 00:51:16,000 --> 00:51:17,360 Mi van? 751 00:51:17,360 --> 00:51:21,639 Az van, hogy te is hiányoztál, nagyon is, de minden vágyam, 752 00:51:21,639 --> 00:51:23,159 hogy bántsalak. 753 00:51:25,440 --> 00:51:27,159 - Sajnálom! - Sajnálod... 754 00:51:27,159 --> 00:51:29,599 Mire jó az? Miért vagyunk itt, César? 755 00:51:30,000 --> 00:51:31,360 Hogyhogy? 756 00:51:31,360 --> 00:51:33,400 Miért vagy itt? Miért? 757 00:51:33,400 --> 00:51:35,920 Miért csináljuk ezt? Miért jöttél vissza? 758 00:51:36,920 --> 00:51:39,719 Mert haragszom magamra. Amióta elmentem. 759 00:51:41,280 --> 00:51:44,000 Nem hozhatok be semmit, annak már annyi, de... 760 00:51:44,000 --> 00:51:45,719 Itt vagyok. És veled akarok lenni. 761 00:51:45,719 --> 00:51:47,480 Minden másodpercben. 762 00:51:50,039 --> 00:51:51,920 Igyunk valamit nálad, és elmeséled, 763 00:51:51,920 --> 00:51:54,280 mit csináltál ennyi ideig. 764 00:51:54,280 --> 00:51:55,800 Azt nem lehet. 765 00:51:55,800 --> 00:51:57,760 Nehogy azt mondd, hogy együtt élsz valakivel. 766 00:52:02,800 --> 00:52:07,000 Nem, nincs senkim. Egy haver kanapéján kecózok, 767 00:52:07,000 --> 00:52:08,800 mert gondjaim vannak. 768 00:52:08,800 --> 00:52:11,000 Nem azt mondtad, hogy vettél egy lakást? 769 00:52:11,400 --> 00:52:14,760 De, csak felújítom, tele van minden gipsszel... 770 00:52:14,760 --> 00:52:18,079 Szar az egész. Ott egy fickó... 771 00:52:18,079 --> 00:52:20,599 Gyere! Gyere már! 772 00:52:20,599 --> 00:52:22,760 - Félsz tőle? - Igen, nagydarab. 773 00:52:22,760 --> 00:52:24,320 - Fél tőlem. - Igen, félek. 774 00:52:24,880 --> 00:52:28,039 Őrület! Véletlenül összefutottunk, 775 00:52:28,559 --> 00:52:32,079 pont, amikor elveszítette a kulcsát. 776 00:52:32,800 --> 00:52:35,760 Soha nem voltunk különösebben jóban, mint unokatestvérek. 777 00:52:36,320 --> 00:52:41,760 De hát, a családban segítjük egymást, így természetes. 778 00:52:42,239 --> 00:52:45,800 Igen, értem, asszonyom. Nem baj, ha hazamegyek? 779 00:52:46,239 --> 00:52:47,760 Kicsit fáradt vagyok. 780 00:52:49,079 --> 00:52:52,800 Bocsánat, menj csak! Jó utat! 781 00:52:53,679 --> 00:52:55,000 Holnap hívlak. 782 00:52:55,440 --> 00:52:56,880 - Oké, rendben. - Jó utat! 783 00:52:56,880 --> 00:52:58,039 - Viszlát! - Ciao! 784 00:53:01,559 --> 00:53:03,400 Szerinted hitt nekem? 785 00:53:04,679 --> 00:53:05,840 Cipő! 786 00:53:06,360 --> 00:53:09,199 Elmehetett volna lefeküdni, vagy sziesztázhatott volna, 787 00:53:09,199 --> 00:53:11,679 amíg magyarázkodtál, olyan hosszú volt. 788 00:53:11,679 --> 00:53:14,639 "Őrület! Elveszve az utca közepén..." 789 00:53:14,639 --> 00:53:15,800 Hagyd abba! 790 00:53:15,800 --> 00:53:17,599 "Évek óta nem... Elveszett a kulcsa." 791 00:53:17,599 --> 00:53:18,800 Hagyd abba! 792 00:53:18,800 --> 00:53:21,480 "Az unokatestvérem. Hihetetlen!" Nagyon rosszul hazudsz. 793 00:53:22,239 --> 00:53:24,559 Nem lehet mindenki olyan tehetséges, mint te. 794 00:53:38,039 --> 00:53:39,039 Mama! 795 00:53:40,159 --> 00:53:41,079 Pszt! 796 00:53:42,239 --> 00:53:44,719 - Loulou? - Alszik. 797 00:54:03,480 --> 00:54:04,639 Jaj, istenem! 798 00:54:04,639 --> 00:54:07,280 Szia! Szia, kicsim! Jól vagy? 799 00:54:07,280 --> 00:54:08,840 - Jól vagy, bogárkám? - Jól vagy? 800 00:54:10,159 --> 00:54:12,599 Elkések! Basszus! Fel kell öltöznöm. 801 00:54:12,960 --> 00:54:14,559 - Le tudsz menni vele? - Igen. 802 00:54:15,119 --> 00:54:17,760 Kéred a reggelidet, picike? Igen... 803 00:54:18,679 --> 00:54:22,760 Van tej. Van tej a hűtőben és van kakaópor. 804 00:54:23,679 --> 00:54:25,360 - Harmadik fiók balra. - Jó. 805 00:54:25,360 --> 00:54:30,800 - Mit szeretsz reggelizni? - Vajas kenyeret. 806 00:54:31,239 --> 00:54:33,920 Vajas kenyeret... És ha csinálnánk kakaót? 807 00:54:34,239 --> 00:54:36,719 Kicsi, nagy vagy közepes katonákat csináljak? 808 00:54:38,199 --> 00:54:40,480 - Mini háromszögecskék. - Ajjaj! 809 00:54:40,800 --> 00:54:43,400 Lekvárral vagy... Egy kis lekvárral? 810 00:54:43,400 --> 00:54:44,920 Lekvárpástétommal. 811 00:54:45,920 --> 00:54:47,280 Egy kis áfonyás pástétom... 812 00:54:47,679 --> 00:54:50,320 Nincs más gyereked? Mintha egész életedben ezt csináltad volna. 813 00:54:50,639 --> 00:54:53,840 De, van egy csomó. Mexikóban, Moszkvában, 814 00:54:54,199 --> 00:54:56,320 New Yorkban... Ha akarod, lehet egy családi buli 815 00:54:56,320 --> 00:54:58,199 közösen karácsonykor. Az összes gyerekemmel. 816 00:54:58,719 --> 00:55:01,079 Mit csinálsz ma este? Mert nekem nincs programom. 817 00:55:02,639 --> 00:55:05,760 Elmennél érte? Utána a lakásodban találkozunk. 818 00:55:07,320 --> 00:55:10,079 És megmutatod a palotádat. Nem? 819 00:55:12,440 --> 00:55:15,159 - Klassz! - Fél hét körül? 820 00:55:16,239 --> 00:55:18,320 Sietnem kell, mert elkések. 821 00:55:19,000 --> 00:55:20,719 Siess! Az emberek meg a vasutat szidják, 822 00:55:20,719 --> 00:55:23,679 holott mindenki késik. Sietnie kell. Mondjuk neki, hogy "Siess!"? 823 00:55:29,719 --> 00:55:32,199 Ettél, tisztába tettelek, mit tehetek még érted? 824 00:55:32,199 --> 00:55:36,480 Hagyd abba, kiscicám! Basszus, a melóból keresnek. Meló! 825 00:55:37,039 --> 00:55:39,880 Ne vedd fel! Hétvége van, és apasági szabadságon vagy. 826 00:55:40,320 --> 00:55:42,119 Egy okkal több. Fontos. 827 00:55:42,719 --> 00:55:43,840 Halló? 828 00:55:46,119 --> 00:55:47,280 Nem, nem lehet. 829 00:55:47,960 --> 00:55:50,199 Nem, nem teszem meg. 830 00:55:50,199 --> 00:55:52,199 Nem adom oda a kulcsokat! 831 00:55:53,280 --> 00:55:55,159 Nem kell a cipőd! Semmi közöm hozzá! 