1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Ранее в сериале...
- Эдвин в Аду?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Открой портал.
Я его верну, и мы в твоем распоряжении.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Я тоже пойду.
- Нет.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Выйди из тела Дженни
и впусти меня в Ад.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Я не могу, тупая стерва.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Ты не можешь помочь мне попасть в Ад,
но верни украденные воспоминания.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Думаешь, тебе понравится то,
что ты увидишь?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Эдвин вынес столько боли,
сколько тебе и не снилось.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Я придумала новый план.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Не смей его трогать.
- Не мешай мне.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Я отказалась от старомодной мести.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Я захвачу побывавшего в Аду,
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
подключу его к прибору,
и его боль даст мне новую силу.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Я возьму эту силу и буду
красть детей, когда вздумается.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Чарльз. Я люблю тебя. Не как друга.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Я не могу сказать,
что тоже влюблен в тебя,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
но нет никого другого,
ради кого я бы пошел в Ад.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Пойдемте в отдел потерянных душ.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Извини. Надо заполнить заявление,
прежде чем забирать их.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Не уходите далеко.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Нико, это потрясающе.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Вот ради чего всё это было.
Мои воспоминания.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Кристал, я не понимаю.
Почему ты ведешь себя так жестоко?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Можешь не верить,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
но я знаю, что он тебе изменяет
со всеми подряд.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Я когда-нибудь ошибаюсь?
Мне не нравится тебе это говорить.
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Простите, мисс.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Вы не можете уйти отсюда, не заплатив.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Вы о чём?
- О вещах в вашей сумке.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Каких? В сумке ничего нет.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
В сумке ничего нет.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Да. Но наверняка
вас несколько недель будут мучить
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
жуткие кошмары
о змеях и пауках-людоедах.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Скажи, пусть приходят в 22:00.
И принесите экстази.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Предки ничего не скажут. Они даже не...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Господи боже, вы меня напугали!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Ты глотаешь эти камушки?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Делай что нужно, чтобы вернуть
воспоминания. Мы не против.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Конечно, вернуть воспоминания –
это самое главное.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Получается?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Я проглотила всего один.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Боже, меня будто ударили
в лицо и в живот.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Ты выглядишь измученной.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Помнишь, когда мы познакомились...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
И...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
Я сказала: мне кажется,
люди не слишком любят меня.
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Кажется, я начинаю понимать почему.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Но не...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Это всего один камушек.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Наверняка есть и что-то хорошее.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Но ты узнала что-то полезное?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Необязательно всегда
думать только о делах.
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Нет, я кое-что вспомнила.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Меня зовут Кристал Пэлэс
Фамилия-фон-Ховеркрафт.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Прости.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Минутку.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Твоя фамилия – фон Ховеркрафт?
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
«Фамилия» – часть фамилии.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Короче, Кристал Пэлэс
Фамилия-фон-Ховеркрафт.
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
Через дефисы.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Ясно.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Длинная фамилия.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Да, это родители виноваты.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Чёрт возьми!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Родители.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Я кое-что вспомнила о них.
Их номер телефона.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Я могу им позвонить.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Я никто. Зачем ты это делаешь?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Прекрати.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Ты не никто. Не принижай себя.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Ты душа. Ты призрак.
Это очень важно. Так?
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Мы просто посмотрим,
сколько силы выжмется
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
из твоей боли и страданий.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Не волнуйся,
это просто тренировка. Ясно?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Необязательно всё делать идеально.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Монти.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Получается.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Какая восхитительная сила.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Представь, что я смогу сделать
со всем этим городом.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Больше не надо будет
прятаться и хитрить.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Они сами будут оставлять детей
у меня на пороге.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Да. Вижу, эффект был недолгим, Монти.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Ясное дело.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Вот поэтому нам и нужен
твой возлюбленный.
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Потому что он знает,
что такое настоящие адские муки.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Настоящая боль.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
И, дорогой,
он у меня будет кричать вечно.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Мамочке нужно уйти по делам.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Ладно.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Какой любопытный. Ну хорошо.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Я заправлю «миату»,
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
ворвусь в мясную лавку,
захвачу пару призраков.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Ты не против? Целую.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
ФАМИЛИЯ-ФОН-ХОВЕРКРАФТ
В ЛОНДОНЕ
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...полное безумие, но я не...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Алло?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Мама? О боже. Мама, это...
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Кристал, ты очень не вовремя.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Ясно.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Я в порядке.
Были странные несколько недель.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Нельзя перекрывать улицы.
Они зря тратят наше время.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Сет, скажи ему.
- Мама. Прости.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Это я.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Знаю, милая. Не говори
со мной, будто я идиотка.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Вот, поговори с папой.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Возьми.
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Кристал. Привет. Просто скажи,
какую кредитку отклонили на сей раз.
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Кредитку? О чём ты говоришь?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Мы тут очень заняты.
Готовим арт-инсталляцию,
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
и надо за многим следить.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Папа. Я пропала
несколько недель назад. Ты...
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Ты этого не знал?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Пропала? Что?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Нет, милая, ты всегда преувеличиваешь.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Но у меня сейчас нет времени,
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
потому что свет прожектора
должен падать туда!
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
ИСКУССТВО – КРАЖА
АНТИЧНОСТЬ
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
Это же искусство. Что ж такое!
Кто-нибудь, возьмите телефон!
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Они не заметили, что я пропала.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Что?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Что ты, Кристал, конечно заметили.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Ну и родители!
Даже не хватились ребенка!
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Я не понимаю.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Кристал, наверняка этому есть
безобидное объяснение.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Предупреждаю...
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Может, вам не стоит на это смотреть.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Может, тебе не стоит это делать.
128
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
ПЕРСОНАЖИ СОЗДАНЫ ДЛЯ DC
НИЛОМ ГЕЙМАНОМ И МЭТТОМ ВАГНЕРОМ
129
00:08:21,961 --> 00:08:24,964
ДЕТЕКТИВЫ С ТОГО СВЕТА
130
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Не трогай моего парня, шлюха.
131
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Слышишь?
132
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
О боже. Вы слышали?
133
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
Джеймса сбила машина.
Он вышел на проезжую часть.
134
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Невероятно.
135
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
Это невероятно!
136
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
А ты видела, как он бросает девушек?
137
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
С кармой лучше не шутить.
138
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
О боже.
139
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Я ужасный человек, блин.
140
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
О боже. Я хуже всех на свете.
141
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Что? Кристал, что...
142
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Дело было не в Дэвиде.
143
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
То есть он был чудовищем, но...
144
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Боже, я была плохой и до него.
145
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Я заставляла людей
бросаться под машины.
146
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Заставляла бросаться под машины?
147
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Погоди. Что ты делаешь?
148
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Собираю вещи.
149
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Очевидно, мне надо
со многим разобраться в Лондоне.
150
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Ясно. Хорошо. Мы едем с тобой.
151
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Нет.
152
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Вы сделали свое дело.
Ко мне вернулась память. Все довольны.
153
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Дело Кристал Пэлэс закрыто. Так?
154
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Ты не можешь быть ужасной.
Мы тебя знаем.
155
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Нет, не знаем.
156
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Хочешь сидеть и смотреть
на мои сборы? Ладно.
157
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Но без веселья и оптимизма.
158
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Красивый топ.
- Спасибо.
159
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Поздравляю с прической. Так.
160
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Прекрасный денек, да?
161
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Ой, детка.
162
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Нико, ты до смерти замерзнешь.
163
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Не замерзну.
164
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Ну...
165
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Я хотел поблагодарить тебя
166
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
за твою сообразительность с медсестрой.
167
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Думаю, ты меня спасла.
168
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Жаль, что Монти оказался
злобной вороной-шпионкой.
169
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Ну да, это был поворот.
170
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Он хорошо врал
171
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
для вороны.
172
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Бывали переделки и похуже.
173
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Я сказал мальчику,
который мне нравится, об этом.
174
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
О боже. И что?
175
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Мои чувства не взаимны.
176
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Но, думаю, благодаря этому
наша дружба только крепче.
177
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Это мило, но еще это ужасно.
178
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Мне жаль.
179
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Так или иначе...
180
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
Больше нет противного браслета
Короля котов.
181
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Пора возвращаться домой в Лондон.
182
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Тяжело, когда близкие люди уезжают.
183
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Лондон не так далеко.
184
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Я рядом, за зеркалом.
185
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Может, я позвоню маме
и поговорю с ней об отце.
186
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Поверь призраку:
187
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
никто не исчезает навеки.
188
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
А если он смотрит на тебя сверху...
189
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
...он улыбается.
190
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Не думаешь, что это бред – так убегать?
191
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Нет.
192
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Что тебя так расстроило?
- Ничего.
193
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Если скажешь, это можно исправить.
194
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Чарльз, девушка, которую я увидела,
195
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
была токсичной, ее переполняла злость.
196
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
И это я, понял? Я до сих пор – она.
197
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Я слишком хорошо к вам отношусь,
чтобы позволить вам ее увидеть.
198
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Увидев ее, вы бы...
199
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
...меня возненавидели.
200
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Что за хрень?
201
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Что со мной произошло?
202
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Как и почему я в кровати Нико?
203
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
И почему, блин, у меня косичка?
204
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Я заплела ее, пока ты спала.
205
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Она смягчает твое лицо.
206
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Я могу объяснить или хотя бы
попытаться. Но не суди предвзято.
207
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Почему она подняла пальцы?
Что это значит?
208
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Я просто...
209
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Кажется, всё идет хорошо.
210
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
На хрен это всё!
211
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Бред какой-то.
212
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Да. Конечно, это шок – узнать,
213
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
что в тебя вселился демон,
214
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
заставил тебя размахивать ножом
и петь песню Белинды Карлайл.
215
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Значит, ты медиум,
216
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
ты вытащила изо рта
крошечных человечков,
217
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
мы живем с призраками,
а во мне был демон?
218
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Верно.
- Да.
219
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Это полнейший бред, так что...
220
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Может, тебе не стоит пока вставать.
221
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Дженни, вот доказательство.
222
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Это мои эльфы.
- Мне гадают. Простите.
223
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Вы мешаете нам гадать.
224
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Вот бред, блин.
- Сама ты бред.
225
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
Твоя косичка – это бред.
Что за уродство?
226
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
А мне нравится.
227
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Да?
- Да. Очень мило.
228
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Да. Ты и твои мормонские сестры-жены
229
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
найдут себе чудных братьев-мужей.
230
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Возможно. Они уродины.
Может, и не найдут.
231
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Хвала сестрам.
232
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Нет.
233
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Нет.
234
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Мне нужно...
235
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Вот же блин!
236
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Эстер.
237
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Ты хорошо выглядишь.
238
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Ты мне льстишь.
239
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Хотела тебе сказать.
240
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Какое облегчение,
что Бекки Аспен нашли невредимой.
241
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Это была полнейшая загадка.
242
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Да уж.
243
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Мне надо бежать. У меня столько дел.
244
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Покой нам только снится, да?
245
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Эй.
246
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Как...
247
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Как у нас дела?
248
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Говоришь, будто я устроила
истерику в доме престарелых.
249
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Думаю, я реагирую не так плохо
для человека, который узнал,
250
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
что призраки и гоблины существуют.
251
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Гоблины существуют?
252
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Возможно.
253
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Я знаю, что тебе тяжело, но...
254
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Если хочешь, я могу...
255
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Стереть воспоминания.
256
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
О демоне, призраках, эльфах.
257
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Ты можешь их стереть?
258
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Да. Только если ты хочешь.
259
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Нет, блин.
260
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Лучше знать, что было, даже ужасное.
261
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Это ведь было со мной, так?
262
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Так лучше, чем жить в неведении.
263
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Всем нам надо жить ту жизнь, что дана.
264
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Даже если она не нравится?
265
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Даже тогда.
266
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
ПРОЩАНИЕ
267
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Ну, мне пора на паром.
268
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Преимущество: без меня вы сможете
проходить сквозь зеркало. И...
269
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Я буду часто слать тебе СМС.
270
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
А если ты мне не ответишь,
я прилечу в Лондон.
271
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Я серьезно.
272
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Ладно.
273
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Договорились.
274
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Отпусти меня, Нико.
275
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Ладно?
276
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Оказывается, мои равнодушные
родители богаты.
277
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Я пошлю тебе еще денег за комнату.
278
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Не знаю, как тебе это удается,
но ты всегда знаешь, что сказать.
279
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Ладно.
280
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Я обойдусь рукопожатием.
281
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Я была бы не против
такого более милого и смешного Эдвина.
282
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Даже не надейся.
283
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Почему кажется,
что это прощание навсегда,
284
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
а не «увидимся в Лондоне»?
285
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
МЯСНАЯ ЛАВКА
«ЯЗЫК И ХВОСТ»
286
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Нико?
287
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Что за чёрт?
- Дженни?
288
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
О боже. Дженни, ты цела?
289
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Где Нико?
- Она там. Помоги мне.
290
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Чёрт.
291
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Нико.
292
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Ты жива?
293
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Нико!
294
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
О боже.
295
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Я умерла? Кристал.
Ты собиралась уехать навсегда.
296
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
И очень неубедительно сказала,
что будешь мне отвечать.
297
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Боже. Вот почему волшебный мяч
говорил «прогноз неблагоприятный»?
298
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Ты жива, ясно?
299
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Я была в десяти метрах,
когда это случилось.
300
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Всё хорошо... Просто дыши.
301
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Погоди, а где мальчики?
302
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Эстер Финч.
Она пришла сразу после твоего ухода.
303
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Со стеклянной шкатулкой. Я видела.
304
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Поймала в нее мальчиков
ведьмиными чарами.
305
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Эстер – ведьма?
Я думала, она просто стерва.
306
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Она же вроде в другом измерении.
307
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Чёрт!
308
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Так.
309
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Я должна их вернуть.
- Что?
310
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Навсегда распрощалась с ними,
а теперь хочешь рисковать жизнью?
311
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Да. Видимо, да.
312
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Я с тобой.
- Нет, ты человек. Это опасно.
313
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Ты же тоже человек, разве нет?
314
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Знаете что? Неважно.
Мне за вами не поспеть.
315
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Кристал, мальчики меня бы не бросили.
316
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Я знаю.
317
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Так. Мне надо разобраться
с руинами семейного бизнеса.
318
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Вот.
319
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Думаю, нож для мяса разрубит ведьму,
320
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
хотя что я понимаю, блин?
321
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Поспешите, пока не приехали
аварийные службы.
322
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Эй, девочки.
323
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Не вздумайте умереть.
324
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
ПОДГОТОВКА К БОЮ
325
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Для начала надо понять,
как сражаться с этой ведьмой.
326
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Ты Король котов?
327
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Это ты?
328
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Нико, это не он.
329
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Отзовись! Нам нужна помощь!
330
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Эстер Финч похитила Эдвина и Чарльза.
331
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Ну и что?
332
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Пришли сюда с ножами для мяса
и просите меня о помощи.
333
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
С чего мне пачкать лапки ради вас?
334
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Какие бы извращенные чувства
ты ни питал к Эдвину,
335
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
наверняка он тебе небезразличен.
336
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Может, на вид я невероятно сильный
и пугающе сексуальный,
337
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
но Эстер мне не по зубам.
338
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Я знаю эту ведьму много лет.
339
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
Она недавно убила меня.
340
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Она буквально забила меня
до смерти прямо здесь.
341
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Мне не очень хочется это повторять.
342
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Но ты позволишь ей уничтожить Эдвина?
343
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Вы знаете, каково это,
когда тебя избивают до смерти?
344
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
И приходится выползать из своего трупа.
345
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Сражаться будем мы.
346
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Но нам нужно знать о ней всё,
а ты сказал, что знаешь ее много лет.
347
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Если мы проиграем, тебе это
не повредит. А если победим,
348
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
ты ей отомстишь.
349
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Сядьте.
350
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Это длинная история,
но я постараюсь рассказать главное.
351
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Нет времени рассиживаться.
352
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Эстер прямо сейчас
может делать с ними что угодно.
353
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Я не спросил, есть ли у вас время.
354
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Я сказал, сядьте!
355
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Всё это началось до Порт-Таунсенда.
356
00:22:26,137 --> 00:22:27,931
ПЛОСКОГОЛОВЫЕ
357
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Поселенцы прибывали по морю и по суше,
всеми возможными способами.
358
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Они вырубали леса и строили города.
359
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Среди них была Эстер Финч.
360
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Она была смелой и красивой.
361
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Ее муж-изменник тоже был красив.
362
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Настоящий бабник.
363
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Преданная им Эстер
обратилась к тайным книгам.
364
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Это были книги по кощунственной магии,
доставшиеся ей от матери.
365
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Убить магией мужа и его девку
оказалось проще простого.
366
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Но, как говорится,
«коготок увяз – всей птичке пропасть».
367
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
С магией так и бывает.
368
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Эстер становилась старше,
ее колдовская сила росла,
369
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
и она высокомерно
замахнулась на то, что ей не по зубам.
370
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Она пожелала бессмертия.
371
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
И воззвала к древней богине,
чтобы та даровала его.
372
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Этой богиней была Лилит.
373
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Лилит?
374
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
Это имя упомянула Эстер
в мясной лавке. Кто она?
375
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Лилит?
376
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
Первая женщина.
377
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Выгнали из Эдема.
Требовала равных прав.
378
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Она богиня обиженных женщин.
379
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
И магии крови.
380
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
И так далее.
381
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Ну же.
- Погоди.
382
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
В сувенирном магазине маяка
была картина с ней.
383
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Аша, хозяйка магазина, сказала,
можно обратиться к картине.
384
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Поговорить с картиной?
Именно с той картиной?
385
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Нет. Она сказала, к Лилит
можно обратиться через любой ее образ.
386
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Простите. Принять у вас заказ на обед,
пока вы тут болтаете?
387
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Вроде вы спешили.
- Прости.
388
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Прошу, ваше величество.
389
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Спасибо.
390
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Лилит.
391
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Эстер вызвала ее
и попросила о бессмертии.
392
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Но надо всегда читать мелкий шрифт.
393
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Эстер получила вечную жизнь,
394
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
но поняла, что вечной юности
ей не было даровано.
395
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Она будет стареть, но никогда не умрет.
396
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Ей суждено стать живым скелетом,
397
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
если она не найдет какой-то выход.
398
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
И она его нашла.
399
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Угадайте какой.
400
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Кормить свою огромную голодную змею
маленькими девочками.
401
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Вы угадали. Это сохраняет ее молодость.
402
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Жители города отгоняли ее вилами
403
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
и сжигали все ее дома,
относясь к ней как к отщепенке.
404
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Пока она не научилась лучше прятаться.
405
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Но Эдвин не маленькая девочка,
он не живой человек.
406
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Зачем она его похитила?
407
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Она бессмертна.
Как нам ее убить? Ее можно убить?
408
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
По крайней мере, найдите черную соль.
409
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Чтоб меня. Вы вообще меня слушаете?
410
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Черную соль из магазина?
411
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Что? Нет. Волшебную черную соль.
412
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Это смесь вулканического пепла
и соли Мертвого моря.
413
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Вы хоть о чём-нибудь имеете понятие?
414
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Ясно.
415
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Большое спасибо.
416
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Не благодарите.
417
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Я уже ненавижу себя за то,
418
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
что был неравнодушен к этому худому
чопорному британскому недотроге.
419
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Вот он.
420
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Бух! Бац! Пожар, пламя.
421
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Помнишь это?
422
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Прости, что заперла тебя
в маленькой стеклянной шкатулке,
423
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
но вас, подростков, так трудно поймать.
424
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
И, если честно,
425
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
я не хотела, чтобы ты испортил
мой план, освободив друга.
426
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Сильно жжется. Ошейник железный.
427
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Где Эдвин?
428
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Не смей...
- «Где Эдвин? Где он, дружище?»
429
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Милый, не завидуй.
430
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Когда он начнет кричать,
я вернусь и поиграю с тобой. Да.
431
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Только...
432
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
...подожди.
433
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Ну...
434
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Чарльз передает привет.
435
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Чарльз!
436
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Дорогой, я знаю, что ты сбежал из Ада,
437
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
но отсюда тебе не сбежать.
438
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Как там было? В Аду.
439
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Мне так любопытно. Я большая фанатка.
440
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Что...
441
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Что ты со мной делаешь?
- Ничего.
442
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Пока.
443
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Ладно. Я тебе скажу.
444
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Твоя душа закалена
годами адских мучений, так?
445
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Эти страдания сделали твою душу
достаточно сильной,
446
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
чтобы выдержать боль,
которою я тебе причиню. Ясно?
447
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Твоя боль даст мне силу.
448
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}РАЗБИТЫЕ МЕЧТЫ
449
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Прости, что врываемся к тебе
с требованиями,
450
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
но нам нужна черная соль.
451
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Чтобы победить ведьму. Я знаю...
452
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}ЧЕРНАЯ СОЛЬ
453
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Ты держал ее наготове.
454
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Ага.
455
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
У тебя есть другие качественные
инструменты для убийства ведьм?
456
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Думаю, вы говорите об Эстер Финч.
457
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Хотел бы я отговорить вас от этого.
458
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Так. Спасибо за предупреждение, но мы...
459
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Нет!
460
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Она кое-что собрала.
461
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Ужасное устройство,
которое никто не должен собирать.
462
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Поэтому мы должны помочь.
463
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Даже если страшно, шансов мало
и можно умереть ужасной смертью.
464
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Возьми талисман.
465
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
От меня.
466
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Подарок.
467
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Трагик Мик.
468
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Это мне? Но почему?
469
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Ты выслушала мою историю
и попыталась помочь.
470
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Никогда не знаешь,
когда тебе отплатят добром за добро.
471
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Спасибо.
472
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Он помогает?
473
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Хуже не будет,
особенно учитывая, что вас ждет.
474
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Всё это просто ради большей силы?
475
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Только послушайте его.
476
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Милый, я давно поняла,
как быть хищником, а не жертвой.
477
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
И благодаря тебе
этот город станет моим.
478
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Стисни зубы. Будет больно.
479
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Пожалуйста.
480
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Потрясающе.
481
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Я знаю, что больно,
но ты прекрасно справляешься.
482
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Ты такой молодец.
483
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Не волнуйся, станет еще хуже.
484
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
ЗМЕЯ, ВЕДЬМА И ВОРОНА
485
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Стой. Она, наверное,
заколдовала дверь, чтобы сразу убивать
486
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
всех, кто хочет войти.
487
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Стой!
488
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
Это Эдвин.
489
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Что она с ним делает? Надо войти.
490
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Погоди. Я пойду первой.
491
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Иди за мной, ладно?
492
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
И будь осторожна. Идем.
493
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Смотри. Там Чарльз.
494
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Что это?
- Идем.
495
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Нет! Пожалуйста, не подходи!
496
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Пожалуйста, не подходи! Умоляю!
497
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Ого.
498
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Кристал.
499
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Ты еще здесь.
500
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Вытащи меня отсюда.
501
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Мы поможем Эдвину.
- Я тоже.
502
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Ты должен убить змею в шкафу.
503
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
В ней ее молодость и сила.
Мы разберемся с Эстер.
504
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Кристал.
505
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Кристал.
506
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Прекрати!
507
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Умоляю!
508
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Так. Постарайся спасти Эдвина.
509
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Я отвлеку внимание Эстер на себя.
510
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Как ты это сделаешь?
511
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Сейчас узнаем.
512
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Готова?
513
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Ладно.
514
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Так, посмотрим.
515
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Отпусти Эдвина, Эстер.
516
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Ты не можешь не вмешиваться, да?
517
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Я начинаю думать,
что ты на мне помешалась.
518
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Привет.
519
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Я тебя не виню.
Я так действую на людей.
520
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Ключи.
- Да.
521
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Оказывается, толку от тебя никакого.
522
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Обманул моего лучшего друга.
Подставил нас.
523
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Когда я отсюда выберусь, ворона,
524
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
ты поймешь,
что сражалась не на той стороне.
525
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Вот это дело.
526
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Хочешь искупить вину?
527
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Вот и молодец.
528
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Поищем мой набор отмычек.
529
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Ты уже получила бессмертие
от богини. Этого мало?
530
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Да. И вот тебе совет от женщины,
которая хочет помочь женщине.
531
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Никогда не думай,
что богиня исполнит твои желания.
532
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
Потому что она тебя обязательно надует.
533
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Я не думала, что придется есть детей,
чтобы остаться молодой и красивой.
534
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Но надо читать мелкий шрифт.
535
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Похоже, только чудовищам
нужен мелкий шрифт.
536
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
О боже! Нет, мое лицо...
537
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
...в порядке.
538
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Черная соль должна была обжечь.
Но любителям здесь не место. В Салеме...
539
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Нико. В кармане. Бечевка.
540
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Я стала красивее и сильнее
благодаря твоему другу.
541
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Ты не заметила?
542
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Тебе придется это убрать,
прежде чем я тебя убью.
543
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Зря стараешься.
544
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Похоже, надо перейти
на следующий уровень.
545
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Пожалуйста!
546
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
О боже, мой собственный нож
для жертвоприношений?
547
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Я под впечатлением.
548
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Но я не шучу.
549
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
Тебе еще придется залатать стену,
прежде чем ты умрешь.
550
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Я знаю, он у меня был.
551
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Вот это круто.
552
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Посмотрим, змея.
553
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Эстер, подожди!
554
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Я знаю, что с тобой случилось.
555
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Знаю, как ужасно тебя предал муж.
556
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Что?
557
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Мне жаль, что он был таким козлом.
558
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Но причинять боль другим – не выход.
559
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Ты ребенок. Ты ничего не знаешь о боли.
560
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Я знаю, насколько токсична злость.
561
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Если бы я не встретила Эдвина,
Чарльза и людей, которым не всё равно,
562
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
я бы и дальше была
пешкой в руках демона
563
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
и заставляла бы людей страдать,
чтобы отвлечься от своей боли.
564
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Эдвин и Чарльз
565
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
пережили ужасные
трагедии и несправедливости,
566
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
но они всё же решили творить добро.
567
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
И у нас...
568
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
У нас всегда есть этот выбор.
569
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Кто ты такая, блин?
570
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Ого. Ты чуть не провела меня.
Почти получилось.
571
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Но на сегодня
хватит с меня психотерапии.
572
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Вот тебе прощальный подарок.
573
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
ПРОГНОЗ НЕБЛАГОПРИЯТНЫЙ
574
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Нет!
575
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Нико!
576
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Нет, Нико!
577
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Не теряй сознание. Да. Ты в порядке.
578
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Нико?
579
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Чёрт. Или merde, как говорят французы.
580
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Но она сама виновата.
581
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Зато у тебя будет
новая призрачная подруга.
582
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Ты так и не поняла, да?
583
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Моя сила вышла на новый уровень.
584
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
И никто теперь не будет
таким сильным, как я.
585
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Никто?
586
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Хочешь покопаться у меня в голове?
587
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Да, давай, попробуй.
588
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
На этот раз ты не застанешь меня
врасплох, ведь прошлое – всего лишь...
589
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Прошлое.
590
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Мы уже это проходили.
591
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Это безобидное воспоминание.
592
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
На этот раз я гораздо сильнее!
593
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
А я бессмертна.
594
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Что ты можешь сделать со мной здесь?
595
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Ты тут вообще ни при чём!
596
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Лилит!
597
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Ты ведь богиня обиженных женщин, так?
598
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Эта ведьма взяла твой дар,
599
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
а потом убила сотни девочек,
чтобы сохранить молодость!
600
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Они требуют справедливости!
601
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Ты слышишь меня?
602
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Кто вступится за них?
603
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Нет.
604
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Волшебная змея, волшебные раны.
605
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Клево.
606
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Какого чёрта? Эй! Нет!
607
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
Что ты сделала?
608
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
Что ты наделала?
609
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Я обошла тебя
и обратилась к более сильной.
610
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Нет.
611
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Высокомерие губит, да?
- Нет.
612
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Боже! Эдвин, держись!
613
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Он никуда не денется.
614
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Ясно? Это только первый
из многих сеансов.
615
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Он испытает больше боли,
чем кто-либо за всю историю мира.
616
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
А теперь...
617
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Жаль, что я не заколола сначала тебя.
618
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Нет.
619
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Нет!
620
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Эй.
621
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
Змея убита.
622
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Лилит?
623
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Нет.
624
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Нет!
625
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Нет!
626
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Надо уходить. Скорее.
627
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
ДАЖЕ ЕСЛИ СТРАШНО, ШАНСОВ МАЛО
И МОЖНО УМЕРЕТЬ УЖАСНОЙ СМЕРТЬЮ
628
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Она была...
629
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Она была уникальной. Хорошей.
630
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Кажется, эльфы тоже исчезли.
631
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Она была настоящим другом.
632
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Что будет теперь?
633
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Я связалась с мамой Нико.
634
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Тело отправят в Японию.
635
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Боже, это звучит так бюрократически.
636
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Что на самом деле будет теперь?
637
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Она перешла в загробный мир.
638
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
А мы?
639
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Я думал, тебе надо
со многим разобраться в Лондоне.
640
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Одной.
641
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Не буду отказываться
от моей новой дурацкой жизни,
642
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
пока разбираюсь
с прежней дурацкой жизнью.
643
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Это значит, что ты...
644
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
...останешься?
645
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Ну, я...
646
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Я не знаю, как то,
какой я была, изменит меня,
647
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
но я нравлюсь себе сейчас.
648
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
И это благодаря вам.
649
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
И если вы меня возьмете...
650
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Наверное, учитывая
столько часов работы в поле,
651
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
стоит считать,
что ты официально принята
652
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
в агентство «Детективы с того света».
653
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Опять-таки, я бы обошелся рукопожатием.
654
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Да.
655
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Это будет клево.
656
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Мы устроим тебя в офисе,
657
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
но надо будет найти место,
где ты будешь спать.
658
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Это будет отлично.
659
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Я про то, чтобы вместе решать дела.
660
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Как мило.
661
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Для вас всех это очень мило.
Я буду в порядке.
662
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Да. Не знаю, покроет ли моя страховка
сверхъестественный поджог.
663
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Но я справлюсь.
664
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Почему бы тебе не поехать с нами?
665
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
В Лондоне наверняка есть мясо, так?
666
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
Что, и бросить Порт-Таунсенд,
667
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
где я родилась, выросла,
где у меня был нишевый...
668
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
...еле окупавшийся мясной магазин,
который взорвала ведьма?
669
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Я об этом подумаю.
670
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Но, наверное, нет.
671
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
По-моему, это похоже
на уверенное «может быть».
672
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Да, это точно уверенное «может быть».
673
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Вот и он.
674
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Ты срезал наш браслетик дружбы,
675
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
и я не знал, увижу ли тебя снова.
676
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Не у всех девять жизней.
677
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Мои соболезнования
по поводу твоей подруги.
678
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Мило с твоей стороны.
679
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Нико была потрясающим человеком.
680
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Да.
681
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Тебя обнять?
682
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Спасибо за то, что помог
моим друзьям и мне.
683
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Хотя в основном ты сам виноват
в том, что я застрял здесь.
684
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Мои пути неисповедимы.
685
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Кажется, теперь я лучше понимаю тебя.
686
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Да, расскажи мне обо мне.
687
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Тебе одиноко.
688
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Ты играешь в игры.
689
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
И меняешь наряды.
690
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Ты гоняешься за игрушками,
чтобы отвлечься.
691
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Ты был прав. У нас много общего.
692
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Мы оба одиноки.
693
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
В Порт-Таунсенде 147 котов.
694
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Почти.
695
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Но в Порт-Таунсенде 146 котов.
696
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Ты забыл посчитать себя.
697
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Ты будешь скучать.
698
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
СНОВА В ЛОНДОНЕ
699
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Вот ты где.
700
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Где еще мне быть?
701
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Я помогал Кристал и Дженни
убраться в магазине.
702
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Там было много работы.
703
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Им тебя не хватало.
- Сомневаюсь.
704
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Хочешь верь, хочешь нет,
но они по тебе скучают.
705
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Я оставил их в середине уборки.
706
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
И не забудь, что мы обещали Кристал
вместе с ней вернуться в Лондон.
707
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Длинным путем.
708
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Просто у меня такое чувство,
что случится что-то еще.
709
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Дружище.
710
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Нико убили,
711
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Кристал чуть не умерла,
712
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
меня чуть не сожрали,
713
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
а ты едва избежал участи
вечно служить батарейкой для ведьмы.
714
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Серьезно, что еще может случиться?
715
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Доставка!
716
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Чёрт побери.
717
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Ты всегда возникаешь ниоткуда.
Откуда ты берешься?
718
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Из отдела мертвых писем.
719
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Кто мог послать нам посылку?
720
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Эй вы. Не двигайтесь.
721
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Я и не могу.
722
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Боюсь, что я не имел чести
быть представленным.
723
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Они говорят.
724
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Вы не Смерть.
725
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Тогда кто вы?
726
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Считайте меня одним из зубцов
в очень большом колесе.
727
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Мальчики, вас ждет загробный мир.
728
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Пора. Пойдемте.
729
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Вы ее слышали. Живенько!
730
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Больше никаких договоров,
уговоров и формальностей.
731
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Прошу убежища на том основании,
что мне не место в Аду.
732
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Что ж такое.
733
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Официальная просьба.
734
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Вы не можете
просто проигнорировать его.
735
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Я могу делать что угодно.
736
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Для официальной просьбы об убежище
нужна форма 239, лист Л.
737
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Она у вас есть?
738
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Видите, с чем мне пришлось иметь дело?
739
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Вам обоим давно пора
вернуться к реальности.
740
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Прости, но, мне кажется,
не ты здесь главная.
741
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Что это такое?
742
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Объясните.
743
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Это наши дела.
744
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Если написано «закрыто»,
значит, мы с Эдвином раскрыли дело.
745
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Мы раскрываем тайны призраков,
они переходят на тот свет.
746
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
ЗАКРЫТО
НИКО САСАКИ
747
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Мы сами мертвые.
Мы не против призраков.
748
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Ваша окончательность,
может, стоит закругляться?
749
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Кажется, я вынесла благодарность
вашему отделу потерянных душ
750
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
за то, сколько затянувшихся дел
вы довели до конца в последние годы.
751
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Да.
752
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Это правда.
753
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Разве эти мальчики
не делают то же самое?
754
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Девлины, Верноны,
Морри Фицгиббон, двойняшки Джоллайти.
755
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
Все эти души перешли в загробный мир
756
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
благодаря их помощи.
757
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Конечно, это не одно и то же.
Но всё-таки...
758
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Мальчики.
759
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Каждый день умирает больше людей,
чем когда-либо раньше.
760
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Следовательно, больше возможных ошибок.
761
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Вы меняете мир к лучшему.
762
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Никому не пойдет на пользу,
763
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
если вы прекратите работать.
Вы так успешно это делаете.
764
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Если эти мальчики
будут и дальше бесконтрольно...
765
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
Это не укладывается в голове.
766
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Да.
767
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Хорошая мысль.
768
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Этим мальчикам нужен...
769
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Что?
770
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Наставник? Деловой человек?
771
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Вы настоящий алмаз
и подходите как нельзя лучше.
772
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Вам понравится работать
здесь, на Земле.
773
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
При всём уважении... она нас ненавидит.
774
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Вы все приспособитесь.
775
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Я буду проверять, как у вас дела,
когда позволит время.
776
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Итак, продолжайте...
777
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
...приносить пользу.
778
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Как знать,
779
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
может, души, которым вы помогли,
780
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
след, который вы оставили...
781
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
Никогда не знаешь,
782
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
когда тебе отплатят добром за добро.
783
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Ого. Этого я не ожидал.
784
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Официально приветствую тебя
в агентстве «Детективы с того света».
785
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Как нам тебя звать?
786
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Нет.
787
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Нет!
788
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Никак вам меня не звать.
789
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
Агентство «Детективы с того света»?
790
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Это дурацкое название.
791
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Ты не вернешься в Ад.
792
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Неожиданное облегчение.
793
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
У меня нет слов.
794
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Эдвин, это клево.
795
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Теперь нам придется понять,
796
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
как работать с нашей
новой наставницей и с Кристал.
797
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Боже, народу прибавляется.
798
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Думаешь, медсестра
позволит мне звать ее Чарли?
799
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Как в сериале «Ангелы Чарли».
800
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Нет, Чарльз, вряд ли.
801
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Ну, я всё равно ее спрошу.
802
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Как знать?
803
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Ведь
804
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
моя улыбка кого угодно убедит.
805
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
И что теперь?
806
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова