1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Önceki bölümlerde...
- Edwin Cehennem'de mi?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Bir kapı aç. Onu geri getirince seniniz.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Ben de geliyorum.
- Hayır.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Jenny'den çıkıp beni Cehennem'e gönder.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Yapamam, aptal orospu!
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Beni Cehennem'e götüremiyorsun.
Artık anılarımı saklayamazsın.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Orada gördüklerini
seveceğini mi sanıyorsun?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Edwin çok büyük bir acıya maruz kaldı.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Yeni bir planım var.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Pençelerini ondan uzak tut.
- Yoluma çıkma.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Yeni bir intikam planına geçtim.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Cehennem'den geleni
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
bu alete koyacağım
ve onun acısı bana güç verecek.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
O güçle istediğim zaman çocuk kaçıracağım.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Sana olan sevgim dostluktan fazla.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Ben de sana âşığım diyemem
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
ama başka hiç kimse için
Cehennem'e gelmezdim.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Şimdi Kayıp Ruh Bürosu'na geliyorsunuz.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Pardon. Önce bu formu doldurman gerekiyor.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Uzağa gitmeyin.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, bu inanılmazdı.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Hepsi bunun içindi. Anılarım.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, anlamıyorum.
Neden bu kadar acımasızsın?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
İstemezsen inanma
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
ama seni neredeyse herkesle aldattı.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Bu konuda yanılmam.
Sence sana söylemekten zevk mi alıyorum?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Affedersiniz küçük hanım.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Ödeme yapmadan öylece çıkamazsınız.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Ne diyorsun sen be?
- Çantanızdaki şey.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Hangi şey? Hiçbir şey yok.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Hiçbir şey yok.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Hayır ama bahse girerim ki haftalarca
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
yılan ve örümceklerle dolu
kâbuslar göreceksin.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Herkese 22.00'de gelmesini söyle.
Hap getirin.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Ailem bir şey demez. Evde bile...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Tanrım, beni korkuttunuz!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Bilyeleri yutuyor musun?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Anılarını geri getirmek için
ne gerekiyorsa arkandayız.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Anılarını geri getirmek
önceliğimiz tabii ki.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
İşe yarıyor mu?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Daha bir tane yuttum.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Yüzüme ve karnıma yumruk yemiş gibiyim.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Biraz yorgun gözüküyorsun.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Tanışmamızı hatırlıyor musun?
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
Ve...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
İnsanların beni pek sevmediğini
hissediyorum demiştim.
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Bunun sebebini anlamaya başladım.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Ama tabii...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Daha bir bilye yuttum.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
İyi bir şeyler de olmalı.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
İşe yarar bir şey öğrendin mi?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Sürekli iş konuşmak zorunda değiliz.
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Bir şey hatırladım.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Tam adım Crystal Palace
Soyisim-Von-Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Pardon.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Bir saniye.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Soyadın, Von-Hoverkraft mı?
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
"Soyisim" ismin parçası.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Crystal Palace Soyisim-Von-Hoverkraft.
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
Arada tire var.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Tamam.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Uzun bir isimmiş.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Ailemin suçu işte.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Tabii ya!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Ailem.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Onlarla ilgili bir şeyler hatırladım,
mesela telefon numaralarını.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Onları arayabilirim.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Ben hiç kimseyim. Bunu neden yapıyorsun?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Sessiz ol.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Sen hiç kimse değilsin. Kendini küçümseme.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Sen bir ruhsun, bir hayaletsin.
Bu çok önemli.
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Şimdi senin acının suyunu ne kadar
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
sıkabileceğimizi göreceğiz.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Merak etme, bu sadece bir alıştırma.
Tamam mı?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
İyi bir performans vermen beklenmiyor.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
İşe yarıyor.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Güç çok lezzetli.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Bununla kasabaya
neler yapabileceğimi düşün.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Gizli gizli iş yapmaya gerek kalmayacak.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Çocuklarını kapıma bırakmaya gelecekler.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Evet, uzun sürmediğini
görebiliyorum Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Tüh.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
O yüzden bize
senin küçük sevgilin lazım, değil mi?
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Çünkü gerçek acıyı Cehennem'den tanıyor.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Acı diye ona denir.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Ve tatlım, onu sonsuza dek bağırtabilirim.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Dinle, annenin işleri var.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Tamam.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Amma meraklısın. Peki.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Benzin alacağım,
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
kasap dükkânını basıp hayalet kaçıracağım.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Sana uyar mı? Öptüm.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
SOYİSİM-VON-HOVERKRAFT'LAR
LONDRA'DA
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...biraz fazla, ama bence...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Alo?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Anne? Tanrım. Anne...
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, zamanlaman çok kötü.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Peki.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Ben iyiyim. Son haftalar biraz tuhaftı.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Yolu kapatamazlar. Vaktimizi harcıyorlar.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, git söyle ona.
- Anne, üzgünüm.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Benim.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Biliyorum canım. Aptalmışım gibi konuşma.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Al babanla konuş.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Alır mısın?
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal, selam.
Bu sefer hangi kredi kartın reddedildi?