832 00:55:55,159 --> 00:55:56,280 Viccelsz? 833 00:55:59,679 --> 00:56:01,480 Édesem, be kell menni a melóba. 834 00:56:02,320 --> 00:56:04,280 Mondd meg, hogy nem mész. 835 00:56:04,280 --> 00:56:06,920 Nem tudnak beindítani egy számítógépet. 836 00:56:06,920 --> 00:56:09,119 Nem kötelezhetnek rá, ha szabin vagy. 837 00:56:09,119 --> 00:56:10,599 Nélkülem nem tudják megcsinálni, 838 00:56:10,599 --> 00:56:13,000 és elveszítünk egy nagy üzletet. Bemegyek. 839 00:56:13,000 --> 00:56:16,400 Maximum fél óra motorral. Szia, puszi! 840 00:56:19,639 --> 00:56:21,280 Elmebetegség! 841 00:56:23,880 --> 00:56:27,039 Viszont aznap, amikor rájön, hogy hajléktalan vagy, kirúg. 842 00:56:27,039 --> 00:56:28,760 Nem. Egyelőre minden szépen alakul. 843 00:56:28,760 --> 00:56:30,360 Majd találok megoldást. 844 00:56:31,079 --> 00:56:32,199 Tessék. 845 00:56:32,199 --> 00:56:34,639 És ne csinálj hülyeséget Antoine lakásában! 846 00:56:34,639 --> 00:56:36,800 800 rugó volt a loftja. Ne törj el semmit! 847 00:56:36,800 --> 00:56:38,719 Csak körbevezetem Salomét és a kislányt, 848 00:56:38,719 --> 00:56:40,840 és visszaadom a kulcsot. Nem tart sokáig. 849 00:56:43,719 --> 00:56:46,760 - Fura a képed. Nem vagy jól? - Hát nem. 850 00:56:47,559 --> 00:56:50,679 A fiam máris utál. Látom a szemében. Csak azt várja, hogy felnőjön, 851 00:56:50,679 --> 00:56:52,679 és megfojtson. Pszichopata. 852 00:56:52,679 --> 00:56:53,760 - Hülyeség! - Nem. 853 00:56:53,760 --> 00:56:55,320 Látom. Semmire se vagyok jó. 854 00:56:55,320 --> 00:56:57,400 Nincs rám szüksége, feleslegesnek érzem magam. 855 00:56:57,400 --> 00:57:00,639 Ők ott kettesben, én meg egyedül. Maga a pokol! 856 00:57:02,119 --> 00:57:05,760 Mennem kell. Így is látja Camille, hogy nem vagyok a helyzet magaslatán. 857 00:57:08,320 --> 00:57:12,920 Jobbra a Place des Abbesses és egy híres helyi zenész. 858 00:57:25,159 --> 00:57:27,519 Nálatok jobbnak tűnik a hangulat. 859 00:57:28,320 --> 00:57:29,800 Nem szervezünk valami családi izét? 860 00:57:29,800 --> 00:57:31,400 - Jót tenne. - Például? 861 00:57:31,400 --> 00:57:34,920 Megöljük a nőket, gyerekeket, elrejtjük őket, mi meg eltűnünk? 862 00:57:34,920 --> 00:57:39,639 Nem, vacsora. Családi valami. Ráadásul hívott a papa is. 863 00:57:39,639 --> 00:57:42,320 A szülés miatt hívott. Örültem neki. 864 00:57:42,320 --> 00:57:45,079 - Felhívott? Klassz! - Na, jó, rohanok. 865 00:57:45,079 --> 00:57:46,320 - Meglátjuk. - Szia! 866 00:57:46,320 --> 00:57:47,599 - Köszönöm! - Nincs mit. 867 00:57:50,639 --> 00:57:52,440 Itt lesz a dolgozószobám. 868 00:57:56,199 --> 00:57:57,639 Iroda, a fejem a csillagok között, 869 00:57:57,639 --> 00:58:00,239 üvegplafon meg minden. Jó lesz. 870 00:58:00,920 --> 00:58:04,920 Ott fent pedig egy nagy könyvespolc lesz. 871 00:58:05,800 --> 00:58:06,960 Könyvespolc? 872 00:58:06,960 --> 00:58:10,000 Megmutatom a hálószobámat is. Tessék. 873 00:58:10,880 --> 00:58:12,519 - Nagyon klassz! - Jó lesz, ugye? 874 00:58:12,519 --> 00:58:15,320 Nagyon jó lesz itt nekünk Louise-zal. 875 00:58:15,320 --> 00:58:17,880 És te hol fogsz lakni? 876 00:58:19,679 --> 00:58:20,719 Hát, itt. 877 00:58:25,719 --> 00:58:29,320 - Azt hittem, már nem zenélsz. - Így is van. 878 00:58:30,039 --> 00:58:33,599 A bátyámnak hoztam el, el akar kezdeni zenélni. 879 00:58:34,400 --> 00:58:36,679 Ráadásul húros hangszeren, ami baromi nehéz. 880 00:58:36,679 --> 00:58:39,320 Mondtam neki, szintivel kezdjen, mert azon... 881 00:58:39,320 --> 00:58:41,400 pontosak a hangok. Nekiadom az enyémet. 882 00:58:41,719 --> 00:58:43,800 Már nem érdekel. Abbahagytam. 883 00:58:44,440 --> 00:58:48,519 - Még mindig nem tudsz jól hazudni. - Nem hazudok. 884 00:58:49,320 --> 00:58:50,760 - Nem hazudsz? - Nem. 885 00:58:50,760 --> 00:58:53,679 De azt tudjuk, hogy titkolsz dolgokat. 886 00:58:54,840 --> 00:58:57,679 Nem! Titkolóztam, de most nem titkolok semmit. 887 00:58:58,119 --> 00:59:00,880 - Igazat mondasz, csakis az igazat? - Csakis az igazat. 888 00:59:00,880 --> 00:59:02,679 Így van. 889 00:59:02,679 --> 00:59:05,719 Szerintem jó, ha valaki nem adja fel az álmait. 890 00:59:05,719 --> 00:59:08,840 Olyan sokan elmennek az életük mellett. Igazad van. 891 00:59:10,519 --> 00:59:13,000 Meghallgathatjuk az új dalaidat? 892 00:59:14,599 --> 00:59:18,079 Nincsenek új dalaim, mert... már nem zenélek. 893 00:59:18,400 --> 00:59:19,679 Régi dalaim vannak. 894 00:59:19,679 --> 00:59:21,840 Meghallgathatjuk a régi dalaidat? 895 00:59:21,840 --> 00:59:24,599 Loulou még nem hallotta, biztosan tetszene neki. 896 00:59:24,599 --> 00:59:29,360 Ugye, Lou? Ajjaj! Ez a tömeggyilkos hajlam... 897 00:59:29,960 --> 00:59:32,280 Azt le kellene tenni, mert nagyon veszélyes. 898 00:59:32,280 --> 00:59:33,719 Tedd le! 899 00:59:33,719 --> 00:59:36,079 Veszélyes! Még valami baj történik. 900 00:59:38,119 --> 00:59:40,519 Muszáj lesz elköszönnöm, mert egy kisegítő 901 00:59:40,519 --> 00:59:43,159 cserbenhagyott, be kell ugranom helyette a... 902 00:59:43,719 --> 00:59:45,440 Ő is nagyon fáradt. 903 00:59:45,440 --> 00:59:47,639 - Később még találkozunk? - Persze. 904 00:59:48,639 --> 00:59:49,880 Mi is megyünk. 905 00:59:52,360 --> 00:59:54,679 Nem tudom, hogy másszak ki ebből. 906 00:59:55,159 --> 00:59:59,280 - Akkora katyvasz! - Kitalálod. Mindig kitalálsz valamit. 907 00:59:59,719 --> 01:00:02,320 Igen, mert imádok menekülni a zavarosból. 908 01:00:02,320 --> 01:00:04,679 De ezt most imádom. Jól érzem magam vele, 909 01:00:04,679 --> 01:00:07,239 a kicsivel, soha nem voltam még ilyen jól. 910 01:00:07,239 --> 01:00:11,480 Minden családban mesélnek olyanokat, hogy a nagypapa háborús hős volt. 911 01:00:11,480 --> 01:00:13,320 De az is jó, ha elmondjuk az igazat. 912 01:00:13,320 --> 01:00:15,559 Nem. Ha elmondom az igazat, örökre elveszítem. 913 01:00:15,880 --> 01:00:17,519 Hagyd abba a siránkozást! Tessék. 914 01:00:18,519 --> 01:00:20,679 Fogd a kulcsot, és vidd el Deauville-be! 915 01:00:21,920 --> 01:00:23,559 Hagyj már ezzel a Deauville-lel! 916 01:00:23,960 --> 01:00:26,440 Jót fog tenni egy kis környezetváltozás. 917 01:00:29,199 --> 01:00:30,599 Köszönöm, barátom! 918 01:00:35,119 --> 01:00:36,679 Jaj nekem... 919 01:00:38,079 --> 01:00:42,679 Nem bírom tovább! Ez a pokol! Végre elaludt egy kicsit. 920 01:00:45,519 --> 01:00:47,880 - Kérsz egy frissítőt? - Nem. 921 01:00:47,880 --> 01:00:50,519 Nem lehet piaszagom, mert kapok a fejemre. 922 01:00:52,360 --> 01:00:54,159 Nem is tudom... Van zöld teád? 923 01:00:56,440 --> 01:00:58,239 Megváltoztatok, fiúk. 924 01:00:58,239 --> 01:01:01,360 Bocs, de én megyek. Túl sok a gond. Izzadsz! 925 01:01:01,880 --> 01:01:03,440 - Szevasz, művész úr! - Szia, César! 926 01:01:27,559 --> 01:01:29,079 - Cipő? A cipő? - Nem! 927 01:01:33,559 --> 01:01:34,800 - Mama! - Igen? 928 01:01:35,360 --> 01:01:36,440 Puszi! 929 01:01:36,440 --> 01:01:37,480 Jövök! 930 01:01:40,760 --> 01:01:42,199 És puszi Césarnak! 931 01:01:46,719 --> 01:01:49,480 A dadushoz... Megyünk a dadushoz. 932 01:01:52,599 --> 01:01:55,760 - De menő! - Megyünk a dadushoz. 933 01:01:56,159 --> 01:01:59,000 - Megyünk a dadushoz! - Jaj, ne! Várj! 934 01:02:01,960 --> 01:02:03,199 Most jó. 935 01:02:05,760 --> 01:02:06,800 Felteszed rám? 936 01:02:08,239 --> 01:02:09,400 - Nem! Én akarom! - Jó. 937 01:02:49,039 --> 01:02:50,639 Tárd szét a karod! Fordulj meg! 938 01:02:50,639 --> 01:02:52,320 Ez az! Igen! 939 01:03:02,400 --> 01:03:03,360 Au! 940 01:03:04,800 --> 01:03:05,960 Fáj a térded? 941 01:03:07,280 --> 01:03:09,719 Megyünk aludni, vagy nem? Alszunk, vagy nem? 942 01:03:10,039 --> 01:03:11,159 Megyünk aludni? 943 01:03:23,199 --> 01:03:24,239 Felkelni! 944 01:03:25,239 --> 01:03:27,519 - Hány óra van? - Fél hét. 945 01:03:28,800 --> 01:03:30,880 Pakold össze a cuccaidat és Louisette-ét, 946 01:03:30,880 --> 01:03:32,679 elviszlek benneteket nyaralni. 947 01:03:32,679 --> 01:03:35,039 - Hová megyünk? - Meglepetés. 948 01:03:36,519 --> 01:03:38,639 - Mennyi időre megyünk? - Nem tart sokáig. 949 01:03:41,400 --> 01:03:44,159 Holnap dolgozom. Nem mehetek el csak úgy. 950 01:03:44,159 --> 01:03:47,719 De. Meglepetés. Na, kelj fel! 951 01:03:54,400 --> 01:03:56,719 Előtte főzzek neked egy teát? 952 01:03:56,719 --> 01:03:57,719 Igen. 953 01:03:58,039 --> 01:03:59,920 - Bízol bennem? - Nem. 954 01:04:02,079 --> 01:04:04,079 Na, hölgyeim? Elkészültek ott hátul? 955 01:04:04,599 --> 01:04:06,840 - Kié ez az autó? - Loptam. 956 01:04:07,360 --> 01:04:08,960 - Persze. - Na, jó... 957 01:04:10,719 --> 01:04:12,440 Egy barátomé. Siessünk! 958 01:04:18,599 --> 01:04:20,400 És te... Te pedig... 959 01:04:20,840 --> 01:04:22,400 Mama a hercegnő. 960 01:04:22,400 --> 01:04:23,920 Ő pedig a király. 961 01:04:23,920 --> 01:04:26,559 Hol vagyunk? 962 01:04:27,400 --> 01:04:28,400 MINIATŰR FRANCIAORSZÁG 963 01:04:28,400 --> 01:04:30,239 Be akartad utazni Franciaországot, nem? 964 01:04:40,280 --> 01:04:41,639 Sok kavics van! 965 01:04:41,960 --> 01:04:44,079 Utána piknik az arles-i arénánál? 966 01:04:44,079 --> 01:04:46,760 Arles-i aréna? De hát az nagyon messze van! 967 01:04:46,760 --> 01:04:49,320 - Itt van. - Nem, irtó messze van. 968 01:04:49,320 --> 01:04:51,599 Tarthatunk pihenőt a Lascaux-barlangoknál. 969 01:04:52,159 --> 01:04:54,199 Vagy itt, Chambord mellett. 970 01:04:54,840 --> 01:04:56,599 - Ez mi? - Chambord. 971 01:04:56,599 --> 01:04:58,320 Szerintem az jobb. 972 01:04:58,320 --> 01:05:00,199 - Halló? - Szar van, tesó. 973 01:05:01,440 --> 01:05:03,400 Camille és Sasha utálnak. Én is őket. 974 01:05:03,400 --> 01:05:07,199 Találkoznom kell emberekkel. Kajálunk együtt a szülinapodon? Vasárnap. 975 01:05:07,599 --> 01:05:09,599 Nem, utálom a családi kajálásokat. 976 01:05:09,599 --> 01:05:12,239 Mindig úgy érzed, jól mulatunk, de csak részegek vagyunk. 977 01:05:12,239 --> 01:05:15,719 Kaja, pia, szülinapi ének. Mindenkinek jót fog tenni. Kérlek! 978 01:05:16,159 --> 01:05:18,679 Megkérdezem Salomét, de nem hiszem. 979 01:05:18,679 --> 01:05:21,360 - Megkérdezem, és majd mondom. - A papát is meghívjuk? 980 01:05:21,719 --> 01:05:24,519 Legalább ha nem lesz témánk, mesél a depressziójáról, 981 01:05:24,519 --> 01:05:26,239 és együtt lőjük főbe magunkat. Jó ötlet! 982 01:05:28,360 --> 01:05:31,239 - Hahó! Pierre! - Basszus! Leteszem. Hitler hív. 983 01:05:31,599 --> 01:05:32,679 Jövök! 984 01:05:32,679 --> 01:05:35,000 A bátyám volt. Azt mondta, jövő vasárnap 985 01:05:35,000 --> 01:05:38,360 ebédeljünk együtt a szülinapomon. De ha hármasban jobb, lemondom. 986 01:05:38,360 --> 01:05:42,920 Nem! Jó ötlet! Meghívjuk őket ebédre. 987 01:05:43,440 --> 01:05:46,400 Ne csináljunk felhajtást. Náluk kávézunk ebéd után. 988 01:05:46,400 --> 01:05:48,039 Nem lesz felhajtás. 989 01:05:48,039 --> 01:05:50,880 Csinálunk valami egyszerűt, mondjuk, csirkét. 990 01:05:50,880 --> 01:05:52,119 Oké. 991 01:05:53,920 --> 01:05:55,159 Nincs hozzá kedved. 992 01:05:55,159 --> 01:05:58,239 Nem szeretem ünnepelni a szülinapomat, meg aztán a család... 993 01:05:59,679 --> 01:06:01,000 - Jó lesz. - Igen. 994 01:06:01,000 --> 01:06:06,079 Csak el ne szóljuk magunkat. Majd elmondjuk, ha itt az ideje. 995 01:06:10,320 --> 01:06:11,960 Gyere, Loulou! 996 01:06:13,280 --> 01:06:14,519 Gyerünk... 997 01:06:21,199 --> 01:06:23,760 Meg vagyunk hívva ebédre vasárnap Saloméhoz. 998 01:06:24,679 --> 01:06:26,639 - Elmegyünk? - Igen, ha akarod. 999 01:06:26,639 --> 01:06:27,760 Oké. 1000 01:06:28,320 --> 01:06:30,039 Milyen hatalmas! Nem is gondoltam. 1001 01:06:30,639 --> 01:06:33,559 Igen. És élőben állítólag még nagyobb. 1002 01:06:34,840 --> 01:06:36,039 Hülye! 1003 01:06:37,519 --> 01:06:39,440 Még van időnk elmenni Arles-ba. 1004 01:06:39,440 --> 01:06:41,719 - Arles-ba? - Tessék. 1005 01:06:42,239 --> 01:06:43,559 Szóval... Arles... 1006 01:06:44,400 --> 01:06:46,559 Itt vagyunk... 1007 01:06:47,039 --> 01:06:49,519 Igen. Nézd! Arles után 1008 01:06:50,760 --> 01:06:54,239 egy kis kitérő Savoie felé, aztán hazamegyünk. 1009 01:06:54,239 --> 01:06:55,639 Sír a pipacs. 1010 01:06:55,639 --> 01:06:58,000 Sír a pipacs? Szia, falu! 1011 01:06:59,239 --> 01:07:00,920 Ügetünk? 1012 01:07:06,920 --> 01:07:08,000 Utolérjük a mamát! 1013 01:07:28,679 --> 01:07:30,719 Mindenki eszik mindent? 1014 01:07:32,639 --> 01:07:34,599 - César! - Hm? Igen, igen... 1015 01:07:36,840 --> 01:07:38,440 - Jól vagy? - Igen. Miért? 1016 01:07:38,800 --> 01:07:41,000 Nem is tudom. Furcsa vagy. 1017 01:07:41,719 --> 01:07:43,760 Csak reménykedem, hogy jól sikerül, 1018 01:07:43,760 --> 01:07:46,800 mert a családom egy kicsit furcsa. 1019 01:07:53,440 --> 01:07:57,559 Mi vagyunk a családod. Ők a vendégek. Oké? 1020 01:07:59,000 --> 01:07:59,920 Na, jó... 1021 01:08:00,840 --> 01:08:03,800 - Kicsit összepakolunk. - Igen, rendetlenség van. 1022 01:08:03,800 --> 01:08:05,119 Látom. 1023 01:08:05,119 --> 01:08:06,920 - Helló! - Boldog szülinapot! 1024 01:08:07,239 --> 01:08:08,920 Köszönöm. Gyertek be! 1025 01:08:11,079 --> 01:08:13,639 - Szia, Camille! - Salomé vagyok. 1026 01:08:13,960 --> 01:08:15,519 - Örülök. - Szia! 1027 01:08:15,519 --> 01:08:18,960 - Emlékszel Pierre-re? - Igen. Rég találkoztunk. 1028 01:08:19,479 --> 01:08:21,319 - Klassz itt nálatok! - Köszönjük. 1029 01:08:21,319 --> 01:08:23,479 A francba! Szia, papa! Nem vettelek észre. 1030 01:08:23,479 --> 01:08:25,279 Itt voltál? Miért bújtál el? 1031 01:08:25,279 --> 01:08:27,239 Nem bújtam el. Miről beszélsz? 1032 01:08:27,239 --> 01:08:30,039 - De, elbújtál a folyosón. - Nem! Most jöttem. 1033 01:08:30,039 --> 01:08:31,439 - Jól vagy? - Igen, jól. 1034 01:08:32,640 --> 01:08:34,439 - Mindenki jól van? - Igen! 1035 01:08:34,439 --> 01:08:36,159 - Jó napot! - Jó napot! 1036 01:08:36,760 --> 01:08:40,239 - Örvendek. Jöjjön be! - Igen... 1037 01:08:41,239 --> 01:08:43,840 Reggel alszik, este meg nem alszik? 1038 01:08:43,840 --> 01:08:45,439 Szinte mindig alszik. 1039 01:08:45,439 --> 01:08:47,119 Őrület, hogy megnőtt Sasha! 1040 01:08:47,720 --> 01:08:51,239 - Nem, ő Louise. - A lányom. Három éves. 1041 01:08:51,239 --> 01:08:54,560 Papa... szóval... Salomé... 1042 01:08:55,520 --> 01:08:59,079 Salomé, az apukám, Pascal. És Louise Salomé kislánya. 1043 01:09:00,039 --> 01:09:01,439 Bocsánat. Hány óra van? 1044 01:09:02,640 --> 01:09:04,640 Pont egy óra. Elvegyem a kabátját? 1045 01:09:04,960 --> 01:09:05,920 Ne. 1046 01:09:08,239 --> 01:09:10,319 Imádom a gránátalmát, csak nehéz megpucolni. 1047 01:09:10,319 --> 01:09:12,560 Rögtön elaludt, pedig nem is evett. 1048 01:09:12,560 --> 01:09:15,479 Majd a süteménynél felkel. Ismerem. 1049 01:09:16,800 --> 01:09:18,319 Nem tudom abbahagyni. 1050 01:09:18,319 --> 01:09:20,319 - Jól vagy, papa? - Igen, jól. 1051 01:09:20,319 --> 01:09:22,640 - Fázol? Kérsz egy plédet? - Köszönöm, nem kell. 1052 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 Jó így? 1053 01:09:26,079 --> 01:09:31,399 César! Mondd csak... Most mosolygok, vagy nem? 1054 01:09:33,720 --> 01:09:35,760 Nem, nem igazán. 1055 01:09:35,760 --> 01:09:39,159 - És most mosolygok? - Most igen. Nem? 1056 01:09:39,479 --> 01:09:42,000 - És így? - Ez nem kifejezetten mosoly. 1057 01:09:43,239 --> 01:09:45,520 Gyere, gyere... itt a bácsikád. 1058 01:09:46,000 --> 01:09:47,319 Itt a bácsikád. 1059 01:09:48,760 --> 01:09:51,399 - Nézzenek oda! - Hát, ilyen nincs! 1060 01:09:52,119 --> 01:09:54,119 Nem hiszem el! Ez az ember... 1061 01:09:54,720 --> 01:09:56,279 - Vonzerőd van. - Boszorkány! 1062 01:09:56,840 --> 01:09:59,039 Pierre! Most mosolygok, vagy nem? 1063 01:10:00,079 --> 01:10:01,079 Nem. 1064 01:10:01,079 --> 01:10:04,399 - Egyik oldalon sem? - Egyiken sem. Egyáltalán nem. 1065 01:10:05,600 --> 01:10:07,199 - Jól vagy? - Igen. 1066 01:10:07,520 --> 01:10:10,520 - Mi van veled? - Tényleg kicsit furcsa vagy. 1067 01:10:11,000 --> 01:10:13,159 Mindenesetre furcsább vagy, mint máskor. 1068 01:10:13,159 --> 01:10:14,560 - Igen. - Nem vagy jól? Mi a baj? 1069 01:10:14,880 --> 01:10:19,239 Csak elvégeztem egy kis beavatkozást. Félek, hogy elszúrtam. 1070 01:10:20,439 --> 01:10:22,560 De hogyan? Valamilyen műtétet? 1071 01:10:22,560 --> 01:10:25,000 Igazából nem. Egy kis injekció. 1072 01:10:25,000 --> 01:10:28,239 Ki akartam próbálni, hogy kisimítom a ráncaimat. 1073 01:10:28,239 --> 01:10:29,439 Micsoda? 1074 01:10:30,399 --> 01:10:33,720 - Mi? Botoxoztál? - Igen. 1075 01:10:34,920 --> 01:10:37,640 - Itt? - Nem pontosan. 1076 01:10:37,640 --> 01:10:39,640 - De. - Nem. Hialuronsav. 