1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Ранее в сериале... - Эдвин в Аду? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Открой портал. Я его верну, и мы в твоем распоряжении. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Я тоже пойду. - Нет. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Выйди из тела Дженни и впусти меня в Ад. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Я не могу, тупая стерва. 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Ты не можешь помочь мне попасть в Ад, но верни украденные воспоминания. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Думаешь, тебе понравится то, что ты увидишь? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Эдвин вынес столько боли, сколько тебе и не снилось. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Я придумала новый план. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Не смей его трогать. - Не мешай мне. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Я отказалась от старомодной мести. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Я захвачу побывавшего в Аду, 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 подключу его к прибору, и его боль даст мне новую силу. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Я возьму эту силу и буду красть детей, когда вздумается. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Чарльз. Я люблю тебя. Не как друга. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Я не могу сказать, что тоже влюблен в тебя, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 но нет никого другого, ради кого я бы пошел в Ад. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Пойдемте в отдел потерянных душ. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Извини. Надо заполнить заявление, прежде чем забирать их. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Не уходите далеко. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Нико, это потрясающе. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Вот ради чего всё это было. Мои воспоминания. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Кристал, я не понимаю. Почему ты ведешь себя так жестоко? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Можешь не верить, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 но я знаю, что он тебе изменяет со всеми подряд. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Я когда-нибудь ошибаюсь? Мне не нравится тебе это говорить. 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Простите, мисс. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Вы не можете уйти отсюда, не заплатив. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Вы о чём? - О вещах в вашей сумке. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Каких? В сумке ничего нет. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 В сумке ничего нет. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Да. Но наверняка вас несколько недель будут мучить 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 жуткие кошмары о змеях и пауках-людоедах. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Скажи, пусть приходят в 22:00. И принесите экстази. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Предки ничего не скажут. Они даже не... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Господи боже, вы меня напугали! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Ты глотаешь эти камушки? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Делай что нужно, чтобы вернуть воспоминания. Мы не против. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Конечно, вернуть воспоминания – это самое главное. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Получается? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Я проглотила всего один. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Боже, меня будто ударили в лицо и в живот. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Ты выглядишь измученной. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Помнишь, когда мы познакомились... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 И... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 Я сказала: мне кажется, люди не слишком любят меня. 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Кажется, я начинаю понимать почему. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Но не... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Это всего один камушек. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Наверняка есть и что-то хорошее. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Но ты узнала что-то полезное? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Необязательно всегда думать только о делах. 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Нет, я кое-что вспомнила. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Меня зовут Кристал Пэлэс Фамилия-фон-Ховеркрафт. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Прости. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Минутку. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Твоя фамилия – фон Ховеркрафт? 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 «Фамилия» – часть фамилии. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Короче, Кристал Пэлэс Фамилия-фон-Ховеркрафт. 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 Через дефисы. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Ясно. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Длинная фамилия. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Да, это родители виноваты. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Чёрт возьми! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Родители. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Я кое-что вспомнила о них. Их номер телефона. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Я могу им позвонить. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Я никто. Зачем ты это делаешь? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Прекрати. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Ты не никто. Не принижай себя. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Ты душа. Ты призрак. Это очень важно. Так? 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Мы просто посмотрим, сколько силы выжмется 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 из твоей боли и страданий. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Не волнуйся, это просто тренировка. Ясно? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Необязательно всё делать идеально. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Монти. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Получается. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Какая восхитительная сила. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Представь, что я смогу сделать со всем этим городом. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Больше не надо будет прятаться и хитрить. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Они сами будут оставлять детей у меня на пороге. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Да. Вижу, эффект был недолгим, Монти. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Ясное дело. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Вот поэтому нам и нужен твой возлюбленный. 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Потому что он знает, что такое настоящие адские муки. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 Настоящая боль. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 И, дорогой, он у меня будет кричать вечно. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Мамочке нужно уйти по делам. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Ладно. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Какой любопытный. Ну хорошо. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Я заправлю «миату», 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 ворвусь в мясную лавку, захвачу пару призраков. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Ты не против? Целую. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 ФАМИЛИЯ-ФОН-ХОВЕРКРАФТ В ЛОНДОНЕ 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...полное безумие, но я не... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Алло? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Мама? О боже. Мама, это... 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Кристал, ты очень не вовремя. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Ясно. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Я в порядке. Были странные несколько недель. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 Нельзя перекрывать улицы. Они зря тратят наше время. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Сет, скажи ему. - Мама. Прости. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Это я. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Знаю, милая. Не говори со мной, будто я идиотка. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Вот, поговори с папой. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Возьми. 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Кристал. Привет. Просто скажи, какую кредитку отклонили на сей раз. 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Кредитку? О чём ты говоришь? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Мы тут очень заняты. Готовим арт-инсталляцию, 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 и надо за многим следить. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Папа. Я пропала несколько недель назад. Ты... 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Ты этого не знал? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Пропала? Что? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Нет, милая, ты всегда преувеличиваешь. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Но у меня сейчас нет времени, 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 потому что свет прожектора должен падать туда! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 ИСКУССТВО – КРАЖА АНТИЧНОСТЬ 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 Это же искусство. Что ж такое! Кто-нибудь, возьмите телефон! 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Они не заметили, что я пропала. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Что? 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Что ты, Кристал, конечно заметили. 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Ну и родители! Даже не хватились ребенка! 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Я не понимаю. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Кристал, наверняка этому есть безобидное объяснение. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Предупреждаю... 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Может, вам не стоит на это смотреть. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Может, тебе не стоит это делать. 128 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 ПЕРСОНАЖИ СОЗДАНЫ ДЛЯ DC НИЛОМ ГЕЙМАНОМ И МЭТТОМ ВАГНЕРОМ 129 00:08:21,961 --> 00:08:24,964 ДЕТЕКТИВЫ С ТОГО СВЕТА 130 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Не трогай моего парня, шлюха. 131 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Слышишь? 132 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 О боже. Вы слышали? 133 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 Джеймса сбила машина. Он вышел на проезжую часть. 134 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Невероятно. 135 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 Это невероятно! 136 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 А ты видела, как он бросает девушек? 137 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 С кармой лучше не шутить. 138 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 О боже. 139 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Я ужасный человек, блин. 140 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 О боже. Я хуже всех на свете. 141 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Что? Кристал, что... 142 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Дело было не в Дэвиде. 143 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 То есть он был чудовищем, но... 144 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Боже, я была плохой и до него. 145 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Я заставляла людей бросаться под машины. 146 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Заставляла бросаться под машины? 147 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Погоди. Что ты делаешь? 148 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Собираю вещи. 149 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Очевидно, мне надо со многим разобраться в Лондоне. 150 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Ясно. Хорошо. Мы едем с тобой. 151 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Нет. 152 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Вы сделали свое дело. Ко мне вернулась память. Все довольны. 153 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Дело Кристал Пэлэс закрыто. Так? 154 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Ты не можешь быть ужасной. Мы тебя знаем. 155 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Нет, не знаем. 156 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Хочешь сидеть и смотреть на мои сборы? Ладно. 157 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Но без веселья и оптимизма. 158 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Красивый топ. - Спасибо. 159 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Поздравляю с прической. Так. 160 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Прекрасный денек, да? 161 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Ой, детка. 162 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Нико, ты до смерти замерзнешь. 163 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Не замерзну. 164 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Ну... 165 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Я хотел поблагодарить тебя 166 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 за твою сообразительность с медсестрой. 167 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Думаю, ты меня спасла. 168 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Жаль, что Монти оказался злобной вороной-шпионкой. 169 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Ну да, это был поворот. 170 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Он хорошо врал 171 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 для вороны. 172 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 Бывали переделки и похуже. 173 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Я сказал мальчику, который мне нравится, об этом. 174 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 О боже. И что? 175 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Мои чувства не взаимны. 176 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Но, думаю, благодаря этому наша дружба только крепче. 177 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Это мило, но еще это ужасно. 178 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Мне жаль. 179 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Так или иначе... 180 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 Больше нет противного браслета Короля котов. 181 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Пора возвращаться домой в Лондон. 182 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Тяжело, когда близкие люди уезжают. 183 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Лондон не так далеко. 184 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Я рядом, за зеркалом. 185 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Может, я позвоню маме и поговорю с ней об отце. 186 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Поверь призраку: 187 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 никто не исчезает навеки. 188 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 А если он смотрит на тебя сверху... 189 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 ...он улыбается. 190 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Не думаешь, что это бред – так убегать? 191 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Нет. 192 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Что тебя так расстроило? - Ничего. 193 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Если скажешь, это можно исправить. 194 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Чарльз, девушка, которую я увидела, 195 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 была токсичной, ее переполняла злость. 196 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 И это я, понял? Я до сих пор – она. 197 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Я слишком хорошо к вам отношусь, чтобы позволить вам ее увидеть. 198 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Увидев ее, вы бы... 199 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 ...меня возненавидели. 200 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Что за хрень? 201 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Что со мной произошло? 202 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Как и почему я в кровати Нико? 203 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 И почему, блин, у меня косичка? 204 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Я заплела ее, пока ты спала. 