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Kredi kartı mı? Ne diyorsun?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Burada sanat enstalasyonuyla çok meşgulüz.
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
Bir sürü parça var.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Baba, haftalardır kayıptım. Sen...
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Farkında değil miydin?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Kayıp mı? Ne?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Hayır canım, hep çok dramatiksin.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Şu anda vaktim yok.
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
Çünkü bu spot oraya odaklanmalı!
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
SANAT HIRSIZLIKTIR
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
Tanrı aşkına, sanat bu!
Biri telefonumu alabilir mi lütfen?
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Kaybolduğumu fark etmemişler.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Ne?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Hadi ama, eminim fark etmişlerdir.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Nasıl bir aile kendi çocuğunu özlemez?
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Anlamıyorum.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Crystal, eminim
masum bir açıklaması vardır.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Uyarıyorum.
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Burada olmak istemeyebilirsiniz.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Belki de bunu yapmamalısın.
128
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
NEIL GAIMAN VE MATT WAGNER'IN
DC KARAKTERLERİNDEN UYARLANDI
129
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Ellerini sevgilimden çek sürtük!
130
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Beni duydun mu?
131
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Tanrım. Duydunuz mu çocuklar?
132
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
James'e araba çarpmış. Yola atlamış.
133
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Bu inanılmaz.
134
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
Bu inanılmaz!
135
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Takıldığı kızları görmezden geliyordu.
136
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Karma işte.
137
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Tanrım.
138
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Ben berbat biriyim.
139
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Tanrım, çok kötüyüm.
140
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Ne? Crystal, ne...
141
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Sebebi David değildi.
142
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Yani o bir canavardı ama...
143
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Ben ondan önce de kötü biriydim.
144
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
İnsanları yola atacak kadar kötü.
145
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
İnsanları yola mı atıyordun?
146
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Bekle. Ne yapıyorsun?
147
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Toplanıyorum.
148
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Görünüşe bakılırsa
Londra'da yapacak çok işim var.
149
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Tamam, güzel. Biz de seninle geliyoruz.
150
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Hayır.
151
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Siz işinizi yaptınız.
Ben anılarımı geri aldım. Herkes kazandı.
152
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Crystal Palace vakası kapandı, değil mi?
153
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
O kadar kötü olamazsın. Seni tanıyoruz.
154
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Hayır, tanımıyoruz.
155
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Bavulumu toplamamı mı izleyeceksin? İyi.
156
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
İyimserliği bırak yeter.
157
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Hırkanı sevdim.
- Teşekkürler.
158
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Saç kesiminiz çok hoş. Tamam.
159
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Güzel bir gün, değil mi?
160
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Canım...
161
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, burada ölmek istemezsin.
162
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Ölmem.
163
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Pekâlâ...
164
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Sana teşekkür etmek istedim,
165
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
hızlı düşündüğün için.
166
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Beni kurtardın diyebilirim.
167
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Monty kötü bir casus karga
çıktığı için üzgünüm.
168
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Evet, bu şaşırtıcıydı.
169
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
İyi bir yalancıydı,
170
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
bir kargaya göre.
171
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Daha kötü şeyler de oldu.
172
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Hoşlandığım çocuğa hoşlandığımı söyledim.
173
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Aman tanrım. Sonra ne oldu?
174
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Hisleri aynı değilmiş.
175
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Ama sanırım bu nedenle
artık daha iyi arkadaşız.
176
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Bu güzel ama aynı zamanda berbat.
177
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Üzgünüm.
178
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Neyse.
179
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
Lanet Kedi Kral bileziği gitmiş.
180
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Londra'ya, eve dönme vakti.
181
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Sevdiğin kişilerden ayrılmak zor.
182
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Londra o kadar uzak değil.
183
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Sadece bir ayna mesafede.
184
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Belki annemi arayıp
onunla babamı konuşurum.
185
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Bir hayalet tavsiyesi,
186
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
kimse yok olmuyor.
187
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Ve bir şekilde seni izliyorsa
188
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
gülümsüyordur.
189
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Böyle kaçmak biraz delice değil mi?
190
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Hayır.
191
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Seni bu kadar üzen ne?
- Hiçbir şey.
192
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Anlatırsan düzeltmene yardım ederiz.
193
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Charles, o anılarda gördüğüm kişi
194
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
çok öfkeli ve toksikti.
195
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
Ve o benim, tamam mı? Ben hâlâ oyum.
196
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Sizi, onunla tanışmanızı
istemeyecek kadar önemsiyorum.
197
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Eğer tanışırsanız
198
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
nefret edersiniz.
199
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Ne oluyor?
200
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Ne oldu bana?
201
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Nasıl ve neden Niko'nun yatağındayım?
202
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
Ve saçım neden örülü?
203
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Sen uyurken yaptım.
204
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Bence yüzünü yumuşattı.
205
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Tamam, anlatmayı deneyebilirim
ama açık fikirli olmanda fayda var.
206
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Neden o işareti yapıyor? Ne demek bu?
207
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Çek...
208
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Bence iyi gidiyor.
209
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Hadi canım!
210
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Bu saçmalık.
211
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Tamam, şok geçirmesi normal.
212
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
İçine bir iblisin girdiğini,
insanları biçip
213
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
bir Belinda Carlisle şarkısı söylediğini
öğrenmek kolay değil.
214
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Demek sen medyumsun.
215
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
Sen de ağzından küçük insanlar çıkardın.
216
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
Hayaletlerle yaşıyoruz
ve benim içime iblis girdi, öyle mi?
217
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Doğru.
- Evet.
218
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Bu delilik.
219
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Belki de henüz kalkmamalısın.
220
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, kanıtım var.
221
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Bak, cinlerim bunlar.
- Affedersiniz, el falıma bakıyordu.
222
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Seansın ortasındayız.
223
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Olamaz.
- Sensin "olamaz".
224
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
Saçındaki örgü "olamaz". O da ne öyle?
225
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
Ben sevdim.
226
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Sevdin mi?
- Evet. Çok tatlı.
227
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Evet. Sen ve diğer Mormon kız kardeşlerin
228
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
çok iyi kardeş-kocalar bulacaksınız.
229
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Umarım. Çok çirkinler, o yüzden zor.
230
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Çok yaşayın kız kardeşler.
231
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Hayır.
232
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Hayır.
233
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Ben...
234
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Sikeyim!
235
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
236
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
İyi görünüyorsun.
237
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Dalkavuk...
238
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Söylemeyi unuttum.
239
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Becky Aspen'in sağ salim bulunması
içime su serpti.
240
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Büyük bir gizemdi.
241
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Biliyorum.
242
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Gitmeliyim, yapacak çok işim var.
243
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
İşler hiç bitmiyor, değil mi?
244
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Hey.
245
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Nasıl...
246
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Nasıl gidiyor?
247
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Huzurevinde yaygara çıkarmışım
gibi davranıyorsun.
248
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Bence hayaletlerin ve goblinlerin
gerçek olduğunu
249
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
yeni öğrenen birine göre gayet iyiyim.
250
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Goblinler gerçek mi?
251
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Muhtemelen.
252
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Biliyorum, bu çok fazla ama...
253
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Ama istersen
254
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
hafızanı silebilirim.
255
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
İblisi, hayaletleri, cinleri.
256
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Bunu yapabilir misin?
257
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Evet, eğer istersen.
258
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Boş ver.
259
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Kötü bile olsa hayatımı bilmek isterim.
260
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Yani sonuçta ben buyum, değil mi?
261
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Bihaber olmaktan iyidir.
262
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Elimizdeki hayatla ilgilenmeliyiz.
263
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Nefret etsen bile mi?
264
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Nefret etsem bile.
265
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
HOŞÇA KAL
266
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Gemiyi yakalamam gerek.
267
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Ayrıca ben gidince
yeniden aynayla seyahat edebileceksiniz.
268
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Sana sürekli mesaj atacağım.
269
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Bana cevap yazmazsan Londra'ya uçarım.
270
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Gerçekten.
271
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Tamam.
272
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Anlaştık.
273
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Tamam, bırakma vakti Niko.
274
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Tamam mı?
275
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
İhmalkâr ailem zengin çıktı.
276
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Sana biraz daha kira gönderirim.
277
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Nasıl oluyor bilmiyorum
ama hep doğru şeyi söylüyorsun.
278
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Pekâlâ.
279
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
El sıkışmak yeterli.
280
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Daha nazik ve komik Edwin'e
alışabilirdim açıkçası.
281
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Hayatta olmaz.
282
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Neden bu "Londra'da görüşürüz" tarzı
bir veda değil de
283
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
gerçek bir vedaymış gibi geliyor?
284
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
DİL KUYRUK KASAP
285
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
286
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Tanrım!
- Jenny?
287
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Tanrım, iyi misin Jenny?
288
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Niko nerede?
- Orada, yardım et.
289
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Kahretsin.
290
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
291
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
İyi misin?
292
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
293
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Tanrım.
294
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Öldüm mü? Crystal! Sonsuza dek gidecektin.
295
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Ve bana yazacağını söylerken
hiç ikna edici değildin.
296
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Sihirli top bu yüzden mi
"Gelecek iyi görünmüyor" deyip duruyordu?
297
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Hayattasın, tamam mı?
298
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Daha 10 metre yürümüştüm.
299
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Sorun yok. Sadece nefes al.
300
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Bir dakika, çocuklar nerede?
301
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch. Sen çıkınca o geldi.
302
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Elinde camdan bir kutu vardı.
303
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Cadı büyüsüyle falan
çocukları kutuya hapsetti.
304
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Esther cadı mı?
Sadece pisliğin teki sanıyordum.
305
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Başka bir âlemde değil miydi?
306
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Kahretsin!
307
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Tamam.
308
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Onları geri getirmeliyim.
- Ne?
309
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Onlara veda etmiştin.
Şimdi hayatını tehlikeye mi atacaksın?
310
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Sanırım evet.
311
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Ben de geliyorum.
- Hayır, insanlar için tehlikeli.
312
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Sen de insan değil misin?
313
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Artık hikâyeyi takip edemiyorum.
314
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, çocuklar beni terk etmezdi.
315
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Biliyorum.
316
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Pekâlâ, aile işletmemin enkazıyla
ilgilenmem gerekiyor.
317
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Alın.
318
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Satırla cadı kesilebilir herhâlde
319
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
ama ben ne bilirim ki?
320
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Polis gelmeden gitseniz iyi olur.
321
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Hanımlar.
322
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Ölmeye falan kalkmayın.
323
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
SAVAŞ HAZIRLIĞI
324
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Öncelikle bu cadıyla
nasıl savaşacağımızı öğrenmeliyiz.
325
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Kedi Kral sen misin?
326
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Sen misin?
327
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, o değil.
328
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Lütfen, yardımına ihtiyacımız var!
329
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finch, Charles'la Edwin'i kaçırdı.
330
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Ne olmuş yani?
331
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Satırlarınızı savurarak gelmiş
yardımımı istiyorsunuz.
332
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Neden patilerimi sizin için kirleteyim?
333
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Çünkü Edwin'e karşı hislerin
ne kadar sorunlu olursa olsun,
334
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
onu biraz umursuyor olmalısın.
335
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Son derece güçlü
ve korkunç derecede seksi görünsem de
336
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
Esther'la savaşacak donanımda değilim.
337
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
O cadıyı onlarca yıldır tanıyorum.
338
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
Beni daha yeni öldürdü.
339
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Tam burada beni döve döve öldürdü.
340
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Bunları yeniden yaşamaya hevesli değilim.
341
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Edwin'e bunu yapmasına izin mi vereceksin?
342
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Döve döve öldürülmek
nasıl bir duygu, biliyor musun?
343
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Kendi cesedinden sürünerek çıkmak?
344
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Dövüşen biz olacağız.
345
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Ama hakkında her şeyi bilmeliyiz.
Onu tanıdığını söyledin.
346
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Kaybedersek kaybın olmayacak
ama kazanırsak kazancın
347
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
tatlı bir intikam.
348
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Oturun.
349
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Bu uzunca bir hikâye
ama kısa tutmaya çalışacağım.
350
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Oturacak vaktimiz yok.
351
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Esther şu anda onlara neler yapıyordur.
352
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Oturacak vaktiniz var mı diye sormadım.
353
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Oturun dedim!
354
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Şimdi, bu Port Townsend kasabasından
çok önceydi.
355
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Öncüler gemiyle, karadan
ve mümkün olan her yoldan geldiler.
356
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Ormanları kesip kasabalar kurdular.
357
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Bu öncülerden biri Esther Finch'ti.
358
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Çok sağlam ve çok güzel bir kadındı.
359
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Kocası da öyle.
360
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Karısını aldatıyordu.
361
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
İhanete uğrayan Esther
yüzünü kitaplara çevirdi.
362
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Bunlar annesinin kara büyü kitaplarıydı.
363
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Kocasıyla sevgilisini
büyüyle öldürmek çok kolay oldu.
364
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Ama dedikleri gibi,
bir kere kan kokusunu alınca...
365
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
Büyü de böyleydi.
366
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Esther yaşlanıp
büyü güçlerini geliştirdikçe
367
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
kibri onu boyundan büyük işlere sürükledi.
368
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Ölümsüzlük istiyordu.
369
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
Bunu ona vermesi için
eski bir tanrıçaya yakardı.
370
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Bu tanrıça Lilith'ti.
371
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilith mi?
372
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
Esther'ın kasapta söylediği isim bu.
Kimdi o?
373
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilith mi?
374
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
İlk kadın.
375
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Hak aradığı için Cennet'ten kovuldu.
376
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Mutsuz kadınların sığındığı tanrıça.
377
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Kan büyüsü.
378
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Falan filan...
379
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Hadi ama.
- Dur.
380
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Fenerdeki hediyelikçide bir resmi vardı.
381
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Dükkân sahibi Asha
resimle ona ulaşabileceğimi söylemişti.
382
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Resimle konuşmak gibi mi?
Sadece o resimle mi?
383
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Hayır, Lilith'in herhangi bir resmini
kullanabileceğimi söyledi.
384
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Pardon. Siz sohbet ederken
yemek siparişinizi alayım mı?
385
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Aceleniz var sanıyordum.
- Pardon.
386
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Devam edin Majesteleri.
387
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Teşekkürler.
388
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
389
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther onu çağırıp ölümsüzlük istedi.
390
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Ama ayrıntılara
her zaman dikkat edeceksin.
391
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Esther ölümsüz oldu
392
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
ama bu ölümsüz gençlik demek değildi.
393
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Yaşlanacak ama asla ölmeyecekti.
394
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Bir yolunu bulamazsa
395
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
canlı bir iskelet gibi yaşamakla
lanetlenmişti.
396
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
Ama bir yolunu buldu.
397
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Tahmininiz var mı?
398
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Büyük, aç yılanını küçük kızlarla besledi.
399
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Doğru tahmin. Bu onu genç tutuyor.
400
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Kasaba halkı onu yabalarla uzak tuttu.
401
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
Yaşadığı evleri yaktılar
ve onu sürgün ettiler.
402
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
O da şüphe çekmemeyi öğrendi.
403
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Ama Edwin küçük bir kız değil,
canlı bile değil.
404
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Onu neden aldı?
405
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
O ölümsüz. Onu nasıl öldürürüz?
Öldürebilir miyiz?
406
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Ben olsam biraz siyah tuz alırdım.
407
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Ulan siz hikâyeyi dinlemediniz mi?
408
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Markette satılan siyah tuz mu?
409
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Ne? Hayır. Büyülü siyah tuz.
410
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Volkanik kül ve Lut Gölü tuzunun
özel bir karışımı.
411
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Hiçbir şeyden haberiniz yok mu sizin?
412
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Pekâlâ.
413
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Çok teşekkürler.
414
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Bana teşekkür etme.
415
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
O zayıf, kibirli İngiliz oğlanı
416
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
umursadığım için
kendimden yeterince nefret ediyorum.
417
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
İşte burada.
418
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Bam! Güm! Ateş.
419
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Hatırladın mı?
420
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Seni o küçük kutuya hapsettiğim için
kötü hissediyorum.
421
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
Ama siz gençleri yakalamak kolay değil.
422
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Hem açıkçası
423
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
arkadaşını kurtarmaya çalışıp
planımı mahvet istemem.
424
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Boğucu demir kötü yakar.
425
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Edwin nerede?
426
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Sakın...
-"Edwin nerede? Nerede o dostum?"
427
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Kıskanma tatlım.
428
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Onu bağırtmaya başlayınca
gelip seninle de oynayacağım.
429
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Birazcık daha
430
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
sabret.
431
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Pekâlâ...
432
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Charles'ın selamı var.
433
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles!
434
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Tatlım, Cehennem'den kaçtığını biliyorum
435
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
ama bundan kaçamayacaksın.
436
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Cehennem nasıl bir yer?
437
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Çok merak ediyorum. Büyük bir hayranıyım.
438
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Ne...
439
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Bana ne yapıyorsun?
- Hiçbir şey.
440
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Şimdilik.
441
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Tamam, anlatacağım.
442
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Ruhun onca yıl Cehennem'de
işkence görerek sertleşti, değil mi?
443
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Bu işkence seni,
birazdan vereceğim acılara
444
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
dayanacak kadar güçlendirdi. Anladın mı?
445
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Senin acın bana güç veriyor.
446
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}KIRILMIŞ DÜŞLER
447
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Böyle birden geldiğimiz için üzgünüm
448
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
ama siyah tuza ihtiyacımız var.
449
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Cadı öldürmek için kullanılandan.
Biliyorum...
450
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}SİYAH TUZ
451
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Hazırda tutuyormuşsun.
452
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Evet.
453
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Cadı öldürmek için
başka yüksek kaliteli ürününüz var mı?
454
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Sanırım Esther Finch'ten bahsediyorsun.
455
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Keşke ikinizi gitmemeye ikna edebilsem.
456
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Tamam. Uyarı için teşekkürler ama...
457
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Hayır!
458
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
O bir alet yaptı.
459
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Kimsenin yapmaması gereken
korkunç bir şey.
460
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
O yüzden yardım etmeliyiz.
461
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Korkunç da olsa, şansımız az da olsa,
berbat şekilde ölecek de olsak.
462
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Bir şans tılsımı al.
463
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Benden.
464
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Bir hediye.
465
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Trajik Mick.
466
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Bana mı? Ama neden?
467
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Bir süre önce hikâyemi dinledin
ve yardım etmeye çalıştın.
468
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Yaptığın iyiliğin sana ne zaman
geri döneceğini bilemezsin.
469
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Teşekkürler.
470
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
İşe yarıyor mu?
471
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Denemekten zarar gelmez,
neyle karşılaşacağınızı düşününce.
472
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Hepsi daha çok güç için mi?
473
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Şuna da bak.
474
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Bak canım, av değil de avcı olmayı
öğreneli çok oldu.
475
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Bu kasabayı ele geçireceğim,
senin sayende.
476
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Dişini sıksan iyi olur, bu acıtacak.
477
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Lütfen.
478
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Bu harika.
479
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Acıdığını biliyorum
ama çok iyi direniyorsun şampiyon.
480
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Çok iyi bir çocuksun.
481
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Merak etme, çok daha kötü olacak.
482
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
YILAN, CADI VE KARGA
483
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Dur. Kapıya seni hemen öldürecek
bir cadı büyüsü falan
484
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
yapmıştır muhtemelen.
485
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Dur!
486
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
Bu Edwin.
487
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Ona ne yapıyor? İçeri girmeliyiz.
488
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Dur, ben önden gireyim.
489
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Arkamda kal, tamam mı?
490
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
Ve dikkatli ol. Girelim.
491
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Bak, Charles orada.
492
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Bu da ne?
- Hadi gel.
493
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Hayır! Lütfen yaklaşma!
494
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Lütfen yaklaşma! Lütfen!
495
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Vay be.
496
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
497
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Hâlâ buradasın.
498
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Beni bu şeyden çıkar.
499
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Ona yardım edeceğim.
- Ben de.
500
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Dolaptaki yılanı öldürmelisin.
501
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Onu genç ve güçlü tutuyor. Esther bizde.
502
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
503
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
504
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Dur!
505
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Lütfen!
506
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Sen Edwin'i kurtarmaya çalış.
507
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Ben Esther'ın dikkatini çekeceğim.
508
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Bunu nasıl yapacaksın?
509
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Bakalım.
510
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Hazır mısın?
511
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Tamam.
512
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Bakalım.
513
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Edwin'i bırak Esther.
514
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Uzak duramıyorsun, değil mi?
515
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Bana kafayı taktığını düşünmeye başladım.
516
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Selam.
517
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Seni suçlayamam. Böyle bir etkim var.
518
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Anahtar.
- Tamam.
519
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Ona iyi yardım ettin.
520
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Dostumu kandırıp bize tuzak kurdun.
521
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Ben bu şeyden kurtulunca
522
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
yanlış tarafı seçtiğini anlayacaksın.
523
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
İşte böyle.
524
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Telafi ediyorsun.
525
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Akıllı çocuk.
526
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Şimdi kilit açma setimi bulalım.
527
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Bir tanrıçanın
sana ölümsüzlük vermesi yetmedi mi?
528
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Hayır. Sana bir kadın tavsiyesi vereyim.
529
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Bir tanrıçanın dileğini gerçekleştirmesine
asla güvenme
530
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
çünkü kesinlikle seni kandırır.
531
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Genç ve güzel kalmak için
çocuk yiyeceğimi hiç düşünmemiştim
532
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
ama ayrıntılar işte.
533
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Bence o ayrıntılar sadece canavarlar için.
534
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
Tanrım! Yüzüm...
535
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
İyi.
536
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Siyah tuz yakar, değil mi?
Acemisi değiliz yalnız. Salem'de...
537
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko, cebimde bir tel var.
538
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Arkadaşın sayesinde biraz güçlendim.
539
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Fark etmedin mi?
540
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Seni öldürmeden önce
ortalığı temizleyeceksin.
541
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
İyi denemeydi inek.
542
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Sanırım yoğunluğu biraz artırmalıyız.
543
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Lütfen!
544
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Benim kurban etme bıçağımla mı?
545
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Etkilendim.
546
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Ama dalga geçmiyorum,
547
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
ölmeden önce o duvarı da onaracaksın.
548
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Buraya bir yere koymuştum.
549
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
İşte bu mükemmel.
550
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Gel bakalım yılan.
551
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, bekle!
552
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Sana ne olduğunu biliyorum.
553
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Kocanın ihaneti çok ağırdı.
554
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Ne?
555
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
O berbat biri olduğu için üzgünüm
556
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
ama bu acıyı başkalarına yüklemek
çözüm değil.
557
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Sen daha çocuksun. Acıdan ne anlarsın?
558
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Öfkenin nasıl zehirleyici
olabileceğini biliyorum.
559
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Edwin ve Charles gibi beni her koşulda
önemseyen kişilerle tanışmasaydım
560
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
bir iblisin piyonu olmayı sürdürebilirdim.
561
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
Ya da kendi acımdan kaçmak için
başkalarına acı çektirmeyi.
562
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin ve Charles
563
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
korkunç, adaletsiz trajediler
yaşamalarına rağmen
564
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
iyilik yapmayı seçtiler.
565
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
Ve biz...
566
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
Hâlâ bu seçeneğe sahibiz.
567
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Sen kimsin be?
568
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Vay be. Beni neredeyse kandıracaktın.
569
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Ama bugünlük yeterince
duygu eğitimi yaptık.
570
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Sana bir veda hediyesi aldım.
571
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
İYİ GÖRÜNMÜYOR
572
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Hayır!
573
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
574
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Hayır, Niko!
575
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Benimle kal. İyisin.
576
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
577
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Kahretsin, Fransızların deyişiyle merde.
578
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Ama kendi suçu.
579
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
İyi yanından bakarsan
hâlâ bir hayalet arkadaşın var.
580
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Hâlâ anlamıyorsun.
581
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Bu yeni bir güç ve hepsi benim.
582
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Bir daha hiç kimse
benden daha güçlü olamayacak.
583
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Hiç kimse mi?
584
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Zihnime mi girmek istiyorsun?
585
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Elinden geleni yap.
586
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Bu sefer beni şaşırtamayacaksın
çünkü geçmiş, adı üstünde,
587
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
geçmişte kaldı.
588
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Bu dansı daha önce yapmıştık.
589
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Sadece zararsız bir anı.
590
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Bu sefer ben çok daha güçlüyüm!
591
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Ben ölümsüzüm.
592
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Bana burada ne yapabilirsin ki?
593
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Senin için gelmedim.
594
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith!
595
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Haksızlık edilen kadınların
tanrıçasıydın, değil mi?
596
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Bu cadı senin hediyeni aldı
597
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
ve genç kalmak için
yüzlerce küçük kızı öldürdü.
598
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Onlar için adaleti kim sağlayacak?
599
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Beni duyuyor musun?
600
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Kim?
601
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Hayır.
602
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Büyülü yılan, büyülü yaralar.
603
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Harika.
604
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Ne oluyor? Hey! Hayır!
605
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
Ne yaptın sen?
606
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
Ne yaptın?
607
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Seni atlayıp daha güçlü birine gittim.
608
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Hayır.
609
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Kibir kötü, değil mi?
- Hayır.
610
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Tanrım! Edwin, dayan!
611
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
O hiçbir yere gitmiyor.
612
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Tamam mı? Bu pek çok seanstan daha ilki.
613
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Dünya tarihinde
kimsenin çekmediği kadar acı çekecek.
614
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Şimdi...
615
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Keşke önce seni öldürseydim.
616
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Hayır.
617
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Hayır!
618
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Hey.
619
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
Yılan öldü.
620
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
621
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Hayır.
622
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Hayır!
623
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Hayır!
624
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Gitmeliyiz. Hadi.
625
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
KORKUNÇ DA OLSA, ŞANSIMIZ AZ DA OLSA,
BERBAT ŞEKİLDE ÖLECEK DE OLSAK
626
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Onun...
627
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Kendine has bir iyiliği vardı.
628
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Bunlar da gitmiş sanırım.
629
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
O gerçek bir dosttu.
630
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Şimdi ne olacak?
631
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Niko'nun annesine ulaştım.
632
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Cenazeyi Japonya'ya gönderecekler.
633
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Kulağa çok resmî geliyor.
634
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Gerçekten şimdi ne olacak?
635
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Kendi öte dünyasına gitti.
636
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
Peki ya biz?
637
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Londra'da halledecek
çok işin var sanıyordum.
638
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Kendi başına.
639
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Eski sorunlu hayatımı çözmeye çalışırken
640
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
yeni sorunlu hayatımdan
vazgeçmeme gerek yok.
641
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Yani
642
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
kalacak mısın?
643
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Yani, ben...
644
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Eski ben, yeni beni
nasıl değiştirecek bilmiyorum
645
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
ama bu hâlimi seviyorum.
646
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
İkinizin sayesinde.
647
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Yani eğer beni kabul ederseniz...
648
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Sahada gösterdiğin çabalar
göz önünde bulundurulursa
649
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
Ölü Dedektifler Bürosu'na
gayriresmî şekilde
650
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
kabul edildiğin söylenebilir.
651
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Tekrar söylüyorum, el sıkışmak yeterli.
652
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Tamam.
653
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Bu harika olacak.
654
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Seni ofise yerleştiririz
655
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
ve yatacak bir yer buluruz.
656
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Bu harika olacak.
657
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Beraber vakalar çözmek anlamında.
658
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Bu çok tatlı.
659
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Hepiniz için çok iyi.
Ben de idare ederim artık.
660
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Sigortam doğaüstü kundaklamayı
kapsıyor mu bilmiyorum
661
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
ama idare ederim.
662
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Neden bizimle gelmiyorsun?
663
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Eminim Londra'da da et vardır.
664
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
Doğup büyüdüğüm, pek başarılı olmayan
665
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
havaya uçmuş bir dükkân işlettiğim
666
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
Port Townsend'ı bırakacak mıyım?
667
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Bunu düşüneceğim.
668
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Ama herhâlde olmaz.
669
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Bana olabilir diyor gibi geldi.
670
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Kesinlikle öyle diyor.
671
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
İşte burada.
672
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Dostluk bileziğimizi çıkardığın için
673
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
tekrar görüşeceğimizi sanmıyordum.
674
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Herkesin dokuz canı yok.
675
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Cesur dostun için başsağlığı dilerim.
676
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Çok düşüncelisin.
677
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko harika biriydi.
678
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Evet.
679
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Sarılmak ister misin?
680
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Dostlarıma ve bana yardım ettiğin için
teşekkür ederim.
681
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Her şey beni en başta
buraya hapsettiğin için olsa da.
682
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Benim işime akıl sır ermez.
683
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Artık seni daha iyi anlıyorum.
684
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Bana benden bahset.
685
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Sen yalnızsın.
686
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Oyunlar oynayıp
687
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
kılık değiştiriyorsun.
688
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Kendini oyalayacak oyuncak peşindesin.
689
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Haklıydın. Birbirimize benziyoruz.
690
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
İkimiz de yalnızız.
691
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Port Townsend'da 147 kedi var.
692
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Yaklaştın.
693
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Ama Port Townsend'da 146 kedi var.
694
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Kendini saymayı unuttun.
695
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Beni özleyeceksin.
696
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
LONDRA'YA DÖNÜŞ
697
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
İşte buradasın.
698
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Nerede olacaktım ki?
699
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Dükkânı temizlemelerine yardım ettim.
700
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Büyük bir işti.
701
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Seni özlediler.
- Bundan şüpheliyim.
702
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
İster inan ister inanma, özlenesi birisin.
703
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Onları işin ortasında bıraktım.
704
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Unutma. Crystal'a Londra'ya
onunla döneceğimize söz verdik.
705
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Uzun yoldan.
706
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Daha her şey tamamlanmamış gibi
hissediyorum.
707
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Dostum.
708
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Niko öldürüldü,
709
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal neredeyse ölüyordu,
710
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
beni neredeyse yiyeceklerdi,
711
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
sen pipo içen bir cadının
pili olmaktan zor kurtuldun.
712
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Daha ne olması gerekiyor?
713
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Posta!
714
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Tanrım.
715
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Hep böyle ortaya çıkıyorsun.
Nereden geliyorsun ki?
716
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Ölü Mektup Ofisi.
717
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Kim bize kutu gönderir?
718
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Evet, ikiniz. Kımıldamayın.
719
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Kımıldayamıyorum.
720
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Sanırım tanıştırılmadık.
721
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Konuşuyorlar.
722
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Sen Ölüm değilsin.
723
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Kimsin peki?
724
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Beni büyük çarkı döndüren
küçük dişlilerden biri olarak düşünün.
725
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Öte dünyalarınız sizi bekliyor çocuklar.
726
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Vakti geldi. Gidelim.
727
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Onu duydunuz. Çabuk!
728
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Artık anlaşma, pazarlık
ve teknik ayrıntı yok.
729
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Cehennem'e ait olmamam sebebiyle
sığınma talep ediyorum.
730
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Tanrım.
731
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Resmî bir talep.
732
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Bunu görmezden gelemezsiniz.
733
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Ne istersem yaparım.
734
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Resmî sığınma talebi için
239. Form ve L Tablosu gerekiyor.
735
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Sizde bunlar var mı?
736
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Nelerle uğraştığımı görüyor musunuz?
737
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Artık gerçekliğe dönmenizin vakti geldi.
738
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Affedersiniz ama sanırım
burada yetkili siz değilsiniz.
739
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Bunlar da ne?
740
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Bunu açıklayın.
741
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Bunlar vakalarımız.
742
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
"Kapandı" yazanlar
Edwin'le çözdüğümüz vakalar.
743
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Devam edebilsinler diye
ruhların gizemlerini çözüyoruz.
744
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
KAPANMIŞ VAKALAR
745
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Zaten ölüyüz.
Hayaletlere ön yargılı değiliz.
746
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Efendim, işlemi tamamlayabilir miyiz?
747
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Yanılmıyorsam Kayıp Ruh Bürosu'na
son yıllarda kapattığınız vakalar için
748
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
bir teşekkür yazısı göndermiştim.
749
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Evet.
750
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Evet, gönderdiniz.
751
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Bu çocuklar da aynı şeyi yapmıyor mu?
752
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Devlin'ler, Vernon'lar,
Morry Fitzgibbon, Jollity İkizleri...
753
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
Tüm bu ruhlar onların sayesinde
754
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
yollarına devam etmiş.
755
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Aynı şey değil tabii. Ama yine de...
756
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Çocuklar.
757
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Geçtiğimiz her gün
hiç olmadığı kadar çok insan ölüyor.
758
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Yani hata ihtimali de yükseliyor.
759
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Siz bir fark yaratıyorsunuz.
760
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Bu işi çok iyi yaptığınız belli.
761
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
Sizi durdurmanın kimseye bir faydası yok.
762
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Yani böylece devam mı edecekler?
763
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
İnanamıyorum.
764
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Evet.
765
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
İyi fikir.
766
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Bu çocukların ihtiyacı...
767
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Ne deniyordu?
768
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Refakatçi, operatör?
769
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Bu işe gönüllü olmak için ideal kişisin.
770
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Dünya'da çalışmak hoşuna gidecek.
771
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Affedersiniz ama bizden nefret ediyor.
772
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Alışacaksınız.
773
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Vaktim olduğunda
sizi kontrol etmeye geleceğim.
774
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
O yüzden...
775
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
İşe yaramayı sürdürün.
776
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Yardım ettiğiniz ruhların,
777
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
bıraktığınız izlerin,
778
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
yaptığınız iyiliklerin
779
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
ne zaman
780
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
geri döneceğini bilemezsiniz.
781
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Vay canına. Bunu beklemiyordum.
782
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Sizi Ölü Dedektifler Bürosu'na
resmen davet etmeme izin verin.
783
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Size nasıl hitap edelim?
784
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Hayır.
785
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Hayır. Hayır!
786
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Bana hitap edemezsiniz.
787
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
Ve "Ölü Dedektifler Bürosu" mu?
788
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Bu aptalca bir isim.
789
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Cehennem'e gitmiyorsun.
790
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Çok rahatladım.
791
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Bunu anlatacak kelimem yok.
792
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwin, bu harika.
793
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Şimdi yeni muhafızımızı
794
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
ve Crystal'ı ofise
nasıl sığdıracağımızı düşünelim.
795
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Kalabalıklaşmaya başladık.
796
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Sence Gece Hemşiresi'ne
Charlie diyebilir miyim?
797
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Charlie'nin Melekleri dizisi gibi.
798
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Hayır Charles, sanmıyorum.
799
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Yine de sorayım, değil mi?
800
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Hiç belli olmaz.
801
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Yani sonuçta
802
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
gülüşüm ikna edicidir.
803
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
Şimdi ne olacak?
804
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus