1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:48,599 --> 00:01:49,840
A francba!
4
00:01:50,519 --> 00:01:51,719
A rohadt életbe!
5
00:02:18,080 --> 00:02:21,199
- Mit csinálsz te itt?
- És te mit csinálsz itt?
6
00:02:21,840 --> 00:02:23,520
- Ez az én lakásom.
- Igen, de...
7
00:02:23,520 --> 00:02:26,120
Megszívtam, és láttam a Facebookon,
hogy nyaraltok
8
00:02:26,120 --> 00:02:29,159
a jövő hétig. A házmesternő nagyon
kedvesen ideadta a kulcsot.
9
00:02:29,159 --> 00:02:31,879
Három évre eltűnsz,
aztán csak így beállítasz?
10
00:02:31,879 --> 00:02:33,919
Jól van, na, rendet rakok.
Nem tudhattam...
11
00:02:33,919 --> 00:02:36,240
Fogd be! Ha Camille
meglátja ezt a kuplerájt...
12
00:02:36,240 --> 00:02:39,120
- Elmagyarázom neki. Rendet rakok.
- Csináld, vagy...
13
00:02:39,120 --> 00:02:41,159
- Csinálom, ne ordíts!
- Siess már!
14
00:02:41,759 --> 00:02:44,039
- Öt perc múlva itt lesz.
- Szia, baszki! Szia!
15
00:02:44,039 --> 00:02:46,120
Igen, szia. És főleg viszlát.
16
00:02:46,120 --> 00:02:49,159
- A francba! Jól van, na!
- Disznó vagy! Undorító ez az egész!
17
00:02:49,159 --> 00:02:50,719
- Rakj már rendet!
- Azt csinálom!
18
00:02:51,159 --> 00:02:53,439
Add ezt ide! Azzal foglalkozz!
19
00:02:53,439 --> 00:02:56,879
Pár cuccot beraksz egy zacskóba.
Mit kell itt cirkuszolni?
20
00:02:56,879 --> 00:02:58,560
Bocs, de a jövő hetet írtad.
21
00:02:58,560 --> 00:03:00,800
Gusztustalan vagy! Undorító! Nézd meg!
22
00:03:00,800 --> 00:03:02,479
Nem tudtam, hogy hazajöttök.
23
00:03:03,240 --> 00:03:05,879
Inkább ne csinálj semmit!
Ne nyúlj semmihez!
24
00:03:05,879 --> 00:03:07,000
Add ezt ide! Elég lesz.
25
00:03:07,719 --> 00:03:09,800
Mint egy disznó!
Minden tele van raviolival.
26
00:03:10,599 --> 00:03:11,960
- Szia, Camille!
- Szia!
27
00:03:12,800 --> 00:03:17,439
Először is, gratulálok. Úgy látom...
Semmi stressz, intézem.
28
00:03:17,439 --> 00:03:22,479
Mindent intézek, te csak a babával
foglalkozz! Pozitív energia a babának,
29
00:03:22,479 --> 00:03:24,840
csak az számít. És ennyi.
Egy óra múlva, sőt annyi se,
30
00:03:24,840 --> 00:03:26,319
nem is hallotok rólam többet.
31
00:03:26,319 --> 00:03:28,120
Mit csinálsz itt? Inkább hagyjuk!
32
00:03:28,120 --> 00:03:30,360
Szállodába megyek.
33
00:03:30,360 --> 00:03:32,360
Mire holnap visszajövök,
minden ragyogjon.
34
00:03:32,360 --> 00:03:35,840
Te addigra elmész, mi pedig
úgy csináljuk, ahogy megbeszéltük.
35
00:03:35,840 --> 00:03:38,479
Christian Clavier-filmeket
nézünk és burgert eszünk.
36
00:03:38,479 --> 00:03:39,680
Oké.
37
00:03:42,560 --> 00:03:45,599
- Jó babaváró bulit!
- Akkor szia!
38
00:04:13,960 --> 00:04:17,160
{\an8}ROMANTIKUS VÍGJÁTÉK
39
00:04:21,959 --> 00:04:23,199
A melóval minden rendben?
40
00:04:23,600 --> 00:04:28,720
Igen. Nem egész egy hónapja
váltottam, és most jobb.
41
00:04:29,480 --> 00:04:32,160
Klassz! Már nem
az öltönyös seggfejekkel vagy,
42
00:04:32,160 --> 00:04:34,240
akik Excel-táblázatokat töltögetnek.
43
00:04:34,240 --> 00:04:36,360
Nem, azt abbahagytam.
44
00:04:37,879 --> 00:04:40,639
- Akkor mit csinálsz? Építészet?
- Nem.
45
00:04:41,000 --> 00:04:45,240
Nem akarok belemenni a részletekbe,
de nagy vonalakban
46
00:04:45,240 --> 00:04:47,639
én töltetem az öltönyös
seggfejekkel a táblázatokat.
47
00:04:49,160 --> 00:04:52,879
Igazad van, az jobb. És esélyt se adj
magadnak, hogy olyannal foglalkozz,
48
00:04:52,879 --> 00:04:55,160
amit szenvedélyesen szeretsz.
Hülyeség lenne.
49
00:04:56,439 --> 00:04:59,120
És te? Jól megy a zenélés?
50
00:05:00,759 --> 00:05:02,800
Vannak még Zénith-turnék?
51
00:05:02,800 --> 00:05:05,560
Nincsenek. Már nem zenélek,
mert szerintem az emberek
52
00:05:05,560 --> 00:05:07,560
még nem készültek fel a tehetségemre.
53
00:05:07,560 --> 00:05:09,279
Igen. Ráérünk.
54
00:05:10,360 --> 00:05:12,360
Nem hiányzik az építészet?
Jó voltál.
55
00:05:13,319 --> 00:05:15,600
De, csak még nem jött el az ideje.
56
00:05:16,600 --> 00:05:19,759
Viszont Antoine vett egy házat,
és rám bízta a terveket.
57
00:05:21,040 --> 00:05:23,439
Én irányítom a munkákat.
Meló után csinálom.
58
00:05:23,439 --> 00:05:26,439
- Jólesik.
- Klassz! Vannak képeid?
59
00:05:27,199 --> 00:05:29,839
Nincsenek, de van kulcsom,
ha el akarsz jönni megnézni.
60
00:05:30,600 --> 00:05:34,680
Naná! És nem jött meg
a kedved, hogy újra belevágj?
61
00:05:35,199 --> 00:05:36,879
De, csak mondom, nincs itt az ideje.
62
00:05:36,879 --> 00:05:39,600
Itt a terhesség, a munkám...
63
00:05:40,800 --> 00:05:42,839
Megyünk? Én nem kérek többet,
tele vagyok.
64
00:05:43,360 --> 00:05:44,639
Igen.
65
00:05:44,639 --> 00:05:46,040
- Kérhetnénk a számlát?
- Persze.
66
00:05:46,879 --> 00:05:48,680
- Külön számoljam?
- Nem, én fizetem.
67
00:05:48,680 --> 00:05:49,680
Tessék.
68
00:05:51,839 --> 00:05:52,879
Szóval...
69
00:05:57,240 --> 00:05:58,439
Tessék, te csináld!
70
00:05:59,519 --> 00:06:01,160
Nagyon jó a bors a barackban.
71
00:06:01,160 --> 00:06:02,959
- Jó, hogy feltűnt.
- És fokhagyma.
72
00:06:02,959 --> 00:06:05,639
- Nekem is feltűnt.
- Igen? Örülök.
73
00:06:06,000 --> 00:06:08,279
A fenébe! Elutasítva.
74
00:06:09,199 --> 00:06:10,600
Kéred a bizonylatot?
75
00:06:10,600 --> 00:06:11,800
- Nem, kösz.
- Oké...
76
00:06:11,800 --> 00:06:14,160
- Megpróbáljuk még egyszer?
- Igen, köszi.
77
00:06:15,560 --> 00:06:17,959
Lehet, hogy rosszat ütöttem be.
És most...
78
00:06:20,959 --> 00:06:23,720
Fizetés elutasítva. Elutasítva...
79
00:06:24,040 --> 00:06:26,439
Itt hagyom a kártyát,
és holnap hozok csekket vagy kápét.
80
00:06:26,439 --> 00:06:28,920
Nem kell, hagyd, majd én fizetek.
81
00:06:28,920 --> 00:06:31,000
- De nem...
- Az agyamra mész!
82
00:06:31,000 --> 00:06:32,240
Nem tudhattam.
83
00:06:32,240 --> 00:06:35,040
- Van pénz a számlámon.
- Persze!
84
00:06:35,040 --> 00:06:38,199
Betetted a sárga érméket, amiket
koldultál, és valami gond támadt?
85
00:06:38,199 --> 00:06:40,160
Hagyd ezt abba! És udvariatlan is.
86
00:06:41,639 --> 00:06:43,199
Miért beszélsz velem így?
87
00:06:43,199 --> 00:06:45,560
Nem is tudom.
Meghívsz, aztán rámegy a gatyám.
88
00:06:45,560 --> 00:06:47,000
Bocs, de nem valami elegáns.
89
00:06:47,000 --> 00:06:49,160
Nem, de volt egy kis gondom, nem a...
90
00:06:49,160 --> 00:06:51,720
Hagyjuk, nincs semmi baj.
91
00:06:51,720 --> 00:06:53,920
A te számládra megy, jó?
92
00:06:53,920 --> 00:06:55,519
Ha akarod, adok zsebpénzt.
93
00:06:55,519 --> 00:06:57,839
Egy italra a vendégeim vagytok.
Kéritek?
94
00:06:57,839 --> 00:07:00,240
- Szólj, ha kell egy húszas.
- Jó, igen, én kérem.
95
00:07:00,240 --> 00:07:02,399
- Nyugodtabb lesz...
- Meghívott egy italra.
96
00:07:02,399 --> 00:07:05,959
Tessék. Egészségetekre, fiúk!
Mosolyt akarok látni!
97
00:07:06,480 --> 00:07:09,759
A leendő apukára!
Ki kell használni, amíg még lehet.
98
00:07:25,639 --> 00:07:27,600
Örülsz? Apa leszel!
99
00:07:30,120 --> 00:07:31,399
Gyerünk!
100
00:07:35,319 --> 00:07:36,319
Az apukára!
101
00:07:36,319 --> 00:07:40,240
Klassz lesz! Menni fog!
A baba, Camille... Menni fog!
102
00:07:40,720 --> 00:07:42,560
Nem nyúlok semmihez,
egyenesen a lényegre!
103
00:07:42,879 --> 00:07:45,680
Legalább százszor jobb leszel,
mint apánk.
104
00:07:48,639 --> 00:07:49,920
Radar!
105
00:07:57,040 --> 00:08:00,839
Drágám, láttam,
hogy kerested a szemkontaktust.
106
00:08:01,279 --> 00:08:03,720
A válaszom egy határozott nem.
107
00:08:03,720 --> 00:08:05,079
Kinek képzeled magad?
108
00:08:05,079 --> 00:08:08,839
Ilyen külsővel, mint a tiéd,
nem támadunk az én kaliberemre. Ciao!
109
00:08:09,240 --> 00:08:11,800
Bocs, a bátyám,
ha be van piálva, kicsit bunkó,
110
00:08:11,800 --> 00:08:15,480
ahogy azt láthattad,
viszont nem rossz a vásárlóereje,
111
00:08:15,480 --> 00:08:17,959
így megteheti, hogy hoz nekünk
egy italt, amíg táncolunk.
112
00:08:17,959 --> 00:08:19,120
- Megfelel?
- Tökéletes!
113
00:08:19,120 --> 00:08:21,439
Hozz egy italt! Menj, siess!
114
00:08:21,439 --> 00:08:22,560
Ciao!
115
00:08:33,000 --> 00:08:34,279
Jó...
116
00:08:37,039 --> 00:08:38,480
Letusolok.
117
00:08:39,440 --> 00:08:42,600
Alszom egy órát, mielőtt
Camille hazajön, különben...
118
00:08:44,559 --> 00:08:45,679
Akkor menjünk!
119
00:08:49,559 --> 00:08:52,759
- Jó lesz így?
- Jó, jó, nyugi!
120
00:08:54,879 --> 00:08:56,519
Na, gyerünk...
121
00:08:57,519 --> 00:08:58,720
A rohadt életbe!
122
00:09:14,519 --> 00:09:15,879
- Szia, tesó!
- Puszi.
123
00:09:16,399 --> 00:09:17,679
Vigyázz magadra!
124
00:09:35,600 --> 00:09:38,840
Isten a homokon, szem a fényben
125
00:09:39,639 --> 00:09:42,960
Nem bántjuk egymást sosem
126
00:09:42,960 --> 00:09:46,120
Kéz a derékon, a szív hullámok hátán
127
00:09:48,200 --> 00:09:50,799
Ismerem minden mondatodat már
128
00:09:52,360 --> 00:09:55,559
Igen, igen, túl sok romantika
129
00:09:56,720 --> 00:10:01,039
Igen, olyan messze, mint még soha
130
00:10:03,080 --> 00:10:04,440
Paradisio
131
00:10:06,519 --> 00:10:11,799
Paradisio, sodor a láz
132
00:10:13,320 --> 00:10:15,840
Jó napot kívánok!
Hagyja abba, és pakoljon el, kérem!
133
00:10:15,840 --> 00:10:16,919
Bocsánat.
134
00:10:16,919 --> 00:10:19,120
Engedély kell ahhoz,
hogy közterületen játsszon.
135
00:10:19,120 --> 00:10:21,919
Ja, jó. Máris összepakolok.
Nem tudtam. Rendben.
136
00:10:21,919 --> 00:10:23,799
A papírjait legyen szíves!
137
00:10:23,799 --> 00:10:25,480
Nem fogja elhinni, de az van,
138
00:10:25,480 --> 00:10:29,000
hogy tegnap este ellopták
a tárcámat a szemközti bárban.
139
00:10:29,600 --> 00:10:31,799
Vártam, hogy kinyissanak
és megkérdezzem,
140
00:10:31,799 --> 00:10:33,799
nem találták-e meg.
141
00:10:33,799 --> 00:10:35,799
Addig is kiálltam ide énekelni.
142
00:10:35,799 --> 00:10:38,360
De mindent elpakolok, aztán várok.
143
00:10:38,360 --> 00:10:41,240
Akkor a lakcímére
küldjük ki a büntetést.
144
00:10:41,720 --> 00:10:42,879
Rendben.
145
00:10:43,480 --> 00:10:44,879
A nevét, címét legyen szíves!
146
00:10:44,879 --> 00:10:49,120
Szóval... Romain Gary. G-A-R-Y.
147
00:10:51,399 --> 00:10:56,120
Émile Ajar köz 8, Párizs, 18. kerület.
148
00:11:01,320 --> 00:11:03,360
Tessék. 72 óra múlva
megkapja a büntetést.
149
00:11:03,360 --> 00:11:05,000
Ha a tárcája nincs a bárban,
150
00:11:05,600 --> 00:11:08,600
menjen be a rue Clignancourt-i őrsre!
Néha behoznak dolgokat.
151
00:11:08,600 --> 00:11:10,159
Jó ötlet! Köszönöm szépen!
152
00:11:10,159 --> 00:11:13,639
- Szép napot, uram!
- Köszönöm a kedvességét!
153
00:12:02,399 --> 00:12:03,600
Nem vagy itt.
154
00:12:03,960 --> 00:12:06,159
Nem vagy itt. Meghaltál.
155
00:12:08,000 --> 00:12:09,360
Vagy dutyiban vagy.
156
00:12:10,240 --> 00:12:12,840
Vagy egy rohadt sziklafal alján.
157
00:12:13,799 --> 00:12:17,440
Vagy egy rohadt metró elé ugrottál.
De nem vagy itt.
158
00:12:18,720 --> 00:12:22,679
- Várj, Salomé!
- Fogd be! Széttéplek!
159
00:12:23,639 --> 00:12:26,480
Rohadt kísértet!
Nem hiszem el! Hol voltál?!
160
00:12:26,919 --> 00:12:29,759
Azt hitted, magamra hagyhatsz?
161
00:12:33,720 --> 00:12:36,960
Jól gondold meg, mit mondasz!
Három és fél éve!
162
00:12:37,399 --> 00:12:40,960
Látod ezt? Látod?
Hallottam, amikor megőszült.
163
00:12:41,480 --> 00:12:44,759
Akkor elmagyarázom.
Csak nyugodj meg! Jó?
164
00:12:44,759 --> 00:12:49,080
Ne kérd, hogy nyugodjak meg!
A rohadt életbe! Ne kérd!
165
00:12:49,440 --> 00:12:53,240
Nem mondasz semmit! Befogod
a szádat és nem mondasz semmit!
166
00:12:54,759 --> 00:12:58,159
Azt hittem, meghaltál.
Azt gondoltam, meghaltál.
167
00:12:58,759 --> 00:13:02,440
Francia körutat ígértél
és egy kis fészket
168
00:13:02,799 --> 00:13:06,519
kilátással a párizsi tetőkre. És végül
169
00:13:06,519 --> 00:13:08,240
ki se tettem a lábam Párizsból.
170
00:13:08,240 --> 00:13:11,159
Még mindig a kutyaszarra néző
lakásban lakom.
171
00:13:11,519 --> 00:13:14,320
Úgyhogy gondolkodj!
Alaposan gondold végig,
172
00:13:14,320 --> 00:13:16,679
miért érzem magam ekkora seggfejnek.
173
00:13:17,559 --> 00:13:18,840
Veszélyben voltam.
174
00:13:21,559 --> 00:13:22,679
És...
175
00:13:23,279 --> 00:13:25,519
Nem részletezem. Meleg helyzet volt,
176
00:13:25,519 --> 00:13:29,200
és nem mondhattam el,
mert te is veszélybe kerültél volna.
177
00:13:29,519 --> 00:13:31,559
- Szóval kém vagy.
- Nem, csak...
178
00:13:31,559 --> 00:13:35,799
- Ne nevess! Megöllek!
- Berezeltem!
179
00:13:37,840 --> 00:13:39,600
Berezeltem, pánikrohamom volt,
180
00:13:39,600 --> 00:13:41,960
azt hittem, nem fogom bírni.
Ezért pár napra elmentem.
181
00:13:42,360 --> 00:13:45,840
Azt hittem, pár nap alatt elmúlik.
Aztán hetek múlva se múlt el.
182
00:13:45,840 --> 00:13:47,799
Nem mertem visszajönni...
183
00:13:47,799 --> 00:13:50,960
- A magáé, uram?
- Nem, nem.
184
00:13:56,519 --> 00:13:59,639
Aztán jött egy New York-i
munkalehetőség.
185
00:14:00,039 --> 00:14:02,240
És ennyi, most szálltam le
Párizsban, úgyhogy...
186
00:14:02,879 --> 00:14:04,679
Látni akartalak...
187
00:14:05,080 --> 00:14:07,000
És láttál? Most már jó?
188
00:14:07,960 --> 00:14:11,159
Nem. Szánhatnánk két percet arra,
hogy megigyunk egy kávét.
189
00:14:11,159 --> 00:14:13,440
- Nem érek rá.
- Hétvégén?
190
00:14:15,879 --> 00:14:19,159
- És erőlteti... Nem érek rá.
- Még mindig sokat dolgozol?
191
00:14:19,799 --> 00:14:24,600
Igen. És egy 3 éves és kéthetes
kislány anyukája vagyok.
192
00:14:24,600 --> 00:14:28,679
aki nem ismeri az apukáját.
És az is elég időigényes.
193
00:14:29,799 --> 00:14:31,759
Ne, várj! Várj, Salomé!
194
00:14:31,759 --> 00:14:33,960
Salomé! Várj! Várjál már!
195
00:14:33,960 --> 00:14:35,240
Várj!
196
00:14:43,320 --> 00:14:44,919
Várjatok! Hé, fiúk!
197
00:14:45,840 --> 00:14:48,159
- Na! Mit csinálsz?
- Ezek az én cuccaim.
198
00:14:48,159 --> 00:14:49,480
Látszik, hogy nem lom.
199
00:14:49,480 --> 00:14:51,679
A földön találtunk,
nem loptunk semmit.
200
00:14:51,679 --> 00:14:53,440
Én tettem le. Az exemmel beszéltem.
201
00:14:53,759 --> 00:14:55,240
Akkor miért nem mondtad?
202
00:14:55,639 --> 00:14:57,000
Hogy ne nézzen csövesnek.
203
00:14:57,000 --> 00:15:00,159
Na, jó, nem érek rá.
Ez minden vagyonom.
204
00:15:00,159 --> 00:15:01,480
Vissza kell adnotok, és kész.
205
00:15:01,480 --> 00:15:03,360
Nekünk is csak ennyink van.
Mit hittél?
206
00:15:03,360 --> 00:15:04,799
De nem a tiétek.
207
00:15:04,799 --> 00:15:07,159
Semmi sem bizonyítja, hogy a tiéd.
208
00:15:07,159 --> 00:15:09,600
Nem fenyegetjük egymást,
főleg nem az ütőmmel.
209
00:15:10,039 --> 00:15:12,159
- Tedd le!
- Igen, tedd le az ütőt!
210
00:15:12,159 --> 00:15:13,840
- Megegyezünk.
- Igen!
211
00:15:14,360 --> 00:15:18,200
Kiveszem a töltőmet,
mert arra nagy szükségem van.
212
00:15:18,200 --> 00:15:19,360
Jó, rendben.
213
00:15:19,360 --> 00:15:22,679
A szintit is. Nincs rockbandátok.
A többit meg vigyétek! Jó így?
214
00:15:22,679 --> 00:15:25,799
Jó, de a dzsekidet is add ide!
Puhának látszik.
215
00:15:25,799 --> 00:15:26,799
Igen.
216
00:15:28,240 --> 00:15:30,360
Jó, hogy puha.
Selyem és pamut keveréke.
217
00:15:30,360 --> 00:15:32,279
Baromi kényes.
Nem szabad gépben mosni.
218
00:15:32,759 --> 00:15:34,000
Persze!
219
00:15:35,200 --> 00:15:36,440
Jó puha!
220
00:15:38,440 --> 00:15:40,559
Nem! Csak a dzseki,
kiegészítők nélkül.
221
00:15:40,919 --> 00:15:43,799
Na, jó, fiúk,
öröm volt üzletelni veletek.
222
00:15:43,799 --> 00:15:45,799
- Sziasztok!
- Szia! Köszi!
223
00:15:46,559 --> 00:15:48,440
Köszi! Nekem adta
a dzsekijét a seggfej!
224
00:15:48,879 --> 00:15:52,360
A dzseki miatt ne aggódj,
mi mindent hideg vízben mosunk.
225
00:15:52,360 --> 00:15:54,639
- Látszik. És érezni is.
- Igen. Köszi!
226
00:15:59,559 --> 00:16:01,559
Sajnálom, Salomé! Várj!
227
00:16:01,559 --> 00:16:03,399
Még mindig itt vagy?
228
00:16:03,399 --> 00:16:05,679
Ilyesmit közölsz velem,
aztán meg lelépsz?
229
00:16:06,039 --> 00:16:08,080
Te léptél le, úgyhogy tűnj el!
230
00:16:08,080 --> 00:16:10,159
Csak... találkoznék vele. Hogy hívják?
231
00:16:10,159 --> 00:16:11,480
- Tűnj el!
- Csak...
232
00:16:11,480 --> 00:16:13,600
- Segítség!
- Ne csináld ezt!
233
00:16:13,600 --> 00:16:15,200
- Segítség!
- Jól van, hölgyem?
234
00:16:15,559 --> 00:16:17,759
Nem! Hónapok óta zaklat.
A házam előtt vár
235
00:16:17,759 --> 00:16:19,639
mindennap.
Már nem tudom, mit csináljak.
236
00:16:19,639 --> 00:16:21,399
- Baromság!
- Segítség!
237
00:16:21,399 --> 00:16:23,480
- Ne csináld ezt!
- Hagyd békén a hölgyet!
238
00:16:23,480 --> 00:16:24,600
- Nyugi!
- Ismerem!
239
00:16:24,600 --> 00:16:25,759
Nem ismered! Tűnj el!
240
00:16:25,759 --> 00:16:27,120
- Ismerem.
- Hazudik!
241
00:16:27,120 --> 00:16:29,159
Tűnés! Takarodj!
242
00:16:29,159 --> 00:16:32,039
- Ismerem, basszus!
- Takarodj!
243
00:16:33,080 --> 00:16:35,279
- Jól van?
- Remekül, köszönöm.
244
00:16:35,279 --> 00:16:36,279
Értem.
245
00:16:39,840 --> 00:16:41,559
Köztünk mindennek vége! Finito!
246
00:16:41,879 --> 00:16:43,000
Szerelmem!
247
00:16:43,000 --> 00:16:45,480
Addig feszítetted a húrt, hogy...
248
00:16:45,480 --> 00:16:48,039
Téged ki kérdezett?
Menj, próbáld utolérni Reginát!
249
00:16:48,399 --> 00:16:50,759
És próbáld észhez téríteni!
Add ide a BMW kulcsát!
250
00:16:50,759 --> 00:16:52,080
Beszélnem kell Pain atyával.
251
00:16:52,080 --> 00:16:55,919
Tarain! Tarain a nevem!
A-I-N, mint "train".
252
00:16:55,919 --> 00:16:59,960
Nem! Mint "nain".
Nem, mint "pain"! Ez az, "pain"!
253
00:16:59,960 --> 00:17:01,080
Ezt mondtam.
254
00:17:01,080 --> 00:17:02,879
Félek, nem talál
kielégítő magyarázatot.
255
00:17:02,879 --> 00:17:04,799
Tekerd vissza!
256
00:17:07,920 --> 00:17:12,039
Tarain! Tarain a nevem! A-I-N,
mint "train". Nem! Mint "nain".
257
00:17:12,599 --> 00:17:14,599
Nem, mint "pain"! Ez az, "pain"!
258
00:17:15,920 --> 00:17:17,640
- Apád az?
- Igen.
259
00:17:57,680 --> 00:17:59,839
- Jól vagy?
- Ezer éve!
260
00:18:00,279 --> 00:18:01,319
Hát, igen.
261
00:18:01,319 --> 00:18:02,880
- Jól vagy?
- Igen.
262
00:18:02,880 --> 00:18:05,680
- Biztos?
- Igen, igen...
263
00:18:06,640 --> 00:18:10,759
Látod ezt? Tenger a 18. kerületben.
Már nincs is értelme elmenni innen.
264
00:18:12,400 --> 00:18:13,759
Megyek.
265
00:18:13,759 --> 00:18:15,960
Biztos? Nem iszunk valamit?
266
00:18:15,960 --> 00:18:19,079
- Nem.
- Biztos?
267
00:18:19,079 --> 00:18:20,319
Igen.
268
00:18:20,680 --> 00:18:22,880
- Akkor helló!
- Igen, igen.
269
00:18:29,359 --> 00:18:32,920
Nyugodtnak látom. Mitroglou
simán lefutotta Usain Boltot.
270
00:18:33,559 --> 00:18:36,079
Megeszi őket reggelire, meglátod!
271
00:18:38,200 --> 00:18:39,319
Honnan szeded ezt?
272
00:18:42,079 --> 00:18:44,400
- Jó napot!
- Jó napot!
273
00:18:44,400 --> 00:18:49,079
Tudja, hol van ez?
A Grand Hotel de Clermont.
274
00:18:49,440 --> 00:18:51,000
Ez az.
275
00:18:52,240 --> 00:18:53,279
Ezt ütöm...
276
00:18:54,599 --> 00:18:57,759
Tudnék neked Montaigne-t
vagy de La Boétie-t idézni.
277
00:18:58,279 --> 00:19:00,759
- Hogy hívják?
- Elliott. Eliza.
278
00:19:01,200 --> 00:19:02,960
Elliott Eliza.
279
00:19:06,279 --> 00:19:11,440
Viccel? A foglaláson az van, hogy
"turistahotel a Montmartre szívében".
280
00:19:16,519 --> 00:19:20,640
5-ös szoba, első emelet.
Az ajtó után. Első emelet.
281
00:19:22,599 --> 00:19:26,440
Mit iszik a művész úr? Mit iszik?
282
00:19:27,400 --> 00:19:31,720
Ja, bocsánat! Máshol járt az eszem.
Most tudtam meg, hogy apa vagyok.
283
00:19:33,319 --> 00:19:35,400
- Gratulálok!
- Igen...
284
00:19:36,319 --> 00:19:37,960
- Erre inni kell!
- Igen.
285
00:19:38,480 --> 00:19:40,759
Akkor ez az én köröm. Mit iszol?
286
00:19:41,119 --> 00:19:44,519
- Egy Calvadost.
- Legyen egy Calvados!
287
00:19:49,400 --> 00:19:50,440
Az első?
288
00:19:50,440 --> 00:19:52,799
Igen. Napközben nem szoktam
Calvadost inni.
289
00:19:54,599 --> 00:19:57,400
- Nem, a gyerek.
- Ja, igen, az első.
290
00:19:57,400 --> 00:20:00,720
Meglátod, nagy boldogság.
Lány vagy fiú?
291
00:20:01,400 --> 00:20:02,839
Kislány.
292
00:20:05,000 --> 00:20:07,480
- Mázlista!
- Három éves és két hetes.
293
00:20:07,480 --> 00:20:09,359
Nagyon ritka. Várj... Igen?
294
00:20:10,960 --> 00:20:13,960
Most vettem észre
a 11 nem fogadott hívást. Mi van?
295
00:20:14,799 --> 00:20:16,799
Tudunk most találkozni?
296
00:20:17,119 --> 00:20:19,079
- Beszélnünk kell.
- Nem lehet. Mondd most!
297
00:20:19,079 --> 00:20:22,039
Nem, csak személyesen.
Nem alhatnék nálatok?
298
00:20:22,039 --> 00:20:23,759
Csak ma éjszaka. Mert most...
299
00:20:23,759 --> 00:20:26,160
Ez komoly? Még 24 órát se vártál.
300
00:20:26,160 --> 00:20:28,720
Találkoztam Saloméval.
Azt hittem, megöl.
301
00:20:28,720 --> 00:20:31,920
Közben két hajléktalan
ellopta az összes cuccomat.
302
00:20:31,920 --> 00:20:34,279
- Mi van? Semmit se értek.
- Nem ez a lényeg.
303
00:20:34,680 --> 00:20:38,319
- Közölt velem valamit.
- Pierre! Mit csinálsz?
304
00:20:39,279 --> 00:20:42,440
Jövök, édesem!
Be vagy piálva.
305
00:20:42,440 --> 00:20:44,359
Idáig bűzlik a Calvados.
Ammadnál vagy.
306
00:20:44,359 --> 00:20:45,720
Szedd össze magad!
307
00:20:45,720 --> 00:20:47,640
Igen, meghívott egy italra azért,
308
00:20:47,640 --> 00:20:49,880
amit mondani akarok, ha idejössz.
309
00:20:49,880 --> 00:20:51,839
Nem lehet.
Camille bármelyik percben szülhet.
310
00:20:51,839 --> 00:20:53,039
Röhejes vagy!
311
00:20:53,039 --> 00:20:54,599
De én is apa leszek.
312
00:20:54,599 --> 00:20:56,960
Tele a tököm veled! Jövök, édesem!
313
00:21:00,160 --> 00:21:02,440
- Jól vagy?
- Hát...
314
00:21:05,640 --> 00:21:07,079
Mi a probléma?
315
00:21:07,079 --> 00:21:10,599
Van, ami alapból van,
azaz a pénz és a lakás,
316
00:21:10,599 --> 00:21:13,240
nem újdonság, de elég nagy gáz,
és van, amit mondtam,
317
00:21:13,240 --> 00:21:16,039
miszerint most tudtam meg,
hogy van egy kislányom, az anyja utál,
318
00:21:16,039 --> 00:21:18,039
és szóba se áll velem. Ennyi.
319
00:21:19,039 --> 00:21:20,759
- Ennyi?
- Nem.
320
00:21:20,759 --> 00:21:23,119
És ellopták az összes cuccomat.
321
00:21:25,440 --> 00:21:26,559
Bocsánat.
322
00:21:27,000 --> 00:21:31,359
Megértem, de ez most kemény.
Nehéz helyzetben vagyok.
323
00:21:31,759 --> 00:21:35,839
Tessék, öntök még.
Van egy szobám, amit nem tudok kiadni.
324
00:21:35,839 --> 00:21:39,880
Felújítás alatt van.
Ott alhatsz, amíg talpra állsz.
325
00:21:40,960 --> 00:21:42,880
Kitalálod, a kislánnyal mi egyen.
326
00:21:45,799 --> 00:21:47,319
És miért utál az anyja?
327
00:21:47,319 --> 00:21:51,240
Mert eltűntem csak úgy,
egyik napról a másikra.
328
00:21:51,240 --> 00:21:53,400
- Akkor megérdemled.
- Igen.
329
00:21:53,400 --> 00:21:57,279
Még többet kell tenned
a visszatéréshez.
330
00:21:57,640 --> 00:21:59,799
- De hogyan?
- Mindent beleadsz.
331
00:22:02,240 --> 00:22:05,480
Amikor megismertem Francoise-t,
egy katona menyasszonya volt,
332
00:22:06,160 --> 00:22:08,960
ami nem akadályozta meg abban,
hogy elhagyja értem.
333
00:22:08,960 --> 00:22:10,160
Hogy csináltad?
334
00:22:10,160 --> 00:22:12,839
Hosszú hetekig gyűjtögettem a pénzt.
335
00:22:12,839 --> 00:22:16,079
Béreltem egy kis verdát,
és elvittem magammal Deauville-be.
336
00:22:17,880 --> 00:22:19,559
Az nem lesz elég.
337
00:22:19,559 --> 00:22:22,400
A lányom a Moulin Rouge-ban dolgozik.
Néha tud adni meghívót.
338
00:22:22,400 --> 00:22:25,440
- Megkérdezzem?
- Kösz, ne, Didier.
339
00:22:25,759 --> 00:22:29,519
Dehogynem. Aztán elviszed pizzázni,
mi meg vigyázunk a kislányra.
340
00:22:29,960 --> 00:22:33,079
- Az nem lesz jó.
- Vagy adsz neki egy szép ajándékot.
341
00:22:33,079 --> 00:22:36,119
Parfümöt. Szerezhetek Chanelt.
Egy húszasért.
342
00:22:37,559 --> 00:22:39,920
Kedves tőled, de nem.
Még gondolkodom rajta.
343
00:22:40,400 --> 00:22:43,160
Meg fogom oldani.
Tutira meg fogom oldani.
344
00:22:43,160 --> 00:22:45,440
Chanel egy húszasért,
ilyen nincs mindennap.
345
00:22:45,440 --> 00:22:48,160
Mit csinált tegnap a sivatagi róka?
346
00:22:48,599 --> 00:22:50,880
- Didier, megvan még a teherautód?
- Meg.
347
00:23:28,720 --> 00:23:30,599
Tűnj már el a teherautóddal!
348
00:23:30,599 --> 00:23:32,440
Nem tudom tovább elállni az utat.
349
00:23:32,440 --> 00:23:33,920
Felírtad a számot, szépségem?
350
00:23:34,680 --> 00:23:35,960
HÍVJ FEL!
351
00:23:36,759 --> 00:23:37,960
Tűnj már el!
352
00:23:54,559 --> 00:23:56,799
- Takarodj!
- Jó, jó, megértettük.
353
00:23:58,119 --> 00:23:59,279
Azért jó napot!
354
00:24:09,799 --> 00:24:13,039
A KÓD: 21B78. GYERE EL
A KISLÁNYHOZ MA ESTE! NE KÉSŐN!
355
00:24:16,119 --> 00:24:17,319
UI: SEGGFEJ VAGY!
356
00:24:26,960 --> 00:24:30,119
Egyedül a homokon
A világ egy szalmaszálon
357
00:24:31,559 --> 00:24:35,039
Ne beszélj olyanról, ami dühít
358
00:24:35,039 --> 00:24:38,079
Gyere, próbáljuk ki
Gyere, véssük fel
359
00:24:39,359 --> 00:24:41,960
Szerelem szétszedhető elemekkel
360
00:24:41,960 --> 00:24:43,799
Kérem, hagyja abba a zenélést!
361
00:24:44,119 --> 00:24:45,880
Itt tilos engedély nélkül zenélni.
362
00:24:45,880 --> 00:24:48,279
Ja, jó. Elpakolok.
Nem tudtam. Sajnálom.
363
00:24:48,839 --> 00:24:50,240
A papírjait!
364
00:24:50,920 --> 00:24:55,440
Nem fogják elhinni, de ellopták
a tárcámat abban a bárban tegnap este.
365
00:24:55,440 --> 00:24:59,200
Várom, hogy kinyisson és megkérdezzem,
nem találták-e meg.
366
00:24:59,759 --> 00:25:02,640
Jó. Kivételesen a lakcímére
küldjük el a büntetést.
367
00:25:03,119 --> 00:25:05,279
Klassz! Szóval... Ivo Livi.
368
00:25:08,279 --> 00:25:09,440
L-I-V-I.
369
00:25:10,880 --> 00:25:15,039
Yves Montand köz 8.
Párizs, 18. kerület.
370
00:25:17,160 --> 00:25:18,559
- Tessék.
- Köszönöm.
371
00:25:18,559 --> 00:25:20,839
- 72 óra múlva kapja meg a büntetést.
- Oké...
372
00:25:20,839 --> 00:25:24,680
Ha a tárcája nincs a bárban,
menjen be az őrsre!
373
00:25:24,680 --> 00:25:26,799
- Sosem lehet tudni.
- Jó ötlet, köszönöm!
374
00:25:26,799 --> 00:25:28,960
Nem is jutott eszembe.
Köszönöm a kedvességüket!
375
00:25:28,960 --> 00:25:31,279
- Szép napot, uram!
- Köszönöm. Minden jót!
376
00:26:02,039 --> 00:26:03,079
Jó napot!
377
00:26:08,440 --> 00:26:10,079
JÁTÉKKÖR
378
00:26:10,759 --> 00:26:12,519
- Köszönöm!
- Szép estét!
379
00:26:19,680 --> 00:26:20,599
Klassz!
380
00:26:29,920 --> 00:26:31,559
- Viszlát!
- Köszönöm, és viszlát!
381
00:26:34,640 --> 00:26:37,720
Egy kis birtok a Jurában.
Legfeljebb 2 hektárjuk van.
382
00:26:38,519 --> 00:26:40,920
- Nagyszerű!
- Jó lesz.
383
00:26:40,920 --> 00:26:41,920
Jól van.
384
00:26:42,720 --> 00:26:45,119
Meglátja, ez a bor...
385
00:26:45,119 --> 00:26:50,359
Selymes, légies. És virágos. Meglátja.
386
00:26:53,279 --> 00:26:54,839
75 eurót kérek.
387
00:26:57,480 --> 00:26:59,200
Akkor tényleg nagyszerű.
388
00:27:00,359 --> 00:27:01,440
Köszönöm.
389
00:27:28,480 --> 00:27:29,680
Szia!
390
00:27:29,680 --> 00:27:33,400
- A barátnőddel jöttél...
- Igen.
391
00:27:37,119 --> 00:27:39,960
Louise? Idejössz köszönni?
392
00:27:43,119 --> 00:27:44,480
Ő itt César.
393
00:27:44,480 --> 00:27:46,640
- Szia!
- A mama egy régi barátja.
394
00:27:47,880 --> 00:27:51,319
Szia! Louise-nak hívnak?
Szép név a Louise!
395
00:27:52,759 --> 00:27:55,279
Na, jó... Ez az enyém,
vagy utána buliba mész?
396
00:27:55,799 --> 00:27:57,279
Nem, a tiéd.
397
00:27:58,119 --> 00:28:01,680
- És miért hoztál bort?
- A vacsorához.
398
00:28:02,759 --> 00:28:03,839
Milyen vacsorához?
399
00:28:05,839 --> 00:28:07,119
Na, gyere be!
400
00:28:14,920 --> 00:28:17,839
Jó lett! Kifestetted, meg minden.
Tényleg nagyon szép!
401
00:28:19,160 --> 00:28:22,240
Nagyon klassz ez a lakás!
Szerintem szép.
402
00:28:22,880 --> 00:28:27,160
Mármint teljesen más,
közben meg mégis ugyanaz.
403
00:28:29,319 --> 00:28:31,480
Szóval tényleg szép lakás.
404
00:28:36,279 --> 00:28:39,160
- Hány négyzetméter is?
- Azonnal hagyd abba!
405
00:28:39,160 --> 00:28:40,160
Jó.
406
00:28:45,400 --> 00:28:50,240
Madame Louise, aki rajzol...
Hoztam neked egy új barátot.
407
00:28:51,720 --> 00:28:53,440
Mackónak hívják. Helló!
408
00:28:55,559 --> 00:28:57,599
Nem tetszik?
409
00:29:00,319 --> 00:29:02,000
- Bocsánat.
- Fogat mosunk.
410
00:29:02,400 --> 00:29:04,319
Köszönj el Césartól!
411
00:29:04,319 --> 00:29:05,680
- Szia!
- Szia!
412
00:29:06,279 --> 00:29:07,880
Gyere, lefekszünk.
413
00:29:07,880 --> 00:29:10,480
Fogat mosunk. Így, ni!
414
00:29:14,160 --> 00:29:15,240
Szaltózol?
415
00:29:49,119 --> 00:29:52,559
- Olvasunk egy mesét.
- Ezt olvassuk!
416
00:29:57,400 --> 00:30:00,240
"Fesztiváros lakói egész nap"
417
00:30:00,240 --> 00:30:03,920
"gondtalannak és boldognak tűntek.
Senki se gondolta volna,"
418
00:30:04,359 --> 00:30:07,039
"milyen riadtak,
miután leszállt az éj."
419
00:30:07,839 --> 00:30:10,720
"Mama! Mama! Szégyen!"
420
00:30:10,720 --> 00:30:14,079
Kicsit olyan, mint én.
Hasonlít egy kicsit.
421
00:30:14,079 --> 00:30:17,680
Megkérjük Césart,
hogy játssza Scarifont? Igen?
422
00:30:17,680 --> 00:30:20,599
Nagyon járatos a szörnyekben. Igen?
423
00:30:21,000 --> 00:30:21,920
Igen.
424
00:30:22,519 --> 00:30:23,799
- Mit kell csinálnom?
- Szóval...
425
00:30:24,359 --> 00:30:27,279
"Mert az egész falu
rettegett a gondolattól,"
426
00:30:27,279 --> 00:30:29,799
"hogy a gonosz gyerekevő, Scarifon"
427
00:30:29,799 --> 00:30:32,160
"bármikor újra felbukkanhat."
428
00:30:32,160 --> 00:30:34,839
"Senki sem tudta, hogy szép csendben"
429
00:30:34,839 --> 00:30:37,119
"titkos akció készülődött."
430
00:30:37,480 --> 00:30:42,000
"A polgármester négy fia készült,
hogy belevesse magát az éjszakába,"
431
00:30:42,000 --> 00:30:46,240
"megtalálja Scarifont,
és végleg megszabadítsa Fesztivárost"
432
00:30:46,240 --> 00:30:49,680
"a rettegéstől. És mind a négyen..."
433
00:30:58,000 --> 00:31:01,720
- Nem szokott kérdezgetni?
- Még kicsi.
434
00:31:02,920 --> 00:31:06,839
- Egy-két év múlva már fog kérdezni.
- És mit mondasz majd neki?
435
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Az igazat.
436
00:31:11,759 --> 00:31:14,440
- Hogy tudtad, hol az apukája?
- Nem.
437
00:31:16,039 --> 00:31:18,799
Hogy egy este meghívatta magát,
én pedig elvágtam a torkát,
438
00:31:19,359 --> 00:31:21,400
savban feloldottam a testét a kádban,
439
00:31:22,200 --> 00:31:25,000
de senkinek sem szabad elmondani,
mert a mama börtönbe kerül.
440
00:31:27,039 --> 00:31:28,480
Nincs is fürdőkádad.
441
00:31:28,480 --> 00:31:32,079
Nem láttad. Tettem be.
442
00:31:34,039 --> 00:31:35,920
Még mindig zenélsz?
443
00:31:39,559 --> 00:31:41,160
Nem, abbahagytam.
444
00:31:43,759 --> 00:31:46,480
Nem úgy volt,
hogy elmész lemezkiadókhoz?
445
00:31:46,839 --> 00:31:51,240
Hát, nem... És ezt nem is küldtem el.
446
00:31:52,880 --> 00:31:55,599
- Akkor mivel foglalkozol?
- Hát...
447
00:31:57,680 --> 00:32:02,640
New Yorkban elég sokat hakniztam.
Az jó volt, és...
448
00:32:04,240 --> 00:32:05,640
Egy idő után besokalltam.
449
00:32:05,640 --> 00:32:09,480
Vissza akartam jönni, mert...
Mert hiányzott Párizs.
450
00:32:11,240 --> 00:32:14,960
- Nem dolgozol?
- De... Én...
451
00:32:16,799 --> 00:32:18,319
Egy bárban dolgozom.
452
00:32:19,400 --> 00:32:21,480
- Pincér vagy?
- Nem. A tulaj.
453
00:32:24,160 --> 00:32:27,200
Megvettem egy boltot.
Természetes borok.
454
00:32:28,079 --> 00:32:30,799
Ez például tőlünk van. Látod?
455
00:32:32,079 --> 00:32:34,160
Csak kisbirtokoktól rendelünk.
456
00:32:34,960 --> 00:32:36,960
Ez egy elzászi borászat.
457
00:32:36,960 --> 00:32:39,519
Csak fél hektár, a boruk pedig...
458
00:32:39,920 --> 00:32:44,039
Nagyon lágy, nagyon növényi, hiú...
459
00:32:45,200 --> 00:32:48,839
- Nem keresel pincérnőt?
- Miért?
460
00:32:48,839 --> 00:32:50,319
Eleged van a vonatvezetésből?
461
00:32:50,319 --> 00:32:52,599
Egy barátnőmnek kellene. Le van égve.
462
00:32:52,599 --> 00:32:55,400
Mellékállást keres étteremben.
Nagyon ügyes!
463
00:32:56,200 --> 00:32:57,799
Persze. Mert én bent vagyok mindennap,
464
00:32:57,799 --> 00:32:59,799
folyamatosan veszünk fel,
úgyhogy igen.
465
00:32:59,799 --> 00:33:01,400
Majd köss össze minket!
466
00:33:01,400 --> 00:33:04,079
Holnap este találkozom vele,
beugorhatunk a bárba.
467
00:33:04,440 --> 00:33:07,240
Holnap este nem biztos,
hogy ott leszek.
468
00:33:07,599 --> 00:33:08,920
Úgyhogy esetleg...
469
00:33:08,920 --> 00:33:10,799
Azt hittem, mindig ott vagy.
470
00:33:10,799 --> 00:33:14,839
Majdnem.
A vezetés miatt néha muszáj...
471
00:33:14,839 --> 00:33:16,799
- Nem akarsz segíteni neki.
- De.
472
00:33:17,519 --> 00:33:19,400
Csak végig kell gondolnom, hogyan...
473
00:33:20,079 --> 00:33:23,680
Akkor holnap ott isszuk
az aperitifet. Mi a cím?
474
00:33:24,039 --> 00:33:27,079
- Elküldöm sms-ben.
- És mi a neve?
475
00:33:28,759 --> 00:33:31,200
Még a régi tulajdonos neve.
476
00:33:32,319 --> 00:33:35,640
Nemrég lett kész a felújítás,
még találni kell egy...
477
00:33:36,519 --> 00:33:38,480
Valami jót, valami nagyon jót.
478
00:33:44,119 --> 00:33:47,599
Örülök, hogy látlak.
Akkor is, ha utállak.
479
00:33:50,480 --> 00:33:53,759
- Én is.
- Te is utálsz?
480
00:33:59,640 --> 00:34:00,920
Nem veszed fel?
481
00:34:02,599 --> 00:34:04,319
Majd visszahívom.
482
00:34:08,960 --> 00:34:10,039
Megint hív.
483
00:34:12,199 --> 00:34:15,800
Igen, a bátyám.
Biztos szeretne inni valamit utána.
484
00:34:16,159 --> 00:34:18,239
Vedd fel! Talán valami gondja van.
485
00:34:18,880 --> 00:34:20,039
Nem, nem hinném.
486
00:34:21,639 --> 00:34:22,760
Halló?
487
00:34:22,760 --> 00:34:25,280
- Halló? Jól vagy?
- Nem, nem vagyok jól.
488
00:34:25,280 --> 00:34:27,360
Camille-nál elkezdődött.
489
00:34:27,360 --> 00:34:29,519
Az klassz! Minden rendben?
490
00:34:29,519 --> 00:34:32,920
Nem, borzalmas! Pánikrohamom van,
nem tudom, mit csináljak.
491
00:34:32,920 --> 00:34:34,519
- Ide kell jönnöd.
- Nem...
492
00:34:34,519 --> 00:34:36,519
Minden rendben lesz.
493
00:34:36,880 --> 00:34:41,159
Nem lesz! Meg akarok dögleni!
Nem hagyhatsz egyedül!
494
00:34:41,159 --> 00:34:42,639
Nélkülem is megoldod.
495
00:34:42,639 --> 00:34:44,320
Nem akarom, hogy Camille így lásson.
496
00:34:44,320 --> 00:34:47,400
Semmi gond. Vizezd be az arcodat,
497
00:34:47,400 --> 00:34:51,519
menj vissza, és ha akkor se vagy jól, odamegyek.
498
00:34:51,840 --> 00:34:54,320
Akkor hívj vissza.
Most nem tudunk beszélni. Oké?
499
00:34:55,039 --> 00:34:56,079
Oké, visszahívlak.
500
00:34:57,280 --> 00:34:59,119
- Mintha nem lenne jól.
- De, csak...
501
00:35:00,280 --> 00:35:02,039
Kicsit túlreagálja. Majd visszahívom.
502
00:35:03,159 --> 00:35:05,679
Olyan nincs!
A bátyád felesége szülni fog.
503
00:35:05,679 --> 00:35:07,679
Szüksége van rád. Odamész.
504
00:35:08,119 --> 00:35:10,719
Nem! Szép nyugisan befejezzük,
és ha tényleg nincs jól,
505
00:35:10,719 --> 00:35:12,280
visszahív, és akkor odamegyek.
506
00:35:12,280 --> 00:35:14,280
Nem. Holnap este úgyis találkozunk.
507
00:35:14,280 --> 00:35:17,079
Menj! Indulj! Szüksége van rád.
508
00:35:18,239 --> 00:35:20,039
Nagyon sajnálom.
509
00:35:20,800 --> 00:35:23,639
Nyugi! Baromi gyorsan
hozzá lehet szokni az elhagyáshoz.
510
00:35:36,400 --> 00:35:37,400
Halló?
511
00:35:37,400 --> 00:35:40,280
Hogy lehetsz ekkora seggfej?
Miért kellett erőltetni?
512
00:35:40,280 --> 00:35:42,960
3 órával az sms után hívsz fel.
Mondtam, hogy minden rendben,
513
00:35:42,960 --> 00:35:45,199
te meg szívózol és cirkuszolsz.
Baromi idegesítő!
514
00:35:45,559 --> 00:35:47,480
Camille szül. Rögtön felhívtalak.
515
00:35:48,039 --> 00:35:49,679
A francba! Várj! A francba...
516
00:35:49,679 --> 00:35:51,239
Jövök! Bocsánat, jövök!
517
00:36:08,119 --> 00:36:10,320
- Mit csinálsz itt?
- Megkértek, hogy jöjjek ki.
518
00:36:10,320 --> 00:36:11,920
Rossz volt a kisugárzásom.
519
00:36:11,920 --> 00:36:13,760
Nyugi! Pánikrohamod van.
520
00:36:13,760 --> 00:36:16,400
Valahányszor fájása van,
én is érzem a hasamban.
521
00:36:16,760 --> 00:36:18,159
Lélegezz! Nem lesz semmi baj.
522
00:36:20,280 --> 00:36:22,840
- Új csukád van?
- Mindegy, majd elmondom.
523
00:36:24,360 --> 00:36:27,079
Na, jó, menj! Csak nem hagyod,
hogy egyedül szüljön.
524
00:36:27,079 --> 00:36:29,400
Nem lehet.
Nem megyek be, mert kinyírnak.
525
00:36:29,400 --> 00:36:30,480
Menj be te!
526
00:36:30,480 --> 00:36:31,800
- Hülyeség!
- Menj már!
527
00:36:31,800 --> 00:36:34,519
Bemész, megmondod Camille-nak,
hogy gondolok rá. Jólesne neki.
528
00:36:34,519 --> 00:36:37,039
Nem nézem, ahogy a feleséged
megszüli a te gyerekedet!
529
00:36:37,039 --> 00:36:40,159
De te megszoktad a stresszt. Az életed
merő stressz, és te benne sétálsz
530
00:36:40,159 --> 00:36:43,000
zsebre dugott kézzel.
Neked való feladat.
531
00:36:43,000 --> 00:36:45,440
Kérlek! Cserébe megteszem, amit kérsz.
532
00:36:45,440 --> 00:36:47,039
- Nem!
- Nem bonyolult.
533
00:36:47,039 --> 00:36:48,840
Kopogsz, bedugod a fejed,
534
00:36:48,840 --> 00:36:51,880
mondasz valami megnyugtatót,
ahogy szoktad, vagy mit tudom én.
535
00:36:51,880 --> 00:36:53,440
"Pierrot-nak hőhulláma van."
536
00:36:53,440 --> 00:36:56,199
"Azt üzeni, hogy szeret,
és gondolatban veled van."
537
00:36:56,199 --> 00:36:59,280
- Hülyeség!
- César, tedd meg értem, légy szíves!
538
00:36:59,280 --> 00:37:02,199
- Nem! Nem!
- Ne már!
539
00:37:02,519 --> 00:37:04,960
- Nem!
- Menj be!
540
00:37:06,079 --> 00:37:07,360
- Nem, baszki!
- Köszönöm.
541
00:37:07,360 --> 00:37:08,559
A francba!
542
00:37:17,039 --> 00:37:18,280
Mit csinálsz te itt?
543
00:37:18,719 --> 00:37:22,960
Barátként jöttem,
és át kell adnom egy üzenetet,
544
00:37:22,960 --> 00:37:24,320
amit Pierrot küldött.
545
00:37:29,519 --> 00:37:33,400
Jól van, Camille! Jól van!
Jön már! Érintsd meg!
546
00:37:34,239 --> 00:37:35,840
Mondd, amit mondanod kell,
aztán húzz el!
547
00:37:36,360 --> 00:37:37,400
Hol van Pierre?
548
00:37:37,400 --> 00:37:39,360
Felhívott. Hőhulláma volt.
549
00:37:39,360 --> 00:37:43,719
Nemsokára itt lesz. Veled van.
Vagyis... Minden rendben lesz.
550
00:37:44,480 --> 00:37:45,920
Jön egy fájás.
551
00:37:45,920 --> 00:37:47,880
Mély levegő, fújd ki, hosszan!
552
00:37:48,320 --> 00:37:49,960
És most az "om".
553
00:37:49,960 --> 00:37:50,960
A mi?
554
00:37:58,800 --> 00:38:00,760
Jól van! Már látszik a haja.
555
00:38:00,760 --> 00:38:03,079
Két órája mondod, hogy látod a haját!
556
00:38:03,679 --> 00:38:06,519
- Biztos, hogy az a haja?
- Tudom, nehéz.
557
00:38:06,519 --> 00:38:09,119
Nem fog sikerülni. Vigyetek kórházba!
558
00:38:09,119 --> 00:38:11,000
Vágjanak félbe, csak legyen már vége!
559
00:38:11,679 --> 00:38:13,159
Egy csomó hajat látok.
560
00:38:13,159 --> 00:38:16,320
- Ellenőrizd! Nézd meg!
- Nem! Csak nem fogom...
561
00:38:16,320 --> 00:38:17,840
De igen! Ne vitatkozz!
562
00:38:17,840 --> 00:38:20,119
Mondd meg, hogy haj, vagy a szőröm.
563
00:38:21,000 --> 00:38:24,159
Lefotózom úgy, hogy nem nézek oda,
és te megnézed.
564
00:38:24,159 --> 00:38:25,840
Kísérd a babádat! Gyerünk!
565
00:38:25,840 --> 00:38:26,920
Nézd!
566
00:38:26,920 --> 00:38:29,239
Igen, itt van a baba feje! Jól van!
567
00:38:41,280 --> 00:38:43,840
Akkor én megyek,
hagylak benneteket pihenni.
568
00:38:44,960 --> 00:38:46,880
Szia, tesó! Holnap hívlak.
569
00:38:48,760 --> 00:38:49,800
Bravó!
570
00:38:49,800 --> 00:38:52,199
- Köszönöm!
- Nincs mit.
571
00:38:52,519 --> 00:38:53,679
Sziasztok!
572
00:38:59,400 --> 00:39:00,800
- Ide szabad?
- Igen.
573
00:39:25,440 --> 00:39:27,039
Nem vagyok elérhető,
hagyjon üzenetet!
574
00:39:28,679 --> 00:39:31,679
Én vagyok az, papa.
Remélem, jól vagy.
575
00:39:32,480 --> 00:39:35,639
Csak annyi,
hogy Camille ma este megszült.
576
00:39:36,719 --> 00:39:39,639
Ha hagynál egy kis üzenetet
Pierre-nek az enyém után,
577
00:39:39,639 --> 00:39:43,559
szerintem örülne neki.
Remélem, jól vagy. Puszi.
578
00:40:13,400 --> 00:40:16,559
Egyedül a homokon
A világ egy szalmaszálon
579
00:40:18,280 --> 00:40:21,440
Ne beszélj olyanról, ami dühít
580
00:40:21,440 --> 00:40:28,320
Gyere, próbáljuk ki, véssük fel
Szerelem szétszedhető elemekkel
581
00:40:30,039 --> 00:40:31,280
Igen, igen
582
00:40:32,119 --> 00:40:33,719
Minden reggel szeretlek
583
00:40:37,599 --> 00:40:39,719
Bármilyen messze lehetek
584
00:40:41,599 --> 00:40:42,960
Paradisio...
585
00:40:44,400 --> 00:40:46,000
Paradisio...
586
00:40:47,320 --> 00:40:53,639
Sodor a láz, Paradisio...
587
00:40:54,760 --> 00:40:57,519
Az enyém, tudod
588
00:41:39,719 --> 00:41:41,000
Jó napot, rendőrség!
589
00:41:50,719 --> 00:41:52,239
Szia, tesó! Jól vagy?
590
00:41:53,599 --> 00:41:56,719
Nincs mit. Örültem,
hogy veletek lehettem. Igen.
591
00:41:57,800 --> 00:42:00,599
Ugye, tegnap azt mondtad,
bármit megtennél értem?
592
00:42:01,639 --> 00:42:05,480
De, azt mondtad.
Fel kellene hívnod Axelle-t.
593
00:42:06,360 --> 00:42:08,400
Oké... akkor a konyhát érted.
594
00:42:08,400 --> 00:42:10,199
- Nem túl bonyolult.
- Nem.
595
00:42:10,199 --> 00:42:13,920
Azután... ez is gyors.
Akik egy italra jönnek be,
596
00:42:13,920 --> 00:42:16,320
leülteted őket a pulthoz
egy kis tányér kolbásszal.
597
00:42:16,320 --> 00:42:19,519
A tábla előtt. Érted az elvet. Aztán...
598
00:42:19,840 --> 00:42:22,519
Akik enni jönnek,
leülteted őket az asztalhoz,
599
00:42:22,519 --> 00:42:23,920
és hozzám küldöd őket.
600
00:42:23,920 --> 00:42:25,519
- Oké.
- Oké?
601
00:42:25,880 --> 00:42:28,519
Persze, ha bármi kétséged van
a bort illetően,
602
00:42:28,519 --> 00:42:29,960
- kérdezel.
- Kérdezek.
603
00:42:29,960 --> 00:42:31,079
Nagyon jó!
604
00:42:31,079 --> 00:42:33,239
A szőlőfajtákat meg a többit ismered.
605
00:42:33,239 --> 00:42:34,639
- Igaz?
- Igen, igen!
606
00:42:34,639 --> 00:42:35,639
Klassz!
607
00:42:36,079 --> 00:42:38,400
És a legfontosabb: nem teszed
az ujjad a szeletelőbe.
608
00:42:38,400 --> 00:42:40,880
Nincs időm ügyeletre menni,
telt ház van ma este. Ennyi.
609
00:42:40,880 --> 00:42:42,519
A többi meg menni fog szerintem.
610
00:42:42,519 --> 00:42:44,280
Látni akarom, hogy élsz. Kezdhetünk.
611
00:42:44,280 --> 00:42:45,519
Kezdjünk, oké!
612
00:42:45,519 --> 00:42:46,800
- Szia, Axelle!
- Jó estét!
613
00:42:46,800 --> 00:42:49,199
Ők viszont az enyémek,
az én kis szerelmeim.
614
00:42:49,199 --> 00:42:51,079
Hogy vagytok? A teraszon ültök le?
615
00:42:51,079 --> 00:42:53,199
Egy pohár fehérbor indításnak?
616
00:42:53,199 --> 00:42:55,280
Egy kis fehérbor?
César! Két pohár Chablis-t!
617
00:42:57,199 --> 00:42:58,719
Két pohár Chablis...
618
00:43:02,159 --> 00:43:05,199
Chablis, ami jól megy a...
619
00:43:08,599 --> 00:43:10,079
Meg is van!
620
00:43:10,679 --> 00:43:14,039
Szép kis kolbászkari...
621
00:43:14,039 --> 00:43:15,280
- Jó estét!
- Jó estét!
622
00:43:16,000 --> 00:43:18,039
- Ketten vagyunk, és...
- Szia!
623
00:43:19,599 --> 00:43:21,159
Nem foglaltunk.
624
00:43:21,519 --> 00:43:23,360
Nem baj, találok asztalt.
625
00:43:24,079 --> 00:43:26,079
- A barátnőm, Diass.
- Szia!
626
00:43:26,079 --> 00:43:27,320
Diass. Örvendek.
627
00:43:27,760 --> 00:43:30,039
- Kint? Használjátok ki!
- Ide?
628
00:43:32,719 --> 00:43:34,880
- Megfelel?
- Tökéletes!
629
00:43:34,880 --> 00:43:38,800
- Erre a vendégeim vagytok.
- Kedves tőled!
630
00:43:40,519 --> 00:43:41,800
Elnézést...
631
00:43:42,440 --> 00:43:47,000
Jó, nem? Az egészet kipofoztuk.
Jó érzés ilyennek látni.
632
00:43:47,000 --> 00:43:49,519
Egy késdobáló volt, tele idiótákkal,
633
00:43:49,519 --> 00:43:52,719
büdös volt, a csókák
egész nap Calvadost ittak.
634
00:43:53,239 --> 00:43:56,360
- Értesz egy kicsit a borhoz, nem?
- Nem. Vagyis...
635
00:43:56,360 --> 00:43:59,000
Nem vagyok szakértő. Azért azt érzem,
636
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
hogy ez kicsit túloxidálódott.
637
00:44:01,000 --> 00:44:02,679
- A francba! Visszaviszem.
- Nem kell.
638
00:44:02,679 --> 00:44:05,320
Imádom! Mintha a Jurában lennénk.
639
00:44:05,679 --> 00:44:09,360
Hát, igen. Mintha a Jurában lennénk. Olyan...
640
00:44:09,360 --> 00:44:12,320
- Ínyenc.
- Igen, ínyenc. Klassz!
641
00:44:12,960 --> 00:44:15,079
Mindenesetre jó, hogy értesz hozzá.
642
00:44:15,400 --> 00:44:17,960
Axelle-lel sokat kínlódtam
az elején, mert...
643
00:44:18,960 --> 00:44:22,480
Nem volt semmi képzettsége.
Soha nem dolgozott vendéglátásban.
644
00:44:22,480 --> 00:44:25,320
Piacokon dolgozott a halasnál,
ami távolról sem ugyanaz.
645
00:44:25,320 --> 00:44:27,920
De nagyon jó fej, jó természetű.
646
00:44:27,920 --> 00:44:30,719
Jól vagy? Diskurálunk
a vendégekkel? Jó napot!
647
00:44:31,360 --> 00:44:32,760
- Jó napot!
- Örvendek.
648
00:44:32,760 --> 00:44:35,400
- Rólad beszéltünk?
- És mit mondtatok?
649
00:44:35,400 --> 00:44:36,679
- Csupa jót.
- Klassz!
650
00:44:37,039 --> 00:44:38,519
Minden rendben?
Nem vagytok éhesek?
651
00:44:38,519 --> 00:44:41,280
Ez itt ül a helyett,
hogy hozná az étlapot,
652
00:44:41,280 --> 00:44:44,039
és lehet, hogy már kezdtek megéhezni.
653
00:44:44,599 --> 00:44:48,199
- A halas beidegződés...
- Értem.
654
00:44:49,320 --> 00:44:51,599
Az étlap... Megteszed,
hogy letörlöd az asztalt,
655
00:44:51,599 --> 00:44:53,320
és hozol egy tál felvágottat?
656
00:44:53,320 --> 00:44:56,920
Nehogy betedd az ujjad a szeletelőbe!
Nem akarok az ügyeletre rohanni.
657
00:44:59,400 --> 00:45:00,719
- Na, csin!
- Ránk!
658
00:45:22,039 --> 00:45:24,440
- Jól vagytok? Finom?
- Igen!
659
00:45:24,920 --> 00:45:27,719
Már azzal jóllakom, hogy nézem,
ahogy felveszed a rendeléseket.
660
00:45:28,840 --> 00:45:30,320
Imádom ezt a nőt!
661
00:45:30,320 --> 00:45:33,039
Már mondtam neki,
hogy túlságosan nyomul.
662
00:45:33,039 --> 00:45:34,400
Kínos tud lenni.
663
00:45:34,400 --> 00:45:36,559
De hát nem mindig
könnyű az alkalmazottakkal...
664
00:45:36,559 --> 00:45:38,599
Kértek desszertet?
665
00:45:38,599 --> 00:45:40,400
Még két pohár ásványvíz lesz.
666
00:45:40,400 --> 00:45:42,480
Egy... két csokoládé mousse-szal.
667
00:45:43,000 --> 00:45:44,480
Két bubis víz, két csoki mousse...
668
00:45:44,480 --> 00:45:47,119
Légyszi, két bubis vizet
és két csoki mousse-t!
669
00:45:48,639 --> 00:45:50,039
Meglátjátok, a csoki mousse...
670
00:45:50,039 --> 00:45:52,000
Mi bajod van? Meghülyültél?
671
00:45:52,000 --> 00:45:53,960
Neked mi bajod?
Először is ne ilyen hangon!
672
00:45:53,960 --> 00:45:56,039
- Tessék?
- Nem a halpiacon vagyunk.
673
00:45:56,039 --> 00:45:59,079
Tedd le azt a kést és gyere
a raktárba. Beszédem van veled.
674
00:45:59,079 --> 00:46:00,599
- Igen, ezt megbeszéljük!
- Igen!
675
00:46:01,039 --> 00:46:05,039
A rohadt életbe! Na, ennyi volt, vége.
676
00:46:05,039 --> 00:46:06,880
Nem vagy komplett! Mit csinálsz?
677
00:46:06,880 --> 00:46:09,480
- Bocsánat!
- Mi az, hogy bocsánat?
678
00:46:09,480 --> 00:46:12,239
Tele az étterem, te meg szórakozol!
Mi bajod?
679
00:46:12,239 --> 00:46:14,440
Elmondom. Hazudtam neked. Ez van.
680
00:46:14,440 --> 00:46:16,320
Nem értek ehhez,
lövésem sincs a borokhoz.
681
00:46:16,320 --> 00:46:18,280
Nem érdekel, és semmi kedvem dolgozni.
682
00:46:18,280 --> 00:46:21,800
- Akkor miért dolgozol itt?
- Salomé nekem az igazi.
683
00:46:21,800 --> 00:46:24,159
Nemrég újra találkoztunk,
és meg akartam neki mutatni.
684
00:46:24,159 --> 00:46:27,239
Hülye fejjel azt mondtam,
egy bár tulaja vagyok.
685
00:46:27,239 --> 00:46:29,639
Úgy éreztem, az a pasas számít,
aki azt mondja,
686
00:46:29,639 --> 00:46:33,159
van egy bárja. Ennyi.
687
00:46:36,039 --> 00:46:38,440
Három éve mindent elbaltáztam vele.
688
00:46:38,440 --> 00:46:40,360
Nemrég találkoztunk megint,
és közölte velem,
689
00:46:40,360 --> 00:46:44,639
hogy a lánya apja vagyok.
Meg akartam neki mutatni, és...
690
00:46:45,079 --> 00:46:47,599
Azt mondtam neki, van egy üzletem.
691
00:46:47,599 --> 00:46:50,519
Látni akarta.
Mivel szarcsimbók vagyok,
692
00:46:50,519 --> 00:46:54,039
nem mertem megmondani az igazat.
Gondoltam, bármit elhitetek vele.
693
00:46:54,039 --> 00:46:58,760
Legalábbis valamit.
Aztán... Ennyi. Meg akartam mutatni.
694
00:46:59,639 --> 00:47:00,840
De nem jött össze.
695
00:47:00,840 --> 00:47:05,199
- Megmondom neki az igazat.
- Nem! Te hülye! Gyere ide!
696
00:47:06,039 --> 00:47:09,480
Megríkatod az embert. Oké...
697
00:47:10,280 --> 00:47:11,599
Nem mondasz neki semmit.
698
00:47:12,599 --> 00:47:14,440
- Hugh Grant vagy.
- Félállásban.
699
00:47:15,039 --> 00:47:17,480
És visszaszerezzük Julia Robertset.
700
00:47:17,840 --> 00:47:19,719
Mostantól te vagy itt a főnök.
701
00:47:19,719 --> 00:47:22,079
- Nem fog sikerülni.
- Dehogynem! Na, gyere!
702
00:47:47,400 --> 00:47:49,679
Megkaphatnánk a számlát?
703
00:47:50,400 --> 00:47:52,840
- Nem, a vendégeim voltatok.
- Nagyon kedves vagy!
704
00:47:52,840 --> 00:47:54,039
- Köszönjük!
- Nincs mit.
705
00:47:54,519 --> 00:47:56,679
Maradtok egy pohárra,
amíg Axelle rendet rak?
706
00:47:56,679 --> 00:47:58,719
Nem, én megyek. Hullafáradt vagyok.
707
00:47:58,719 --> 00:48:01,760
Elteszem a számodat, és odaadom
Axelle-nek egy próbára.
708
00:48:02,119 --> 00:48:03,760
Hogyhogy?
709
00:48:03,760 --> 00:48:07,360
Diass besegít pár órát hétvégéken.
710
00:48:07,840 --> 00:48:10,519
Ja, tényleg. Jól van, klassz!
Nagyon klassz!
711
00:48:12,039 --> 00:48:13,480
- Köszönöm szépen.
- Nincs mit.
712
00:48:14,079 --> 00:48:15,440
Csúcs!
713
00:48:15,440 --> 00:48:16,880
Hát, igen...
714
00:48:16,880 --> 00:48:21,719
- Te maradsz?
- Maradok, de csak egy pohárra.
715
00:48:23,159 --> 00:48:25,079
Kis pohárra. Puszi, édesem!
716
00:48:25,519 --> 00:48:28,639
- És köszönöm, nagyon jó volt!
- Nagyon kedves vagy!
717
00:48:31,719 --> 00:48:33,920
Ülj ide a pulthoz,
mi még rendbe tesszük a konyhát.
718
00:48:33,920 --> 00:48:35,639
Ülj csak le nyugodtan!
719
00:48:36,239 --> 00:48:37,480
- Biztos?
- Igen, persze.
720
00:48:41,000 --> 00:48:43,119
Kivételesen te is
iszol velünk egy pohárkával?
721
00:48:43,119 --> 00:48:45,400
Nem, főnök. Nem, nem!
722
00:48:45,400 --> 00:48:47,400
A munka vége előtt soha.
723
00:48:47,400 --> 00:48:50,360
- Azelőtt a piacon dolgoztál?
- Igen.
724
00:48:50,360 --> 00:48:51,760
Igen... Igen.
725
00:48:54,960 --> 00:48:56,559
Ez nem is szívószál! Szórakozol velem.
726
00:48:57,559 --> 00:49:00,719
Szóval ott tartottam, hogy bemegyek,
és ott szül éppen a sógornőm
727
00:49:00,719 --> 00:49:04,079
egy szülőmedencében.
Nem is tudtam, hogy létezik ilyen.
728
00:49:04,519 --> 00:49:11,000
Jaj, ezt imádom! Úgy imádom!
Gyere! Gyere, táncoljunk!
729
00:49:11,559 --> 00:49:12,840
Nem, nézlek. Csak nézlek.
730
00:49:12,840 --> 00:49:14,679
- Mozdíts meg a segged!
- Majd utánad megyek.
731
00:49:15,039 --> 00:49:17,039
Nézlek, és utána.
732
00:49:57,559 --> 00:49:58,719
Ajjaj...
733
00:49:59,519 --> 00:50:01,480
Szörnyen fáj!
734
00:50:02,760 --> 00:50:08,639
Borzalmasan fáj!
Lehet, hogy el is tört.
735
00:50:08,639 --> 00:50:12,880
- Itt az életed vége. Vége!
- Belső vérzésem van.
736
00:50:14,519 --> 00:50:18,199
Tényleg nem értem,
miért mész neki egy pasasnak,
737
00:50:18,199 --> 00:50:20,599
aki akkora, mint a táncparkett.
738
00:50:20,599 --> 00:50:24,159
Miért táncolsz olyan pasassal,
aki úgy néz ki, mint Sean Paul?
739
00:50:26,280 --> 00:50:27,480
Hagyd ezt abba!
740
00:50:27,480 --> 00:50:29,400
Semmiség. Nézd meg! Semmi.
741
00:50:29,400 --> 00:50:30,760
De! Nagyon fáj!
742
00:50:34,119 --> 00:50:35,840
Azért abszurd ez a város.
743
00:50:36,440 --> 00:50:40,599
Láttam Párizst, mielőtt idejöttem.
Az Eiffel-toronyról álmodtam,
744
00:50:40,599 --> 00:50:45,400
meg a Sacré-Coeurről. De most az
a hely, amit a legjobban szeretek, ez.
745
00:50:46,639 --> 00:50:48,440
A Barbès-Rochechouart állomás.
746
00:50:52,719 --> 00:50:53,880
Hiányoztál.
747
00:50:56,400 --> 00:50:57,719
Te is nekem.
748
00:51:12,599 --> 00:51:14,360
Miért csinálod ezt? Mi van?
749
00:51:14,360 --> 00:51:15,639
Mi a baj?
750
00:51:16,000 --> 00:51:17,360
Mi van?
751
00:51:17,360 --> 00:51:21,639
Az van, hogy te is hiányoztál,
nagyon is, de minden vágyam,
752
00:51:21,639 --> 00:51:23,159
hogy bántsalak.
753
00:51:25,440 --> 00:51:27,159
- Sajnálom!
- Sajnálod...
754
00:51:27,159 --> 00:51:29,599
Mire jó az? Miért vagyunk itt, César?
755
00:51:30,000 --> 00:51:31,360
Hogyhogy?
756
00:51:31,360 --> 00:51:33,400
Miért vagy itt? Miért?
757
00:51:33,400 --> 00:51:35,920
Miért csináljuk ezt?
Miért jöttél vissza?
758
00:51:36,920 --> 00:51:39,719
Mert haragszom magamra.
Amióta elmentem.
759
00:51:41,280 --> 00:51:44,000
Nem hozhatok be semmit,
annak már annyi, de...
760
00:51:44,000 --> 00:51:45,719
Itt vagyok. És veled akarok lenni.
761
00:51:45,719 --> 00:51:47,480
Minden másodpercben.
762
00:51:50,039 --> 00:51:51,920
Igyunk valamit nálad, és elmeséled,
763
00:51:51,920 --> 00:51:54,280
mit csináltál ennyi ideig.
764
00:51:54,280 --> 00:51:55,800
Azt nem lehet.
765
00:51:55,800 --> 00:51:57,760
Nehogy azt mondd,
hogy együtt élsz valakivel.
766
00:52:02,800 --> 00:52:07,000
Nem, nincs senkim.
Egy haver kanapéján kecózok,
767
00:52:07,000 --> 00:52:08,800
mert gondjaim vannak.
768
00:52:08,800 --> 00:52:11,000
Nem azt mondtad,
hogy vettél egy lakást?
769
00:52:11,400 --> 00:52:14,760
De, csak felújítom,
tele van minden gipsszel...
770
00:52:14,760 --> 00:52:18,079
Szar az egész. Ott egy fickó...
771
00:52:18,079 --> 00:52:20,599
Gyere! Gyere már!
772
00:52:20,599 --> 00:52:22,760
- Félsz tőle?
- Igen, nagydarab.
773
00:52:22,760 --> 00:52:24,320
- Fél tőlem.
- Igen, félek.
774
00:52:24,880 --> 00:52:28,039
Őrület! Véletlenül összefutottunk,
775
00:52:28,559 --> 00:52:32,079
pont, amikor elveszítette a kulcsát.
776
00:52:32,800 --> 00:52:35,760
Soha nem voltunk különösebben
jóban, mint unokatestvérek.
777
00:52:36,320 --> 00:52:41,760
De hát, a családban segítjük
egymást, így természetes.
778
00:52:42,239 --> 00:52:45,800
Igen, értem, asszonyom.
Nem baj, ha hazamegyek?
779
00:52:46,239 --> 00:52:47,760
Kicsit fáradt vagyok.
780
00:52:49,079 --> 00:52:52,800
Bocsánat, menj csak! Jó utat!
781
00:52:53,679 --> 00:52:55,000
Holnap hívlak.
782
00:52:55,440 --> 00:52:56,880
- Oké, rendben.
- Jó utat!
783
00:52:56,880 --> 00:52:58,039
- Viszlát!
- Ciao!
784
00:53:01,559 --> 00:53:03,400
Szerinted hitt nekem?
785
00:53:04,679 --> 00:53:05,840
Cipő!
786
00:53:06,360 --> 00:53:09,199
Elmehetett volna lefeküdni,
vagy sziesztázhatott volna,
787
00:53:09,199 --> 00:53:11,679
amíg magyarázkodtál,
olyan hosszú volt.
788
00:53:11,679 --> 00:53:14,639
"Őrület! Elveszve az utca közepén..."
789
00:53:14,639 --> 00:53:15,800
Hagyd abba!
790
00:53:15,800 --> 00:53:17,599
"Évek óta nem... Elveszett a kulcsa."
791
00:53:17,599 --> 00:53:18,800
Hagyd abba!
792
00:53:18,800 --> 00:53:21,480
"Az unokatestvérem. Hihetetlen!"
Nagyon rosszul hazudsz.
793
00:53:22,239 --> 00:53:24,559
Nem lehet mindenki
olyan tehetséges, mint te.
794
00:53:38,039 --> 00:53:39,039
Mama!
795
00:53:40,159 --> 00:53:41,079
Pszt!
796
00:53:42,239 --> 00:53:44,719
- Loulou?
- Alszik.
797
00:54:03,480 --> 00:54:04,639
Jaj, istenem!
798
00:54:04,639 --> 00:54:07,280
Szia! Szia, kicsim! Jól vagy?
799
00:54:07,280 --> 00:54:08,840
- Jól vagy, bogárkám?
- Jól vagy?
800
00:54:10,159 --> 00:54:12,599
Elkések! Basszus! Fel kell öltöznöm.
801
00:54:12,960 --> 00:54:14,559
- Le tudsz menni vele?
- Igen.
802
00:54:15,119 --> 00:54:17,760
Kéred a reggelidet, picike? Igen...
803
00:54:18,679 --> 00:54:22,760
Van tej. Van tej a hűtőben
és van kakaópor.
804
00:54:23,679 --> 00:54:25,360
- Harmadik fiók balra.
- Jó.
805
00:54:25,360 --> 00:54:30,800
- Mit szeretsz reggelizni?
- Vajas kenyeret.
806
00:54:31,239 --> 00:54:33,920
Vajas kenyeret...
És ha csinálnánk kakaót?
807
00:54:34,239 --> 00:54:36,719
Kicsi, nagy
vagy közepes katonákat csináljak?
808
00:54:38,199 --> 00:54:40,480
- Mini háromszögecskék.
- Ajjaj!
809
00:54:40,800 --> 00:54:43,400
Lekvárral vagy... Egy kis lekvárral?
810
00:54:43,400 --> 00:54:44,920
Lekvárpástétommal.
811
00:54:45,920 --> 00:54:47,280
Egy kis áfonyás pástétom...
812
00:54:47,679 --> 00:54:50,320
Nincs más gyereked? Mintha
egész életedben ezt csináltad volna.
813
00:54:50,639 --> 00:54:53,840
De, van egy csomó.
Mexikóban, Moszkvában,
814
00:54:54,199 --> 00:54:56,320
New Yorkban... Ha akarod,
lehet egy családi buli
815
00:54:56,320 --> 00:54:58,199
közösen karácsonykor.
Az összes gyerekemmel.
816
00:54:58,719 --> 00:55:01,079
Mit csinálsz ma este?
Mert nekem nincs programom.
817
00:55:02,639 --> 00:55:05,760
Elmennél érte?
Utána a lakásodban találkozunk.
818
00:55:07,320 --> 00:55:10,079
És megmutatod a palotádat. Nem?
819
00:55:12,440 --> 00:55:15,159
- Klassz!
- Fél hét körül?
820
00:55:16,239 --> 00:55:18,320
Sietnem kell, mert elkések.
821
00:55:19,000 --> 00:55:20,719
Siess! Az emberek meg
a vasutat szidják,
822
00:55:20,719 --> 00:55:23,679
holott mindenki késik. Sietnie kell.
Mondjuk neki, hogy "Siess!"?
823
00:55:29,719 --> 00:55:32,199
Ettél, tisztába tettelek,
mit tehetek még érted?
824
00:55:32,199 --> 00:55:36,480
Hagyd abba, kiscicám!
Basszus, a melóból keresnek. Meló!
825
00:55:37,039 --> 00:55:39,880
Ne vedd fel! Hétvége van,
és apasági szabadságon vagy.
826
00:55:40,320 --> 00:55:42,119
Egy okkal több. Fontos.
827
00:55:42,719 --> 00:55:43,840
Halló?
828
00:55:46,119 --> 00:55:47,280
Nem, nem lehet.
829
00:55:47,960 --> 00:55:50,199
Nem, nem teszem meg.
830
00:55:50,199 --> 00:55:52,199
Nem adom oda a kulcsokat!
831
00:55:53,280 --> 00:55:55,159
Nem kell a cipőd! Semmi közöm hozzá!
832
00:55:55,159 --> 00:55:56,280
Viccelsz?
833
00:55:59,679 --> 00:56:01,480
Édesem, be kell menni a melóba.
834
00:56:02,320 --> 00:56:04,280
Mondd meg, hogy nem mész.
835
00:56:04,280 --> 00:56:06,920
Nem tudnak beindítani
egy számítógépet.
836
00:56:06,920 --> 00:56:09,119
Nem kötelezhetnek rá,
ha szabin vagy.
837
00:56:09,119 --> 00:56:10,599
Nélkülem nem tudják megcsinálni,
838
00:56:10,599 --> 00:56:13,000
és elveszítünk egy nagy üzletet. Bemegyek.
839
00:56:13,000 --> 00:56:16,400
Maximum fél óra motorral. Szia, puszi!
840
00:56:19,639 --> 00:56:21,280
Elmebetegség!
841
00:56:23,880 --> 00:56:27,039
Viszont aznap, amikor rájön,
hogy hajléktalan vagy, kirúg.
842
00:56:27,039 --> 00:56:28,760
Nem. Egyelőre minden szépen alakul.
843
00:56:28,760 --> 00:56:30,360
Majd találok megoldást.
844
00:56:31,079 --> 00:56:32,199
Tessék.
845
00:56:32,199 --> 00:56:34,639
És ne csinálj hülyeséget
Antoine lakásában!
846
00:56:34,639 --> 00:56:36,800
800 rugó volt a loftja.
Ne törj el semmit!
847
00:56:36,800 --> 00:56:38,719
Csak körbevezetem
Salomét és a kislányt,
848
00:56:38,719 --> 00:56:40,840
és visszaadom a kulcsot.
Nem tart sokáig.
849
00:56:43,719 --> 00:56:46,760
- Fura a képed. Nem vagy jól?
- Hát nem.
850
00:56:47,559 --> 00:56:50,679
A fiam máris utál. Látom a szemében.
Csak azt várja, hogy felnőjön,
851
00:56:50,679 --> 00:56:52,679
és megfojtson. Pszichopata.
852
00:56:52,679 --> 00:56:53,760
- Hülyeség!
- Nem.
853
00:56:53,760 --> 00:56:55,320
Látom. Semmire se vagyok jó.
854
00:56:55,320 --> 00:56:57,400
Nincs rám szüksége,
feleslegesnek érzem magam.
855
00:56:57,400 --> 00:57:00,639
Ők ott kettesben, én meg egyedül.
Maga a pokol!
856
00:57:02,119 --> 00:57:05,760
Mennem kell. Így is látja Camille,
hogy nem vagyok a helyzet magaslatán.
857
00:57:08,320 --> 00:57:12,920
Jobbra a Place des Abbesses
és egy híres helyi zenész.
858
00:57:25,159 --> 00:57:27,519
Nálatok jobbnak tűnik a hangulat.
859
00:57:28,320 --> 00:57:29,800
Nem szervezünk valami családi izét?
860
00:57:29,800 --> 00:57:31,400
- Jót tenne.
- Például?
861
00:57:31,400 --> 00:57:34,920
Megöljük a nőket, gyerekeket,
elrejtjük őket, mi meg eltűnünk?
862
00:57:34,920 --> 00:57:39,639
Nem, vacsora. Családi valami.
Ráadásul hívott a papa is.
863
00:57:39,639 --> 00:57:42,320
A szülés miatt hívott. Örültem neki.
864
00:57:42,320 --> 00:57:45,079
- Felhívott? Klassz!
- Na, jó, rohanok.
865
00:57:45,079 --> 00:57:46,320
- Meglátjuk.
- Szia!
866
00:57:46,320 --> 00:57:47,599
- Köszönöm!
- Nincs mit.
867
00:57:50,639 --> 00:57:52,440
Itt lesz a dolgozószobám.
868
00:57:56,199 --> 00:57:57,639
Iroda, a fejem a csillagok között,
869
00:57:57,639 --> 00:58:00,239
üvegplafon meg minden. Jó lesz.
870
00:58:00,920 --> 00:58:04,920
Ott fent pedig
egy nagy könyvespolc lesz.
871
00:58:05,800 --> 00:58:06,960
Könyvespolc?
872
00:58:06,960 --> 00:58:10,000
Megmutatom a hálószobámat is. Tessék.
873
00:58:10,880 --> 00:58:12,519
- Nagyon klassz!
- Jó lesz, ugye?
874
00:58:12,519 --> 00:58:15,320
Nagyon jó lesz itt nekünk Louise-zal.
875
00:58:15,320 --> 00:58:17,880
És te hol fogsz lakni?
876
00:58:19,679 --> 00:58:20,719
Hát, itt.
877
00:58:25,719 --> 00:58:29,320
- Azt hittem, már nem zenélsz.
- Így is van.
878
00:58:30,039 --> 00:58:33,599
A bátyámnak hoztam el,
el akar kezdeni zenélni.
879
00:58:34,400 --> 00:58:36,679
Ráadásul húros hangszeren,
ami baromi nehéz.
880
00:58:36,679 --> 00:58:39,320
Mondtam neki, szintivel kezdjen,
mert azon...
881
00:58:39,320 --> 00:58:41,400
pontosak a hangok.
Nekiadom az enyémet.
882
00:58:41,719 --> 00:58:43,800
Már nem érdekel. Abbahagytam.
883
00:58:44,440 --> 00:58:48,519
- Még mindig nem tudsz jól hazudni.
- Nem hazudok.
884
00:58:49,320 --> 00:58:50,760
- Nem hazudsz?
- Nem.
885
00:58:50,760 --> 00:58:53,679
De azt tudjuk, hogy titkolsz dolgokat.
886
00:58:54,840 --> 00:58:57,679
Nem! Titkolóztam,
de most nem titkolok semmit.
887
00:58:58,119 --> 00:59:00,880
- Igazat mondasz, csakis az igazat?
- Csakis az igazat.
888
00:59:00,880 --> 00:59:02,679
Így van.
889
00:59:02,679 --> 00:59:05,719
Szerintem jó, ha valaki
nem adja fel az álmait.
890
00:59:05,719 --> 00:59:08,840
Olyan sokan elmennek
az életük mellett. Igazad van.
891
00:59:10,519 --> 00:59:13,000
Meghallgathatjuk az új dalaidat?
892
00:59:14,599 --> 00:59:18,079
Nincsenek új dalaim, mert...
már nem zenélek.
893
00:59:18,400 --> 00:59:19,679
Régi dalaim vannak.
894
00:59:19,679 --> 00:59:21,840
Meghallgathatjuk a régi dalaidat?
895
00:59:21,840 --> 00:59:24,599
Loulou még nem hallotta,
biztosan tetszene neki.
896
00:59:24,599 --> 00:59:29,360
Ugye, Lou? Ajjaj!
Ez a tömeggyilkos hajlam...
897
00:59:29,960 --> 00:59:32,280
Azt le kellene tenni,
mert nagyon veszélyes.
898
00:59:32,280 --> 00:59:33,719
Tedd le!
899
00:59:33,719 --> 00:59:36,079
Veszélyes! Még valami baj történik.
900
00:59:38,119 --> 00:59:40,519
Muszáj lesz elköszönnöm,
mert egy kisegítő
901
00:59:40,519 --> 00:59:43,159
cserbenhagyott,
be kell ugranom helyette a...
902
00:59:43,719 --> 00:59:45,440
Ő is nagyon fáradt.
903
00:59:45,440 --> 00:59:47,639
- Később még találkozunk?
- Persze.
904
00:59:48,639 --> 00:59:49,880
Mi is megyünk.
905
00:59:52,360 --> 00:59:54,679
Nem tudom, hogy másszak ki ebből.
906
00:59:55,159 --> 00:59:59,280
- Akkora katyvasz!
- Kitalálod. Mindig kitalálsz valamit.
907
00:59:59,719 --> 01:00:02,320
Igen, mert imádok
menekülni a zavarosból.
908
01:00:02,320 --> 01:00:04,679
De ezt most imádom.
Jól érzem magam vele,
909
01:00:04,679 --> 01:00:07,239
a kicsivel,
soha nem voltam még ilyen jól.
910
01:00:07,239 --> 01:00:11,480
Minden családban mesélnek olyanokat,
hogy a nagypapa háborús hős volt.
911
01:00:11,480 --> 01:00:13,320
De az is jó, ha elmondjuk az igazat.
912
01:00:13,320 --> 01:00:15,559
Nem. Ha elmondom az igazat,
örökre elveszítem.
913
01:00:15,880 --> 01:00:17,519
Hagyd abba a siránkozást! Tessék.
914
01:00:18,519 --> 01:00:20,679
Fogd a kulcsot,
és vidd el Deauville-be!
915
01:00:21,920 --> 01:00:23,559
Hagyj már ezzel a Deauville-lel!
916
01:00:23,960 --> 01:00:26,440
Jót fog tenni
egy kis környezetváltozás.
917
01:00:29,199 --> 01:00:30,599
Köszönöm, barátom!
918
01:00:35,119 --> 01:00:36,679
Jaj nekem...
919
01:00:38,079 --> 01:00:42,679
Nem bírom tovább! Ez a pokol!
Végre elaludt egy kicsit.
920
01:00:45,519 --> 01:00:47,880
- Kérsz egy frissítőt?
- Nem.
921
01:00:47,880 --> 01:00:50,519
Nem lehet piaszagom,
mert kapok a fejemre.
922
01:00:52,360 --> 01:00:54,159
Nem is tudom... Van zöld teád?
923
01:00:56,440 --> 01:00:58,239
Megváltoztatok, fiúk.
924
01:00:58,239 --> 01:01:01,360
Bocs, de én megyek.
Túl sok a gond. Izzadsz!
925
01:01:01,880 --> 01:01:03,440
- Szevasz, művész úr!
- Szia, César!
926
01:01:27,559 --> 01:01:29,079
- Cipő? A cipő?
- Nem!
927
01:01:33,559 --> 01:01:34,800
- Mama!
- Igen?
928
01:01:35,360 --> 01:01:36,440
Puszi!
929
01:01:36,440 --> 01:01:37,480
Jövök!
930
01:01:40,760 --> 01:01:42,199
És puszi Césarnak!
931
01:01:46,719 --> 01:01:49,480
A dadushoz... Megyünk a dadushoz.
932
01:01:52,599 --> 01:01:55,760
- De menő!
- Megyünk a dadushoz.
933
01:01:56,159 --> 01:01:59,000
- Megyünk a dadushoz!
- Jaj, ne! Várj!
934
01:02:01,960 --> 01:02:03,199
Most jó.
935
01:02:05,760 --> 01:02:06,800
Felteszed rám?
936
01:02:08,239 --> 01:02:09,400
- Nem! Én akarom!
- Jó.
937
01:02:49,039 --> 01:02:50,639
Tárd szét a karod! Fordulj meg!
938
01:02:50,639 --> 01:02:52,320
Ez az! Igen!
939
01:03:02,400 --> 01:03:03,360
Au!
940
01:03:04,800 --> 01:03:05,960
Fáj a térded?
941
01:03:07,280 --> 01:03:09,719
Megyünk aludni, vagy nem?
Alszunk, vagy nem?
942
01:03:10,039 --> 01:03:11,159
Megyünk aludni?
943
01:03:23,199 --> 01:03:24,239
Felkelni!
944
01:03:25,239 --> 01:03:27,519
- Hány óra van?
- Fél hét.
945
01:03:28,800 --> 01:03:30,880
Pakold össze a cuccaidat
és Louisette-ét,
946
01:03:30,880 --> 01:03:32,679
elviszlek benneteket nyaralni.
947
01:03:32,679 --> 01:03:35,039
- Hová megyünk?
- Meglepetés.
948
01:03:36,519 --> 01:03:38,639
- Mennyi időre megyünk?
- Nem tart sokáig.
949
01:03:41,400 --> 01:03:44,159
Holnap dolgozom.
Nem mehetek el csak úgy.
950
01:03:44,159 --> 01:03:47,719
De. Meglepetés. Na, kelj fel!
951
01:03:54,400 --> 01:03:56,719
Előtte főzzek neked egy teát?
952
01:03:56,719 --> 01:03:57,719
Igen.
953
01:03:58,039 --> 01:03:59,920
- Bízol bennem?
- Nem.
954
01:04:02,079 --> 01:04:04,079
Na, hölgyeim? Elkészültek ott hátul?
955
01:04:04,599 --> 01:04:06,840
- Kié ez az autó?
- Loptam.
956
01:04:07,360 --> 01:04:08,960
- Persze.
- Na, jó...
957
01:04:10,719 --> 01:04:12,440
Egy barátomé. Siessünk!
958
01:04:18,599 --> 01:04:20,400
És te... Te pedig...
959
01:04:20,840 --> 01:04:22,400
Mama a hercegnő.
960
01:04:22,400 --> 01:04:23,920
Ő pedig a király.
961
01:04:23,920 --> 01:04:26,559
Hol vagyunk?
962
01:04:27,400 --> 01:04:28,400
MINIATŰR FRANCIAORSZÁG
963
01:04:28,400 --> 01:04:30,239
Be akartad utazni
Franciaországot, nem?
964
01:04:40,280 --> 01:04:41,639
Sok kavics van!
965
01:04:41,960 --> 01:04:44,079
Utána piknik az arles-i arénánál?
966
01:04:44,079 --> 01:04:46,760
Arles-i aréna?
De hát az nagyon messze van!
967
01:04:46,760 --> 01:04:49,320
- Itt van.
- Nem, irtó messze van.
968
01:04:49,320 --> 01:04:51,599
Tarthatunk pihenőt
a Lascaux-barlangoknál.
969
01:04:52,159 --> 01:04:54,199
Vagy itt, Chambord mellett.
970
01:04:54,840 --> 01:04:56,599
- Ez mi?
- Chambord.
971
01:04:56,599 --> 01:04:58,320
Szerintem az jobb.
972
01:04:58,320 --> 01:05:00,199
- Halló?
- Szar van, tesó.
973
01:05:01,440 --> 01:05:03,400
Camille és Sasha utálnak.
Én is őket.
974
01:05:03,400 --> 01:05:07,199
Találkoznom kell emberekkel. Kajálunk
együtt a szülinapodon? Vasárnap.
975
01:05:07,599 --> 01:05:09,599
Nem, utálom a családi kajálásokat.
976
01:05:09,599 --> 01:05:12,239
Mindig úgy érzed, jól mulatunk,
de csak részegek vagyunk.
977
01:05:12,239 --> 01:05:15,719
Kaja, pia, szülinapi ének.
Mindenkinek jót fog tenni. Kérlek!
978
01:05:16,159 --> 01:05:18,679
Megkérdezem Salomét, de nem hiszem.
979
01:05:18,679 --> 01:05:21,360
- Megkérdezem, és majd mondom.
- A papát is meghívjuk?
980
01:05:21,719 --> 01:05:24,519
Legalább ha nem lesz témánk,
mesél a depressziójáról,
981
01:05:24,519 --> 01:05:26,239
és együtt lőjük főbe magunkat.
Jó ötlet!
982
01:05:28,360 --> 01:05:31,239
- Hahó! Pierre!
- Basszus! Leteszem. Hitler hív.
983
01:05:31,599 --> 01:05:32,679
Jövök!
984
01:05:32,679 --> 01:05:35,000
A bátyám volt.
Azt mondta, jövő vasárnap
985
01:05:35,000 --> 01:05:38,360
ebédeljünk együtt a szülinapomon.
De ha hármasban jobb, lemondom.
986
01:05:38,360 --> 01:05:42,920
Nem! Jó ötlet! Meghívjuk őket ebédre.
987
01:05:43,440 --> 01:05:46,400
Ne csináljunk felhajtást.
Náluk kávézunk ebéd után.
988
01:05:46,400 --> 01:05:48,039
Nem lesz felhajtás.
989
01:05:48,039 --> 01:05:50,880
Csinálunk valami egyszerűt,
mondjuk, csirkét.
990
01:05:50,880 --> 01:05:52,119
Oké.
991
01:05:53,920 --> 01:05:55,159
Nincs hozzá kedved.
992
01:05:55,159 --> 01:05:58,239
Nem szeretem ünnepelni
a szülinapomat, meg aztán a család...
993
01:05:59,679 --> 01:06:01,000
- Jó lesz.
- Igen.
994
01:06:01,000 --> 01:06:06,079
Csak el ne szóljuk magunkat.
Majd elmondjuk, ha itt az ideje.
995
01:06:10,320 --> 01:06:11,960
Gyere, Loulou!
996
01:06:13,280 --> 01:06:14,519
Gyerünk...
997
01:06:21,199 --> 01:06:23,760
Meg vagyunk hívva ebédre
vasárnap Saloméhoz.
998
01:06:24,679 --> 01:06:26,639
- Elmegyünk?
- Igen, ha akarod.
999
01:06:26,639 --> 01:06:27,760
Oké.
1000
01:06:28,320 --> 01:06:30,039
Milyen hatalmas! Nem is gondoltam.
1001
01:06:30,639 --> 01:06:33,559
Igen. És élőben állítólag még nagyobb.
1002
01:06:34,840 --> 01:06:36,039
Hülye!
1003
01:06:37,519 --> 01:06:39,440
Még van időnk elmenni Arles-ba.
1004
01:06:39,440 --> 01:06:41,719
- Arles-ba?
- Tessék.
1005
01:06:42,239 --> 01:06:43,559
Szóval... Arles...
1006
01:06:44,400 --> 01:06:46,559
Itt vagyunk...
1007
01:06:47,039 --> 01:06:49,519
Igen. Nézd! Arles után
1008
01:06:50,760 --> 01:06:54,239
egy kis kitérő Savoie felé,
aztán hazamegyünk.
1009
01:06:54,239 --> 01:06:55,639
Sír a pipacs.
1010
01:06:55,639 --> 01:06:58,000
Sír a pipacs? Szia, falu!
1011
01:06:59,239 --> 01:07:00,920
Ügetünk?
1012
01:07:06,920 --> 01:07:08,000
Utolérjük a mamát!
1013
01:07:28,679 --> 01:07:30,719
Mindenki eszik mindent?
1014
01:07:32,639 --> 01:07:34,599
- César!
- Hm? Igen, igen...
1015
01:07:36,840 --> 01:07:38,440
- Jól vagy?
- Igen. Miért?
1016
01:07:38,800 --> 01:07:41,000
Nem is tudom. Furcsa vagy.
1017
01:07:41,719 --> 01:07:43,760
Csak reménykedem, hogy jól sikerül,
1018
01:07:43,760 --> 01:07:46,800
mert a családom egy kicsit furcsa.
1019
01:07:53,440 --> 01:07:57,559
Mi vagyunk a családod.
Ők a vendégek. Oké?
1020
01:07:59,000 --> 01:07:59,920
Na, jó...
1021
01:08:00,840 --> 01:08:03,800
- Kicsit összepakolunk.
- Igen, rendetlenség van.
1022
01:08:03,800 --> 01:08:05,119
Látom.
1023
01:08:05,119 --> 01:08:06,920
- Helló!
- Boldog szülinapot!
1024
01:08:07,239 --> 01:08:08,920
Köszönöm. Gyertek be!
1025
01:08:11,079 --> 01:08:13,639
- Szia, Camille!
- Salomé vagyok.
1026
01:08:13,960 --> 01:08:15,519
- Örülök.
- Szia!
1027
01:08:15,519 --> 01:08:18,960
- Emlékszel Pierre-re?
- Igen. Rég találkoztunk.
1028
01:08:19,479 --> 01:08:21,319
- Klassz itt nálatok!
- Köszönjük.
1029
01:08:21,319 --> 01:08:23,479
A francba! Szia, papa!
Nem vettelek észre.
1030
01:08:23,479 --> 01:08:25,279
Itt voltál? Miért bújtál el?
1031
01:08:25,279 --> 01:08:27,239
Nem bújtam el. Miről beszélsz?
1032
01:08:27,239 --> 01:08:30,039
- De, elbújtál a folyosón.
- Nem! Most jöttem.
1033
01:08:30,039 --> 01:08:31,439
- Jól vagy?
- Igen, jól.
1034
01:08:32,640 --> 01:08:34,439
- Mindenki jól van?
- Igen!
1035
01:08:34,439 --> 01:08:36,159
- Jó napot!
- Jó napot!
1036
01:08:36,760 --> 01:08:40,239
- Örvendek. Jöjjön be!
- Igen...
1037
01:08:41,239 --> 01:08:43,840
Reggel alszik, este meg nem alszik?
1038
01:08:43,840 --> 01:08:45,439
Szinte mindig alszik.
1039
01:08:45,439 --> 01:08:47,119
Őrület, hogy megnőtt Sasha!
1040
01:08:47,720 --> 01:08:51,239
- Nem, ő Louise.
- A lányom. Három éves.
1041
01:08:51,239 --> 01:08:54,560
Papa... szóval... Salomé...
1042
01:08:55,520 --> 01:08:59,079
Salomé, az apukám, Pascal.
És Louise Salomé kislánya.
1043
01:09:00,039 --> 01:09:01,439
Bocsánat. Hány óra van?
1044
01:09:02,640 --> 01:09:04,640
Pont egy óra. Elvegyem a kabátját?
1045
01:09:04,960 --> 01:09:05,920
Ne.
1046
01:09:08,239 --> 01:09:10,319
Imádom a gránátalmát,
csak nehéz megpucolni.
1047
01:09:10,319 --> 01:09:12,560
Rögtön elaludt, pedig nem is evett.
1048
01:09:12,560 --> 01:09:15,479
Majd a süteménynél felkel. Ismerem.
1049
01:09:16,800 --> 01:09:18,319
Nem tudom abbahagyni.
1050
01:09:18,319 --> 01:09:20,319
- Jól vagy, papa?
- Igen, jól.
1051
01:09:20,319 --> 01:09:22,640
- Fázol? Kérsz egy plédet?
- Köszönöm, nem kell.
1052
01:09:22,640 --> 01:09:23,720
Jó így?
1053
01:09:26,079 --> 01:09:31,399
César! Mondd csak...
Most mosolygok, vagy nem?
1054
01:09:33,720 --> 01:09:35,760
Nem, nem igazán.
1055
01:09:35,760 --> 01:09:39,159
- És most mosolygok?
- Most igen. Nem?
1056
01:09:39,479 --> 01:09:42,000
- És így?
- Ez nem kifejezetten mosoly.
1057
01:09:43,239 --> 01:09:45,520
Gyere, gyere... itt a bácsikád.
1058
01:09:46,000 --> 01:09:47,319
Itt a bácsikád.
1059
01:09:48,760 --> 01:09:51,399
- Nézzenek oda!
- Hát, ilyen nincs!
1060
01:09:52,119 --> 01:09:54,119
Nem hiszem el! Ez az ember...
1061
01:09:54,720 --> 01:09:56,279
- Vonzerőd van.
- Boszorkány!
1062
01:09:56,840 --> 01:09:59,039
Pierre! Most mosolygok, vagy nem?
1063
01:10:00,079 --> 01:10:01,079
Nem.
1064
01:10:01,079 --> 01:10:04,399
- Egyik oldalon sem?
- Egyiken sem. Egyáltalán nem.
1065
01:10:05,600 --> 01:10:07,199
- Jól vagy?
- Igen.
1066
01:10:07,520 --> 01:10:10,520
- Mi van veled?
- Tényleg kicsit furcsa vagy.
1067
01:10:11,000 --> 01:10:13,159
Mindenesetre furcsább vagy,
mint máskor.
1068
01:10:13,159 --> 01:10:14,560
- Igen.
- Nem vagy jól? Mi a baj?
1069
01:10:14,880 --> 01:10:19,239
Csak elvégeztem egy kis beavatkozást.
Félek, hogy elszúrtam.
1070
01:10:20,439 --> 01:10:22,560
De hogyan? Valamilyen műtétet?
1071
01:10:22,560 --> 01:10:25,000
Igazából nem. Egy kis injekció.
1072
01:10:25,000 --> 01:10:28,239
Ki akartam próbálni,
hogy kisimítom a ráncaimat.
1073
01:10:28,239 --> 01:10:29,439
Micsoda?
1074
01:10:30,399 --> 01:10:33,720
- Mi? Botoxoztál?
- Igen.
1075
01:10:34,920 --> 01:10:37,640
- Itt?
- Nem pontosan.
1076
01:10:37,640 --> 01:10:39,640
- De.
- Nem. Hialuronsav.
1077
01:10:40,199 --> 01:10:41,760
Teljesen természetes anyag.
1078
01:10:41,760 --> 01:10:43,359
Ez komoly? Miért csináltad?
1079
01:10:43,359 --> 01:10:45,039
Miért teszed ezt magaddal?
1080
01:10:45,039 --> 01:10:48,319
Alexandra elhagyott, és...
Nem vagyok túl jól.
1081
01:10:49,039 --> 01:10:51,359
- Jaj, papa!
- Jaj, Pascal!
1082
01:10:52,000 --> 01:10:54,159
- Mi történt?
- Nem tudom, miért.
1083
01:10:54,159 --> 01:10:58,560
Azt mondta, hogy...
Azt mondta, nem tud...
1084
01:11:00,039 --> 01:11:02,039
Hogy velem nem tud tervezni.
1085
01:11:02,039 --> 01:11:04,399
Nem értem. Miért?
1086
01:11:04,399 --> 01:11:08,319
- Mert 36 éves, papa.
- Tényleg?
1087
01:11:09,960 --> 01:11:12,880
Egy nálad 30 évvel fiatalabb lány
1088
01:11:12,880 --> 01:11:15,039
azt mondja, nem tud veled tervezni,
1089
01:11:15,039 --> 01:11:17,640
erre tolsz egy kis botoxot,
mint egy színésznő.
1090
01:11:18,199 --> 01:11:19,439
Gonoszok vagytok.
1091
01:11:19,439 --> 01:11:22,479
Lekeverek neki egyet,
ha nem hagyja abba. Szólj rá!
1092
01:11:23,000 --> 01:11:24,359
Pierre! Elég volt!
1093
01:11:24,720 --> 01:11:27,159
Elég! Gonoszok vagytok!
Komolyan mondom.
1094
01:11:27,159 --> 01:11:29,479
Szörnyű dolog a szakítás.
1095
01:11:29,479 --> 01:11:31,000
Igen, szörnyű.
1096
01:11:31,000 --> 01:11:34,960
- Szegény Pascal!
- Romokban vagyok.
1097
01:11:34,960 --> 01:11:36,640
- Hát, igen.
- El fog múlni.
1098
01:11:36,640 --> 01:11:38,920
5-6 hónap, és elmúlik. El fog múlni.
1099
01:11:38,920 --> 01:11:40,720
A Nicole Kidman-féle száj is elmúlik?
1100
01:11:40,720 --> 01:11:43,760
Hagyd már abba! Kibírhatatlan vagy!
1101
01:11:43,760 --> 01:11:45,239
Beszéljünk másról!
1102
01:11:46,560 --> 01:11:47,640
- A nagypapa alszik.
- Igen.
1103
01:11:48,039 --> 01:11:49,359
Nézd!
1104
01:11:49,920 --> 01:11:53,560
Boldog szülinapot
1105
01:11:54,880 --> 01:11:58,920
Boldog szülinapot
1106
01:11:59,840 --> 01:12:03,920
Boldog szülinapot, César
1107
01:12:05,000 --> 01:12:08,479
Boldog szülinapot!
1108
01:12:09,680 --> 01:12:11,479
Együtt fújjuk el?
1109
01:12:11,479 --> 01:12:12,840
- Egy...
- Kettő...
1110
01:12:12,840 --> 01:12:14,039
Kettő és fél...
1111
01:12:14,760 --> 01:12:16,119
Három!
1112
01:12:16,119 --> 01:12:18,079
Egy, kettő, három!
1113
01:12:20,479 --> 01:12:21,479
Bravó!
1114
01:12:22,039 --> 01:12:23,279
Gyere, ülj le!
1115
01:12:23,279 --> 01:12:25,439
Kibontom az ajándékaimat.
1116
01:12:25,439 --> 01:12:26,680
Igen! Nézd meg!
1117
01:12:26,680 --> 01:12:29,000
- A bátyó ajándéka.
- Nagyon igyekeztem.
1118
01:12:29,000 --> 01:12:31,119
Mi lehet ez?
1119
01:12:33,399 --> 01:12:35,079
- A híres...
- Csodálatos!
1120
01:12:35,439 --> 01:12:38,640
Ez Louise-tól és tőlem kapod.
1121
01:12:38,640 --> 01:12:42,239
- Köszönöm. Csekk?
- Ha akarod...
1122
01:12:43,119 --> 01:12:45,600
Először is szeretném
megköszönni, Pascal,
1123
01:12:46,359 --> 01:12:51,239
hogy megszülethetett ez a hülye.
Nem voltam ilyen boldog
1124
01:12:51,239 --> 01:12:54,479
már nagyon régóta. Úgyhogy köszönöm.
1125
01:12:55,159 --> 01:12:56,439
Szívesen.
1126
01:12:56,439 --> 01:13:01,399
Louise-zal úgy gondoljuk, hogy
nem szabad abbahagynod a zenélést.
1127
01:13:02,600 --> 01:13:05,279
Csináltunk másolatokat a demódból,
1128
01:13:06,079 --> 01:13:08,399
és elküldtük... hánynak is, Loulou?
1129
01:13:08,760 --> 01:13:09,800
Tizennyolc.
1130
01:13:09,800 --> 01:13:13,560
Tizennyolc lemezkiadónak.
És kettő szeretne veled találkozni.
1131
01:13:14,800 --> 01:13:16,840
- Bravó! Zseniális!
- Szuper!
1132
01:13:19,079 --> 01:13:21,720
Klassz! Szóval... Hát, igen. Itt van.
1133
01:13:21,720 --> 01:13:24,520
TALÁLKOZÓ: ASUNA MUSIC,
CSÜTÖRTÖK, 14 ÓRA
1134
01:13:24,520 --> 01:13:26,359
Tetszik?
1135
01:13:26,359 --> 01:13:28,279
Hát... Nem is tudom, mit mondjak.
1136
01:13:28,600 --> 01:13:29,920
Nagyon meghat. Köszönöm!
1137
01:13:30,279 --> 01:13:33,399
Végül is csak 15 éve kérünk,
hogy küldd el a dalaidat.
1138
01:13:33,399 --> 01:13:35,279
Nem mintha
nem lett volna időd felkészülni.
1139
01:13:36,199 --> 01:13:37,920
Koccintsunk! Köszönjük, Loulou!
1140
01:13:37,920 --> 01:13:40,880
Bravó! Mert végül is
neked köszönhető ez az egész. Bravó!
1141
01:13:40,880 --> 01:13:42,159
Loulou-ra!
1142
01:13:45,680 --> 01:13:47,760
Jó volt, ugye? Jól sikerült.
1143
01:13:47,760 --> 01:13:49,359
Igen, szuper volt.
1144
01:13:51,159 --> 01:13:53,000
- Jól vagy?
- Jól.
1145
01:13:54,479 --> 01:13:57,000
Mintha LSD-ztél volna apukáddal.
1146
01:13:57,920 --> 01:13:59,199
Nem, jól vagyok.
1147
01:14:01,479 --> 01:14:03,920
Csak talán egy kicsit elfáradtam.
1148
01:14:13,319 --> 01:14:16,960
Viszont elfelejtettem valamit.
El kell vinnem egy kulcscsomót
1149
01:14:16,960 --> 01:14:18,920
Axelle-nek a bárba. Elfelejtettem.
1150
01:14:18,920 --> 01:14:20,520
Neki nincs kulcsa a bárhoz?
1151
01:14:21,239 --> 01:14:23,720
Kettő volt, csak az egyik elveszett.
1152
01:14:23,720 --> 01:14:25,760
Sietek, csak megyek,
és jövök is vissza. Puszi!
1153
01:14:26,520 --> 01:14:27,640
César!
1154
01:15:19,359 --> 01:15:20,439
Halló?
1155
01:15:23,680 --> 01:15:24,800
Igen.
1156
01:15:27,159 --> 01:15:28,920
Igen, jó.
1157
01:15:30,520 --> 01:15:32,439
Köszönök mindent. Igen.
1158
01:15:33,319 --> 01:15:36,399
Francoise jobban van? Puszilom.
1159
01:15:39,000 --> 01:15:41,159
Majd beugrom.
Ígérem, beugrom. Megígérem.
1160
01:15:41,760 --> 01:15:44,880
Sok puszi. Puszi... Ciao!
1161
01:15:44,880 --> 01:15:46,000
Szia!
1162
01:15:51,880 --> 01:15:52,880
Én hülye!
1163
01:16:20,640 --> 01:16:21,960
Bocsánat!
1164
01:16:22,720 --> 01:16:24,760
- Hol voltál?
- A bárban.
1165
01:16:25,359 --> 01:16:27,279
Rengetegen voltak,
úgyhogy segítettem, aztán...
1166
01:16:28,600 --> 01:16:29,880
Ittunk pár pohárral.
1167
01:16:30,199 --> 01:16:31,560
Hívtalak.
1168
01:16:31,560 --> 01:16:34,600
Igen, tudom, de nem akartalak zavarni.
1169
01:16:34,600 --> 01:16:36,560
Arra gondoltam,
már alszol, és hagytam.
1170
01:16:36,560 --> 01:16:39,640
- És ellopták a mobil...
- Hívtam a bárt, nem voltál ott.
1171
01:16:44,000 --> 01:16:46,560
- Miért hívtad a bárt?
- Nem vetted fel.
1172
01:16:47,760 --> 01:16:49,159
Kivel beszéltél a bárban?
1173
01:16:49,159 --> 01:16:51,279
Egy pincérnővel.
Azt mondta, nem vagy ott.
1174
01:16:51,279 --> 01:16:53,079
És utána? Hívtad a rendőrséget?
1175
01:16:53,760 --> 01:16:56,960
- Nagyom vicces. Mi bajod?
- Nekem? Semmi.
1176
01:16:57,520 --> 01:16:59,720
Semmi bajom. Hazajövök,
te meg, nem is tudom...
1177
01:17:00,039 --> 01:17:01,039
Semmit se értek.
1178
01:17:01,039 --> 01:17:04,199
Én sem. És semmi kedvem...
Most komolyan, Salomé...
1179
01:17:04,199 --> 01:17:06,399
Őszintén... Semmi kedvem most
1180
01:17:06,399 --> 01:17:08,520
ehhez a beszélgetéshez.
Ezt akarjuk játszani?
1181
01:17:08,520 --> 01:17:10,880
Olyan hülyék leszünk,
mint a normális párok?
1182
01:17:11,760 --> 01:17:13,600
- Normális párok?
- Te csinálod!
1183
01:17:13,600 --> 01:17:15,479
Én vagyok... Te vagy normális?
1184
01:17:15,479 --> 01:17:17,279
Te vagy ebben a házban normális?
1185
01:17:17,279 --> 01:17:21,319
Te játszod a normálist, aki hívogat.
"Aggódtam, ott volt a pincérnő..."
1186
01:17:21,319 --> 01:17:23,319
A lemezkiadó miatt van, ugye?
1187
01:17:23,319 --> 01:17:25,039
Akkor ne menj el! Nem baj.
1188
01:17:25,039 --> 01:17:27,239
Ne mondd meg,
mit csinálhatok és mit nem.
1189
01:17:27,239 --> 01:17:28,479
- Félsz, ugye?
- Nem félek.
1190
01:17:28,479 --> 01:17:30,920
Félsz, hogy elrontod.
Igen, félsz belevágni.
1191
01:17:30,920 --> 01:17:33,119
- Félsz, hogy elrontod...
- Te félsz!
1192
01:17:33,119 --> 01:17:35,119
- Én? Mitől félnék?
- A saját ajándékodtól.
1193
01:17:35,119 --> 01:17:36,439
Nem ajándék, hanem elvárás.
1194
01:17:36,439 --> 01:17:37,800
- Elvárás?
- Persze!
1195
01:17:37,800 --> 01:17:39,880
Elvárás? Tőled?
Mit várhatnék el tőled?
1196
01:17:39,880 --> 01:17:41,239
Hogy hasítsak, mint mindenki.
1197
01:17:41,239 --> 01:17:43,359
"Hasíts?" Basszus! Köszönöm szépen!
1198
01:17:43,359 --> 01:17:46,880
Nem! Ma éjjel itt alszol!
Bűzlesz az alkoholtól!
1199
01:18:25,359 --> 01:18:30,359
Ismét ugyanaz a történet. Hallgatás
és meg nem értés a részedről,
1200
01:18:30,680 --> 01:18:33,800
hamis ígéretek és gyávaság
az én részemről.
1201
01:18:34,439 --> 01:18:35,600
Basszus!
1202
01:18:39,640 --> 01:18:42,319
Sírhatnékom van,
ahogy elképzelem, hogy őszülsz,
1203
01:18:42,319 --> 01:18:45,279
miközben olvasod e sorokat,
és könnybe lábad szép szemed.
1204
01:18:45,279 --> 01:18:47,760
Nekem is sírhatnékom van,
ahogy átolvasom,
1205
01:18:48,319 --> 01:18:50,920
és arra gondolok,
hogy írhattam ilyen nyálas levelet.
1206
01:18:52,600 --> 01:18:54,319
Nagyon sajnálom, Salomé!
1207
01:18:55,119 --> 01:18:57,399
Nem érdemlem meg a szeretetet,
amit Louise-zal adtok,
1208
01:18:57,399 --> 01:18:59,560
mert hazug vagyok.
1209
01:18:59,560 --> 01:19:02,119
Nincs lakásom,
nincs pénzem, nincs munkám,
1210
01:19:02,119 --> 01:19:05,640
nincs bárom. Semmim sincs,
de ezt már úgyis tudod.
1211
01:19:06,760 --> 01:19:09,239
Három évig mojitót szolgáltam fel
Costa Braván,
1212
01:19:09,640 --> 01:19:11,800
budit pucoltam portugál kempingekben,
1213
01:19:12,239 --> 01:19:15,039
és csomó más nem túl dicső dolgot
csináltam fennhangon hirdetve,
1214
01:19:15,039 --> 01:19:18,319
hogy szabad vagyok,
és ez a legfontosabb.
1215
01:19:19,199 --> 01:19:22,439
Úgy tűnik, fontosabb, mint megélni
a varázslatot az igazival.
1216
01:19:23,960 --> 01:19:26,960
Amikor visszajöttem,
nem számítottam a kis Loulou-ra
1217
01:19:26,960 --> 01:19:30,800
melletted az ajtó mögött.
És semmi jót nem kínálhattam,
1218
01:19:31,199 --> 01:19:35,199
ezért megint hazudtam, mert féltem,
1219
01:19:35,199 --> 01:19:38,920
hogy nem vagyok elég.
Mindig félek, hogy nem vagyok elég.
1220
01:19:39,760 --> 01:19:42,880
De az érzéseim, a mosolyok
és a kitörő boldogság
1221
01:19:42,880 --> 01:19:49,600
őszinték voltak.
Úgyhogy elmegyek. Megint.
1222
01:19:51,159 --> 01:19:52,800
Talán ez az én utam.
1223
01:19:54,279 --> 01:19:56,279
Mondj Louise-nak, amit akarsz.
1224
01:19:56,279 --> 01:19:58,600
Hogy börtönben vagyok,
mert cukorkát loptam,
1225
01:19:59,039 --> 01:20:01,560
felgyújtottam az egész amazonasi őserdőt,
1226
01:20:01,560 --> 01:20:03,760
vagy hogy balesetem volt
elektromos rollerrel.
1227
01:20:03,760 --> 01:20:06,159
A lényeg, hogy valami
nevetségeset mondj. Jó?
1228
01:20:06,159 --> 01:20:08,960
De dicsőt!
Gyakran hőst akarunk csinálni
1229
01:20:08,960 --> 01:20:12,560
azokból, akik eltűnnek.
Én minden vagyok, csak az nem.
1230
01:20:13,960 --> 01:20:17,119
Vagy mondd meg az igazat!
Állítólag néha az a legjobb.
1231
01:20:19,199 --> 01:20:21,760
Szeretlek benneteket! Scarifon
1232
01:20:45,239 --> 01:20:46,279
A rohadt életbe!
1233
01:20:46,720 --> 01:20:47,760
Mi az?
1234
01:20:48,279 --> 01:20:49,880
Salomé volt.
1235
01:20:49,880 --> 01:20:51,880
César állítólag megint eltűnt.
1236
01:20:53,840 --> 01:20:57,119
Megnézem, nincs-e Ammadnál,
vagy holtan egy bokorban.
1237
01:20:57,119 --> 01:20:59,039
- Ne, Pierre!
- Tíz perc az egész.
1238
01:20:59,039 --> 01:21:01,760
Nem érdekel. Egy másodperc is sok.
1239
01:21:02,840 --> 01:21:05,840
Nem az öcséddel kell foglalkoznod,
hanem a fiaddal.
1240
01:21:05,840 --> 01:21:07,520
Foglalkozom vele.
1241
01:21:11,439 --> 01:21:12,520
Édesem!
1242
01:21:13,000 --> 01:21:14,680
- Nem szemrehányás volt.
- De.
1243
01:21:14,680 --> 01:21:18,560
Nem. Tudom, hogy mindent megteszel,
nem vagy könnyű helyzetben.
1244
01:21:19,840 --> 01:21:22,159
Csak az a baj,
hogy egyvalamivel több van a fejedben.
1245
01:21:24,000 --> 01:21:26,760
César képes táplálkozni és mosakodni.
Sasha nem.
1246
01:21:27,800 --> 01:21:31,399
- Hagyd, hadd oldja meg! Oké?
- Igen.
1247
01:21:32,479 --> 01:21:35,920
Mi pedig hármasban elleszünk.
Különben is mit tehetnél érte?
1248
01:21:37,600 --> 01:21:39,680
Nem oldhatsz meg mindent helyette.
1249
01:21:44,800 --> 01:21:45,880
Ne haragudj!
1250
01:21:47,399 --> 01:21:51,439
Mihez van kedved ma este?
Hamburger, "Jöttünk, láttunk..."?
1251
01:21:56,159 --> 01:21:57,760
Hogy van a kiscica?
1252
01:22:00,600 --> 01:22:01,960
Jól vagy, kicsikém?
1253
01:22:03,319 --> 01:22:04,600
Gyere ide, picike!
1254
01:22:06,239 --> 01:22:10,840
Hát, igen, nem könnyű az élet.
Jó nagy kínlódás.
1255
01:22:13,680 --> 01:22:17,000
Ez az! Jól van, kicsikém!
1256
01:22:17,520 --> 01:22:19,199
Jóllaktál?
1257
01:22:25,239 --> 01:22:27,680
Elnézést! Elnézést!
Eladom a telefonomat.
1258
01:22:29,960 --> 01:22:32,199
Legyen szíves! Eladom a telefonomat.
1259
01:22:32,199 --> 01:22:34,520
- Eladom a mobilomat. 50 euró.
- Köszönöm, nem.
1260
01:22:35,000 --> 01:22:37,199
Nem kéri? Elnézést.
1261
01:22:37,560 --> 01:22:39,079
Eladom a telefonomat.
1262
01:22:39,079 --> 01:22:42,359
- Szarban vagy?
- Igen. Vonatjegyet kell vennem.
1263
01:22:42,359 --> 01:22:45,479
- Mit csinálsz a pénzzel?
- Vonatjegyet veszek.
1264
01:22:45,479 --> 01:22:48,880
Nem igazán érdekel.
Viszont a szemüveged tetszik.
1265
01:22:48,880 --> 01:22:51,479
- Nem, azt most vettem.
- Ne csináld már!
1266
01:22:52,199 --> 01:22:53,760
- Jó pénzt adok érte.
- Nem.
1267
01:22:53,760 --> 01:22:55,520
- Mennyit kérsz érte? Mondd meg!
- Nem.
1268
01:22:55,520 --> 01:22:57,840
- Komolyan.
- Nem, elég volt!
1269
01:23:00,680 --> 01:23:02,520
Paradisio...
1270
01:23:08,039 --> 01:23:11,680
Jó napot kívánok!
Állítsa le a zenét, kérem!
1271
01:23:12,399 --> 01:23:14,000
Mutassa meg az engedélyét!
1272
01:23:14,000 --> 01:23:15,560
Nincs. Milyen engedély?
1273
01:23:15,560 --> 01:23:17,520
Arra, hogy az utcán játszhasson.
1274
01:23:17,520 --> 01:23:19,640
Nem tudtam, sajnálom.
1275
01:23:20,199 --> 01:23:22,840
Az van, hogy ellopták
a tárcámat azon a teraszon.
1276
01:23:22,840 --> 01:23:25,199
Letettem az asztalra,
a táskámban turkáltam,
1277
01:23:25,199 --> 01:23:27,399
és a fickó már el is ment.
És ott volt a tárcám...
1278
01:23:27,960 --> 01:23:30,359
25 perc múlva megy
a vonatom Brestbe,
1279
01:23:30,359 --> 01:23:32,199
benne volt a jegyem,
úgyhogy sajnálom, de...
1280
01:23:34,600 --> 01:23:36,199
Nincs ehhez kedvem.
1281
01:23:36,199 --> 01:23:37,439
Hagyjatok békén!
1282
01:23:37,439 --> 01:23:40,640
- Tessék?
- Hagyjatok békén! Nem értitek?
1283
01:23:40,640 --> 01:23:43,720
Kell egy húszas, hogy vonatjegyet
vegyek, és az agyamra mentek.
1284
01:23:43,720 --> 01:23:45,439
Váltson hangnemet! És igazolja magát!
1285
01:23:45,439 --> 01:23:47,239
Büntessetek meg! Nem olyan bonyolult.
1286
01:23:47,239 --> 01:23:49,960
Ahhoz értetek. Megvan minden.
Pauline Carton, Lemoine utca,
1287
01:23:49,960 --> 01:23:51,720
és szálljatok le rólam!
1288
01:23:51,720 --> 01:23:53,640
Jó. Vagy elpakol,
vagy megyünk az őrsre.
1289
01:23:53,640 --> 01:23:55,600
Nem dílereket kéne kergetned?
1290
01:23:55,600 --> 01:23:56,880
Mi bajod? Na, elég!
1291
01:23:56,880 --> 01:23:58,600
Eressz el, hülye köcsög!
1292
01:23:58,600 --> 01:24:00,079
- Gyerünk!
- A rohadt életbe!
1293
01:24:01,000 --> 01:24:03,560
Nyugodjon meg,
semmi értelme idegeskedni.
1294
01:24:03,560 --> 01:24:05,239
Dehogy nincs!
1295
01:24:05,239 --> 01:24:07,079
- Nyugodjon meg!
- Hozzátok a cuccomat!
1296
01:24:07,079 --> 01:24:09,119
- Vigyázzon a fejére!
- Ez minden vagyonom.
1297
01:24:09,119 --> 01:24:11,840
Eltörte a karomat a barom.
Ülj be a kocsidba!
1298
01:24:11,840 --> 01:24:13,560
Nem fogok megszökni.
1299
01:24:14,439 --> 01:24:18,640
Meg is vagyunk.
Már csak egy aláírás a lap aljára.
1300
01:24:19,640 --> 01:24:22,600
Ennyi. Amikor elvettük a telefonját,
1301
01:24:22,600 --> 01:24:25,159
láttuk, hogy 15 nem fogadott
hívása volt az asszonytól.
1302
01:24:25,520 --> 01:24:28,800
Felhívtuk, hogy értesítsük.
Nem vagyunk szörnyetegek. Na, jó...
1303
01:24:28,800 --> 01:24:30,039
Köszönöm.
1304
01:24:30,880 --> 01:24:32,239
A holmija.
1305
01:24:34,720 --> 01:24:35,840
Ez az!
1306
01:24:36,600 --> 01:24:38,439
- Jól van! Mehet!
- Köszönöm.
1307
01:24:42,720 --> 01:24:44,399
- Szép napot, uram!
- Viszlát!
1308
01:24:48,800 --> 01:24:50,239
Nézd, ki van itt!
1309
01:24:51,640 --> 01:24:53,680
- Sajnálom.
- Hallgass!
1310
01:24:55,039 --> 01:24:56,439
Majd utána beszélünk.
1311
01:24:56,920 --> 01:24:59,319
- Szállj be vele hátulra!
- Hátulra?
1312
01:24:59,840 --> 01:25:02,359
- Igen, oda.
- Hátra! Leghátulra!
1313
01:25:02,840 --> 01:25:04,000
Klassz!
1314
01:26:33,079 --> 01:26:34,119
Nézd!
1315
01:26:41,199 --> 01:26:42,960
Kicsit billegek.
1316
01:26:46,920 --> 01:26:48,880
Ez a három szál
két napja még nem volt itt.
1317
01:26:49,279 --> 01:26:51,399
Amikor a kulcs miatt hazudtam.
1318
01:26:51,399 --> 01:26:55,119
Ez meg, amikor elfutottam.
Ez a hosszú pedig
1319
01:26:55,119 --> 01:26:58,680
az őrizet. Mert az őrizet
bizony gondot jelent.
1320
01:26:59,880 --> 01:27:01,159
Ezek pedig...
1321
01:27:06,720 --> 01:27:08,720
- Emlékszel?
- Igen.
1322
01:27:10,720 --> 01:27:12,960
Jól figyelj, te hülye seggfej!
1323
01:27:12,960 --> 01:27:15,800
Leteszed a rohadt cuccaimat
a rohadt ajtóm elé,
1324
01:27:15,800 --> 01:27:18,600
vagy beverem a szádat! Oké? Elég...
1325
01:27:18,600 --> 01:27:21,079
Látni se akarom többé a pofádat!
Világos?
1326
01:27:21,079 --> 01:27:22,800
- Elnézést...
- Várj! Igen?
1327
01:27:22,800 --> 01:27:24,880
Maga a legszebb nő,
akit valaha is láttam.
1328
01:27:24,880 --> 01:27:28,039
Leszámítva azt az újszülött borjút
az agrárkiállításon.
1329
01:27:28,439 --> 01:27:31,039
Nagyon megható volt!
És jó nagy! Vagyis nagyon...
1330
01:27:32,119 --> 01:27:34,880
- Hogy hívják?
- Salomé. És magát?
1331
01:27:35,199 --> 01:27:36,399
César.
1332
01:27:37,000 --> 01:27:39,520
- Úgy néztél rám...
- Szerelmes pillantással.
1333
01:27:44,319 --> 01:27:47,159
- Tényleg nagyon sajnálom.
- Fogd be, vagy beverem a szád!
1334
01:27:48,319 --> 01:27:49,800
Én beszélek!
1335
01:27:53,119 --> 01:27:55,279
Nekem is mondanom kell valamit.
1336
01:27:58,760 --> 01:28:03,000
Aznap azon a padon...
Tudtam, hogy történt valami.
1337
01:28:05,760 --> 01:28:09,119
Úgy éreztem, először van az életem
jó kerékvágásban.
1338
01:28:11,920 --> 01:28:16,039
És amikor eltűntél, úgy éreztem,
1339
01:28:16,359 --> 01:28:18,560
soha többé nem történik semmi.
1340
01:28:22,119 --> 01:28:27,520
Úgyhogy, amikor visszajöttél,
arra gondoltam, mindenképpen
1341
01:28:27,920 --> 01:28:30,640
el kell érnem, hogy most maradj.
1342
01:28:46,600 --> 01:28:48,159
Sajnálom, César.
1343
01:28:50,800 --> 01:28:52,199
Én is hazudtam neked.
1344
01:28:58,880 --> 01:29:00,279
Nem a te lányod.
1345
01:29:15,960 --> 01:29:17,039
De...
1346
01:29:20,319 --> 01:29:21,840
De azért nagyon szeretem.
1347
01:29:26,680 --> 01:29:28,520
Ő is nagyon szeret téged.
1348
01:29:39,359 --> 01:29:41,399
Akkor mit csinálunk?
1349
01:29:45,319 --> 01:29:47,560
Kezdetnek eszünk egy fagyit?
1350
01:29:51,560 --> 01:29:52,640
Jó.
1351
01:30:00,640 --> 01:30:03,319
Megyünk, Loulou? Eszünk egy fagyit.
1352
01:30:04,239 --> 01:30:06,039
- Kérsz fagylaltot?
- Igen!
1353
01:30:10,159 --> 01:30:12,760
Szerinted furcsábban
nézünk ki, mint mások?
1354
01:30:12,760 --> 01:30:14,439
Mint a többi párizsi? Nem.
1355
01:30:14,439 --> 01:30:16,760
A méterenként
tízezer galamb és patkány között
1356
01:30:16,760 --> 01:30:18,680
gyereket nevelni eleve furcsa.
1357
01:30:28,319 --> 01:30:31,279
- Szerinted nehéz lesz?
- Biztosan.
1358
01:30:31,680 --> 01:30:33,720
Bár nem feltétlenül.
1359
01:30:34,079 --> 01:30:35,680
Nem, majd megoldjuk.
1360
01:30:38,239 --> 01:30:39,680
Adsz neki pénzt?
1361
01:30:44,199 --> 01:30:46,000
Add oda! Oda kell!
1362
01:30:48,359 --> 01:30:49,880
Bravó!
1363
01:30:56,079 --> 01:30:59,920
- Elmegyünk nyaralni Arles-ba?
- Mi ez a becsípődés Arles-lal?
1364
01:31:01,600 --> 01:31:03,560
- Szeretem Arles-t.
- "Szeretem Arles-t"?
1365
01:31:04,239 --> 01:31:05,760
Orrvérzésig Arles...
1366
01:31:06,560 --> 01:31:08,880
Minden vasárnap
ehetünk csirkét a családoddal.
1367
01:31:08,880 --> 01:31:10,520
Nem! Azt biztos nem.
1368
01:31:12,319 --> 01:31:14,600
Tessék. Add a kezed!
1369
01:31:14,600 --> 01:31:15,720
Add a kezed!
1370
01:31:15,720 --> 01:31:17,600
Nem, fognom kell a kezedet, Louise.
1371
01:31:18,239 --> 01:31:19,279
Louise!
1372
01:31:19,279 --> 01:31:21,199
Hagyd! Nincsenek kocsik, le van zárva.
1373
01:31:21,600 --> 01:31:23,199
Maradj ott, ahol süt a nap.
1374
01:31:26,479 --> 01:31:29,640
Gyere! César felvesz. Úgy könnyebb.
1375
01:31:29,640 --> 01:31:33,319
{\an8}- A vállamra?
- Igen. Ez az!
1376
01:31:39,600 --> 01:31:43,000
{\an8}- Elköltözhetnénk.
- Nem. Utálok dobozolni.
1377
01:31:43,000 --> 01:31:45,000
{\an8}Akkor tegyünk úgy, mintha költöznénk.
1378
01:31:45,000 --> 01:31:48,520
{\an8}Imádom! Megnézünk lakásokat, mintha...
1379
01:31:48,520 --> 01:31:50,039
{\an8}- Amik nem tetszenek.
- Igen.
1380
01:31:50,039 --> 01:31:51,680
{\an8}- Kritizáljuk.
- Nem felel meg.
1381
01:31:51,680 --> 01:31:56,920
{\an8}Nem. Én meg időpontot kérek a bankban,
1382
01:31:56,920 --> 01:31:58,800
{\an8}mintha nagyon gazdag lennék.
1383
01:31:58,800 --> 01:32:00,640
{\an8}Azt mondom, nagyon nagy lakást akarok.
1384
01:32:00,640 --> 01:32:02,159
{\an8}Fagyira sincs pénzed, lefogadom.
1385
01:32:02,159 --> 01:32:04,159
{\an8}Kár, mert volt egy nagyszabású tervem.
1386
01:32:04,159 --> 01:32:07,359
{\an8}Egy cég, ami tenger gyümölcseit
szállít házhoz.
1387
01:32:08,920 --> 01:32:10,880
{\an8}Nagyon jó lett volna.
1388
01:32:10,880 --> 01:32:13,319
{\an8}- Hülye vagy!
- Álomszép életünk lehetett volna.
1389
01:32:15,399 --> 01:32:18,000
{\an8}Szerinted a főcím végére érnek,
1390
01:32:18,000 --> 01:32:19,960
{\an8}mielőtt befordulunk a sarkon?
1391
01:32:19,960 --> 01:32:22,439
{\an8}Nem tudom. Azért elég hosszú.
1392
01:32:22,439 --> 01:32:24,000
{\an8}Félő, hogy az emberek elmennek.
1393
01:32:24,000 --> 01:32:27,239
{\an8}Menjünk gyorsabban. Sietni kell.
1394
01:32:27,239 --> 01:32:29,119
{\an8}Különben hazamennek az emberek.
1395
01:32:29,119 --> 01:32:30,960
- És mi hová megyünk?
- Haza.
1396
01:32:30,960 --> 01:32:33,119
- Igen.
- Loulou! Hazamegyünk?
1397
01:32:33,119 --> 01:32:35,119
Magyar szöveg: Szabó Anita Iyuno