205 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Она смягчает твое лицо. 206 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Я могу объяснить или хотя бы попытаться. Но не суди предвзято. 207 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Почему она подняла пальцы? Что это значит? 208 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Я просто... 209 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Кажется, всё идет хорошо. 210 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 На хрен это всё! 211 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Бред какой-то. 212 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Да. Конечно, это шок – узнать, 213 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 что в тебя вселился демон, 214 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 заставил тебя размахивать ножом и петь песню Белинды Карлайл. 215 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Значит, ты медиум, 216 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 ты вытащила изо рта крошечных человечков, 217 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 мы живем с призраками, а во мне был демон? 218 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Верно. - Да. 219 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Это полнейший бред, так что... 220 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Может, тебе не стоит пока вставать. 221 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Дженни, вот доказательство. 222 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Это мои эльфы. - Мне гадают. Простите. 223 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Вы мешаете нам гадать. 224 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Вот бред, блин. - Сама ты бред. 225 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 Твоя косичка – это бред. Что за уродство? 226 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 А мне нравится. 227 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Да? - Да. Очень мило. 228 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Да. Ты и твои мормонские сестры-жены 229 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 найдут себе чудных братьев-мужей. 230 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Возможно. Они уродины. Может, и не найдут. 231 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Хвала сестрам. 232 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Нет. 233 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Нет. 234 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Мне нужно... 235 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Вот же блин! 236 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Эстер. 237 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Ты хорошо выглядишь. 238 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Ты мне льстишь. 239 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Хотела тебе сказать. 240 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Какое облегчение, что Бекки Аспен нашли невредимой. 241 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Это была полнейшая загадка. 242 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Да уж. 243 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Мне надо бежать. У меня столько дел. 244 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Покой нам только снится, да? 245 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Эй. 246 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Как... 247 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Как у нас дела? 248 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Говоришь, будто я устроила истерику в доме престарелых. 249 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Думаю, я реагирую не так плохо для человека, который узнал, 250 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 что призраки и гоблины существуют. 251 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Гоблины существуют? 252 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Возможно. 253 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Я знаю, что тебе тяжело, но... 254 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Если хочешь, я могу... 255 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Стереть воспоминания. 256 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 О демоне, призраках, эльфах. 257 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Ты можешь их стереть? 258 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Да. Только если ты хочешь. 259 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Нет, блин. 260 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Лучше знать, что было, даже ужасное. 261 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Это ведь было со мной, так? 262 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Так лучше, чем жить в неведении. 263 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Всем нам надо жить ту жизнь, что дана. 264 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Даже если она не нравится? 265 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Даже тогда. 266 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 ПРОЩАНИЕ 267 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Ну, мне пора на паром. 268 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Преимущество: без меня вы сможете проходить сквозь зеркало. И... 269 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Я буду часто слать тебе СМС. 270 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 А если ты мне не ответишь, я прилечу в Лондон. 271 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Я серьезно. 272 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Ладно. 273 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Договорились. 274 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Отпусти меня, Нико. 275 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Ладно? 276 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Оказывается, мои равнодушные родители богаты. 277 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Я пошлю тебе еще денег за комнату. 278 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Не знаю, как тебе это удается, но ты всегда знаешь, что сказать. 279 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Ладно. 280 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Я обойдусь рукопожатием. 281 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Я была бы не против такого более милого и смешного Эдвина. 282 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Даже не надейся. 283 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Почему кажется, что это прощание навсегда, 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 а не «увидимся в Лондоне»? 285 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 МЯСНАЯ ЛАВКА «ЯЗЫК И ХВОСТ» 286 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Нико? 287 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Что за чёрт? - Дженни? 288 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 О боже. Дженни, ты цела? 289 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Где Нико? - Она там. Помоги мне. 290 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Чёрт. 291 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Нико. 292 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Ты жива? 293 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Нико! 294 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 О боже. 295 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Я умерла? Кристал. Ты собиралась уехать навсегда. 296 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 И очень неубедительно сказала, что будешь мне отвечать. 297 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Боже. Вот почему волшебный мяч говорил «прогноз неблагоприятный»? 298 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Ты жива, ясно? 299 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Я была в десяти метрах, когда это случилось. 300 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Всё хорошо... Просто дыши. 301 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Погоди, а где мальчики? 302 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Эстер Финч. Она пришла сразу после твоего ухода. 303 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Со стеклянной шкатулкой. Я видела. 304 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Поймала в нее мальчиков ведьмиными чарами. 305 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Эстер – ведьма? Я думала, она просто стерва. 306 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Она же вроде в другом измерении. 307 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Чёрт! 308 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Так. 309 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Я должна их вернуть. - Что? 310 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Навсегда распрощалась с ними, а теперь хочешь рисковать жизнью? 311 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Да. Видимо, да. 312 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Я с тобой. - Нет, ты человек. Это опасно. 313 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Ты же тоже человек, разве нет? 314 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Знаете что? Неважно. Мне за вами не поспеть. 315 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Кристал, мальчики меня бы не бросили. 316 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Я знаю. 317 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Так. Мне надо разобраться с руинами семейного бизнеса. 318 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Вот. 319 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Думаю, нож для мяса разрубит ведьму, 320 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 хотя что я понимаю, блин? 321 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Поспешите, пока не приехали аварийные службы. 322 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Эй, девочки. 323 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Не вздумайте умереть. 324 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 ПОДГОТОВКА К БОЮ 325 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Для начала надо понять, как сражаться с этой ведьмой. 326 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Ты Король котов? 327 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Это ты? 328 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Нико, это не он. 329 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Отзовись! Нам нужна помощь! 330 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Эстер Финч похитила Эдвина и Чарльза. 331 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Ну и что? 332 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Пришли сюда с ножами для мяса и просите меня о помощи. 333 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 С чего мне пачкать лапки ради вас? 334 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Какие бы извращенные чувства ты ни питал к Эдвину, 335 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 наверняка он тебе небезразличен. 336 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Может, на вид я невероятно сильный и пугающе сексуальный, 337 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 но Эстер мне не по зубам. 338 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Я знаю эту ведьму много лет. 339 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 Она недавно убила меня. 340 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Она буквально забила меня до смерти прямо здесь. 341 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Мне не очень хочется это повторять. 342 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Но ты позволишь ей уничтожить Эдвина? 343 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Вы знаете, каково это, когда тебя избивают до смерти? 344 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 И приходится выползать из своего трупа. 345 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Сражаться будем мы. 346 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Но нам нужно знать о ней всё, а ты сказал, что знаешь ее много лет. 347 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Если мы проиграем, тебе это не повредит. А если победим, 348 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 ты ей отомстишь. 349 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Сядьте. 350 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Это длинная история, но я постараюсь рассказать главное. 351 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Нет времени рассиживаться. 352 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Эстер прямо сейчас может делать с ними что угодно. 353 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Я не спросил, есть ли у вас время. 354 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Я сказал, сядьте! 355 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Всё это началось до Порт-Таунсенда. 356 00:22:26,137 --> 00:22:27,931 ПЛОСКОГОЛОВЫЕ 357 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Поселенцы прибывали по морю и по суше, всеми возможными способами. 358 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Они вырубали леса и строили города. 359 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Среди них была Эстер Финч. 360 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Она была смелой и красивой. 361 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Ее муж-изменник тоже был красив. 362 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Настоящий бабник. 363 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Преданная им Эстер обратилась к тайным книгам. 364 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Это были книги по кощунственной магии, доставшиеся ей от матери. 365 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Убить магией мужа и его девку оказалось проще простого. 366 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Но, как говорится, «коготок увяз – всей птичке пропасть». 367 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 С магией так и бывает. 368 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Эстер становилась старше, ее колдовская сила росла, 369 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 и она высокомерно замахнулась на то, что ей не по зубам. 370 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Она пожелала бессмертия. 371 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 И воззвала к древней богине, чтобы та даровала его. 372 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Этой богиней была Лилит. 373 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Лилит? 374 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 Это имя упомянула Эстер в мясной лавке. Кто она? 375 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Лилит? 376 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 Первая женщина. 377 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Выгнали из Эдема. Требовала равных прав. 378 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Она богиня обиженных женщин. 379 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 И магии крови. 380 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 И так далее. 381 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Ну же. - Погоди. 382 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 В сувенирном магазине маяка была картина с ней. 383 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Аша, хозяйка магазина, сказала, можно обратиться к картине. 384 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Поговорить с картиной? Именно с той картиной? 385 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Нет. Она сказала, к Лилит можно обратиться через любой ее образ. 386 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Простите. Принять у вас заказ на обед, пока вы тут болтаете? 387 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Вроде вы спешили. - Прости. 388 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Прошу, ваше величество. 389 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Спасибо. 390 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Лилит. 391 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Эстер вызвала ее и попросила о бессмертии. 392 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Но надо всегда читать мелкий шрифт. 393 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Эстер получила вечную жизнь, 394 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 но поняла, что вечной юности ей не было даровано. 395 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Она будет стареть, но никогда не умрет. 396 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Ей суждено стать живым скелетом, 397 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 если она не найдет какой-то выход. 398 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 И она его нашла. 399 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Угадайте какой. 400 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Кормить свою огромную голодную змею маленькими девочками. 401 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Вы угадали. Это сохраняет ее молодость. 402 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Жители города отгоняли ее вилами 403 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 и сжигали все ее дома, относясь к ней как к отщепенке. 404 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Пока она не научилась лучше прятаться. 405 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Но Эдвин не маленькая девочка, он не живой человек. 406 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Зачем она его похитила? 407 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Она бессмертна. Как нам ее убить? Ее можно убить? 408 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 По крайней мере, найдите черную соль. 409 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Чтоб меня. Вы вообще меня слушаете? 410 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Черную соль из магазина? 411 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Что? Нет. Волшебную черную соль. 412 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Это смесь вулканического пепла и соли Мертвого моря. 413 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Вы хоть о чём-нибудь имеете понятие? 414 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Ясно. 415 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Большое спасибо. 416 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Не благодарите. 417 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Я уже ненавижу себя за то, 418 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 что был неравнодушен к этому худому чопорному британскому недотроге. 419 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Вот он. 420 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Бух! Бац! Пожар, пламя. 421 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Помнишь это? 422 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Прости, что заперла тебя в маленькой стеклянной шкатулке, 423 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 но вас, подростков, так трудно поймать. 424 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 И, если честно, 425 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 я не хотела, чтобы ты испортил мой план, освободив друга. 426 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Сильно жжется. Ошейник железный. 427 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Где Эдвин? 428 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Не смей... - «Где Эдвин? Где он, дружище?» 429 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Милый, не завидуй. 430 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Когда он начнет кричать, я вернусь и поиграю с тобой. Да. 431 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Только... 432 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 ...подожди. 433 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Ну... 434 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Чарльз передает привет. 435 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Чарльз! 436 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Дорогой, я знаю, что ты сбежал из Ада, 437 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 но отсюда тебе не сбежать. 438 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Как там было? В Аду. 439 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Мне так любопытно. Я большая фанатка. 440 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Что... 441 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Что ты со мной делаешь? - Ничего. 442 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Пока. 443 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Ладно. Я тебе скажу. 444 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Твоя душа закалена годами адских мучений, так? 445 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Эти страдания сделали твою душу достаточно сильной, 446 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 чтобы выдержать боль, которою я тебе причиню. Ясно? 447 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Твоя боль даст мне силу. 448 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}РАЗБИТЫЕ МЕЧТЫ 449 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Прости, что врываемся к тебе с требованиями, 450 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 но нам нужна черная соль. 451 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Чтобы победить ведьму. Я знаю... 452 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}ЧЕРНАЯ СОЛЬ 453 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Ты держал ее наготове. 454 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Ага. 455 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 У тебя есть другие качественные инструменты для убийства ведьм? 456 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Думаю, вы говорите об Эстер Финч. 457 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Хотел бы я отговорить вас от этого. 458 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Так. Спасибо за предупреждение, но мы... 459 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Нет! 460 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Она кое-что собрала. 461 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Ужасное устройство, которое никто не должен собирать. 462 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Поэтому мы должны помочь. 463 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Даже если страшно, шансов мало и можно умереть ужасной смертью. 464 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Возьми талисман. 465 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 От меня. 466 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Подарок. 467 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Трагик Мик. 468 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Это мне? Но почему? 469 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Ты выслушала мою историю и попыталась помочь. 470 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Никогда не знаешь, когда тебе отплатят добром за добро. 471 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Спасибо. 472 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Он помогает? 473 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Хуже не будет, особенно учитывая, что вас ждет. 474 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Всё это просто ради большей силы? 475 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Только послушайте его. 476 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Милый, я давно поняла, как быть хищником, а не жертвой. 477 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 И благодаря тебе этот город станет моим. 478 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Стисни зубы. Будет больно. 479 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Пожалуйста. 480 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Потрясающе. 481 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Я знаю, что больно, но ты прекрасно справляешься. 482 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Ты такой молодец. 483 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Не волнуйся, станет еще хуже. 484 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 ЗМЕЯ, ВЕДЬМА И ВОРОНА 485 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Стой. Она, наверное, заколдовала дверь, чтобы сразу убивать 486 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 всех, кто хочет войти. 487 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Стой! 488 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 Это Эдвин. 489 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Что она с ним делает? Надо войти. 490 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Погоди. Я пойду первой. 491 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Иди за мной, ладно? 492 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 И будь осторожна. Идем. 493 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Смотри. Там Чарльз. 494 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - Что это? - Идем. 495 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Нет! Пожалуйста, не подходи! 496 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Пожалуйста, не подходи! Умоляю! 497 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Ого. 498 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Кристал. 499 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Ты еще здесь. 500 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Вытащи меня отсюда. 501 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Мы поможем Эдвину. - Я тоже. 502 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Ты должен убить змею в шкафу. 503 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 В ней ее молодость и сила. Мы разберемся с Эстер. 