1077 01:10:40,199 --> 01:10:41,760 Teljesen természetes anyag. 1078 01:10:41,760 --> 01:10:43,359 Ez komoly? Miért csináltad? 1079 01:10:43,359 --> 01:10:45,039 Miért teszed ezt magaddal? 1080 01:10:45,039 --> 01:10:48,319 Alexandra elhagyott, és... Nem vagyok túl jól. 1081 01:10:49,039 --> 01:10:51,359 - Jaj, papa! - Jaj, Pascal! 1082 01:10:52,000 --> 01:10:54,159 - Mi történt? - Nem tudom, miért. 1083 01:10:54,159 --> 01:10:58,560 Azt mondta, hogy... Azt mondta, nem tud... 1084 01:11:00,039 --> 01:11:02,039 Hogy velem nem tud tervezni. 1085 01:11:02,039 --> 01:11:04,399 Nem értem. Miért? 1086 01:11:04,399 --> 01:11:08,319 - Mert 36 éves, papa. - Tényleg? 1087 01:11:09,960 --> 01:11:12,880 Egy nálad 30 évvel fiatalabb lány 1088 01:11:12,880 --> 01:11:15,039 azt mondja, nem tud veled tervezni, 1089 01:11:15,039 --> 01:11:17,640 erre tolsz egy kis botoxot, mint egy színésznő. 1090 01:11:18,199 --> 01:11:19,439 Gonoszok vagytok. 1091 01:11:19,439 --> 01:11:22,479 Lekeverek neki egyet, ha nem hagyja abba. Szólj rá! 1092 01:11:23,000 --> 01:11:24,359 Pierre! Elég volt! 1093 01:11:24,720 --> 01:11:27,159 Elég! Gonoszok vagytok! Komolyan mondom. 1094 01:11:27,159 --> 01:11:29,479 Szörnyű dolog a szakítás. 1095 01:11:29,479 --> 01:11:31,000 Igen, szörnyű. 1096 01:11:31,000 --> 01:11:34,960 - Szegény Pascal! - Romokban vagyok. 1097 01:11:34,960 --> 01:11:36,640 - Hát, igen. - El fog múlni. 1098 01:11:36,640 --> 01:11:38,920 5-6 hónap, és elmúlik. El fog múlni. 1099 01:11:38,920 --> 01:11:40,720 A Nicole Kidman-féle száj is elmúlik? 1100 01:11:40,720 --> 01:11:43,760 Hagyd már abba! Kibírhatatlan vagy! 1101 01:11:43,760 --> 01:11:45,239 Beszéljünk másról! 1102 01:11:46,560 --> 01:11:47,640 - A nagypapa alszik. - Igen. 1103 01:11:48,039 --> 01:11:49,359 Nézd! 1104 01:11:49,920 --> 01:11:53,560 Boldog szülinapot 1105 01:11:54,880 --> 01:11:58,920 Boldog szülinapot 1106 01:11:59,840 --> 01:12:03,920 Boldog szülinapot, César 1107 01:12:05,000 --> 01:12:08,479 Boldog szülinapot! 1108 01:12:09,680 --> 01:12:11,479 Együtt fújjuk el? 1109 01:12:11,479 --> 01:12:12,840 - Egy... - Kettő... 1110 01:12:12,840 --> 01:12:14,039 Kettő és fél... 1111 01:12:14,760 --> 01:12:16,119 Három! 1112 01:12:16,119 --> 01:12:18,079 Egy, kettő, három! 1113 01:12:20,479 --> 01:12:21,479 Bravó! 1114 01:12:22,039 --> 01:12:23,279 Gyere, ülj le! 1115 01:12:23,279 --> 01:12:25,439 Kibontom az ajándékaimat. 1116 01:12:25,439 --> 01:12:26,680 Igen! Nézd meg! 1117 01:12:26,680 --> 01:12:29,000 - A bátyó ajándéka. - Nagyon igyekeztem. 1118 01:12:29,000 --> 01:12:31,119 Mi lehet ez? 1119 01:12:33,399 --> 01:12:35,079 - A híres... - Csodálatos! 1120 01:12:35,439 --> 01:12:38,640 Ez Louise-tól és tőlem kapod. 1121 01:12:38,640 --> 01:12:42,239 - Köszönöm. Csekk? - Ha akarod... 1122 01:12:43,119 --> 01:12:45,600 Először is szeretném megköszönni, Pascal, 1123 01:12:46,359 --> 01:12:51,239 hogy megszülethetett ez a hülye. Nem voltam ilyen boldog 1124 01:12:51,239 --> 01:12:54,479 már nagyon régóta. Úgyhogy köszönöm. 1125 01:12:55,159 --> 01:12:56,439 Szívesen. 1126 01:12:56,439 --> 01:13:01,399 Louise-zal úgy gondoljuk, hogy nem szabad abbahagynod a zenélést. 1127 01:13:02,600 --> 01:13:05,279 Csináltunk másolatokat a demódból, 1128 01:13:06,079 --> 01:13:08,399 és elküldtük... hánynak is, Loulou? 1129 01:13:08,760 --> 01:13:09,800 Tizennyolc. 1130 01:13:09,800 --> 01:13:13,560 Tizennyolc lemezkiadónak. És kettő szeretne veled találkozni. 1131 01:13:14,800 --> 01:13:16,840 - Bravó! Zseniális! - Szuper! 1132 01:13:19,079 --> 01:13:21,720 Klassz! Szóval... Hát, igen. Itt van. 1133 01:13:21,720 --> 01:13:24,520 TALÁLKOZÓ: ASUNA MUSIC, CSÜTÖRTÖK, 14 ÓRA 1134 01:13:24,520 --> 01:13:26,359 Tetszik? 1135 01:13:26,359 --> 01:13:28,279 Hát... Nem is tudom, mit mondjak. 1136 01:13:28,600 --> 01:13:29,920 Nagyon meghat. Köszönöm! 1137 01:13:30,279 --> 01:13:33,399 Végül is csak 15 éve kérünk, hogy küldd el a dalaidat. 1138 01:13:33,399 --> 01:13:35,279 Nem mintha nem lett volna időd felkészülni. 1139 01:13:36,199 --> 01:13:37,920 Koccintsunk! Köszönjük, Loulou! 1140 01:13:37,920 --> 01:13:40,880 Bravó! Mert végül is neked köszönhető ez az egész. Bravó! 1141 01:13:40,880 --> 01:13:42,159 Loulou-ra! 1142 01:13:45,680 --> 01:13:47,760 Jó volt, ugye? Jól sikerült. 1143 01:13:47,760 --> 01:13:49,359 Igen, szuper volt. 1144 01:13:51,159 --> 01:13:53,000 - Jól vagy? - Jól. 1145 01:13:54,479 --> 01:13:57,000 Mintha LSD-ztél volna apukáddal. 1146 01:13:57,920 --> 01:13:59,199 Nem, jól vagyok. 1147 01:14:01,479 --> 01:14:03,920 Csak talán egy kicsit elfáradtam. 1148 01:14:13,319 --> 01:14:16,960 Viszont elfelejtettem valamit. El kell vinnem egy kulcscsomót 1149 01:14:16,960 --> 01:14:18,920 Axelle-nek a bárba. Elfelejtettem. 1150 01:14:18,920 --> 01:14:20,520 Neki nincs kulcsa a bárhoz? 1151 01:14:21,239 --> 01:14:23,720 Kettő volt, csak az egyik elveszett. 1152 01:14:23,720 --> 01:14:25,760 Sietek, csak megyek, és jövök is vissza. Puszi! 1153 01:14:26,520 --> 01:14:27,640 César! 1154 01:15:19,359 --> 01:15:20,439 Halló? 1155 01:15:23,680 --> 01:15:24,800 Igen. 1156 01:15:27,159 --> 01:15:28,920 Igen, jó. 1157 01:15:30,520 --> 01:15:32,439 Köszönök mindent. Igen. 1158 01:15:33,319 --> 01:15:36,399 Francoise jobban van? Puszilom. 1159 01:15:39,000 --> 01:15:41,159 Majd beugrom. Ígérem, beugrom. Megígérem. 1160 01:15:41,760 --> 01:15:44,880 Sok puszi. Puszi... Ciao! 1161 01:15:44,880 --> 01:15:46,000 Szia! 1162 01:15:51,880 --> 01:15:52,880 Én hülye! 1163 01:16:20,640 --> 01:16:21,960 Bocsánat! 1164 01:16:22,720 --> 01:16:24,760 - Hol voltál? - A bárban. 1165 01:16:25,359 --> 01:16:27,279 Rengetegen voltak, úgyhogy segítettem, aztán... 1166 01:16:28,600 --> 01:16:29,880 Ittunk pár pohárral. 1167 01:16:30,199 --> 01:16:31,560 Hívtalak. 1168 01:16:31,560 --> 01:16:34,600 Igen, tudom, de nem akartalak zavarni. 1169 01:16:34,600 --> 01:16:36,560 Arra gondoltam, már alszol, és hagytam. 1170 01:16:36,560 --> 01:16:39,640 - És ellopták a mobil... - Hívtam a bárt, nem voltál ott. 1171 01:16:44,000 --> 01:16:46,560 - Miért hívtad a bárt? - Nem vetted fel. 1172 01:16:47,760 --> 01:16:49,159 Kivel beszéltél a bárban? 1173 01:16:49,159 --> 01:16:51,279 Egy pincérnővel. Azt mondta, nem vagy ott. 1174 01:16:51,279 --> 01:16:53,079 És utána? Hívtad a rendőrséget? 1175 01:16:53,760 --> 01:16:56,960 - Nagyom vicces. Mi bajod? - Nekem? Semmi. 1176 01:16:57,520 --> 01:16:59,720 Semmi bajom. Hazajövök, te meg, nem is tudom... 1177 01:17:00,039 --> 01:17:01,039 Semmit se értek. 1178 01:17:01,039 --> 01:17:04,199 Én sem. És semmi kedvem... Most komolyan, Salomé... 1179 01:17:04,199 --> 01:17:06,399 Őszintén... Semmi kedvem most 1180 01:17:06,399 --> 01:17:08,520 ehhez a beszélgetéshez. Ezt akarjuk játszani? 1181 01:17:08,520 --> 01:17:10,880 Olyan hülyék leszünk, mint a normális párok? 1182 01:17:11,760 --> 01:17:13,600 - Normális párok? - Te csinálod! 1183 01:17:13,600 --> 01:17:15,479 Én vagyok... Te vagy normális? 1184 01:17:15,479 --> 01:17:17,279 Te vagy ebben a házban normális? 1185 01:17:17,279 --> 01:17:21,319 Te játszod a normálist, aki hívogat. "Aggódtam, ott volt a pincérnő..." 1186 01:17:21,319 --> 01:17:23,319 A lemezkiadó miatt van, ugye? 1187 01:17:23,319 --> 01:17:25,039 Akkor ne menj el! Nem baj. 1188 01:17:25,039 --> 01:17:27,239 Ne mondd meg, mit csinálhatok és mit nem. 1189 01:17:27,239 --> 01:17:28,479 - Félsz, ugye? - Nem félek. 1190 01:17:28,479 --> 01:17:30,920 Félsz, hogy elrontod. Igen, félsz belevágni. 1191 01:17:30,920 --> 01:17:33,119 - Félsz, hogy elrontod... - Te félsz! 1192 01:17:33,119 --> 01:17:35,119 - Én? Mitől félnék? - A saját ajándékodtól. 1193 01:17:35,119 --> 01:17:36,439 Nem ajándék, hanem elvárás. 1194 01:17:36,439 --> 01:17:37,800 - Elvárás? - Persze! 1195 01:17:37,800 --> 01:17:39,880 Elvárás? Tőled? Mit várhatnék el tőled? 1196 01:17:39,880 --> 01:17:41,239 Hogy hasítsak, mint mindenki. 1197 01:17:41,239 --> 01:17:43,359 "Hasíts?" Basszus! Köszönöm szépen! 1198 01:17:43,359 --> 01:17:46,880 Nem! Ma éjjel itt alszol! Bűzlesz az alkoholtól! 1199 01:18:25,359 --> 01:18:30,359 Ismét ugyanaz a történet. Hallgatás és meg nem értés a részedről, 1200 01:18:30,680 --> 01:18:33,800 hamis ígéretek és gyávaság az én részemről. 1201 01:18:34,439 --> 01:18:35,600 Basszus! 1202 01:18:39,640 --> 01:18:42,319 Sírhatnékom van, ahogy elképzelem, hogy őszülsz, 1203 01:18:42,319 --> 01:18:45,279 miközben olvasod e sorokat, és könnybe lábad szép szemed. 1204 01:18:45,279 --> 01:18:47,760 Nekem is sírhatnékom van, ahogy átolvasom, 1205 01:18:48,319 --> 01:18:50,920 és arra gondolok, hogy írhattam ilyen nyálas levelet. 1206 01:18:52,600 --> 01:18:54,319 Nagyon sajnálom, Salomé! 1207 01:18:55,119 --> 01:18:57,399 Nem érdemlem meg a szeretetet, amit Louise-zal adtok, 1208 01:18:57,399 --> 01:18:59,560 mert hazug vagyok. 1209 01:18:59,560 --> 01:19:02,119 Nincs lakásom, nincs pénzem, nincs munkám, 1210 01:19:02,119 --> 01:19:05,640 nincs bárom. Semmim sincs, de ezt már úgyis tudod. 1211 01:19:06,760 --> 01:19:09,239 Három évig mojitót szolgáltam fel Costa Braván, 1212 01:19:09,640 --> 01:19:11,800 budit pucoltam portugál kempingekben, 1213 01:19:12,239 --> 01:19:15,039 és csomó más nem túl dicső dolgot csináltam fennhangon hirdetve, 1214 01:19:15,039 --> 01:19:18,319 hogy szabad vagyok, és ez a legfontosabb. 1215 01:19:19,199 --> 01:19:22,439 Úgy tűnik, fontosabb, mint megélni a varázslatot az igazival. 1216 01:19:23,960 --> 01:19:26,960 Amikor visszajöttem, nem számítottam a kis Loulou-ra 1217 01:19:26,960 --> 01:19:30,800 melletted az ajtó mögött. És semmi jót nem kínálhattam, 1218 01:19:31,199 --> 01:19:35,199 ezért megint hazudtam, mert féltem, 1219 01:19:35,199 --> 01:19:38,920 hogy nem vagyok elég. Mindig félek, hogy nem vagyok elég. 1220 01:19:39,760 --> 01:19:42,880 De az érzéseim, a mosolyok és a kitörő boldogság 1221 01:19:42,880 --> 01:19:49,600 őszinték voltak. Úgyhogy elmegyek. Megint. 1222 01:19:51,159 --> 01:19:52,800 Talán ez az én utam. 1223 01:19:54,279 --> 01:19:56,279 Mondj Louise-nak, amit akarsz. 1224 01:19:56,279 --> 01:19:58,600 Hogy börtönben vagyok, mert cukorkát loptam, 1225 01:19:59,039 --> 01:20:01,560 felgyújtottam az egész amazonasi őserdőt, 1226 01:20:01,560 --> 01:20:03,760 vagy hogy balesetem volt elektromos rollerrel. 1227 01:20:03,760 --> 01:20:06,159 A lényeg, hogy valami nevetségeset mondj. Jó? 1228 01:20:06,159 --> 01:20:08,960 De dicsőt! Gyakran hőst akarunk csinálni 1229 01:20:08,960 --> 01:20:12,560 azokból, akik eltűnnek. Én minden vagyok, csak az nem. 1230 01:20:13,960 --> 01:20:17,119 Vagy mondd meg az igazat! Állítólag néha az a legjobb. 1231 01:20:19,199 --> 01:20:21,760 Szeretlek benneteket! Scarifon 1232 01:20:45,239 --> 01:20:46,279 A rohadt életbe! 1233 01:20:46,720 --> 01:20:47,760 Mi az? 1234 01:20:48,279 --> 01:20:49,880 Salomé volt. 1235 01:20:49,880 --> 01:20:51,880 César állítólag megint eltűnt. 1236 01:20:53,840 --> 01:20:57,119 Megnézem, nincs-e Ammadnál, vagy holtan egy bokorban. 1237 01:20:57,119 --> 01:20:59,039 - Ne, Pierre! - Tíz perc az egész. 1238 01:20:59,039 --> 01:21:01,760 Nem érdekel. Egy másodperc is sok. 1239 01:21:02,840 --> 01:21:05,840 Nem az öcséddel kell foglalkoznod, hanem a fiaddal. 1240 01:21:05,840 --> 01:21:07,520 Foglalkozom vele. 1241 01:21:11,439 --> 01:21:12,520 Édesem! 1242 01:21:13,000 --> 01:21:14,680 - Nem szemrehányás volt. - De. 1243 01:21:14,680 --> 01:21:18,560 Nem. Tudom, hogy mindent megteszel, nem vagy könnyű helyzetben. 1244 01:21:19,840 --> 01:21:22,159 Csak az a baj, hogy egyvalamivel több van a fejedben. 1245 01:21:24,000 --> 01:21:26,760 César képes táplálkozni és mosakodni. Sasha nem. 1246 01:21:27,800 --> 01:21:31,399 - Hagyd, hadd oldja meg! Oké? - Igen. 1247 01:21:32,479 --> 01:21:35,920 Mi pedig hármasban elleszünk. Különben is mit tehetnél érte? 1248 01:21:37,600 --> 01:21:39,680 Nem oldhatsz meg mindent helyette. 1249 01:21:44,800 --> 01:21:45,880 Ne haragudj! 1250 01:21:47,399 --> 01:21:51,439 Mihez van kedved ma este? Hamburger, "Jöttünk, láttunk..."? 1251 01:21:56,159 --> 01:21:57,760 Hogy van a kiscica? 1252 01:22:00,600 --> 01:22:01,960 Jól vagy, kicsikém? 1253 01:22:03,319 --> 01:22:04,600 Gyere ide, picike! 1254 01:22:06,239 --> 01:22:10,840 Hát, igen, nem könnyű az élet. Jó nagy kínlódás. 1255 01:22:13,680 --> 01:22:17,000 Ez az! Jól van, kicsikém! 1256 01:22:17,520 --> 01:22:19,199 Jóllaktál? 1257 01:22:25,239 --> 01:22:27,680 Elnézést! Elnézést! Eladom a telefonomat. 1258 01:22:29,960 --> 01:22:32,199 Legyen szíves! Eladom a telefonomat. 1259 01:22:32,199 --> 01:22:34,520 - Eladom a mobilomat. 50 euró. - Köszönöm, nem. 1260 01:22:35,000 --> 01:22:37,199 Nem kéri? Elnézést. 1261 01:22:37,560 --> 01:22:39,079 Eladom a telefonomat. 1262 01:22:39,079 --> 01:22:42,359 - Szarban vagy? - Igen. Vonatjegyet kell vennem. 1263 01:22:42,359 --> 01:22:45,479 - Mit csinálsz a pénzzel? - Vonatjegyet veszek. 1264 01:22:45,479 --> 01:22:48,880 Nem igazán érdekel. Viszont a szemüveged tetszik. 1265 01:22:48,880 --> 01:22:51,479 - Nem, azt most vettem. - Ne csináld már! 1266 01:22:52,199 --> 01:22:53,760 - Jó pénzt adok érte. - Nem. 1267 01:22:53,760 --> 01:22:55,520 - Mennyit kérsz érte? Mondd meg! - Nem. 1268 01:22:55,520 --> 01:22:57,840 - Komolyan. - Nem, elég volt! 1269 01:23:00,680 --> 01:23:02,520 Paradisio... 1270 01:23:08,039 --> 01:23:11,680 Jó napot kívánok! Állítsa le a zenét, kérem! 1271 01:23:12,399 --> 01:23:14,000 Mutassa meg az engedélyét! 1272 01:23:14,000 --> 01:23:15,560 Nincs. Milyen engedély? 1273 01:23:15,560 --> 01:23:17,520 Arra, hogy az utcán játszhasson. 1274 01:23:17,520 --> 01:23:19,640 Nem tudtam, sajnálom. 1275 01:23:20,199 --> 01:23:22,840 Az van, hogy ellopták a tárcámat azon a teraszon. 1276 01:23:22,840 --> 01:23:25,199 Letettem az asztalra, a táskámban turkáltam, 1277 01:23:25,199 --> 01:23:27,399 és a fickó már el is ment. És ott volt a tárcám... 1278 01:23:27,960 --> 01:23:30,359 25 perc múlva megy a vonatom Brestbe, 1279 01:23:30,359 --> 01:23:32,199 benne volt a jegyem, úgyhogy sajnálom, de... 1280 01:23:34,600 --> 01:23:36,199 Nincs ehhez kedvem. 1281 01:23:36,199 --> 01:23:37,439 Hagyjatok békén! 1282 01:23:37,439 --> 01:23:40,640 - Tessék? - Hagyjatok békén! Nem értitek? 1283 01:23:40,640 --> 01:23:43,720 Kell egy húszas, hogy vonatjegyet vegyek, és az agyamra mentek. 1284 01:23:43,720 --> 01:23:45,439 Váltson hangnemet! És igazolja magát! 1285 01:23:45,439 --> 01:23:47,239 Büntessetek meg! Nem olyan bonyolult. 1286 01:23:47,239 --> 01:23:49,960 Ahhoz értetek. Megvan minden. Pauline Carton, Lemoine utca, 1287 01:23:49,960 --> 01:23:51,720 és szálljatok le rólam! 1288 01:23:51,720 --> 01:23:53,640 Jó. Vagy elpakol, vagy megyünk az őrsre. 1289 01:23:53,640 --> 01:23:55,600 Nem dílereket kéne kergetned? 1290 01:23:55,600 --> 01:23:56,880 Mi bajod? Na, elég! 1291 01:23:56,880 --> 01:23:58,600 Eressz el, hülye köcsög! 1292 01:23:58,600 --> 01:24:00,079 - Gyerünk! - A rohadt életbe! 1293 01:24:01,000 --> 01:24:03,560 Nyugodjon meg, semmi értelme idegeskedni. 1294 01:24:03,560 --> 01:24:05,239 Dehogy nincs! 1295 01:24:05,239 --> 01:24:07,079 - Nyugodjon meg! - Hozzátok a cuccomat! 1296 01:24:07,079 --> 01:24:09,119 - Vigyázzon a fejére! - Ez minden vagyonom. 1297 01:24:09,119 --> 01:24:11,840 Eltörte a karomat a barom. Ülj be a kocsidba! 1298 01:24:11,840 --> 01:24:13,560 Nem fogok megszökni. 1299 01:24:14,439 --> 01:24:18,640 Meg is vagyunk. Már csak egy aláírás a lap aljára. 1300 01:24:19,640 --> 01:24:22,600 Ennyi. Amikor elvettük a telefonját, 1301 01:24:22,600 --> 01:24:25,159 láttuk, hogy 15 nem fogadott hívása volt az asszonytól. 1302 01:24:25,520 --> 01:24:28,800 Felhívtuk, hogy értesítsük. Nem vagyunk szörnyetegek. Na, jó... 1303 01:24:28,800 --> 01:24:30,039 Köszönöm. 1304 01:24:30,880 --> 01:24:32,239 A holmija. 1305 01:24:34,720 --> 01:24:35,840 Ez az! 1306 01:24:36,600 --> 01:24:38,439 - Jól van! Mehet! - Köszönöm. 1307 01:24:42,720 --> 01:24:44,399 - Szép napot, uram! - Viszlát! 1308 01:24:48,800 --> 01:24:50,239 Nézd, ki van itt! 1309 01:24:51,640 --> 01:24:53,680 - Sajnálom. - Hallgass! 1310 01:24:55,039 --> 01:24:56,439 Majd utána beszélünk. 1311 01:24:56,920 --> 01:24:59,319 - Szállj be vele hátulra! - Hátulra? 1312 01:24:59,840 --> 01:25:02,359 - Igen, oda. - Hátra! Leghátulra! 1313 01:25:02,840 --> 01:25:04,000 Klassz! 1314 01:26:33,079 --> 01:26:34,119 Nézd! 1315 01:26:41,199 --> 01:26:42,960 Kicsit billegek. 1316 01:26:46,920 --> 01:26:48,880 Ez a három szál két napja még nem volt itt. 1317 01:26:49,279 --> 01:26:51,399 Amikor a kulcs miatt hazudtam. 1318 01:26:51,399 --> 01:26:55,119 Ez meg, amikor elfutottam. Ez a hosszú pedig 1319 01:26:55,119 --> 01:26:58,680 az őrizet. Mert az őrizet bizony gondot jelent. 1320 01:26:59,880 --> 01:27:01,159 Ezek pedig... 1321 01:27:06,720 --> 01:27:08,720 - Emlékszel? - Igen. 1322 01:27:10,720 --> 01:27:12,960 Jól figyelj, te hülye seggfej! 1323 01:27:12,960 --> 01:27:15,800 Leteszed a rohadt cuccaimat a rohadt ajtóm elé, 1324 01:27:15,800 --> 01:27:18,600 vagy beverem a szádat! Oké? Elég... 1325 01:27:18,600 --> 01:27:21,079 Látni se akarom többé a pofádat! Világos? 1326 01:27:21,079 --> 01:27:22,800 - Elnézést... - Várj! Igen? 1327 01:27:22,800 --> 01:27:24,880 Maga a legszebb nő, akit valaha is láttam. 1328 01:27:24,880 --> 01:27:28,039 Leszámítva azt az újszülött borjút az agrárkiállításon. 1329 01:27:28,439 --> 01:27:31,039 Nagyon megható volt! És jó nagy! Vagyis nagyon... 1330 01:27:32,119 --> 01:27:34,880 - Hogy hívják? - Salomé. És magát? 1331 01:27:35,199 --> 01:27:36,399 César. 1332 01:27:37,000 --> 01:27:39,520 - Úgy néztél rám... - Szerelmes pillantással. 1333 01:27:44,319 --> 01:27:47,159 - Tényleg nagyon sajnálom. - Fogd be, vagy beverem a szád! 1334 01:27:48,319 --> 01:27:49,800 Én beszélek! 1335 01:27:53,119 --> 01:27:55,279 Nekem is mondanom kell valamit. 1336 01:27:58,760 --> 01:28:03,000 Aznap azon a padon... Tudtam, hogy történt valami. 1337 01:28:05,760 --> 01:28:09,119 Úgy éreztem, először van az életem jó kerékvágásban. 1338 01:28:11,920 --> 01:28:16,039 És amikor eltűntél, úgy éreztem, 1339 01:28:16,359 --> 01:28:18,560 soha többé nem történik semmi. 1340 01:28:22,119 --> 01:28:27,520 Úgyhogy, amikor visszajöttél, arra gondoltam, mindenképpen 1341 01:28:27,920 --> 01:28:30,640 el kell érnem, hogy most maradj. 1342 01:28:46,600 --> 01:28:48,159 Sajnálom, César. 1343 01:28:50,800 --> 01:28:52,199 Én is hazudtam neked. 1344 01:28:58,880 --> 01:29:00,279 Nem a te lányod. 1345 01:29:15,960 --> 01:29:17,039 De... 1346 01:29:20,319 --> 01:29:21,840 De azért nagyon szeretem. 1347 01:29:26,680 --> 01:29:28,520 Ő is nagyon szeret téged. 1348 01:29:39,359 --> 01:29:41,399 Akkor mit csinálunk? 1349 01:29:45,319 --> 01:29:47,560 Kezdetnek eszünk egy fagyit? 1350 01:29:51,560 --> 01:29:52,640 Jó. 1351 01:30:00,640 --> 01:30:03,319 Megyünk, Loulou? Eszünk egy fagyit. 1352 01:30:04,239 --> 01:30:06,039 - Kérsz fagylaltot? - Igen! 1353 01:30:10,159 --> 01:30:12,760 Szerinted furcsábban nézünk ki, mint mások? 1354 01:30:12,760 --> 01:30:14,439 Mint a többi párizsi? Nem. 1355 01:30:14,439 --> 01:30:16,760 A méterenként tízezer galamb és patkány között 1356 01:30:16,760 --> 01:30:18,680 gyereket nevelni eleve furcsa. 1357 01:30:28,319 --> 01:30:31,279 - Szerinted nehéz lesz? - Biztosan. 1358 01:30:31,680 --> 01:30:33,720 Bár nem feltétlenül. 1359 01:30:34,079 --> 01:30:35,680 Nem, majd megoldjuk. 1360 01:30:38,239 --> 01:30:39,680 Adsz neki pénzt? 1361 01:30:44,199 --> 01:30:46,000 Add oda! Oda kell! 1362 01:30:48,359 --> 01:30:49,880 Bravó! 1363 01:30:56,079 --> 01:30:59,920 - Elmegyünk nyaralni Arles-ba? - Mi ez a becsípődés Arles-lal? 1364 01:31:01,600 --> 01:31:03,560 - Szeretem Arles-t. - "Szeretem Arles-t"? 1365 01:31:04,239 --> 01:31:05,760 Orrvérzésig Arles... 1366 01:31:06,560 --> 01:31:08,880 Minden vasárnap ehetünk csirkét a családoddal. 1367 01:31:08,880 --> 01:31:10,520 Nem! Azt biztos nem. 1368 01:31:12,319 --> 01:31:14,600 Tessék. Add a kezed! 1369 01:31:14,600 --> 01:31:15,720 Add a kezed! 1370 01:31:15,720 --> 01:31:17,600 Nem, fognom kell a kezedet, Louise. 1371 01:31:18,239 --> 01:31:19,279 Louise! 1372 01:31:19,279 --> 01:31:21,199 Hagyd! Nincsenek kocsik, le van zárva. 1373 01:31:21,600 --> 01:31:23,199 Maradj ott, ahol süt a nap. 1374 01:31:26,479 --> 01:31:29,640 Gyere! César felvesz. Úgy könnyebb. 1375 01:31:29,640 --> 01:31:33,319 {\an8}- A vállamra? - Igen. Ez az! 1376 01:31:39,600 --> 01:31:43,000 {\an8}- Elköltözhetnénk. - Nem. Utálok dobozolni. 1377 01:31:43,000 --> 01:31:45,000 {\an8}Akkor tegyünk úgy, mintha költöznénk. 1378 01:31:45,000 --> 01:31:48,520 {\an8}Imádom! Megnézünk lakásokat, mintha... 1379 01:31:48,520 --> 01:31:50,039 {\an8}- Amik nem tetszenek. - Igen. 1380 01:31:50,039 --> 01:31:51,680 {\an8}- Kritizáljuk. - Nem felel meg. 1381 01:31:51,680 --> 01:31:56,920 {\an8}Nem. Én meg időpontot kérek a bankban, 1382 01:31:56,920 --> 01:31:58,800 {\an8}mintha nagyon gazdag lennék. 1383 01:31:58,800 --> 01:32:00,640 {\an8}Azt mondom, nagyon nagy lakást akarok. 1384 01:32:00,640 --> 01:32:02,159 {\an8}Fagyira sincs pénzed, lefogadom. 1385 01:32:02,159 --> 01:32:04,159 {\an8}Kár, mert volt egy nagyszabású tervem. 1386 01:32:04,159 --> 01:32:07,359 {\an8}Egy cég, ami tenger gyümölcseit szállít házhoz. 1387 01:32:08,920 --> 01:32:10,880 {\an8}Nagyon jó lett volna. 1388 01:32:10,880 --> 01:32:13,319 {\an8}- Hülye vagy! - Álomszép életünk lehetett volna. 1389 01:32:15,399 --> 01:32:18,000 {\an8}Szerinted a főcím végére érnek, 1390 01:32:18,000 --> 01:32:19,960 {\an8}mielőtt befordulunk a sarkon? 1391 01:32:19,960 --> 01:32:22,439 {\an8}Nem tudom. Azért elég hosszú. 1392 01:32:22,439 --> 01:32:24,000 {\an8}Félő, hogy az emberek elmennek. 1393 01:32:24,000 --> 01:32:27,239 {\an8}Menjünk gyorsabban. Sietni kell. 1394 01:32:27,239 --> 01:32:29,119 {\an8}Különben hazamennek az emberek. 1395 01:32:29,119 --> 01:32:30,960 - És mi hová megyünk? - Haza. 1396 01:32:30,960 --> 01:32:33,119 - Igen. - Loulou! Hazamegyünk? 1397 01:32:33,119 --> 01:32:35,119 Magyar szöveg: Szabó Anita Iyuno