1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Önceki bölümlerde... - Edwin Cehennem'de mi? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Bir kapı aç. Onu geri getirince seniniz. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Ben de geliyorum. - Hayır. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Jenny'den çıkıp beni Cehennem'e gönder. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Yapamam, aptal orospu! 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Beni Cehennem'e götüremiyorsun. Artık anılarımı saklayamazsın. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Orada gördüklerini seveceğini mi sanıyorsun? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Edwin çok büyük bir acıya maruz kaldı. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Yeni bir planım var. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Pençelerini ondan uzak tut. - Yoluma çıkma. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Yeni bir intikam planına geçtim. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Cehennem'den geleni 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 bu alete koyacağım ve onun acısı bana güç verecek. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 O güçle istediğim zaman çocuk kaçıracağım. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Sana olan sevgim dostluktan fazla. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Ben de sana âşığım diyemem 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 ama başka hiç kimse için Cehennem'e gelmezdim. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Şimdi Kayıp Ruh Bürosu'na geliyorsunuz. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Pardon. Önce bu formu doldurman gerekiyor. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Uzağa gitmeyin. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, bu inanılmazdı. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Hepsi bunun içindi. Anılarım. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, anlamıyorum. Neden bu kadar acımasızsın? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 İstemezsen inanma 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 ama seni neredeyse herkesle aldattı. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Bu konuda yanılmam. Sence sana söylemekten zevk mi alıyorum? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Affedersiniz küçük hanım. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Ödeme yapmadan öylece çıkamazsınız. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Ne diyorsun sen be? - Çantanızdaki şey. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Hangi şey? Hiçbir şey yok. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Hiçbir şey yok. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Hayır ama bahse girerim ki haftalarca 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 yılan ve örümceklerle dolu kâbuslar göreceksin. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Herkese 22.00'de gelmesini söyle. Hap getirin. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Ailem bir şey demez. Evde bile... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Tanrım, beni korkuttunuz! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Bilyeleri yutuyor musun? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Anılarını geri getirmek için ne gerekiyorsa arkandayız. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Anılarını geri getirmek önceliğimiz tabii ki. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 İşe yarıyor mu? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Daha bir tane yuttum. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Yüzüme ve karnıma yumruk yemiş gibiyim. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Biraz yorgun gözüküyorsun. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Tanışmamızı hatırlıyor musun? 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 Ve... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 İnsanların beni pek sevmediğini hissediyorum demiştim. 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Bunun sebebini anlamaya başladım. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Ama tabii... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Daha bir bilye yuttum. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 İyi bir şeyler de olmalı. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 İşe yarar bir şey öğrendin mi? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Sürekli iş konuşmak zorunda değiliz. 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Bir şey hatırladım. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Tam adım Crystal Palace Soyisim-Von-Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Pardon. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Bir saniye. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Soyadın, Von-Hoverkraft mı? 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 "Soyisim" ismin parçası. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Crystal Palace Soyisim-Von-Hoverkraft. 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 Arada tire var. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Tamam. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Uzun bir isimmiş. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Ailemin suçu işte. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Tabii ya! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Ailem. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Onlarla ilgili bir şeyler hatırladım, mesela telefon numaralarını. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Onları arayabilirim. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Ben hiç kimseyim. Bunu neden yapıyorsun? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Sessiz ol. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Sen hiç kimse değilsin. Kendini küçümseme. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Sen bir ruhsun, bir hayaletsin. Bu çok önemli. 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Şimdi senin acının suyunu ne kadar 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 sıkabileceğimizi göreceğiz. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Merak etme, bu sadece bir alıştırma. Tamam mı? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 İyi bir performans vermen beklenmiyor. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 İşe yarıyor. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Güç çok lezzetli. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Bununla kasabaya neler yapabileceğimi düşün. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Gizli gizli iş yapmaya gerek kalmayacak. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Çocuklarını kapıma bırakmaya gelecekler. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Evet, uzun sürmediğini görebiliyorum Monty. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Tüh. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 O yüzden bize senin küçük sevgilin lazım, değil mi? 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Çünkü gerçek acıyı Cehennem'den tanıyor. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 Acı diye ona denir. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Ve tatlım, onu sonsuza dek bağırtabilirim. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Dinle, annenin işleri var. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Tamam. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Amma meraklısın. Peki. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Benzin alacağım, 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 kasap dükkânını basıp hayalet kaçıracağım. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Sana uyar mı? Öptüm. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 SOYİSİM-VON-HOVERKRAFT'LAR LONDRA'DA 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...biraz fazla, ama bence... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Alo? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Anne? Tanrım. Anne... 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, zamanlaman çok kötü. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Peki. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Ben iyiyim. Son haftalar biraz tuhaftı. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 Yolu kapatamazlar. Vaktimizi harcıyorlar. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Seth, git söyle ona. - Anne, üzgünüm. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Benim. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Biliyorum canım. Aptalmışım gibi konuşma. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Al babanla konuş. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Alır mısın? 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal, selam. Bu sefer hangi kredi kartın reddedildi? 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Kredi kartı mı? Ne diyorsun? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Burada sanat enstalasyonuyla çok meşgulüz. 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 Bir sürü parça var. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Baba, haftalardır kayıptım. Sen... 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Farkında değil miydin? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Kayıp mı? Ne? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Hayır canım, hep çok dramatiksin. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Şu anda vaktim yok. 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 Çünkü bu spot oraya odaklanmalı! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 SANAT HIRSIZLIKTIR 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 Tanrı aşkına, sanat bu! Biri telefonumu alabilir mi lütfen? 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Kaybolduğumu fark etmemişler. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Ne? 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Hadi ama, eminim fark etmişlerdir. 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Nasıl bir aile kendi çocuğunu özlemez? 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Anlamıyorum. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Crystal, eminim masum bir açıklaması vardır. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Uyarıyorum. 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Burada olmak istemeyebilirsiniz. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Belki de bunu yapmamalısın. 128 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 NEIL GAIMAN VE MATT WAGNER'IN DC KARAKTERLERİNDEN UYARLANDI 129 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Ellerini sevgilimden çek sürtük! 130 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Beni duydun mu? 131 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Tanrım. Duydunuz mu çocuklar? 132 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 James'e araba çarpmış. Yola atlamış. 133 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Bu inanılmaz. 134 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 Bu inanılmaz! 135 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Takıldığı kızları görmezden geliyordu. 136 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Karma işte. 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Tanrım. 138 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Ben berbat biriyim. 139 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Tanrım, çok kötüyüm. 140 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Ne? Crystal, ne... 141 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Sebebi David değildi. 142 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Yani o bir canavardı ama... 143 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Ben ondan önce de kötü biriydim. 144 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 İnsanları yola atacak kadar kötü. 145 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 İnsanları yola mı atıyordun? 146 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Bekle. Ne yapıyorsun? 147 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Toplanıyorum. 148 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Görünüşe bakılırsa Londra'da yapacak çok işim var. 149 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Tamam, güzel. Biz de seninle geliyoruz. 150 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Hayır. 151 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Siz işinizi yaptınız. Ben anılarımı geri aldım. Herkes kazandı. 152 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Crystal Palace vakası kapandı, değil mi? 153 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 O kadar kötü olamazsın. Seni tanıyoruz. 154 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Hayır, tanımıyoruz. 155 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Bavulumu toplamamı mı izleyeceksin? İyi. 156 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 İyimserliği bırak yeter. 157 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Hırkanı sevdim. - Teşekkürler. 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Saç kesiminiz çok hoş. Tamam. 159 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Güzel bir gün, değil mi? 160 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Canım... 161 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, burada ölmek istemezsin. 162 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Ölmem. 163 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Pekâlâ... 164 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Sana teşekkür etmek istedim, 165 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 hızlı düşündüğün için. 166 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Beni kurtardın diyebilirim. 167 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Monty kötü bir casus karga çıktığı için üzgünüm. 168 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Evet, bu şaşırtıcıydı. 169 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 İyi bir yalancıydı, 170 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 bir kargaya göre. 171 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 Daha kötü şeyler de oldu. 172 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Hoşlandığım çocuğa hoşlandığımı söyledim. 173 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Aman tanrım. Sonra ne oldu? 174 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Hisleri aynı değilmiş. 175 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Ama sanırım bu nedenle artık daha iyi arkadaşız. 176 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Bu güzel ama aynı zamanda berbat. 177 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Üzgünüm. 178 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Neyse. 179 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 Lanet Kedi Kral bileziği gitmiş. 180 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Londra'ya, eve dönme vakti. 181 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Sevdiğin kişilerden ayrılmak zor. 182 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Londra o kadar uzak değil. 183 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Sadece bir ayna mesafede. 184 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Belki annemi arayıp onunla babamı konuşurum. 185 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Bir hayalet tavsiyesi, 186 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 kimse yok olmuyor. 187 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 Ve bir şekilde seni izliyorsa 188 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 gülümsüyordur. 189 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Böyle kaçmak biraz delice değil mi? 190 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Hayır. 191 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Seni bu kadar üzen ne? - Hiçbir şey. 192 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Anlatırsan düzeltmene yardım ederiz. 193 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Charles, o anılarda gördüğüm kişi 194 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 çok öfkeli ve toksikti. 195 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 Ve o benim, tamam mı? Ben hâlâ oyum. 196 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Sizi, onunla tanışmanızı istemeyecek kadar önemsiyorum. 197 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Eğer tanışırsanız 198 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 nefret edersiniz. 199 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Ne oluyor? 200 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Ne oldu bana? 201 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Nasıl ve neden Niko'nun yatağındayım? 202 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 Ve saçım neden örülü? 203 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Sen uyurken yaptım. 204 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Bence yüzünü yumuşattı. 205 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Tamam, anlatmayı deneyebilirim ama açık fikirli olmanda fayda var. 206 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Neden o işareti yapıyor? Ne demek bu? 207 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Çek... 208 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Bence iyi gidiyor. 209 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Hadi canım! 210 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Bu saçmalık. 211 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Tamam, şok geçirmesi normal. 212 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 İçine bir iblisin girdiğini, insanları biçip 213 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 bir Belinda Carlisle şarkısı söylediğini öğrenmek kolay değil. 214 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Demek sen medyumsun. 215 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 Sen de ağzından küçük insanlar çıkardın. 216 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 Hayaletlerle yaşıyoruz ve benim içime iblis girdi, öyle mi? 217 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Doğru. - Evet. 218 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Bu delilik. 219 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Belki de henüz kalkmamalısın. 220 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, kanıtım var. 221 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Bak, cinlerim bunlar. - Affedersiniz, el falıma bakıyordu. 222 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Seansın ortasındayız. 223 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Olamaz. - Sensin "olamaz". 224 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 Saçındaki örgü "olamaz". O da ne öyle? 225 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 Ben sevdim. 226 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Sevdin mi? - Evet. Çok tatlı. 227 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Evet. Sen ve diğer Mormon kız kardeşlerin 228 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 çok iyi kardeş-kocalar bulacaksınız. 229 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Umarım. Çok çirkinler, o yüzden zor. 230 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Çok yaşayın kız kardeşler. 231 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Hayır. 232 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Hayır. 233 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Ben... 234 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Sikeyim! 235 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther. 236 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 İyi görünüyorsun. 237 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Dalkavuk... 238 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Söylemeyi unuttum. 239 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Becky Aspen'in sağ salim bulunması içime su serpti. 240 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Büyük bir gizemdi. 241 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Biliyorum. 242 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Gitmeliyim, yapacak çok işim var. 243 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 İşler hiç bitmiyor, değil mi? 244 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Hey. 245 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Nasıl... 246 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Nasıl gidiyor? 247 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Huzurevinde yaygara çıkarmışım gibi davranıyorsun. 248 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Bence hayaletlerin ve goblinlerin gerçek olduğunu 249 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 yeni öğrenen birine göre gayet iyiyim. 250 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Goblinler gerçek mi? 251 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Muhtemelen. 252 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Biliyorum, bu çok fazla ama... 253 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Ama istersen 254 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 hafızanı silebilirim. 255 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 İblisi, hayaletleri, cinleri. 256 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Bunu yapabilir misin? 257 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Evet, eğer istersen. 258 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Boş ver. 259 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Kötü bile olsa hayatımı bilmek isterim. 260 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Yani sonuçta ben buyum, değil mi? 261 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Bihaber olmaktan iyidir. 262 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Elimizdeki hayatla ilgilenmeliyiz. 263 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Nefret etsen bile mi? 264 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Nefret etsem bile. 265 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 HOŞÇA KAL 266 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Gemiyi yakalamam gerek. 267 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Ayrıca ben gidince yeniden aynayla seyahat edebileceksiniz. 268 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Sana sürekli mesaj atacağım. 269 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Bana cevap yazmazsan Londra'ya uçarım. 270 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Gerçekten. 271 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Tamam. 272 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Anlaştık. 273 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Tamam, bırakma vakti Niko. 274 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Tamam mı? 275 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 İhmalkâr ailem zengin çıktı. 276 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Sana biraz daha kira gönderirim. 277 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Nasıl oluyor bilmiyorum ama hep doğru şeyi söylüyorsun. 278 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Pekâlâ. 279 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 El sıkışmak yeterli. 280 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Daha nazik ve komik Edwin'e alışabilirdim açıkçası. 281 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Hayatta olmaz. 282 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Neden bu "Londra'da görüşürüz" tarzı bir veda değil de 283 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 gerçek bir vedaymış gibi geliyor? 284 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 DİL KUYRUK KASAP 285 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko? 286 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Tanrım! - Jenny? 287 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Tanrım, iyi misin Jenny? 288 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Niko nerede? - Orada, yardım et. 289 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Kahretsin. 290 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 291 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 İyi misin? 292 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko! 293 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Tanrım. 294 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Öldüm mü? Crystal! Sonsuza dek gidecektin. 295 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 Ve bana yazacağını söylerken hiç ikna edici değildin. 296 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Sihirli top bu yüzden mi "Gelecek iyi görünmüyor" deyip duruyordu? 297 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Hayattasın, tamam mı? 298 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Daha 10 metre yürümüştüm. 299 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Sorun yok. Sadece nefes al. 300 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Bir dakika, çocuklar nerede? 301 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch. Sen çıkınca o geldi. 302 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Elinde camdan bir kutu vardı. 303 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Cadı büyüsüyle falan çocukları kutuya hapsetti. 304 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Esther cadı mı? Sadece pisliğin teki sanıyordum. 305 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Başka bir âlemde değil miydi? 306 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Kahretsin! 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Tamam. 308 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Onları geri getirmeliyim. - Ne? 309 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Onlara veda etmiştin. Şimdi hayatını tehlikeye mi atacaksın? 310 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Sanırım evet. 311 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Ben de geliyorum. - Hayır, insanlar için tehlikeli. 312 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Sen de insan değil misin? 313 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Artık hikâyeyi takip edemiyorum. 314 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, çocuklar beni terk etmezdi. 315 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Biliyorum. 316 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Pekâlâ, aile işletmemin enkazıyla ilgilenmem gerekiyor. 317 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Alın. 318 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Satırla cadı kesilebilir herhâlde 319 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 ama ben ne bilirim ki? 320 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Polis gelmeden gitseniz iyi olur. 321 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Hanımlar. 322 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Ölmeye falan kalkmayın. 323 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 SAVAŞ HAZIRLIĞI 324 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Öncelikle bu cadıyla nasıl savaşacağımızı öğrenmeliyiz. 325 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Kedi Kral sen misin? 326 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Sen misin? 327 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Niko, o değil. 328 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Lütfen, yardımına ihtiyacımız var! 329 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finch, Charles'la Edwin'i kaçırdı. 330 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Ne olmuş yani? 331 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Satırlarınızı savurarak gelmiş yardımımı istiyorsunuz. 332 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Neden patilerimi sizin için kirleteyim? 333 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Çünkü Edwin'e karşı hislerin ne kadar sorunlu olursa olsun, 334 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 onu biraz umursuyor olmalısın. 335 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Son derece güçlü ve korkunç derecede seksi görünsem de 336 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 Esther'la savaşacak donanımda değilim. 337 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 O cadıyı onlarca yıldır tanıyorum. 338 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 Beni daha yeni öldürdü. 339 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Tam burada beni döve döve öldürdü. 340 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Bunları yeniden yaşamaya hevesli değilim. 341 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Edwin'e bunu yapmasına izin mi vereceksin? 342 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Döve döve öldürülmek nasıl bir duygu, biliyor musun? 343 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Kendi cesedinden sürünerek çıkmak? 344 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Dövüşen biz olacağız. 345 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Ama hakkında her şeyi bilmeliyiz. Onu tanıdığını söyledin. 346 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Kaybedersek kaybın olmayacak ama kazanırsak kazancın 347 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 tatlı bir intikam. 348 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Oturun. 349 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Bu uzunca bir hikâye ama kısa tutmaya çalışacağım. 350 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Oturacak vaktimiz yok. 351 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Esther şu anda onlara neler yapıyordur. 352 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Oturacak vaktiniz var mı diye sormadım. 353 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Oturun dedim! 354 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Şimdi, bu Port Townsend kasabasından çok önceydi. 355 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Öncüler gemiyle, karadan ve mümkün olan her yoldan geldiler. 356 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Ormanları kesip kasabalar kurdular. 357 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Bu öncülerden biri Esther Finch'ti. 358 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Çok sağlam ve çok güzel bir kadındı. 359 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Kocası da öyle. 360 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Karısını aldatıyordu. 361 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 İhanete uğrayan Esther yüzünü kitaplara çevirdi. 362 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Bunlar annesinin kara büyü kitaplarıydı. 363 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Kocasıyla sevgilisini büyüyle öldürmek çok kolay oldu. 364 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Ama dedikleri gibi, bir kere kan kokusunu alınca... 365 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 Büyü de böyleydi. 366 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Esther yaşlanıp büyü güçlerini geliştirdikçe 367 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 kibri onu boyundan büyük işlere sürükledi. 368 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Ölümsüzlük istiyordu. 369 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 Bunu ona vermesi için eski bir tanrıçaya yakardı. 370 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Bu tanrıça Lilith'ti. 371 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Lilith mi? 372 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 Esther'ın kasapta söylediği isim bu. Kimdi o? 373 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Lilith mi? 374 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 İlk kadın. 375 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Hak aradığı için Cennet'ten kovuldu. 376 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Mutsuz kadınların sığındığı tanrıça. 377 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Kan büyüsü. 378 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Falan filan... 379 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Hadi ama. - Dur. 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Fenerdeki hediyelikçide bir resmi vardı. 381 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Dükkân sahibi Asha resimle ona ulaşabileceğimi söylemişti. 382 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Resimle konuşmak gibi mi? Sadece o resimle mi? 383 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Hayır, Lilith'in herhangi bir resmini kullanabileceğimi söyledi. 384 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Pardon. Siz sohbet ederken yemek siparişinizi alayım mı? 385 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Aceleniz var sanıyordum. - Pardon. 386 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Devam edin Majesteleri. 387 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Teşekkürler. 388 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 389 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther onu çağırıp ölümsüzlük istedi. 390 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Ama ayrıntılara her zaman dikkat edeceksin. 391 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Esther ölümsüz oldu 392 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 ama bu ölümsüz gençlik demek değildi. 393 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Yaşlanacak ama asla ölmeyecekti. 394 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Bir yolunu bulamazsa 395 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 canlı bir iskelet gibi yaşamakla lanetlenmişti. 396 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 Ama bir yolunu buldu. 397 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Tahmininiz var mı? 398 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Büyük, aç yılanını küçük kızlarla besledi. 399 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Doğru tahmin. Bu onu genç tutuyor. 400 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Kasaba halkı onu yabalarla uzak tuttu. 401 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 Yaşadığı evleri yaktılar ve onu sürgün ettiler. 402 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 O da şüphe çekmemeyi öğrendi. 403 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Ama Edwin küçük bir kız değil, canlı bile değil. 404 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Onu neden aldı? 405 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 O ölümsüz. Onu nasıl öldürürüz? Öldürebilir miyiz? 406 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Ben olsam biraz siyah tuz alırdım. 407 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Ulan siz hikâyeyi dinlemediniz mi? 408 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Markette satılan siyah tuz mu? 409 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Ne? Hayır. Büyülü siyah tuz. 410 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Volkanik kül ve Lut Gölü tuzunun özel bir karışımı. 411 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Hiçbir şeyden haberiniz yok mu sizin? 412 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Pekâlâ. 413 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Çok teşekkürler. 414 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Bana teşekkür etme. 415 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 O zayıf, kibirli İngiliz oğlanı 416 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 umursadığım için kendimden yeterince nefret ediyorum. 417 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 İşte burada. 418 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Bam! Güm! Ateş. 419 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Hatırladın mı? 420 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Seni o küçük kutuya hapsettiğim için kötü hissediyorum. 421 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 Ama siz gençleri yakalamak kolay değil. 422 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Hem açıkçası 423 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 arkadaşını kurtarmaya çalışıp planımı mahvet istemem. 424 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Boğucu demir kötü yakar. 425 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Edwin nerede? 426 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Sakın... -"Edwin nerede? Nerede o dostum?" 427 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Kıskanma tatlım. 428 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Onu bağırtmaya başlayınca gelip seninle de oynayacağım. 429 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Birazcık daha 430 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 sabret. 431 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Pekâlâ... 432 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Charles'ın selamı var. 433 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charles! 434 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Tatlım, Cehennem'den kaçtığını biliyorum 435 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 ama bundan kaçamayacaksın. 436 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Cehennem nasıl bir yer? 437 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Çok merak ediyorum. Büyük bir hayranıyım. 438 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Ne... 439 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Bana ne yapıyorsun? - Hiçbir şey. 440 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Şimdilik. 441 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Tamam, anlatacağım. 442 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Ruhun onca yıl Cehennem'de işkence görerek sertleşti, değil mi? 443 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Bu işkence seni, birazdan vereceğim acılara 444 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 dayanacak kadar güçlendirdi. Anladın mı? 445 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Senin acın bana güç veriyor. 446 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}KIRILMIŞ DÜŞLER 447 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Böyle birden geldiğimiz için üzgünüm 448 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 ama siyah tuza ihtiyacımız var. 449 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Cadı öldürmek için kullanılandan. Biliyorum... 450 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}SİYAH TUZ 451 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Hazırda tutuyormuşsun. 452 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Evet. 453 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Cadı öldürmek için başka yüksek kaliteli ürününüz var mı? 454 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Sanırım Esther Finch'ten bahsediyorsun. 455 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Keşke ikinizi gitmemeye ikna edebilsem. 456 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Tamam. Uyarı için teşekkürler ama... 457 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Hayır! 458 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 O bir alet yaptı. 459 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Kimsenin yapmaması gereken korkunç bir şey. 460 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 O yüzden yardım etmeliyiz. 461 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Korkunç da olsa, şansımız az da olsa, berbat şekilde ölecek de olsak. 462 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Bir şans tılsımı al. 463 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Benden. 464 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Bir hediye. 465 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Trajik Mick. 466 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Bana mı? Ama neden? 467 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Bir süre önce hikâyemi dinledin ve yardım etmeye çalıştın. 468 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Yaptığın iyiliğin sana ne zaman geri döneceğini bilemezsin. 469 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Teşekkürler. 470 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 İşe yarıyor mu? 471 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Denemekten zarar gelmez, neyle karşılaşacağınızı düşününce. 472 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Hepsi daha çok güç için mi? 473 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Şuna da bak. 474 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Bak canım, av değil de avcı olmayı öğreneli çok oldu. 475 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 Bu kasabayı ele geçireceğim, senin sayende. 476 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Dişini sıksan iyi olur, bu acıtacak. 477 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Lütfen. 478 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Bu harika. 479 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Acıdığını biliyorum ama çok iyi direniyorsun şampiyon. 480 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Çok iyi bir çocuksun. 481 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Merak etme, çok daha kötü olacak. 482 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 YILAN, CADI VE KARGA 483 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Dur. Kapıya seni hemen öldürecek bir cadı büyüsü falan 484 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 yapmıştır muhtemelen. 485 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Dur! 486 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 Bu Edwin. 487 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Ona ne yapıyor? İçeri girmeliyiz. 488 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Dur, ben önden gireyim. 489 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Arkamda kal, tamam mı? 490 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Ve dikkatli ol. Girelim. 491 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Bak, Charles orada. 492 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - Bu da ne? - Hadi gel. 493 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Hayır! Lütfen yaklaşma! 494 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Lütfen yaklaşma! Lütfen! 495 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Vay be. 496 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 497 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Hâlâ buradasın. 498 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Beni bu şeyden çıkar. 499 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Ona yardım edeceğim. - Ben de. 500 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Dolaptaki yılanı öldürmelisin. 501 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Onu genç ve güçlü tutuyor. Esther bizde. 502 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 503 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 504 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Dur! 505 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Lütfen! 506 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Sen Edwin'i kurtarmaya çalış. 507 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Ben Esther'ın dikkatini çekeceğim. 508 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Bunu nasıl yapacaksın? 509 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Bakalım. 510 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Hazır mısın? 511 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Tamam. 512 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Bakalım. 513 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Edwin'i bırak Esther. 514 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Uzak duramıyorsun, değil mi? 515 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Bana kafayı taktığını düşünmeye başladım. 516 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Selam. 517 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Seni suçlayamam. Böyle bir etkim var. 518 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Anahtar. - Tamam. 519 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Ona iyi yardım ettin. 520 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Dostumu kandırıp bize tuzak kurdun. 521 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Ben bu şeyden kurtulunca 522 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 yanlış tarafı seçtiğini anlayacaksın. 523 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 İşte böyle. 524 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Telafi ediyorsun. 525 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Akıllı çocuk. 526 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Şimdi kilit açma setimi bulalım. 527 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Bir tanrıçanın sana ölümsüzlük vermesi yetmedi mi? 528 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Hayır. Sana bir kadın tavsiyesi vereyim. 529 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Bir tanrıçanın dileğini gerçekleştirmesine asla güvenme 530 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 çünkü kesinlikle seni kandırır. 531 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Genç ve güzel kalmak için çocuk yiyeceğimi hiç düşünmemiştim 532 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 ama ayrıntılar işte. 533 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Bence o ayrıntılar sadece canavarlar için. 534 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 Tanrım! Yüzüm... 535 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 İyi. 536 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Siyah tuz yakar, değil mi? Acemisi değiliz yalnız. Salem'de... 537 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Niko, cebimde bir tel var. 538 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Arkadaşın sayesinde biraz güçlendim. 539 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Fark etmedin mi? 540 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Seni öldürmeden önce ortalığı temizleyeceksin. 541 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 İyi denemeydi inek. 542 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Sanırım yoğunluğu biraz artırmalıyız. 543 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Lütfen! 544 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Benim kurban etme bıçağımla mı? 545 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Etkilendim. 546 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Ama dalga geçmiyorum, 547 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 ölmeden önce o duvarı da onaracaksın. 548 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Buraya bir yere koymuştum. 549 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 İşte bu mükemmel. 550 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Gel bakalım yılan. 551 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, bekle! 552 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Sana ne olduğunu biliyorum. 553 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Kocanın ihaneti çok ağırdı. 554 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Ne? 555 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 O berbat biri olduğu için üzgünüm 556 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 ama bu acıyı başkalarına yüklemek çözüm değil. 557 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Sen daha çocuksun. Acıdan ne anlarsın? 558 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Öfkenin nasıl zehirleyici olabileceğini biliyorum. 559 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Edwin ve Charles gibi beni her koşulda önemseyen kişilerle tanışmasaydım 560 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 bir iblisin piyonu olmayı sürdürebilirdim. 561 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 Ya da kendi acımdan kaçmak için başkalarına acı çektirmeyi. 562 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Edwin ve Charles 563 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 korkunç, adaletsiz trajediler yaşamalarına rağmen 564 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 iyilik yapmayı seçtiler. 565 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 Ve biz... 566 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 Hâlâ bu seçeneğe sahibiz. 567 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Sen kimsin be? 568 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Vay be. Beni neredeyse kandıracaktın. 569 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Ama bugünlük yeterince duygu eğitimi yaptık. 570 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Sana bir veda hediyesi aldım. 571 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 İYİ GÖRÜNMÜYOR 572 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Hayır! 573 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko! 574 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Hayır, Niko! 575 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Benimle kal. İyisin. 576 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko? 577 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Kahretsin, Fransızların deyişiyle merde. 578 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Ama kendi suçu. 579 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 İyi yanından bakarsan hâlâ bir hayalet arkadaşın var. 580 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Hâlâ anlamıyorsun. 581 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Bu yeni bir güç ve hepsi benim. 582 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Bir daha hiç kimse benden daha güçlü olamayacak. 583 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Hiç kimse mi? 584 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Zihnime mi girmek istiyorsun? 585 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Elinden geleni yap. 586 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Bu sefer beni şaşırtamayacaksın çünkü geçmiş, adı üstünde, 587 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 geçmişte kaldı. 588 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Bu dansı daha önce yapmıştık. 589 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Sadece zararsız bir anı. 590 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Bu sefer ben çok daha güçlüyüm! 591 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Ben ölümsüzüm. 592 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Bana burada ne yapabilirsin ki? 593 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Senin için gelmedim. 594 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilith! 595 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Haksızlık edilen kadınların tanrıçasıydın, değil mi? 596 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Bu cadı senin hediyeni aldı 597 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 ve genç kalmak için yüzlerce küçük kızı öldürdü. 598 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Onlar için adaleti kim sağlayacak? 599 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Beni duyuyor musun? 600 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Kim? 601 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Hayır. 602 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Büyülü yılan, büyülü yaralar. 603 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Harika. 604 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Ne oluyor? Hey! Hayır! 605 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 Ne yaptın sen? 606 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 Ne yaptın? 607 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Seni atlayıp daha güçlü birine gittim. 608 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Hayır. 609 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - Kibir kötü, değil mi? - Hayır. 610 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Tanrım! Edwin, dayan! 611 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 O hiçbir yere gitmiyor. 612 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Tamam mı? Bu pek çok seanstan daha ilki. 613 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Dünya tarihinde kimsenin çekmediği kadar acı çekecek. 614 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Şimdi... 615 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Keşke önce seni öldürseydim. 616 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Hayır. 617 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Hayır! 618 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Hey. 619 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 Yılan öldü. 620 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith? 621 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Hayır. 622 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Hayır! 623 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Hayır! 624 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Gitmeliyiz. Hadi. 625 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 KORKUNÇ DA OLSA, ŞANSIMIZ AZ DA OLSA, BERBAT ŞEKİLDE ÖLECEK DE OLSAK 626 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Onun... 627 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Kendine has bir iyiliği vardı. 628 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Bunlar da gitmiş sanırım. 629 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 O gerçek bir dosttu. 630 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Şimdi ne olacak? 631 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Niko'nun annesine ulaştım. 632 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Cenazeyi Japonya'ya gönderecekler. 633 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Kulağa çok resmî geliyor. 634 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Gerçekten şimdi ne olacak? 635 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Kendi öte dünyasına gitti. 636 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 Peki ya biz? 637 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Londra'da halledecek çok işin var sanıyordum. 638 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Kendi başına. 639 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Eski sorunlu hayatımı çözmeye çalışırken 640 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 yeni sorunlu hayatımdan vazgeçmeme gerek yok. 641 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Yani 642 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 kalacak mısın? 643 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Yani, ben... 644 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Eski ben, yeni beni nasıl değiştirecek bilmiyorum 645 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 ama bu hâlimi seviyorum. 646 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 İkinizin sayesinde. 647 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Yani eğer beni kabul ederseniz... 648 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Sahada gösterdiğin çabalar göz önünde bulundurulursa 649 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 Ölü Dedektifler Bürosu'na gayriresmî şekilde 650 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 kabul edildiğin söylenebilir. 651 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Tekrar söylüyorum, el sıkışmak yeterli. 652 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Tamam. 653 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Bu harika olacak. 654 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Seni ofise yerleştiririz 655 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 ve yatacak bir yer buluruz. 656 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Bu harika olacak. 657 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Beraber vakalar çözmek anlamında. 658 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Bu çok tatlı. 659 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Hepiniz için çok iyi. Ben de idare ederim artık. 660 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Sigortam doğaüstü kundaklamayı kapsıyor mu bilmiyorum 661 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 ama idare ederim. 662 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Neden bizimle gelmiyorsun? 663 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 Eminim Londra'da da et vardır. 664 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 Doğup büyüdüğüm, pek başarılı olmayan 665 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 havaya uçmuş bir dükkân işlettiğim 666 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 Port Townsend'ı bırakacak mıyım? 667 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Bunu düşüneceğim. 668 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Ama herhâlde olmaz. 669 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Bana olabilir diyor gibi geldi. 670 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Kesinlikle öyle diyor. 671 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 İşte burada. 672 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Dostluk bileziğimizi çıkardığın için 673 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 tekrar görüşeceğimizi sanmıyordum. 674 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Herkesin dokuz canı yok. 675 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Cesur dostun için başsağlığı dilerim. 676 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Çok düşüncelisin. 677 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko harika biriydi. 678 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Evet. 679 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Sarılmak ister misin? 680 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Dostlarıma ve bana yardım ettiğin için teşekkür ederim. 681 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Her şey beni en başta buraya hapsettiğin için olsa da. 682 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Benim işime akıl sır ermez. 683 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Artık seni daha iyi anlıyorum. 684 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Bana benden bahset. 685 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Sen yalnızsın. 686 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Oyunlar oynayıp 687 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 kılık değiştiriyorsun. 688 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Kendini oyalayacak oyuncak peşindesin. 689 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Haklıydın. Birbirimize benziyoruz. 690 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 İkimiz de yalnızız. 691 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Port Townsend'da 147 kedi var. 692 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Yaklaştın. 693 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Ama Port Townsend'da 146 kedi var. 694 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Kendini saymayı unuttun. 695 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Beni özleyeceksin. 696 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 LONDRA'YA DÖNÜŞ 697 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 İşte buradasın. 698 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Nerede olacaktım ki? 699 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Dükkânı temizlemelerine yardım ettim. 700 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Büyük bir işti. 701 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Seni özlediler. - Bundan şüpheliyim. 702 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 İster inan ister inanma, özlenesi birisin. 703 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Onları işin ortasında bıraktım. 704 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 Unutma. Crystal'a Londra'ya onunla döneceğimize söz verdik. 705 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Uzun yoldan. 706 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Daha her şey tamamlanmamış gibi hissediyorum. 707 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Dostum. 708 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Niko öldürüldü, 709 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal neredeyse ölüyordu, 710 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 beni neredeyse yiyeceklerdi, 711 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 sen pipo içen bir cadının pili olmaktan zor kurtuldun. 712 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Daha ne olması gerekiyor? 713 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Posta! 714 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Tanrım. 715 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Hep böyle ortaya çıkıyorsun. Nereden geliyorsun ki? 716 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Ölü Mektup Ofisi. 717 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Kim bize kutu gönderir? 718 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Evet, ikiniz. Kımıldamayın. 719 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Kımıldayamıyorum. 720 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Sanırım tanıştırılmadık. 721 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Konuşuyorlar. 722 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Sen Ölüm değilsin. 723 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Kimsin peki? 724 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Beni büyük çarkı döndüren küçük dişlilerden biri olarak düşünün. 725 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Öte dünyalarınız sizi bekliyor çocuklar. 726 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Vakti geldi. Gidelim. 727 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Onu duydunuz. Çabuk! 728 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Artık anlaşma, pazarlık ve teknik ayrıntı yok. 729 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Cehennem'e ait olmamam sebebiyle sığınma talep ediyorum. 730 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Tanrım. 731 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Resmî bir talep. 732 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Bunu görmezden gelemezsiniz. 733 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Ne istersem yaparım. 734 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Resmî sığınma talebi için 239. Form ve L Tablosu gerekiyor. 735 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Sizde bunlar var mı? 736 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Nelerle uğraştığımı görüyor musunuz? 737 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Artık gerçekliğe dönmenizin vakti geldi. 738 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Affedersiniz ama sanırım burada yetkili siz değilsiniz. 739 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Bunlar da ne? 740 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Bunu açıklayın. 741 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Bunlar vakalarımız. 742 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 "Kapandı" yazanlar Edwin'le çözdüğümüz vakalar. 743 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Devam edebilsinler diye ruhların gizemlerini çözüyoruz. 744 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 KAPANMIŞ VAKALAR 745 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Zaten ölüyüz. Hayaletlere ön yargılı değiliz. 746 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Efendim, işlemi tamamlayabilir miyiz? 747 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Yanılmıyorsam Kayıp Ruh Bürosu'na son yıllarda kapattığınız vakalar için 748 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 bir teşekkür yazısı göndermiştim. 749 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Evet. 750 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Evet, gönderdiniz. 751 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Bu çocuklar da aynı şeyi yapmıyor mu? 752 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Devlin'ler, Vernon'lar, Morry Fitzgibbon, Jollity İkizleri... 753 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 Tüm bu ruhlar onların sayesinde 754 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 yollarına devam etmiş. 755 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Aynı şey değil tabii. Ama yine de... 756 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Çocuklar. 757 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Geçtiğimiz her gün hiç olmadığı kadar çok insan ölüyor. 758 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Yani hata ihtimali de yükseliyor. 759 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Siz bir fark yaratıyorsunuz. 760 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Bu işi çok iyi yaptığınız belli. 761 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 Sizi durdurmanın kimseye bir faydası yok. 762 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Yani böylece devam mı edecekler? 763 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 İnanamıyorum. 764 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Evet. 765 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 İyi fikir. 766 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Bu çocukların ihtiyacı... 767 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 Ne deniyordu? 768 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Refakatçi, operatör? 769 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Bu işe gönüllü olmak için ideal kişisin. 770 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Dünya'da çalışmak hoşuna gidecek. 771 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Affedersiniz ama bizden nefret ediyor. 772 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Alışacaksınız. 773 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Vaktim olduğunda sizi kontrol etmeye geleceğim. 774 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 O yüzden... 775 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 İşe yaramayı sürdürün. 776 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Yardım ettiğiniz ruhların, 777 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 bıraktığınız izlerin, 778 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 yaptığınız iyiliklerin 779 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 ne zaman 780 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 geri döneceğini bilemezsiniz. 781 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Vay canına. Bunu beklemiyordum. 782 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Sizi Ölü Dedektifler Bürosu'na resmen davet etmeme izin verin. 783 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Size nasıl hitap edelim? 784 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Hayır. 785 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Hayır. Hayır! 786 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Bana hitap edemezsiniz. 787 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 Ve "Ölü Dedektifler Bürosu" mu? 788 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Bu aptalca bir isim. 789 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Cehennem'e gitmiyorsun. 790 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Çok rahatladım. 791 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Bunu anlatacak kelimem yok. 792 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwin, bu harika. 793 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Şimdi yeni muhafızımızı 794 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 ve Crystal'ı ofise nasıl sığdıracağımızı düşünelim. 795 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Kalabalıklaşmaya başladık. 796 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Sence Gece Hemşiresi'ne Charlie diyebilir miyim? 797 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Charlie'nin Melekleri dizisi gibi. 798 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Hayır Charles, sanmıyorum. 799 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Yine de sorayım, değil mi? 800 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Hiç belli olmaz. 801 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Yani sonuçta 802 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 gülüşüm ikna edicidir. 803 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 Şimdi ne olacak? 804 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus