1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Anteriormente... - ¿Edwin está en el infierno? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Abra una puerta, lo buscaré y somos todos suyos. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Yo también voy. - No. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Deja el cuerpo de Jenny y llévame al infierno. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 No puedo, estúpida. 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 No puedes ayudarme, ya no usarás mis recuerdos. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 ¿Crees que te gustará lo que vas a ver? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Edwin ha sufrido más dolor del que podrías imaginar. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Se me acaba de ocurrir otro plan. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - No le pongas las garras encima. - Quítate. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Ya abandoné mi idea de venganza. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Pondré al torturado 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 en el aparato, y su angustia me dará un poder nuevo. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Y con ese poder, robaré niños a plena luz del día. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Charles. Te quiero. No solo como amigo. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 No puedo decir que estoy enamorado de ti, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 pero no hay nadie más por quien iría al infierno. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Iremos a Cosas Perdidas para registrarlos. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Disculpe. Necesita llenar el formulario antes de llevárselos. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 No se vayan lejos. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, eso estuvo genial. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Y aquí tengo la razón de todo. Mis recuerdos. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, no entiendo. ¿Por qué eres tan mala? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Me creas o no, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 sé que te engañó con medio mundo. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 ¿Alguna vez me equivoco? ¿Crees que me da placer decirte? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Disculpe, señorita. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 No puede irse de aquí sin pagar. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - ¿De qué habla? - De lo que lleva en la bolsa. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 ¿Qué? No tengo nada. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 No tiene nada. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 No. Pero apuesto a que usted tendrá pesadillas 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 sobre víboras y arañas carnívoras por semanas. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Diles a todos que vengan a las 10. Trae éxtasis. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Mis padres no dirán nada. Ni... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Cielos, ¡me asustaron! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 ¿Te estás tragando las canicas? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Lo que tengas que hacer para recuperar la memoria está bien. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Claramente, recuperar tu memoria es la prioridad. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 ¿Da resultado? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Solo me comí una. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Es como un puñetazo en la cara y en el estómago. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Pareces agotada. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 ¿Recuerdan cuando nos conocimos y... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 y... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 dije que creía que no le caía bien a nadie? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Tal vez esté empezando a ver por qué. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Pero no como... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Fue una sola. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Habrá buenos recuerdos también. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 ¿Descubriste algo útil? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 No tenemos que ser prácticos todo el tiempo. 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 No, sí recordé algo. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Mi nombre completo es Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Lo siento. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Un momento. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 ¿Tu apellido es Von Hoverkraft? 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 "Surname" también. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft, 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 con guion. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Claro. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Qué nombre largo. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Sí, culpa de mis padres. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 ¡Diablos! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Mis padres. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Recordé cosas sobre ellos, como su teléfono. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Podría llamarlos. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 No soy nadie. ¿Por qué me hace esto? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Silencio. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Sí eres alguien. No te menosprecies. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Eres un alma. Eres un fantasma. Eso es importante. 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Vamos a ver cuánto jugo podemos exprimir 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 de tu dolor y sufrimiento. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 No te preocupes, eres solo una prueba. ¿Sí? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Así que no sientas presión. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Funciona. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Este poder es delicioso. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Imagina lo que podría hacer con toda la ciudad. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 No tendré que esconderme ni andar sigilosamente. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Me dejarán sus niños en la puerta. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Sí. Ya sé que no duró, Monty. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Obvio. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Por eso necesitamos a tu enamorado. 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Porque vivió en el infierno. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 Eso sí es dolor. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Y, querido, puedo hacerlo gritar para siempre. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Mami saldrá a hacer mandados. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 De acuerdo. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Qué entrometido. Está bien. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Llenaré el tanque del Miata, 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 asaltaré una carnicería y robaré dos fantasmas. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 ¿Te parece bien? Besos. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 LOS SURNAME-VON HOVERKRAFT EN LONDRES 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...ajetreado, pero no... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 ¿Hola? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 ¿Mamá? Dios mío. Mamá, ¿es...? 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, es muy mal momento. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Está bien. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Yo estoy bien. Fueron semanas raras. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 No pueden cerrar las calles. Perdemos el tiempo. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Seth, dile. - Mamá. Lo siento. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Soy yo. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Lo sé, cariño No me hables como si fuera idiota. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Habla con tu papá. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 ¿Podrías? 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal. Hola. Dinos qué tarjeta de crédito rechazaron ahora. 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 ¿Tarjeta? ¿De qué hablas? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Estamos muy ocupados con la instalación de arte, 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 y hay muchas tareas. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Papá. Desaparecí varias semanas. ¿No...? 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 ¿No lo sabías? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 ¿Desapareciste? ¿Qué? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Siempre tan dramática. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 No tengo tiempo para esto 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 ¡porque ese reflector necesita apuntar ahí! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 ANTIGÜEDADES GRIEGAS 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 ¡Esto es arte, carajo! ¡Hola! Alguien tome mi teléfono. 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 No sabían que me había ido. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 ¿Qué? 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Estoy seguro de que sí sabían. 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 ¿Qué clase de padres no extrañan a su hija? 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 No entiendo. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Estoy seguro de que hay una explicación. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Les advierto. 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 No querrán quedarse a ver esto. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Tal vez no deberías hacer eso. 128 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 BASADA EN LOS PERSONAJES DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER PARA DC 129 00:08:21,961 --> 00:08:24,964 LOS DETECTIVES DIFUNTOS 130 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Suelta a mi novio, puta. 131 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 ¿Me escuchas? 132 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Dios mío. ¿Se enteraron? 133 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 A James lo atropelló un auto. Lo hizo a propósito. 134 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Qué locura. 135 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 ¡Qué locura! 136 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 ¿Viste como ignora a las chicas? 137 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Tal vez haya sido el karma. 138 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Dios mío. 139 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Mierda, soy una persona terrible. 140 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Dios mío. Soy de lo peor. 141 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 ¿Qué? Crystal, ¿qué...? 142 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 No era David. 143 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Él era un monstruo, pero... 144 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Yo era mala antes de conocerlo. 145 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Como para obligar a alguien a suicidarse. 146 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 ¿Hiciste que alguien hiciera eso? 147 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Espera. ¿Qué haces? 148 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Empaco. 149 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Claramente, tengo mucho por arreglar en Londres. 150 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Claro. Bien. Iremos contigo. 151 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 No. 152 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Ya hicieron su trabajo. Recuperé mis recuerdos. Todos ganan. 153 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 El caso de Crystal Palace está cerrado. 154 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 No puedes ser tan mala. Te conocemos. 155 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 No, no me conocen. 156 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 ¿Quieres ver cómo empaco? Está bien. 157 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Pero nada de optimismo. 158 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Linda camisa. - Gracias. 159 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Felicitaciones por tu peinado. Sí. 160 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Lindo día, ¿no? 161 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 No, cariño. 162 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, no vayas a enfermarte de muerte. 163 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 No lo haré. 164 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Bueno... 165 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Quería agradecerte 166 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 por tu ingenio con la Enfermera Nocturna. 167 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Supongo que me salvaste. 168 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Lamento que Monty resultara ser un cuerpo espía malvado. 169 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Sí, bueno, fue un giro inesperado. 170 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Mentía bien, 171 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 por ser un cuervo. 172 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 Y pasaron cosas peores. 173 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Le confesé al chico que me gusta que me gusta. 174 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Dios mío. ¿Y qué pasó? 175 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 No siente lo mismo. 176 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Pero creo que somos mejores amigos por eso. 177 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Suena bien, pero también es una lástima. 178 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Lo siento. 179 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 De todas formas. 180 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 Ya no tienes el brazalete del molesto Rey Gato. 181 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Es hora de volver a Londres. 182 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Es difícil cuando se va la gente que quieres. 183 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Londres no está tan lejos. 184 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Estoy a un espejo de distancia. 185 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Tal vez llame a mi mamá y hable con ella sobre mi papá. 186 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Te lo dice un fantasma, 187 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 nadie se va del todo. 188 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 Y si te está mirando... 189 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 está sonriendo. 190 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 ¿No crees que es una locura huir así? 191 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 No. 192 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - ¿Qué te angustió tanto? - Nada. 193 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Si nos dices, podemos ayudarte. 194 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 La persona que vi en esos recuerdos 195 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 estaba muy enojada, era muy tóxica. 196 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 Y soy yo. Sigo siendo esa persona. 197 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Y los quiero demasiado para dejar que la conozcan. 198 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Si la conocieran... 199 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 me odiarían. 200 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 ¿Qué mierda es esto? 201 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 ¿Qué me pasó? 202 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 ¿Cómo y por qué estoy en la cama de Niko? 203 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 ¿Y por qué mierda tengo una trenza? 204 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Te la hice mientas dormías. 205 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Creo que suaviza tus rasgos. 206 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Puedo explicarte, o intentarlo. Pero trata de ser abierta. 207 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 ¿Por qué te mostró dos pulgares? ¿Qué está pasando? 208 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Es que... 209 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Creo que va bien. 210 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 ¡Las pelotas! 211 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Eso es mentira. 212 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Sí. Pero era de esperar que la conmocionara 213 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 enterarse de que la poseyó un demonio, 214 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 intentó acuchillar gente y cantó una canción de Belinda Carlisle. 215 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Así que tú eres médium, 216 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 a ti te salieron personas chiquitas de la boca, 217 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 vivimos con fantasmas, ¿y tuve un demonio dentro de mí? 218 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Correcto. - Sí. 219 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Eso es una locura total... 220 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 No deberías ponerte de pie todavía. 221 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, tengo pruebas. 222 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Estos son mis duendes. - Me están leyendo la palma. Perdón. 223 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Estamos en una sesión. 224 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - No puede ser. - Igualmente. 225 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 "No puede ser" esa trenza de costado. 226 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 A mí me gusta. 227 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - ¿Te gusta? - Sí, es muy linda. 228 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Sí. Tú y las demás coesposas mormonas 229 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 conseguirán fantásticos comaridos. 230 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Esperemos. Son muy feas, así que tal vez no. 231 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Alabadas sean. 232 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 No. 233 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 No. 234 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Necesito... 235 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 ¡Mierda! 236 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther. 237 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Qué bien te ves. 238 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Me halagas. 239 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Olvidé decirte. 240 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Qué alivio que encontraran a Becky Aspen ilesa. 241 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Todo fue tan misterioso. 242 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Lo sé. 243 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Estoy apurada. Tengo mucho que hacer. 244 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 No hay descanso para los malvados. 245 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Oye. 246 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 ¿Cómo...? 247 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 ¿Cómo estás? 248 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Hablas como si hubiera tenido un arranque de ira. 249 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Reaccioné muy bien considerando que acabo de enterarme 250 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 de que existen los fantasmas y los goblins. 251 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 ¿Los goblins existen? 252 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Probablemente. 253 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Sé que es difícil, pero... 254 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Si quieres, podría... 255 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Borrarte la memoria. 256 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 El demonio, los fantasmas, los duendes. 257 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 ¿Puedes hacer eso? 258 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Sí. Solo si quieres. 259 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Olvídalo. 260 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Prefiero saber, aunque mi vida sea un desastre. 261 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Me hace ser quien soy, ¿no? 262 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Es mejor que ser ignorante. 263 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Todos debemos aceptar la vida que tenemos. 264 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 ¿Aunque la odies? 265 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Aunque la odie. 266 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 ADIÓS 267 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Es hora de ir a tomar el ferri. 268 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 La ventaja es que sin mí, podrán viajar por espejo de nuevo. 269 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Te mandaré mensajitos todo el tiempo. 270 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Y si no me contestas, volaré a Londres. 271 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 En serio. 272 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 De acuerdo. 273 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Trato hecho. 274 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Tienes que soltarme, Niko. 275 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 ¿Está bien? 276 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Mis negligentes padres están forrados. 277 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Te enviaré unos alquileres extras. 278 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 No sé cómo lo haces, pero siempre dices la palabra justa. 279 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Bien. 280 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Un apretón de manos basta. 281 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Sinceramente, podría acostumbrarme a este Edwin más amable y gracioso. 282 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 No, vete al infierno. 283 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 ¿Por qué se siente como una despedida 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 en vez de un "nos vemos en Londres"? 285 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 CARNICERÍA LENGUA Y COLA 286 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 ¿Niko? 287 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - ¡La puta madre! - ¿Jenny? 288 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Dios mío. ¿Estás bien? 289 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - ¿Dónde está Niko? - Está aquí. Ayúdame. 290 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Mierda. 291 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 292 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 ¿Estás bien? 293 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 ¡Niko! 294 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Dios mío. 295 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 ¿Estoy muerta? Crystal. Ibas a irte para siempre. 296 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 Y no te creí que contestarías mis mensajes. 297 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Dios mío. ¿Por eso la bola mágica decía "No tan buen panorama"? 298 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Estás viva, ¿sí? 299 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Estaba a 10 metros cuando pasó esto. 300 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Está bien... Respira. 301 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 ¿Dónde están los chicos? 302 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch. Entró cuando te fuiste. 303 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Tenía una caja de vidrio. La vi. 304 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Los atrapó adentro con brujería. 305 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 ¿Esther es bruja? Pensé que solo era mala. 306 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 ¿No estaba en otro reino? 307 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 ¡Mierda! 308 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Está bien. 309 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Tengo que ir a buscarlos. - ¿Qué? 310 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Te despediste para siempre, ¿y ahora arriesgarás tu vida? 311 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Sí. Supongo que sí. 312 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Iré contigo. - Eres humana. Es peligroso. 313 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Tú también eres humana, ¿no? 314 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 ¿Saben qué? Estoy perdida. 315 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, los chicos no me abandonarían. 316 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Lo sé. 317 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Yo debo encargarme de las ruinas de mi negocio familiar. 318 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Tomen. 319 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Una cuchilla cortará a una bruja, ¿no? 320 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Pero ¿qué se yo? 321 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Apúrense antes de que lleguen los socorristas. 322 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Oigan, chicas. 323 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 No se mueran. 324 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 PREPARACIÓN PARA LA BATALLA 325 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Primero tenemos que saber cómo luchar con la bruja. 326 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 ¿Tú eres el Rey Gato? 327 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 ¿Sí? 328 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Niko, no es. 329 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 ¡Necesitamos tu ayuda! 330 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finch se llevó a Charles y a Edwin. 331 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 ¿Y qué? 332 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Vienen blandiendo cuchillas a pedirme ayuda. 333 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 ¿Por qué me ensuciaría las garras por ustedes? 334 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Porque por más enfermizo que sea lo que tienes con Edwin, 335 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 debe importarte un poco. 336 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Quizás les parezca muy poderoso y terriblemente sexi, 337 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 pero no puedo luchar contra Esther. 338 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 La conozco hace años. 339 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 Y me acaba de matar. 340 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Me golpeó hasta matarme aquí mismo. 341 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Y no quiero volver a pasar por eso. 342 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 ¿Y dejarás que se lo haga a Edwin? 343 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 ¿Sabes qué se siente que te golpeen brutalmente hasta matarte? 344 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 ¿Salir a gatas de tu propio cuerpo? 345 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Pelearemos nosotras. 346 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Pero necesitamos información, y dijiste que la conoces hace mucho. 347 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Si perdemos, no te afecta. Pero si ganamos, 348 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 será una venganza. 349 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Siéntense. 350 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Es una historia larga, pero me limitaré a lo más importante. 351 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 No tenemos tiempo. 352 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Esther podría estar haciéndoles cualquier cosa. 353 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 No les pregunté si tenían tiempo. 354 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Dije que se sentaran. 355 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Esto fue antes de que existiera Port Townsend. 356 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Los colonizadores vinieron en barco, por tierra, por donde fuera. 357 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Talaron bosques, erigieron ciudades. 358 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Bien, uno de esos colonizadores era Esther Finch. 359 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Era fuerte y hermosa. 360 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Igual que su rebelde marido. 361 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Un verdadero Don Juan. 362 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Traicionada, Esther recurrió a libros secretos. 363 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Eran libros de magia negra de su madre. 364 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Con la magia, mató fácilmente a su marido y a su fulana. 365 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Pero ya conocen el dicho: "Una lamida al helado no alcanza". 366 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 Y con la magia, bueno, es lo mismo. 367 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 A medida que Esther envejecía y se volvía más poderosa, 368 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 su arrogancia la llevó a algo que no pudo controlar. 369 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Quiso ser inmortal. 370 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 E invocó a una antigua diosa para conseguirlo. 371 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Esa diosa era Lilith. 372 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 ¿Lilith? 373 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 Fue el nombre que dijo Esther en la carnicería. ¿Quién es? 374 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 ¿Lilith? 375 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 La primera mujer. 376 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 La echaron del Edén por querer equidad. 377 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 La diosa de las despreciadas. 378 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Magia de sangre. 379 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Bla, bla, bla... 380 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Vamos. - Espera. 381 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Había un cuadro en la tienda de regalos. 382 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Asha, la dueña, dijo que podía usarla para hablar con ella. 383 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 ¿Hablar con el cuadro? ¿Ese justamente? 384 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 No. Dijo que podía usar cualquier imagen de Lilith. 385 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Lo siento. ¿Les tomo el pedido mientras charlan ahí sentadas? 386 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - ¿No estaban apuradas? - Perdón. 387 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Continúe, Su Majestad. 388 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Gracias. 389 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 390 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther la invocó y le pidió inmortalidad. 391 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Pero siempre hay que leer la letra chica. 392 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Consiguió la vida eterna, 393 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 pero no la juventud eterna. 394 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Envejecería, pero nunca moriría. 395 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Estaba condenada a vivir como un esqueleto vivo, 396 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 a menos que encontrara una alternativa. 397 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 Y eso hizo. 398 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 ¿Adivinan qué? 399 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Le dio de comer niñas a su gran y hambrienta víbora. 400 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Adivinaron. Eso la mantiene joven. 401 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 La gente del pueblo la mantuvo a raya con horquillas, 402 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 quemaron las casas que usaba y así, la condenaron al ostracismo. 403 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Luego aprendió a pasar desapercibida. 404 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Pero Edwin no es una niña ni está vivo. 405 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 ¿Por qué se lo llevó? 406 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Es inmoral. ¿Cómo la matamos? ¿Podemos matarla? 407 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Yo conseguiría sal negra al menos. 408 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Mierda. ¿No escucharon mi historia? 409 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 ¿Sal negra del almacén? 410 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 ¿Qué? No. Sal negra encantada. 411 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Es una mezcla de cenizas volcánicas y sal del mar Muerto. 412 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 ¿No saben nada de nada? 413 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Bien. 414 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Muchas gracias. 415 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 No me agradezcan. 416 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Ya me odio bastante 417 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 por haberme interesado en ese inglesito provocador, flaco y remilgado. 418 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Se despertó. 419 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 ¡Bum! ¡Bam! Fuego, quema. 420 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 ¿Te acuerdas? 421 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Perdón por atraparte en esa cajita de vidrio, 422 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 pero ustedes, los adolescentes, son difíciles de atrapar. 423 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Para ser sincera, 424 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 no quería que arruinaras mi plan y rescataras a tu amigo. 425 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Es una punzada terrible. El hierro de la gargantilla. 426 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 ¿Dónde está Edwin? 427 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Ni se te ocurra... - "¿Dónde está Edwin?". 428 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 No te pongas celoso. 429 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Una vez que lo tenga gritando, volveré para jugar contigo. Sí. 430 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Solo... 431 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 espera. 432 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Bueno... 433 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Charles te manda saludos. 434 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 ¡Charles! 435 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Sé que te escapaste del infierno, 436 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 pero no podrás escapar de esto. 437 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 ¿Cómo es? El infierno. 438 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Me da mucha curiosidad. Soy una gran admiradora. 439 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 ¿Qué...? 440 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - ¿Qué me va a hacer? - Nada. 441 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Por ahora. 442 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Bueno. Te lo diré. 443 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Tu alma está templada por décadas de tortura en el infierno, ¿no? 444 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Ese sufrimiento la ha fortalecido lo suficiente 445 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 para soportar el dolor que estoy por infligirte. ¿Sí? 446 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Tu dolor me da poder. 447 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}SUEÑOS ROTOS 448 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Perdón por entrar así a exigir cosas, 449 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 pero necesitamos sal negra. 450 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 De la que se usa para matar brujas. Sé que... 451 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}SAL NEGRA 452 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 La tenías muy a mano. 453 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Sí. 454 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 ¿Tienes otras armas de alta calidad para matar brujas? 455 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Creo que hablan de Esther Finch. 456 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Ojalá pudiera convencerlas de no hacerlo. 457 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Agradecemos la advertencia, pero... 458 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 ¡No! 459 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Construyó algo. 460 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Un aparato terrible que nadie debería construir. 461 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Por eso tenemos que ayudar. 462 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Aunque nos dé miedo y estemos en desventaja y muramos espantosamente. 463 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Toma un amuleto. 464 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Es gratis. 465 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Un regalo. 466 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Mick el Trágico. 467 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 ¿Para mí? Pero ¿por qué? 468 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Hace un tiempo, escuchaste mi historia y trataste de ayudar. 469 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Nunca se sabe cuándo volverá el bien que hacemos. 470 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Gracias. 471 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 ¿Da resultado? 472 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 No hace daño, sobre todo con lo que van a enfrentar. 473 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 ¿Todo esto solo por más poder? 474 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Escúchenlo. 475 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Mira, cariño, descubrí hace mucho tiempo cómo ser predador y no presa. 476 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 Y esta ciudad será mía gracias a ti. 477 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Aprieta los dientes. Esto va a doler. 478 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Por favor. 479 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Es espectacular. 480 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Sé que duele, pero estás aguantando como un campeón. 481 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Qué buen chico. 482 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 No te preocupes, se pondrá mucho peor. 483 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 VÍBORA Y BRUJA Y CUERVO 484 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Espera. Probablemente hechizó la puerta para matarnos 485 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 o hizo alguna otra brujería. 486 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 ¡Basta! 487 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 Es Edwin. 488 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 ¿Qué le hace? Tenemos que entrar. 489 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Espera. Iré yo primero. 490 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Quédate detrás de mí, ¿sí? 491 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Y ten cuidado. Vamos. 492 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Mira. Ahí está Charles. 493 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - ¿Qué es eso? - Vamos. 494 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 ¡No! ¡Por favor, no tan cerca! 495 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 ¡Por favor, no tan cerca! ¡Por favor! 496 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Vaya. 497 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 498 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Sigues aquí. 499 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Sácame de esta cosa. 500 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Ayudaremos a Edwin. - Y yo. 501 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Tú tienes que matar la víbora en la alacena. 502 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 La mantiene joven. Nosotras vamos por Esther. 503 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 504 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 505 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 ¡Basta! 506 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 ¡Por favor! 507 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Bien. Trata de salvar a Edwin. 508 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Yo distraeré a Esther. 509 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 ¿Cómo vas a hacer eso? 510 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Averigüémoslo. 511 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 ¿Estás lista? 512 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 De acuerdo. 513 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Veamos. 514 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Suelta a Edwin. 515 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Tienes que entrometerte, ¿no? 516 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Empiezo a creer que estás obsesionada conmigo. 517 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Hola. 518 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 No te culpo. Causo ese efecto. 519 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Llaves. - Sí. 520 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Qué útil resultaste ser. 521 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Engañaste a mi amigo. Nos tendiste una trampa. 522 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Cuando me libere, cuervo, 523 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 descubrirás que apoyaste al bando equivocado. 524 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 Eso es. 525 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Camino de redención. 526 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Buen muchacho. 527 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Ahora a encontrar mi ganzúa. 528 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Ya te dio inmortalidad una diosa. ¿No te alcanza? 529 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 No. Y te daré un consejo de mujer a mujer. 530 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Nunca confíes en que una diosa te conceda deseos. 531 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 Porque definitivamente te engañará. 532 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Nunca pensé que comería niños para ser joven y hermosa. 533 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Pero, ya sabes, es la letra chica. 534 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Solo los monstruos necesitan esa letra chica. 535 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 ¡Dios mío! No, mi rostro... 536 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 está bien. 537 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 La sal negra debería quemar, ¿no? Pero no soy una novata. En Salem... 538 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Niko. En mi bolsillo. Un cordel. 539 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Tuve una transformación gracias a tu amigo. 540 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 ¿No viste? 541 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Vas a limpiar antes de que te mate. 542 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Buen intento, nerd. 543 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Parece que tendremos que aumentar la intensidad. 544 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 ¡Por favor! 545 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Dios mío, ¿mi propio cuchillo de sacrificios? 546 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Estoy impresionada. 547 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Pero no bromeo, 548 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 arreglarás esa pared antes de morir. 549 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Sé que deje una por aquí. 550 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Excelente. 551 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Vamos, víbora. 552 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, ¡espera! 553 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Sé qué te pasó. 554 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Sé que te traicionó tu marido. 555 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 ¿Qué? 556 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Lamento que haya sido un total idiota. 557 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Pero causarle ese dolor a otros no es la solución. 558 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Eres un infante. No sabes nada del dolor. 559 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Sé cuán tóxica puede ser la ira. 560 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Si no hubiera conocido a Edwin y a Charles y gente que se preocupa por mí, 561 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 quizá habría seguido siendo el títere de un demonio 562 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 o habría hecho sufrir a la gente para distraerme de mi dolor. 563 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Edwin y Charles 564 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 pasaron por tragedias terribles e injustas, 565 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 pero aun así, eligen hacer el bien. 566 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 Y nosotras... 567 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 Aún tenemos esa opción. 568 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 ¿Quién mierda eres? 569 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Vaya. Casi me convences. Estuvo cerca. 570 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Suficiente entrenamiento emocional por hoy. 571 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Te tengo un regalo de despedida. 572 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 NO TAN BUEN PANORAMA 573 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 ¡No! 574 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 ¡Niko! 575 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 ¡No, Niko! 576 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Quédate conmigo. Sí. Estás bien. 577 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 ¿Niko? 578 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Mierda. O, como dicen los franceses, merde. 579 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Pero fue su culpa. 580 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Si miras el lado positivo, tienes otra amiga fantasma. 581 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Aún no entiendes, ¿no? 582 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Esta es una nueva clase de poder, y es toda mía. 583 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Y nadie será más poderoso que yo nunca más. 584 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 ¿Nadie? 585 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 ¿Quieres escarbar en mi mente? 586 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Haz lo peor que puedas. 587 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 No me sorprenderás esta vez, porque el pasado es solo eso. 588 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Es el pasado. 589 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Ya hicimos esto antes. 590 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Es un recuerdo inofensivo. 591 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 ¡Soy mucho más fuerte esta vez! 592 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Y soy inmortal. 593 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 ¿Qué podrías hacerme aquí? 594 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 ¿Quién dice que vine por ti? 595 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 ¡Lilith! 596 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 ¿No eres la diosa de las mujeres maltratadas? 597 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 ¡Esta bruja tomó tu don 598 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 y mató a cientos de niñas para seguir siendo joven! 599 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 ¿Quién hará justicia? 600 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 ¿Me oyes? 601 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 ¿Quién? 602 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 No. 603 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Víbora mágica, heridas mágicas. 604 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Genial. 605 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 ¿Qué mierda? ¡Oye! ¡No! 606 00:38:24,928 --> 00:38:28,390 ¿Qué hiciste? 607 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Busqué a alguien más poderosa que tú. 608 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 No. 609 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - La arrogancia es terrible. - No. 610 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 ¡Cielos! Edwin, ¡aguanta! 611 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Él no irá a ninguna parte. 612 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 ¿Entendido? Esta es la primera de muchas sesiones. 613 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Sufrirá más dolor que ninguna otra persona en la historia. 614 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Ahora... 615 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Desearía haberte cortado primero. 616 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 No. 617 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 ¡No! 618 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Oye. 619 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 La víbora murió. 620 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 ¿Lilith? 621 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 No. 622 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 ¡No! 623 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 ¡No! 624 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Tenemos que irnos. Vamos. 625 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 AUNQUE DÉ MIEDO Y ESTEMOS EN DESVENTAJA Y MURAMOS ESPANTOSAMENTE 626 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Era... 627 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Era buena como nadie. 628 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Ellos también se fueron, supongo. 629 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Era una amiga de verdad. 630 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 ¿Qué pasa ahora? 631 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Llamé a la mamá de Niko. 632 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Se llevarán el cuerpo a Japón. 633 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Cielos, suena muy procedimental. 634 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 ¿Qué pasa ahora? 635 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Pasó al más allá. 636 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 ¿Y nosotros? 637 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Pensé que tenías mucho que solucionar en Londres. 638 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Sola. 639 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 No tengo que abandonar mi nueva vida loca 640 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 mientras intento resolver mi anterior vida loca. 641 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 ¿Eso significa que... 642 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 sigues con nosotros? 643 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 O sea, yo... 644 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 No sé cómo me cambiará la que fui, 645 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 pero me gusta quien soy ahora. 646 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 Y es gracias a ustedes dos. 647 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Así que, si me aceptan... 648 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Supongo que, dadas las horas de trabajo que invertiste, 649 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 podríamos considerar esta tu bienvenida no oficial 650 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 a la Agencia de los Detectives Muertos. 651 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Una vez más, con un apretón de manos basta. 652 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Sí. 653 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Será genial. 654 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Te haremos lugar en la oficina 655 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 y tendremos que encontrarte donde dormir. 656 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Será fantástico. 657 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Resolver casos juntos, quiero decir. 658 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Qué tierno. 659 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Me alegro por todos ustedes. Yo voy a estar bien. 660 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Sí. No sé si mi seguro cubre incendios sobrenaturales. 661 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Pero estaré bien. 662 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Ven con nosotros. 663 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 Estoy segura de que hay carne en Londres. 664 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 ¿Y dejar Port Townsend, 665 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 donde nací y me crie y tuve una... 666 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 carnicería apenas próspera que explotó? 667 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Lo pensaré. 668 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Pero probablemente no. 669 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Yo creo que es un "puede ser". 670 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Sí, definitivamente es un "puede ser". 671 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Ahí está él. 672 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Sin tu brazalete de la amistad, 673 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 no sabía si volvería a verte. 674 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 No todos tenemos nueve vidas. 675 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Mi más sentido pésame por tu valiente amiga. 676 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Qué atento. 677 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko era increíble. 678 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Sí. 679 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 ¿Quieres un abrazo? 680 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Gracias por ayudar a mis amigas y a mí. 681 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Aunque fue en gran parte tu culpa por atraparme aquí. 682 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Bueno, obro de manera misteriosa. 683 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Creo que ahora te entiendo mejor. 684 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Háblame de mí, adelante. 685 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Te sientes solo. 686 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Juegas con los demás. 687 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 Y cambias atuendos. 688 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Persigues juguetes para distraerte. 689 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Tenías razón. Nos parecemos mucho. 690 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Los dos estamos solos. 691 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Hay 147 gatos en Port Townsend. 692 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Cerca. 693 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Hay 146 gatos en Port Townsend. 694 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Olvidaste contarte tú. 695 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Me extrañarás. 696 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 DE VUELTA EN LONDRES 697 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Apareciste. 698 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 ¿Dónde más iba a estar? 699 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Ayudaba a Crystal y a Jenny a limpiar el negocio. 700 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Nos costó mucho trabajo. 701 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Te extrañaron. - Lo dudo mucho. 702 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Aunque no lo creas, eres muy extrañarle. 703 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Las dejé a mitad de la limpieza. 704 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 Y no olvides que le prometimos a Crystal que volveríamos a Londres con ella. 705 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Ya sabes, el viaje largo. 706 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Me da la sensación de que no llegamos al meollo de esto. 707 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Amigo. 708 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Asesinaron a Niko, 709 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal estuvo por morir, 710 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 a mí casi me comen 711 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 y tú te escapaste por un pelo de una eternidad como batería de bruja. 712 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 ¿Cuántos más meollos necesitas? 713 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 ¡Correo! 714 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Diablos. 715 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Y tú siempre te apareces de repente. ¿De dónde vienes? 716 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Del correo de muertos. 717 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 ¿Quién nos la mandaría? 718 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 De acuerdo, ustedes dos. No se muevan. 719 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 No puedo moverme. 720 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Me temo que no nos presentaron. 721 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Hablan. 722 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Usted no es Muerte. 723 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 ¿Quién es? 724 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Soy una pieza del mecanismo, nada más. 725 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Y a ustedes, muchachos, los espera el más allá. 726 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Es hora. Vámonos. 727 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Ya la oyeron. ¡Rapidito! 728 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Basta de tratos, negocios o tecnicismos. 729 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Quisiera pedir asilo porque el infierno no es mi lugar. 730 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Por el amor de Dios. 731 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Es un pedido formal. 732 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 No puede descartarlo e ignorarnos. 733 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Puedo hacer lo que quiera. 734 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Para hacer un pedido formal de asilo necesitan el formulario 239, anexo L. 735 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 ¿Lo tienen? 736 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 ¿Ve con lo que tuve que lidiar? 737 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Los dos necesitan ajustarse a la realidad. 738 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Disculpe, pero no creo que usted sea la que manda aquí. 739 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 ¿Qué es todo esto? 740 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Expliquen. 741 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Es nuestro archivo. 742 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Los que dicen "cerrados" son los que ya resolvimos. 743 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Resolvemos los misterios de fantasmas para que avancen. 744 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 CASOS CERRADOS 745 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Ya estamos muertos. No tenemos prejuicios. 746 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Su Irreversibilidad, terminemos con esto. 747 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 ¿No emití un encomio al Departamento de Cosas Perdidas 748 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 por el número de casos pendientes que cerraron en las décadas recientes? 749 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Sí. 750 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Sí, lo hizo. 751 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 ¿Estos muchachos no hacen lo mismo? 752 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Los Devlin, los Vernon, Morry Fitzgibbon, los gemelos Jollity, 753 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 todos esas almas trascendieron 754 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 gracias a ellos. 755 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 No es lo mismo, claro. Pero... 756 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Chicos. 757 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Mueren más seres humanos cada día que nunca antes. 758 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Por lo tanto, hay más lugar para cometer errores. 759 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Ustedes marcan una diferencia. 760 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 No le serviría a nadie 761 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 que les impidiéramos hacer lo que hacen tan bien. 762 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Que estos chicos continúen sin supervisión... 763 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 es inconcebible. 764 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Sí. 765 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Buena idea. 766 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Necesitan... 767 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 ¿Qué? 768 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 ¿Una chaperona? ¿Una operadora? 769 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Y eres muy amable por ofrecerte. 770 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Te gustará trabajar en la Tierra. 771 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Con todo respeto, ella nos odia. 772 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Se adaptarán. 773 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Vendré a inspeccionarlos cuando el tiempo lo permita. 774 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Sigan... 775 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 siendo útiles. 776 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Nunca se sabe 777 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 cómo las almas que ayudamos, 778 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 las marcas que dejamos, 779 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 nunca se sabe 780 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 cuándo volverá el bien que hacemos. 781 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Vaya. No la vi venir. 782 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Permítame darle la bienvenida oficial a la Agencia de los Detectives Muertos. 783 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 ¿Cómo la llamamos? 784 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 No. 785 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 No. ¡No! 786 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 No me llamen de ninguna manera. 787 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 ¿"La Agencia de los Detectives Muertos"? 788 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Qué nombre más estúpido. 789 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 No volverás al infierno. 790 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Qué alivio inesperado. 791 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 No tengo palabras. 792 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwin, es genial. 793 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Tenemos que ver 794 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 cómo incorporar a la supervisora y a Crystal. 795 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Vaya, cada vez somos más. 796 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 ¿La Enfermera Nocturna me dejará decirle Charlie? 797 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Por Los Ángeles de Charlie. 798 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 No, Charles, no creo. 799 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Le preguntaré de todas formas. 800 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Nunca se sabe. 801 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Digo, 802 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 mi sonrisa es muy convincente. 803 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 ¿Y ahora? 804 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Subtítulos: María Belén Bustos