1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Anteriormente...
- ¿Edwin está en el infierno?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Abra una puerta, lo buscaré
y somos todos suyos.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Yo también voy.
- No.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Deja el cuerpo de Jenny
y llévame al infierno.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
No puedo, estúpida.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
No puedes ayudarme,
ya no usarás mis recuerdos.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
¿Crees que te gustará lo que vas a ver?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Edwin ha sufrido más dolor
del que podrías imaginar.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Se me acaba de ocurrir otro plan.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- No le pongas las garras encima.
- Quítate.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Ya abandoné mi idea de venganza.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Pondré al torturado
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
en el aparato,
y su angustia me dará un poder nuevo.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Y con ese poder,
robaré niños a plena luz del día.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Charles. Te quiero. No solo como amigo.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
No puedo decir que estoy enamorado de ti,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
pero no hay nadie más
por quien iría al infierno.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Iremos a Cosas Perdidas para registrarlos.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Disculpe. Necesita llenar el formulario
antes de llevárselos.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
No se vayan lejos.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, eso estuvo genial.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Y aquí tengo la razón de todo.
Mis recuerdos.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, no entiendo.
¿Por qué eres tan mala?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Me creas o no,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
sé que te engañó con medio mundo.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
¿Alguna vez me equivoco?
¿Crees que me da placer decirte?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Disculpe, señorita.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
No puede irse de aquí sin pagar.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- ¿De qué habla?
- De lo que lleva en la bolsa.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
¿Qué? No tengo nada.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
No tiene nada.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
No. Pero apuesto
a que usted tendrá pesadillas
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
sobre víboras y arañas carnívoras
por semanas.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Diles a todos que vengan a las 10.
Trae éxtasis.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Mis padres no dirán nada. Ni...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Cielos, ¡me asustaron!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
¿Te estás tragando las canicas?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Lo que tengas que hacer
para recuperar la memoria está bien.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Claramente, recuperar
tu memoria es la prioridad.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
¿Da resultado?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Solo me comí una.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Es como un puñetazo
en la cara y en el estómago.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Pareces agotada.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
¿Recuerdan cuando nos conocimos y...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
y...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
dije que creía
que no le caía bien a nadie?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Tal vez esté empezando a ver por qué.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Pero no como...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Fue una sola.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Habrá buenos recuerdos también.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
¿Descubriste algo útil?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
No tenemos que ser prácticos
todo el tiempo.
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
No, sí recordé algo.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Mi nombre completo es
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Lo siento.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Un momento.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
¿Tu apellido es Von Hoverkraft?
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
"Surname" también.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
con guion.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Claro.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Qué nombre largo.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Sí, culpa de mis padres.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
¡Diablos!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Mis padres.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Recordé cosas sobre ellos,
como su teléfono.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Podría llamarlos.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
No soy nadie. ¿Por qué me hace esto?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Silencio.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Sí eres alguien. No te menosprecies.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Eres un alma. Eres un fantasma.
Eso es importante.
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Vamos a ver cuánto jugo podemos exprimir
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
de tu dolor y sufrimiento.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
No te preocupes,
eres solo una prueba. ¿Sí?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Así que no sientas presión.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Funciona.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Este poder es delicioso.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Imagina lo que podría hacer
con toda la ciudad.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
No tendré que esconderme
ni andar sigilosamente.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Me dejarán sus niños en la puerta.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Sí. Ya sé que no duró, Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Obvio.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Por eso necesitamos a tu enamorado.
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Porque vivió en el infierno.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Eso sí es dolor.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Y, querido,
puedo hacerlo gritar para siempre.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Mami saldrá a hacer mandados.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
De acuerdo.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Qué entrometido. Está bien.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Llenaré el tanque del Miata,
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
asaltaré una carnicería
y robaré dos fantasmas.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
¿Te parece bien? Besos.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
LOS SURNAME-VON HOVERKRAFT
EN LONDRES
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...ajetreado, pero no...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
¿Hola?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
¿Mamá? Dios mío. Mamá, ¿es...?
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, es muy mal momento.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Está bien.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Yo estoy bien. Fueron semanas raras.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
No pueden cerrar las calles.
Perdemos el tiempo.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, dile.
- Mamá. Lo siento.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Soy yo.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Lo sé, cariño
No me hables como si fuera idiota.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Habla con tu papá.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
¿Podrías?
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal. Hola. Dinos qué tarjeta
de crédito rechazaron ahora.
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
¿Tarjeta? ¿De qué hablas?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Estamos muy ocupados
con la instalación de arte,
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
y hay muchas tareas.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Papá. Desaparecí varias semanas. ¿No...?
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
¿No lo sabías?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
¿Desapareciste? ¿Qué?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Siempre tan dramática.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
No tengo tiempo para esto
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
¡porque ese reflector
necesita apuntar ahí!
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
ANTIGÜEDADES GRIEGAS
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
¡Esto es arte, carajo!
¡Hola! Alguien tome mi teléfono.
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
No sabían que me había ido.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
¿Qué?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Estoy seguro de que sí sabían.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
¿Qué clase de padres
no extrañan a su hija?
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
No entiendo.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Estoy seguro de que hay una explicación.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Les advierto.
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
No querrán quedarse a ver esto.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Tal vez no deberías hacer eso.
128
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
BASADA EN LOS PERSONAJES
DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER PARA DC
129
00:08:21,961 --> 00:08:24,964
LOS DETECTIVES DIFUNTOS
130
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Suelta a mi novio, puta.
131
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
¿Me escuchas?
132
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Dios mío. ¿Se enteraron?
133
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
A James lo atropelló un auto.
Lo hizo a propósito.
134
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Qué locura.
135
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
¡Qué locura!
136
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
¿Viste como ignora a las chicas?
137
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Tal vez haya sido el karma.
138
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Dios mío.
139
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Mierda, soy una persona terrible.
140
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Dios mío. Soy de lo peor.
141
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
¿Qué? Crystal, ¿qué...?
142
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
No era David.
143
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Él era un monstruo, pero...
144
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Yo era mala antes de conocerlo.
145
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Como para obligar a alguien a suicidarse.
146
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
¿Hiciste que alguien hiciera eso?
147
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Espera. ¿Qué haces?
148
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Empaco.
149
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Claramente, tengo mucho
por arreglar en Londres.
150
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Claro. Bien. Iremos contigo.
151
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
No.
152
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Ya hicieron su trabajo.
Recuperé mis recuerdos. Todos ganan.
153
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
El caso de Crystal Palace está cerrado.
154
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
No puedes ser tan mala. Te conocemos.
155
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
No, no me conocen.
156
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
¿Quieres ver cómo empaco? Está bien.
157
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Pero nada de optimismo.
158
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Linda camisa.
- Gracias.
159
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Felicitaciones por tu peinado. Sí.
160
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Lindo día, ¿no?
161
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
No, cariño.
162
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, no vayas a enfermarte de muerte.
163
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
No lo haré.
164
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Bueno...
165
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Quería agradecerte
166
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
por tu ingenio con la Enfermera Nocturna.
167
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Supongo que me salvaste.
168
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Lamento que Monty
resultara ser un cuerpo espía malvado.
169
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Sí, bueno, fue un giro inesperado.
170
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Mentía bien,
171
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
por ser un cuervo.
172
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Y pasaron cosas peores.
173
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Le confesé al chico
que me gusta que me gusta.
174
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Dios mío. ¿Y qué pasó?
175
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
No siente lo mismo.
176
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Pero creo que somos
mejores amigos por eso.
177
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Suena bien, pero también es una lástima.
178
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Lo siento.
179
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
De todas formas.
180
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
Ya no tienes el brazalete
del molesto Rey Gato.
181
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Es hora de volver a Londres.
182
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Es difícil cuando se va
la gente que quieres.
183
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Londres no está tan lejos.
184
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Estoy a un espejo de distancia.
185
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Tal vez llame a mi mamá
y hable con ella sobre mi papá.
186
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Te lo dice un fantasma,
187
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
nadie se va del todo.
188
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Y si te está mirando...
189
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
está sonriendo.
190
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
¿No crees que es una locura huir así?
191
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
No.
192
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- ¿Qué te angustió tanto?
- Nada.
193
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Si nos dices, podemos ayudarte.
194
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
La persona que vi en esos recuerdos
195
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
estaba muy enojada, era muy tóxica.
196
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
Y soy yo. Sigo siendo esa persona.
197
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Y los quiero demasiado
para dejar que la conozcan.
198
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Si la conocieran...
199
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
me odiarían.
200
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
¿Qué mierda es esto?
201
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
¿Qué me pasó?
202
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
¿Cómo y por qué estoy en la cama de Niko?
203
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
¿Y por qué mierda tengo una trenza?
204
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Te la hice mientas dormías.
205
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Creo que suaviza tus rasgos.
206
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Puedo explicarte, o intentarlo.
Pero trata de ser abierta.
207
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
¿Por qué te mostró dos pulgares?
¿Qué está pasando?
208
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Es que...
209
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Creo que va bien.
210
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
¡Las pelotas!
211
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Eso es mentira.
212
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Sí. Pero era de esperar
que la conmocionara
213
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
enterarse de que la poseyó un demonio,
214
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
intentó acuchillar gente
y cantó una canción de Belinda Carlisle.
215
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Así que tú eres médium,
216
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
a ti te salieron
personas chiquitas de la boca,
217
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
vivimos con fantasmas,
¿y tuve un demonio dentro de mí?
218
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Correcto.
- Sí.
219
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Eso es una locura total...
220
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
No deberías ponerte de pie todavía.
221
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, tengo pruebas.
222
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Estos son mis duendes.
- Me están leyendo la palma. Perdón.
223
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Estamos en una sesión.
224
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- No puede ser.
- Igualmente.
225
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
"No puede ser" esa trenza de costado.
226
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
A mí me gusta.
227
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- ¿Te gusta?
- Sí, es muy linda.
228
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Sí. Tú y las demás coesposas mormonas
229
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
conseguirán fantásticos comaridos.
230
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Esperemos. Son muy feas,
así que tal vez no.
231
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Alabadas sean.
232
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
No.
233
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
No.
234
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Necesito...
235
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
¡Mierda!
236
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
237
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Qué bien te ves.
238
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Me halagas.
239
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Olvidé decirte.
240
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Qué alivio que encontraran
a Becky Aspen ilesa.
241
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Todo fue tan misterioso.
242
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Lo sé.
243
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Estoy apurada. Tengo mucho que hacer.
244
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
No hay descanso para los malvados.
245
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Oye.
246
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
¿Cómo...?
247
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
¿Cómo estás?
248
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Hablas como si hubiera tenido
un arranque de ira.
249
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Reaccioné muy bien
considerando que acabo de enterarme
250
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
de que existen los fantasmas
y los goblins.
251
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
¿Los goblins existen?
252
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Probablemente.
253
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Sé que es difícil, pero...
254
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Si quieres, podría...
255
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Borrarte la memoria.
256
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
El demonio, los fantasmas, los duendes.
257
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
¿Puedes hacer eso?
258
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Sí. Solo si quieres.
259
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Olvídalo.
260
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Prefiero saber,
aunque mi vida sea un desastre.
261
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Me hace ser quien soy, ¿no?
262
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Es mejor que ser ignorante.
263
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Todos debemos aceptar la vida que tenemos.
264
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
¿Aunque la odies?
265
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Aunque la odie.
266
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
ADIÓS
267
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Es hora de ir a tomar el ferri.
268
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
La ventaja es que sin mí,
podrán viajar por espejo de nuevo.
269
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Te mandaré mensajitos todo el tiempo.
270
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Y si no me contestas, volaré a Londres.
271
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
En serio.
272
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
De acuerdo.
273
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Trato hecho.
274
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Tienes que soltarme, Niko.
275
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
¿Está bien?
276
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Mis negligentes padres están forrados.
277
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Te enviaré unos alquileres extras.
278
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
No sé cómo lo haces,
pero siempre dices la palabra justa.
279
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Bien.
280
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Un apretón de manos basta.
281
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Sinceramente, podría acostumbrarme
a este Edwin más amable y gracioso.
282
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
No, vete al infierno.
283
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
¿Por qué se siente como una despedida
284
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
en vez de un "nos vemos en Londres"?
285
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
CARNICERÍA
LENGUA Y COLA
286
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
¿Niko?
287
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- ¡La puta madre!
- ¿Jenny?
288
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Dios mío. ¿Estás bien?
289
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- ¿Dónde está Niko?
- Está aquí. Ayúdame.
290
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Mierda.
291
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
292
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
¿Estás bien?
293
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
¡Niko!
294
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Dios mío.
295
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
¿Estoy muerta? Crystal.
Ibas a irte para siempre.
296
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Y no te creí
que contestarías mis mensajes.
297
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Dios mío. ¿Por eso la bola mágica
decía "No tan buen panorama"?
298
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Estás viva, ¿sí?
299
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Estaba a 10 metros cuando pasó esto.
300
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Está bien... Respira.
301
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
¿Dónde están los chicos?
302
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch. Entró cuando te fuiste.
303
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Tenía una caja de vidrio. La vi.
304
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Los atrapó adentro con brujería.
305
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
¿Esther es bruja? Pensé que solo era mala.
306
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
¿No estaba en otro reino?
307
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
¡Mierda!
308
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Está bien.
309
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Tengo que ir a buscarlos.
- ¿Qué?
310
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Te despediste para siempre,
¿y ahora arriesgarás tu vida?
311
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Sí. Supongo que sí.
312
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Iré contigo.
- Eres humana. Es peligroso.
313
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Tú también eres humana, ¿no?
314
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
¿Saben qué? Estoy perdida.
315
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, los chicos no me abandonarían.
316
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Lo sé.
317
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Yo debo encargarme
de las ruinas de mi negocio familiar.
318
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Tomen.
319
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Una cuchilla cortará a una bruja, ¿no?
320
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
Pero ¿qué se yo?
321
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Apúrense antes de que lleguen
los socorristas.
322
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Oigan, chicas.
323
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
No se mueran.
324
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
PREPARACIÓN PARA LA BATALLA
325
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Primero tenemos que saber
cómo luchar con la bruja.
326
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
¿Tú eres el Rey Gato?
327
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
¿Sí?
328
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, no es.
329
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
¡Necesitamos tu ayuda!
330
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finch se llevó a Charles y a Edwin.
331
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
¿Y qué?
332
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Vienen blandiendo cuchillas
a pedirme ayuda.
333
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
¿Por qué me ensuciaría
las garras por ustedes?
334
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Porque por más enfermizo que sea
lo que tienes con Edwin,
335
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
debe importarte un poco.
336
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Quizás les parezca muy poderoso
y terriblemente sexi,
337
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
pero no puedo luchar contra Esther.
338
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
La conozco hace años.
339
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
Y me acaba de matar.
340
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Me golpeó hasta matarme aquí mismo.
341
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Y no quiero volver a pasar por eso.
342
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
¿Y dejarás que se lo haga a Edwin?
343
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
¿Sabes qué se siente
que te golpeen brutalmente hasta matarte?
344
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
¿Salir a gatas de tu propio cuerpo?
345
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Pelearemos nosotras.
346
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Pero necesitamos información,
y dijiste que la conoces hace mucho.
347
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Si perdemos, no te afecta.
Pero si ganamos,
348
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
será una venganza.
349
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Siéntense.
350
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Es una historia larga,
pero me limitaré a lo más importante.
351
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
No tenemos tiempo.
352
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Esther podría estar haciéndoles
cualquier cosa.
353
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
No les pregunté si tenían tiempo.
354
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Dije que se sentaran.
355
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Esto fue antes
de que existiera Port Townsend.
356
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Los colonizadores vinieron
en barco, por tierra, por donde fuera.
357
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Talaron bosques, erigieron ciudades.
358
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Bien, uno de esos colonizadores
era Esther Finch.
359
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Era fuerte y hermosa.
360
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Igual que su rebelde marido.
361
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Un verdadero Don Juan.
362
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Traicionada, Esther recurrió
a libros secretos.
363
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Eran libros de magia negra de su madre.
364
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Con la magia, mató fácilmente
a su marido y a su fulana.
365
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Pero ya conocen el dicho:
"Una lamida al helado no alcanza".
366
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
Y con la magia, bueno, es lo mismo.
367
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
A medida que Esther envejecía
y se volvía más poderosa,
368
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
su arrogancia la llevó
a algo que no pudo controlar.
369
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Quiso ser inmortal.
370
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
E invocó a una antigua diosa
para conseguirlo.
371
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Esa diosa era Lilith.
372
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
¿Lilith?
373
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
Fue el nombre que dijo Esther
en la carnicería. ¿Quién es?
374
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
¿Lilith?
375
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
La primera mujer.
376
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
La echaron del Edén por querer equidad.
377
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
La diosa de las despreciadas.
378
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Magia de sangre.
379
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Bla, bla, bla...
380
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Vamos.
- Espera.
381
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Había un cuadro en la tienda de regalos.
382
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Asha, la dueña, dijo
que podía usarla para hablar con ella.
383
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
¿Hablar con el cuadro? ¿Ese justamente?
384
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
No. Dijo que podía usar
cualquier imagen de Lilith.
385
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Lo siento. ¿Les tomo el pedido
mientras charlan ahí sentadas?
386
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- ¿No estaban apuradas?
- Perdón.
387
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Continúe, Su Majestad.
388
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Gracias.
389
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
390
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther la invocó y le pidió inmortalidad.
391
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Pero siempre hay que leer la letra chica.
392
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Consiguió la vida eterna,
393
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
pero no la juventud eterna.
394
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Envejecería, pero nunca moriría.
395
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Estaba condenada
a vivir como un esqueleto vivo,
396
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
a menos que encontrara una alternativa.
397
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
Y eso hizo.
398
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
¿Adivinan qué?
399
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Le dio de comer niñas
a su gran y hambrienta víbora.
400
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Adivinaron. Eso la mantiene joven.
401
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
La gente del pueblo
la mantuvo a raya con horquillas,
402
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
quemaron las casas que usaba
y así, la condenaron al ostracismo.
403
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Luego aprendió a pasar desapercibida.
404
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Pero Edwin no es una niña ni está vivo.
405
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
¿Por qué se lo llevó?
406
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Es inmoral. ¿Cómo la matamos?
¿Podemos matarla?
407
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Yo conseguiría sal negra al menos.
408
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Mierda. ¿No escucharon mi historia?
409
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
¿Sal negra del almacén?
410
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
¿Qué? No. Sal negra encantada.
411
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Es una mezcla de cenizas volcánicas
y sal del mar Muerto.
412
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
¿No saben nada de nada?
413
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Bien.
414
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Muchas gracias.
415
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
No me agradezcan.
416
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Ya me odio bastante
417
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
por haberme interesado en ese inglesito
provocador, flaco y remilgado.
418
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Se despertó.
419
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
¡Bum! ¡Bam! Fuego, quema.
420
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
¿Te acuerdas?
421
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Perdón por atraparte
en esa cajita de vidrio,
422
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
pero ustedes, los adolescentes,
son difíciles de atrapar.
423
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Para ser sincera,
424
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
no quería que arruinaras mi plan
y rescataras a tu amigo.
425
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Es una punzada terrible.
El hierro de la gargantilla.
426
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
¿Dónde está Edwin?
427
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Ni se te ocurra...
- "¿Dónde está Edwin?".
428
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
No te pongas celoso.
429
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Una vez que lo tenga gritando,
volveré para jugar contigo. Sí.
430
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Solo...
431
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
espera.
432
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Bueno...
433
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Charles te manda saludos.
434
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
¡Charles!
435
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Sé que te escapaste del infierno,
436
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
pero no podrás escapar de esto.
437
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
¿Cómo es? El infierno.
438
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Me da mucha curiosidad.
Soy una gran admiradora.
439
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
¿Qué...?
440
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- ¿Qué me va a hacer?
- Nada.
441
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Por ahora.
442
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Bueno. Te lo diré.
443
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Tu alma está templada por décadas
de tortura en el infierno, ¿no?
444
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Ese sufrimiento
la ha fortalecido lo suficiente
445
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
para soportar el dolor
que estoy por infligirte. ¿Sí?
446
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Tu dolor me da poder.
447
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}SUEÑOS ROTOS
448
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Perdón por entrar así a exigir cosas,
449
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
pero necesitamos sal negra.
450
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
De la que se usa
para matar brujas. Sé que...
451
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}SAL NEGRA
452
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
La tenías muy a mano.
453
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Sí.
454
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
¿Tienes otras armas de alta calidad
para matar brujas?
455
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Creo que hablan de Esther Finch.
456
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Ojalá pudiera convencerlas de no hacerlo.
457
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Agradecemos la advertencia, pero...
458
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
¡No!
459
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Construyó algo.
460
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Un aparato terrible
que nadie debería construir.
461
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Por eso tenemos que ayudar.
462
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Aunque nos dé miedo y estemos
en desventaja y muramos espantosamente.
463
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Toma un amuleto.
464
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Es gratis.
465
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Un regalo.
466
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Mick el Trágico.
467
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
¿Para mí? Pero ¿por qué?
468
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Hace un tiempo, escuchaste mi historia
y trataste de ayudar.
469
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Nunca se sabe
cuándo volverá el bien que hacemos.
470
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Gracias.
471
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
¿Da resultado?
472
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
No hace daño,
sobre todo con lo que van a enfrentar.
473
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
¿Todo esto solo por más poder?
474
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Escúchenlo.
475
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Mira, cariño, descubrí hace mucho tiempo
cómo ser predador y no presa.
476
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Y esta ciudad será mía gracias a ti.
477
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Aprieta los dientes. Esto va a doler.
478
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Por favor.
479
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Es espectacular.
480
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Sé que duele,
pero estás aguantando como un campeón.
481
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Qué buen chico.
482
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
No te preocupes, se pondrá mucho peor.
483
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
VÍBORA Y BRUJA Y CUERVO
484
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Espera. Probablemente
hechizó la puerta para matarnos
485
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
o hizo alguna otra brujería.
486
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
¡Basta!
487
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
Es Edwin.
488
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
¿Qué le hace? Tenemos que entrar.
489
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Espera. Iré yo primero.
490
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Quédate detrás de mí, ¿sí?
491
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
Y ten cuidado. Vamos.
492
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Mira. Ahí está Charles.
493
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- ¿Qué es eso?
- Vamos.
494
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
¡No! ¡Por favor, no tan cerca!
495
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
¡Por favor, no tan cerca! ¡Por favor!
496
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Vaya.
497
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
498
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Sigues aquí.
499
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Sácame de esta cosa.
500
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Ayudaremos a Edwin.
- Y yo.
501
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Tú tienes que matar la víbora
en la alacena.
502
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
La mantiene joven.
Nosotras vamos por Esther.
503
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
504
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
505
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
¡Basta!
506
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
¡Por favor!
507
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Bien. Trata de salvar a Edwin.
508
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Yo distraeré a Esther.
509
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
¿Cómo vas a hacer eso?
510
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Averigüémoslo.
511
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
¿Estás lista?
512
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
De acuerdo.
513
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Veamos.
514
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Suelta a Edwin.
515
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Tienes que entrometerte, ¿no?
516
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Empiezo a creer
que estás obsesionada conmigo.
517
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Hola.
518
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
No te culpo. Causo ese efecto.
519
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Llaves.
- Sí.
520
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Qué útil resultaste ser.
521
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Engañaste a mi amigo.
Nos tendiste una trampa.
522
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Cuando me libere, cuervo,
523
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
descubrirás que apoyaste
al bando equivocado.
524
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Eso es.
525
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Camino de redención.
526
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Buen muchacho.
527
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Ahora a encontrar mi ganzúa.
528
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Ya te dio inmortalidad una diosa.
¿No te alcanza?
529
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
No. Y te daré un consejo de mujer a mujer.
530
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Nunca confíes en que una diosa
te conceda deseos.
531
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
Porque definitivamente te engañará.
532
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Nunca pensé que comería niños
para ser joven y hermosa.
533
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Pero, ya sabes, es la letra chica.
534
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Solo los monstruos
necesitan esa letra chica.
535
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
¡Dios mío! No, mi rostro...
536
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
está bien.
537
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
La sal negra debería quemar, ¿no?
Pero no soy una novata. En Salem...
538
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko. En mi bolsillo. Un cordel.
539
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Tuve una transformación
gracias a tu amigo.
540
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
¿No viste?
541
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Vas a limpiar antes de que te mate.
542
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Buen intento, nerd.
543
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Parece que tendremos
que aumentar la intensidad.
544
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
¡Por favor!
545
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Dios mío, ¿mi propio cuchillo
de sacrificios?
546
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Estoy impresionada.
547
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Pero no bromeo,
548
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
arreglarás esa pared antes de morir.
549
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Sé que deje una por aquí.
550
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Excelente.
551
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Vamos, víbora.
552
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, ¡espera!
553
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Sé qué te pasó.
554
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Sé que te traicionó tu marido.
555
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
¿Qué?
556
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Lamento que haya sido un total idiota.
557
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Pero causarle ese dolor a otros
no es la solución.
558
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Eres un infante. No sabes nada del dolor.
559
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Sé cuán tóxica puede ser la ira.
560
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Si no hubiera conocido a Edwin y a Charles
y gente que se preocupa por mí,
561
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
quizá habría seguido siendo
el títere de un demonio
562
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
o habría hecho sufrir a la gente
para distraerme de mi dolor.
563
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin y Charles
564
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
pasaron por tragedias
terribles e injustas,
565
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
pero aun así, eligen hacer el bien.
566
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
Y nosotras...
567
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
Aún tenemos esa opción.
568
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
¿Quién mierda eres?
569
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Vaya. Casi me convences. Estuvo cerca.
570
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Suficiente entrenamiento emocional
por hoy.
571
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Te tengo un regalo de despedida.
572
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
NO TAN BUEN PANORAMA
573
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
¡No!
574
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
¡Niko!
575
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
¡No, Niko!
576
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Quédate conmigo. Sí. Estás bien.
577
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
¿Niko?
578
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Mierda. O, como dicen
los franceses, merde.
579
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Pero fue su culpa.
580
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Si miras el lado positivo,
tienes otra amiga fantasma.
581
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Aún no entiendes, ¿no?
582
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Esta es una nueva clase de poder,
y es toda mía.
583
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Y nadie será
más poderoso que yo nunca más.
584
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
¿Nadie?
585
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
¿Quieres escarbar en mi mente?
586
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Haz lo peor que puedas.
587
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
No me sorprenderás esta vez,
porque el pasado es solo eso.
588
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Es el pasado.
589
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Ya hicimos esto antes.
590
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Es un recuerdo inofensivo.
591
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
¡Soy mucho más fuerte esta vez!
592
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Y soy inmortal.
593
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
¿Qué podrías hacerme aquí?
594
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
¿Quién dice que vine por ti?
595
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
¡Lilith!
596
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
¿No eres la diosa
de las mujeres maltratadas?
597
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
¡Esta bruja tomó tu don
598
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
y mató a cientos de niñas
para seguir siendo joven!
599
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
¿Quién hará justicia?
600
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
¿Me oyes?
601
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
¿Quién?
602
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
No.
603
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Víbora mágica, heridas mágicas.
604
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Genial.
605
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
¿Qué mierda? ¡Oye! ¡No!
606
00:38:24,928 --> 00:38:28,390
¿Qué hiciste?
607
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Busqué a alguien más poderosa que tú.
608
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
No.
609
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- La arrogancia es terrible.
- No.
610
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
¡Cielos! Edwin, ¡aguanta!
611
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Él no irá a ninguna parte.
612
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
¿Entendido? Esta es la primera
de muchas sesiones.
613
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Sufrirá más dolor
que ninguna otra persona en la historia.
614
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Ahora...
615
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Desearía haberte cortado primero.
616
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
No.
617
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
¡No!
618
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Oye.
619
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
La víbora murió.
620
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
¿Lilith?
621
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
No.
622
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
¡No!
623
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
¡No!
624
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Tenemos que irnos. Vamos.
625
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
AUNQUE DÉ MIEDO Y ESTEMOS EN DESVENTAJA
Y MURAMOS ESPANTOSAMENTE
626
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Era...
627
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Era buena como nadie.
628
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Ellos también se fueron, supongo.
629
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Era una amiga de verdad.
630
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
¿Qué pasa ahora?
631
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Llamé a la mamá de Niko.
632
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Se llevarán el cuerpo a Japón.
633
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Cielos, suena muy procedimental.
634
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
¿Qué pasa ahora?
635
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Pasó al más allá.
636
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
¿Y nosotros?
637
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Pensé que tenías mucho
que solucionar en Londres.
638
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Sola.
639
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
No tengo que abandonar mi nueva vida loca
640
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
mientras intento resolver
mi anterior vida loca.
641
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
¿Eso significa que...
642
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
sigues con nosotros?
643
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
O sea, yo...
644
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
No sé cómo me cambiará la que fui,
645
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
pero me gusta quien soy ahora.
646
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
Y es gracias a ustedes dos.
647
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Así que, si me aceptan...
648
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Supongo que, dadas las horas
de trabajo que invertiste,
649
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
podríamos considerar esta
tu bienvenida no oficial
650
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
a la Agencia de los Detectives Muertos.
651
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Una vez más,
con un apretón de manos basta.
652
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Sí.
653
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Será genial.
654
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Te haremos lugar en la oficina
655
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
y tendremos que encontrarte donde dormir.
656
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Será fantástico.
657
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Resolver casos juntos, quiero decir.
658
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Qué tierno.
659
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Me alegro por todos ustedes.
Yo voy a estar bien.
660
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Sí. No sé si mi seguro
cubre incendios sobrenaturales.
661
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Pero estaré bien.
662
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Ven con nosotros.
663
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Estoy segura de que hay carne en Londres.
664
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
¿Y dejar Port Townsend,
665
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
donde nací y me crie y tuve una...
666
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
carnicería apenas próspera que explotó?
667
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Lo pensaré.
668
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Pero probablemente no.
669
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Yo creo que es un "puede ser".
670
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Sí, definitivamente es un "puede ser".
671
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Ahí está él.
672
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Sin tu brazalete de la amistad,
673
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
no sabía si volvería a verte.
674
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
No todos tenemos nueve vidas.
675
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Mi más sentido pésame
por tu valiente amiga.
676
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Qué atento.
677
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko era increíble.
678
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Sí.
679
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
¿Quieres un abrazo?
680
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Gracias por ayudar a mis amigas y a mí.
681
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Aunque fue en gran parte tu culpa
por atraparme aquí.
682
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Bueno, obro de manera misteriosa.
683
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Creo que ahora te entiendo mejor.
684
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Háblame de mí, adelante.
685
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Te sientes solo.
686
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Juegas con los demás.
687
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
Y cambias atuendos.
688
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Persigues juguetes para distraerte.
689
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Tenías razón. Nos parecemos mucho.
690
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Los dos estamos solos.
691
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Hay 147 gatos en Port Townsend.
692
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Cerca.
693
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Hay 146 gatos en Port Townsend.
694
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Olvidaste contarte tú.
695
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Me extrañarás.
696
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
DE VUELTA EN LONDRES
697
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Apareciste.
698
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
¿Dónde más iba a estar?
699
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Ayudaba a Crystal y a Jenny
a limpiar el negocio.
700
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Nos costó mucho trabajo.
701
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Te extrañaron.
- Lo dudo mucho.
702
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Aunque no lo creas, eres muy extrañarle.
703
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Las dejé a mitad de la limpieza.
704
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Y no olvides que le prometimos a Crystal
que volveríamos a Londres con ella.
705
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Ya sabes, el viaje largo.
706
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Me da la sensación
de que no llegamos al meollo de esto.
707
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Amigo.
708
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Asesinaron a Niko,
709
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal estuvo por morir,
710
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
a mí casi me comen
711
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
y tú te escapaste por un pelo
de una eternidad como batería de bruja.
712
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
¿Cuántos más meollos necesitas?
713
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
¡Correo!
714
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Diablos.
715
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Y tú siempre te apareces de repente.
¿De dónde vienes?
716
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Del correo de muertos.
717
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
¿Quién nos la mandaría?
718
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
De acuerdo, ustedes dos. No se muevan.
719
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
No puedo moverme.
720
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Me temo que no nos presentaron.
721
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Hablan.
722
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Usted no es Muerte.
723
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
¿Quién es?
724
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Soy una pieza del mecanismo, nada más.
725
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Y a ustedes, muchachos,
los espera el más allá.
726
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Es hora. Vámonos.
727
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Ya la oyeron. ¡Rapidito!
728
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Basta de tratos, negocios o tecnicismos.
729
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Quisiera pedir asilo
porque el infierno no es mi lugar.
730
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Por el amor de Dios.
731
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Es un pedido formal.
732
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
No puede descartarlo e ignorarnos.
733
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Puedo hacer lo que quiera.
734
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Para hacer un pedido formal de asilo
necesitan el formulario 239, anexo L.
735
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
¿Lo tienen?
736
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
¿Ve con lo que tuve que lidiar?
737
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Los dos necesitan ajustarse a la realidad.
738
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Disculpe, pero no creo
que usted sea la que manda aquí.
739
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
¿Qué es todo esto?
740
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Expliquen.
741
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Es nuestro archivo.
742
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Los que dicen "cerrados"
son los que ya resolvimos.
743
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Resolvemos los misterios de fantasmas
para que avancen.
744
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
CASOS CERRADOS
745
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Ya estamos muertos. No tenemos prejuicios.
746
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Su Irreversibilidad, terminemos con esto.
747
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
¿No emití un encomio
al Departamento de Cosas Perdidas
748
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
por el número de casos pendientes
que cerraron en las décadas recientes?
749
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Sí.
750
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Sí, lo hizo.
751
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
¿Estos muchachos no hacen lo mismo?
752
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Los Devlin, los Vernon,
Morry Fitzgibbon, los gemelos Jollity,
753
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
todos esas almas trascendieron
754
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
gracias a ellos.
755
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
No es lo mismo, claro. Pero...
756
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Chicos.
757
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Mueren más seres humanos
cada día que nunca antes.
758
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Por lo tanto, hay más lugar
para cometer errores.
759
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Ustedes marcan una diferencia.
760
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
No le serviría a nadie
761
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
que les impidiéramos hacer
lo que hacen tan bien.
762
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Que estos chicos
continúen sin supervisión...
763
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
es inconcebible.
764
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Sí.
765
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Buena idea.
766
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Necesitan...
767
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
¿Qué?
768
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
¿Una chaperona? ¿Una operadora?
769
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Y eres muy amable por ofrecerte.
770
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Te gustará trabajar en la Tierra.
771
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Con todo respeto, ella nos odia.
772
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Se adaptarán.
773
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Vendré a inspeccionarlos
cuando el tiempo lo permita.
774
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Sigan...
775
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
siendo útiles.
776
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Nunca se sabe
777
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
cómo las almas que ayudamos,
778
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
las marcas que dejamos,
779
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
nunca se sabe
780
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
cuándo volverá el bien que hacemos.
781
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Vaya. No la vi venir.
782
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Permítame darle la bienvenida oficial
a la Agencia de los Detectives Muertos.
783
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
¿Cómo la llamamos?
784
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
No.
785
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
No. ¡No!
786
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
No me llamen de ninguna manera.
787
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
¿"La Agencia de los Detectives Muertos"?
788
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Qué nombre más estúpido.
789
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
No volverás al infierno.
790
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Qué alivio inesperado.
791
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
No tengo palabras.
792
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwin, es genial.
793
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Tenemos que ver
794
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
cómo incorporar a la supervisora
y a Crystal.
795
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Vaya, cada vez somos más.
796
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
¿La Enfermera Nocturna
me dejará decirle Charlie?
797
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Por Los Ángeles de Charlie.
798
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
No, Charles, no creo.
799
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Le preguntaré de todas formas.
800
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Nunca se sabe.
801
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Digo,
802
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
mi sonrisa es muy convincente.
803
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
¿Y ahora?
804
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Subtítulos: María Belén Bustos