504 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Кристал. 505 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Кристал. 506 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Прекрати! 507 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Умоляю! 508 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Так. Постарайся спасти Эдвина. 509 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Я отвлеку внимание Эстер на себя. 510 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Как ты это сделаешь? 511 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Сейчас узнаем. 512 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Готова? 513 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Ладно. 514 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Так, посмотрим. 515 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Отпусти Эдвина, Эстер. 516 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Ты не можешь не вмешиваться, да? 517 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Я начинаю думать, что ты на мне помешалась. 518 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Привет. 519 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Я тебя не виню. Я так действую на людей. 520 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Ключи. - Да. 521 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Оказывается, толку от тебя никакого. 522 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Обманул моего лучшего друга. Подставил нас. 523 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Когда я отсюда выберусь, ворона, 524 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 ты поймешь, что сражалась не на той стороне. 525 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 Вот это дело. 526 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Хочешь искупить вину? 527 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Вот и молодец. 528 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Поищем мой набор отмычек. 529 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Ты уже получила бессмертие от богини. Этого мало? 530 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Да. И вот тебе совет от женщины, которая хочет помочь женщине. 531 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Никогда не думай, что богиня исполнит твои желания. 532 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 Потому что она тебя обязательно надует. 533 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Я не думала, что придется есть детей, чтобы остаться молодой и красивой. 534 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Но надо читать мелкий шрифт. 535 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Похоже, только чудовищам нужен мелкий шрифт. 536 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 О боже! Нет, мое лицо... 537 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 ...в порядке. 538 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Черная соль должна была обжечь. Но любителям здесь не место. В Салеме... 539 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Нико. В кармане. Бечевка. 540 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Я стала красивее и сильнее благодаря твоему другу. 541 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Ты не заметила? 542 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Тебе придется это убрать, прежде чем я тебя убью. 543 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Зря стараешься. 544 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Похоже, надо перейти на следующий уровень. 545 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Пожалуйста! 546 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 О боже, мой собственный нож для жертвоприношений? 547 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Я под впечатлением. 548 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Но я не шучу. 549 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 Тебе еще придется залатать стену, прежде чем ты умрешь. 550 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Я знаю, он у меня был. 551 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Вот это круто. 552 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Посмотрим, змея. 553 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Эстер, подожди! 554 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Я знаю, что с тобой случилось. 555 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Знаю, как ужасно тебя предал муж. 556 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Что? 557 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Мне жаль, что он был таким козлом. 558 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Но причинять боль другим – не выход. 559 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Ты ребенок. Ты ничего не знаешь о боли. 560 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Я знаю, насколько токсична злость. 561 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Если бы я не встретила Эдвина, Чарльза и людей, которым не всё равно, 562 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 я бы и дальше была пешкой в руках демона 563 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 и заставляла бы людей страдать, чтобы отвлечься от своей боли. 564 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Эдвин и Чарльз 565 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 пережили ужасные трагедии и несправедливости, 566 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 но они всё же решили творить добро. 567 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 И у нас... 568 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 У нас всегда есть этот выбор. 569 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Кто ты такая, блин? 570 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Ого. Ты чуть не провела меня. Почти получилось. 571 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Но на сегодня хватит с меня психотерапии. 572 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Вот тебе прощальный подарок. 573 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 ПРОГНОЗ НЕБЛАГОПРИЯТНЫЙ 574 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Нет! 575 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Нико! 576 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Нет, Нико! 577 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Не теряй сознание. Да. Ты в порядке. 578 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Нико? 579 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Чёрт. Или merde, как говорят французы. 580 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Но она сама виновата. 581 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Зато у тебя будет новая призрачная подруга. 582 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Ты так и не поняла, да? 583 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Моя сила вышла на новый уровень. 584 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 И никто теперь не будет таким сильным, как я. 585 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Никто? 586 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Хочешь покопаться у меня в голове? 587 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Да, давай, попробуй. 588 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 На этот раз ты не застанешь меня врасплох, ведь прошлое – всего лишь... 589 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Прошлое. 590 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Мы уже это проходили. 591 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Это безобидное воспоминание. 592 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 На этот раз я гораздо сильнее! 593 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 А я бессмертна. 594 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Что ты можешь сделать со мной здесь? 595 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Ты тут вообще ни при чём! 596 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Лилит! 597 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Ты ведь богиня обиженных женщин, так? 598 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Эта ведьма взяла твой дар, 599 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 а потом убила сотни девочек, чтобы сохранить молодость! 600 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Они требуют справедливости! 601 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Ты слышишь меня? 602 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Кто вступится за них? 603 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Нет. 604 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Волшебная змея, волшебные раны. 605 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Клево. 606 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Какого чёрта? Эй! Нет! 607 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 Что ты сделала? 608 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 Что ты наделала? 609 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Я обошла тебя и обратилась к более сильной. 610 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Нет. 611 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - Высокомерие губит, да? - Нет. 612 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Боже! Эдвин, держись! 613 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Он никуда не денется. 614 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Ясно? Это только первый из многих сеансов. 615 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Он испытает больше боли, чем кто-либо за всю историю мира. 616 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 А теперь... 617 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Жаль, что я не заколола сначала тебя. 618 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Нет. 619 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Нет! 620 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Эй. 621 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 Змея убита. 622 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Лилит? 623 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Нет. 624 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Нет! 625 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Нет! 626 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Надо уходить. Скорее. 627 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 ДАЖЕ ЕСЛИ СТРАШНО, ШАНСОВ МАЛО И МОЖНО УМЕРЕТЬ УЖАСНОЙ СМЕРТЬЮ 628 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Она была... 629 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Она была уникальной. Хорошей. 630 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Кажется, эльфы тоже исчезли. 631 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Она была настоящим другом. 632 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Что будет теперь? 633 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Я связалась с мамой Нико. 634 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Тело отправят в Японию. 635 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Боже, это звучит так бюрократически. 636 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Что на самом деле будет теперь? 637 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Она перешла в загробный мир. 638 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 А мы? 639 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Я думал, тебе надо со многим разобраться в Лондоне. 640 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Одной. 641 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Не буду отказываться от моей новой дурацкой жизни, 642 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 пока разбираюсь с прежней дурацкой жизнью. 643 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Это значит, что ты... 644 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 ...останешься? 645 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Ну, я... 646 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Я не знаю, как то, какой я была, изменит меня, 647 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 но я нравлюсь себе сейчас. 648 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 И это благодаря вам. 649 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 И если вы меня возьмете... 650 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Наверное, учитывая столько часов работы в поле, 651 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 стоит считать, что ты официально принята 652 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 в агентство «Детективы с того света». 653 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Опять-таки, я бы обошелся рукопожатием. 654 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Да. 655 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Это будет клево. 656 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Мы устроим тебя в офисе, 657 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 но надо будет найти место, где ты будешь спать. 658 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Это будет отлично. 659 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Я про то, чтобы вместе решать дела. 660 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Как мило. 661 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Для вас всех это очень мило. Я буду в порядке. 662 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Да. Не знаю, покроет ли моя страховка сверхъестественный поджог. 663 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Но я справлюсь. 664 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Почему бы тебе не поехать с нами? 665 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 В Лондоне наверняка есть мясо, так? 666 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 Что, и бросить Порт-Таунсенд, 667 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 где я родилась, выросла, где у меня был нишевый... 668 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 ...еле окупавшийся мясной магазин, который взорвала ведьма? 669 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Я об этом подумаю. 670 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Но, наверное, нет. 671 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 По-моему, это похоже на уверенное «может быть». 672 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Да, это точно уверенное «может быть». 673 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Вот и он. 674 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Ты срезал наш браслетик дружбы, 675 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 и я не знал, увижу ли тебя снова. 676 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Не у всех девять жизней. 677 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Мои соболезнования по поводу твоей подруги. 678 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Мило с твоей стороны. 679 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Нико была потрясающим человеком. 680 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Да. 681 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Тебя обнять? 682 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Спасибо за то, что помог моим друзьям и мне. 683 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Хотя в основном ты сам виноват в том, что я застрял здесь. 684 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Мои пути неисповедимы. 685 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Кажется, теперь я лучше понимаю тебя. 686 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Да, расскажи мне обо мне. 687 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Тебе одиноко. 688 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Ты играешь в игры. 689 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 И меняешь наряды. 690 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Ты гоняешься за игрушками, чтобы отвлечься. 691 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Ты был прав. У нас много общего. 692 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Мы оба одиноки. 693 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 В Порт-Таунсенде 147 котов. 694 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Почти. 695 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Но в Порт-Таунсенде 146 котов. 696 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Ты забыл посчитать себя. 697 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Ты будешь скучать. 698 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 СНОВА В ЛОНДОНЕ 699 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Вот ты где. 700 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Где еще мне быть? 701 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Я помогал Кристал и Дженни убраться в магазине. 702 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Там было много работы. 703 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Им тебя не хватало. - Сомневаюсь. 704 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Хочешь верь, хочешь нет, но они по тебе скучают. 705 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Я оставил их в середине уборки. 706 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 И не забудь, что мы обещали Кристал вместе с ней вернуться в Лондон. 707 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Длинным путем. 708 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Просто у меня такое чувство, что случится что-то еще. 709 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Дружище. 710 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Нико убили, 711 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Кристал чуть не умерла, 712 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 меня чуть не сожрали, 713 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 а ты едва избежал участи вечно служить батарейкой для ведьмы. 714 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Серьезно, что еще может случиться? 715 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Доставка! 716 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Чёрт побери. 717 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Ты всегда возникаешь ниоткуда. Откуда ты берешься? 718 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Из отдела мертвых писем. 719 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Кто мог послать нам посылку? 720 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Эй вы. Не двигайтесь. 721 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Я и не могу. 722 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Боюсь, что я не имел чести быть представленным. 723 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Они говорят. 724 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Вы не Смерть. 725 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Тогда кто вы? 726 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Считайте меня одним из зубцов в очень большом колесе. 727 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Мальчики, вас ждет загробный мир. 728 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Пора. Пойдемте. 729 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Вы ее слышали. Живенько! 730 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Больше никаких договоров, уговоров и формальностей. 731 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Прошу убежища на том основании, что мне не место в Аду. 732 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Что ж такое. 733 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Официальная просьба. 734 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Вы не можете просто проигнорировать его. 735 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Я могу делать что угодно. 736 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Для официальной просьбы об убежище нужна форма 239, лист Л. 737 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Она у вас есть? 738 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Видите, с чем мне пришлось иметь дело? 739 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Вам обоим давно пора вернуться к реальности. 740 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Прости, но, мне кажется, не ты здесь главная. 741 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Что это такое? 742 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Объясните. 743 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Это наши дела. 744 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Если написано «закрыто», значит, мы с Эдвином раскрыли дело. 745 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Мы раскрываем тайны призраков, они переходят на тот свет. 746 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 ЗАКРЫТО НИКО САСАКИ 747 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Мы сами мертвые. Мы не против призраков. 748 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Ваша окончательность, может, стоит закругляться? 749 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Кажется, я вынесла благодарность вашему отделу потерянных душ 750 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 за то, сколько затянувшихся дел вы довели до конца в последние годы. 751 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Да. 752 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Это правда. 753 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Разве эти мальчики не делают то же самое? 754 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Девлины, Верноны, Морри Фицгиббон, двойняшки Джоллайти. 755 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 Все эти души перешли в загробный мир 756 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 благодаря их помощи. 757 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Конечно, это не одно и то же. Но всё-таки... 758 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Мальчики. 759 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Каждый день умирает больше людей, чем когда-либо раньше. 760 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Следовательно, больше возможных ошибок. 761 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Вы меняете мир к лучшему. 762 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Никому не пойдет на пользу, 763 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 если вы прекратите работать. Вы так успешно это делаете. 764 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Если эти мальчики будут и дальше бесконтрольно... 765 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 Это не укладывается в голове. 766 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Да. 767 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Хорошая мысль. 768 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Этим мальчикам нужен... 769 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 Что? 770 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Наставник? Деловой человек? 771 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Вы настоящий алмаз и подходите как нельзя лучше. 772 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Вам понравится работать здесь, на Земле. 773 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 При всём уважении... она нас ненавидит. 774 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Вы все приспособитесь. 775 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Я буду проверять, как у вас дела, когда позволит время. 776 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Итак, продолжайте... 777 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 ...приносить пользу. 778 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Как знать, 779 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 может, души, которым вы помогли, 780 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 след, который вы оставили... 781 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 Никогда не знаешь, 782 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 когда тебе отплатят добром за добро. 783 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Ого. Этого я не ожидал. 784 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Официально приветствую тебя в агентстве «Детективы с того света». 785 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Как нам тебя звать? 786 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Нет. 787 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Нет! 788 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Никак вам меня не звать. 789 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 Агентство «Детективы с того света»? 790 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Это дурацкое название. 791 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Ты не вернешься в Ад. 792 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Неожиданное облегчение. 793 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 У меня нет слов. 794 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Эдвин, это клево. 795 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Теперь нам придется понять, 796 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 как работать с нашей новой наставницей и с Кристал. 797 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Боже, народу прибавляется. 798 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Думаешь, медсестра позволит мне звать ее Чарли? 799 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Как в сериале «Ангелы Чарли». 800 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Нет, Чарльз, вряд ли. 801 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Ну, я всё равно ее спрошу. 802 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Как знать? 803 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Ведь 804 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 моя улыбка кого угодно убедит. 805 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 И что теперь? 806 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова