1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Din episoadele anterioare...
- Edwin e în Iad?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Deschide ușa,
îl aduc înapoi și suntem ai tăi.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Vin și eu.
- Ba nu.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Ieși din corpul lui Jenny
și deschide Iadul!
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Nu pot, idioato!
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Nu mă poți ajuta să ajung în Iad,
nu mă mai șantajezi cu amintirile.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Crezi că o să-ți placă ce o să descoperi?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Edwin a îndurat mai multă durere
decât ți-ai putea imagina.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Am născocit un nou plan.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Nu pune labele pe el!
- Nu mă încurca!
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Am abandonat vechea răzbunare.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Îl iau pe cel torturat în Iad,
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
îl pun pe dispozitiv,
iar chinul lui o să-mi ofere putere.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
O să iau puterea aia
și fur copii când vreau.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Charles! Te iubesc! Nu ca pe un prieten.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Nu pot să spun
că sunt îndrăgostit de tine,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
dar nu e nimeni altcineva
pentru care m-aș duce în Iad.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Hai la Suflete pierdute
pentru înregistrare!
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Scuză-mă! Trebuie să completezi
formularele înainte să-i iei.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Nu plecați departe!
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, a fost extraordinar!
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Pentru asta m-am agitat. Amintirile mele.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, nu înțeleg.
De ce ești atât de rea?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Mă crezi sau nu,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
știu că te-a înșelat cu toată lumea.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Am greșit vreodată?
Crezi că-mi face plăcere să-ți spun asta?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Scuzați-mă, domnișoară!
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Nu puteți pleca fără să plătiți.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- La ce vă referiți?
- La lucrurile din geantă.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Care? N-am nimic.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
N-aveți nimic.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Nu. Dar tu o să ai coșmaruri groaznice
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
săptămâni întregi, cu șerpi și păianjeni.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Spune-le să vină aici la 10:00.
Adu ecstasy!
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Ai mei n-o să zică nimic. Nici măcar...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Dumnezeule, m-ați speriat.
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Înghiți bilele?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Fă ce trebuie ca să-ți recuperezi
amintirile, noi te susținem.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Evident, recuperarea amintirilor
e prioritară.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Funcționează?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Am înghițit doar una.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Parcă aș lua pumni în față și în stomac.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Pari obosită.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Mai știți când ne-am cunoscut...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
Și...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
am spus că simt
că oamenii nu mă prea plac?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Cred că încep să înțeleg de ce.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Dar nu...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
A fost doar o bilă.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Trebuie să fie și unele bune.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Dar ai aflat ceva util?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Nu trebuie să fim serioși tot timpul.
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Nu, mi-am amintit ceva.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Numele meu complet e Crystal Palace
Nume-de-familie Von-Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Scuze...
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
O clipă!
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Numele tău de familie e Von-Hoverkraft.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
Și „Nume-de-familie”.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Bine, Crystal Palace
Nume-de-familie Von-Hoverkraft,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
cu liniuță.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Înțeleg.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Ce nume lung!
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
E vina părinților.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Doamne!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Părinții mei.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Îmi amintesc câte ceva despre ei,
cum ar fi numărul de telefon.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Aș putea să-i sun.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Sunt neimportant. De ce faci asta?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Taci!
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Nu ești neimportant. Nu fi modest!
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Ești suflet, ești fantomă.
E important. Da?
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
O să vedem câtă energie putem stoarce
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
din suferința ta.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Stai liniștit,
ești doar de antrenament. Bine?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Nu te stresa că trebuie să fii bun.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty!
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Funcționează.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Puterea asta e delicioasă.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Gândește-te ce-aș putea face
din orașul ăsta!
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Nu m-aș mai ascunde, nu m-aș mai furișa.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Mi-ar aduce copiii la ușă.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Da. Văd că n-a rezistat, Monty.
83
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
De asta avem nevoie de iubițelul tău.
84
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
El a îndurat suferințe adevărate în Iad.
85
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Dureri serioase!
86
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Și-l pot face să țipe veșnic.
87
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Mămica are treabă.
88
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Bine.
89
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Ce băgăcios ești! Bine.
90
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Fac plinul la Miata,
91
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
atac măcelăria și fur două fantome.
92
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Ești de acord? Te-am pupat!
93
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
FAMILIA NUME-DE-FAMILIE-VON-HOVERKRAFT
DIN LONDRA
94
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...cam nebunesc, dar nu...
95
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Alo?
96
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Mamă? Doamne! Mamă, ești...
97
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, nu e cel mai bun moment.
98
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Bine.
99
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Sunt teafără.
Au fost câteva săptămâni ciudate.
100
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Nu pot să blocheze străzile!
Pierdem timpul!
101
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, spune-i!
- Mamă! Scuze...
102
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Eu sunt.
103
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Știu. Nu-mi vorbi de parcă aș fi imbecilă.
104
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Vorbește cu tatăl tău!
105
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Poți?
106
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal, bună! Spune-ne
ce card de credit a mai fost refuzat.
107
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Card? Ce tot spui?
108
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Suntem ocupați cu noua instalație de artă,
109
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
sunt multe de rezolvat.
110
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Tată, am lipsit săptămâni întregi.
111
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Nu știați?
112
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Ai lipsit? Poftim?
113
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Nu, mereu dramatizezi.
114
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Dar n-am timp de așa ceva acum.
115
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
Reflectorul ăla trebuie îndreptat încolo!
116
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
ARTA E FURT - ANTICHITĂȚI
117
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
E artă, pentru numele lui Dumnezeu!
Să ia cineva telefonul!
118
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Nu știau că am dispărut.
119
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Poftim?
120
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Crystal, sigur știau.
121
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Ce părinți nu simt lipsa propriului copil?
122
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Nu înțeleg.
123
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Sigur există o explicație banală.
124
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Vă avertizez...
125
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Nu cred că vreți să vedeți asta.
126
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Mai bine n-o faci.
127
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
INSPIRAT DE PERSONAJELE CREATE
DE NEIL GAIMAN ȘI MATT WAGNER
128
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Ia mâinile de pe iubitul meu, târfă!
129
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Ai înțeles?
130
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Doamne! Ați auzit?
131
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
James a fost lovit de mașină.
A ieșit în stradă.
132
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Ce nebunie!
133
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
E o nebunie!
134
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Ai văzut cum agață fete și le ignoră?
135
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Poate că l-a ajuns karma.
136
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Doamne!
137
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Sunt un om oribil.
138
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Dumnezeule! Sunt groaznică.
139
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Poftim? Crystal, ce...
140
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Nu era vina lui David.
141
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Era un monstru, dar...
142
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Eram un om rău dinainte să apară.
143
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Făceam oamenii să se arunce în stradă.
144
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Îi făceai să se arunce în stradă?
145
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Stai! Ce faci?
146
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Împachetez.
147
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Am multe de rezolvat la Londra.
148
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Bine. Mergem cu tine.
149
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Nu.
150
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
V-ați făcut treaba. Mi-am recuperat
amintirile. Toată lumea câștigă.
151
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Cazul lui Crystal Palace e închis, nu?
152
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Nu ești așa de rea. Te cunoaștem.
153
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Ba nu.
154
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Vreți să vedeți cum împachetez? Bine.
155
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Dar lăsați-mă cu optimismul!
156
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Îmi place bluza ta.
- Mersi.
157
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Felicitări pentru freză!
158
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Ce zi frumoasă, nu?
159
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Nu, scumpo!
160
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, nu vrei să mori.
161
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
N-o să mor.
162
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Păi...
163
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Voiam să-ți mulțumesc
164
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
pentru că ai acționat rapid cu Asistenta.
165
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Pot spune că m-ai salvat.
166
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Îmi pare rău
că Monty era o cioară spion malefică.
167
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Da, ce întorsătură!
168
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Mințea bine
169
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
pentru o cioară.
170
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Am pățit și lucruri mai rele.
171
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
I-am mărturisit ce simt
băiatului care-mi place.
172
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Doamne! Ce s-a întâmplat?
173
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Nu simte același lucru.
174
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Dar cred că asta ne face
prieteni mai buni.
175
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Sună frumos, dar e și nasol.
176
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Îmi pare rău.
177
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
În fine...
178
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
Ai scăpat de brățara Regelui Pisicilor.
179
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
E timpul să te duci acasă, la Londra.
180
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
E greu când cei dragi pleacă.
181
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Londra nu e așa departe.
182
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Sunt la o oglindă distanță.
183
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Poate o sun pe mama,
să vorbesc cu ea despre tata.
184
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Ascultă o fantomă,
185
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
nimeni nu e plecat de tot.
186
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Dacă te privește cumva...
187
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
zâmbește.
188
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Nu ți se pare că e o nebunie să fugi așa?
189
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Nu.
190
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Ce te-a supărat așa rău?
- Nimic.
191
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Dacă-mi spui, te putem ajuta.
192
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Omul pe care l-am văzut în amintiri
193
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
era furios și toxic.
194
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
Și eu sunt acel om. Tot eu sunt.
195
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Țin prea mult la voi
ca să vă las să mă cunoașteți așa.
196
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Dacă m-ați cunoaște...
197
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
m-ați urî.
198
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Ce mama dracului?
199
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Ce am pățit?
200
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Cum și de ce sunt în patul lui Niko?
201
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
Și de ce gâtul mă-sii am părul împletit?
202
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Eu l-am împletit când dormeai.
203
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Îți îmblânzește trăsăturile.
204
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Pot să încerc să-ți explic.
Fii deschisă la minte!
205
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
De ce te încurajează? Ce înseamnă asta?
206
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Eu doar...
207
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Cred că merge bine.
208
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Dă-o în mă-sa!
209
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Ce vrăjeală!
210
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Cred că e șocant
211
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
să afli că ai fost posedat de un demon
212
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
care voia să tai oameni și ai cântat
o melodie a Belindei Carlisle.
213
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Tu ești spiritistă?
214
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
Și tu ți-ai scos omuleți din gură?
215
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
Locuim cu fantome
și a fost un demon în mine?
216
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Corect.
- Da.
217
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
E o demență, așa că...
218
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Nu te ridica încă!
219
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, am dovezi.
220
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Ei sunt spiridușii.
- Îmi ghicește în palmă! Scuzați-mă!
221
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Suntem în mijlocul ședinței.
222
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Nu pot să cred.
- Nici eu.
223
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
Ce dracu' e cu coada aia într-o parte?
224
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
Mie-mi place.
225
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Îți place?
- Da. E drăguță.
226
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Da. Tu și restul surorilor-soții mormone
227
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
o să găsiți frați-soți extraordinari.
228
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Să sperăm! Poate că nu. Sunt foarte urâte.
229
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Slăvite fie surorile!
230
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Nu.
231
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Nu.
232
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Trebuie să...
233
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Dă-o în mă-sa!
234
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther!
235
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Ce bine arăți!
236
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Lingușitoareo!
237
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Chiar voiam să-ți spun.
238
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Sunt ușurată că au găsit-o
pe Becky Aspen nevătămată.
239
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Toată povestea a fost un mister.
240
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Știu.
241
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Trebuie să plec, am multă treabă.
242
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Ticăloșii n-au odihnă.
243
00:15:07,908 --> 00:15:09,076
Cum...
244
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Cum te simți?
245
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Vorbești de parcă aș fi făcut o criză
într-un azil.
246
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Cred că reacționez binișor
pentru cineva care a aflat
247
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
că fantomele și drăcușorii chiar există.
248
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Drăcușorii există?
249
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Probabil că da.
250
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Știu că e copleșitor, dar...
251
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
dacă vrei, aș putea...
252
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
să-ți șterg amintirile.
253
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
Demonul, fantomele, spiridușii.
254
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Poți face asta?
255
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Da. Numai dacă vrei.
256
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Dă-o naibii!
257
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Mai bine știu adevărul,
oricât de urât ar fi.
258
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Asta sunt, nu?
259
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
E mai bine decât să fiu ignorantă.
260
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Trebuie să ne trăim viața așa cum e.
261
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Chiar dacă o urăști?
262
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Chiar dacă o urăsc.
263
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
RĂMAS-BUN
264
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
E timpul să iau feribotul.
265
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
În plus, fără mine puteți călători
iar prin oglindă. Așa că...
266
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
O să-ți scriu des.
267
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Dacă nu-mi răspunzi, vin la Londra.
268
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Chiar vin.
269
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Bine.
270
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
S-a făcut.
271
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Trebuie să-mi dai drumul, Niko.
272
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Bine?
273
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Părinții mei neglijenți sunt bogați.
274
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Îți mai plătesc câteva luni.
275
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Nu știu cum reușești,
dar știi mereu ce să spui.
276
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Bine.
277
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
O strângere de mână ajunge.
278
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
M-aș putea obișnui cu Edwin ăsta
simpatic și amuzant.
279
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Nicio șansă!
280
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
De ce pare o despărțire permanentă,
281
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
în loc de un „ne vedem la Londra”?
282
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
MĂCELĂRIA LIMBĂ ȘI COADĂ
283
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
284
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Băga-mi-aș!
- Jenny?
285
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Doamne! Jenny, te simți bine?
286
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Unde-i Niko?
- Acolo. Ajută-mă!
287
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
La naiba!
288
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko!
289
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Ești teafără?
290
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
291
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Doamne!
292
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Am murit? Crystal! Voiai să pleci de tot.
293
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
N-ai fost deloc convingătoare
când ai spus că-mi scrii.
294
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Doamne! De asta spunea bila magică mereu
că „perspectiva nu e grozavă”?
295
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Trăiești.
296
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Apucasem să fac doar zece metri.
297
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
E în regulă... Respiră!
298
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Unde sunt băieții?
299
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch a intrat după ce ai plecat.
300
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Avea o cutie de sticlă.
301
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
I-a prins pe băieți înăuntru
cu magie de vrăjitoare.
302
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Esther e vrăjitoare?
Credeam că e doar nesimțită.
303
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Nu trebuia să fie în alt tărâm?
304
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Băga-mi-aș!
305
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Bine.
306
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Trebuie să-i salvez.
- Poftim?
307
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Ți-ai luat adio de la ei.
Acum îți riști viața?
308
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Da. Așa se pare.
309
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Vin cu tine.
- Tu ești om. E prea periculos.
310
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Și tu ești om, nu?
311
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Știi ce? E prea mult pentru mine.
312
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, băieții nu m-ar abandona.
313
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Știu.
314
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Trebuie să mă ocup
de epava afacerii de familie.
315
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Poftim!
316
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Cred că satârul taie o vrăjitoare,
317
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
dar ce știu eu?
318
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Grăbiți-vă, până nu vin ajutoare.
319
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Doamnelor!
320
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Nu cumva să muriți!
321
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
PREGĂTIRI DE LUPTĂ
322
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
În primul rând, trebuie să aflăm
cum să luptăm cu vrăjitoarea.
323
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Tu ești Regele Pisicilor?
324
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Tu ești?
325
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, nu e.
326
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Avem nevoie de ajutorul tău!
327
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finch i-a răpit
pe Charles și Edwin.
328
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Și ce?
329
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Veniți cu satâre să-mi cereți ajutorul.
330
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
De ce mi-aș murdări lăbuțele pentru voi?
331
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Datorită obsesiei dubioase pentru Edwin.
332
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
Sigur ții un pic la el.
333
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Poate că par incredibil de puternic
și uluitor de sexy,
334
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
dar nu-s capabil să lupt cu Esther.
335
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
O știu de multe decenii.
336
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
Tocmai m-a ucis.
337
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
M-a omorât în bătaie chiar aici.
338
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Așa că nu sunt nerăbdător
s-o iau de la capăt.
339
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Dar o lași să-l omoare pe Edwin?
340
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Știi cum e să fii ucis în bătaie?
341
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Să ieși din propriul cadavru?
342
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Noi ne luptăm.
343
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Dar trebuie să știm totul despre ea.
Spui că o știi de o veșnicie.
344
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Dacă pierdem, nu te afectează.
Dacă învingem,
345
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
te-ai răzbunat.
346
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Stați jos!
347
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
E o poveste mai lunguță,
o să mă limitez la aspectele importante.
348
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
N-avem timp să stăm jos.
349
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Cine știe ce le face Esther acum!
350
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
N-am întrebat
dacă aveți timp să stați jos.
351
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Am spus s-o faceți!
352
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
S-a întâmplat
înainte să existe Port Townsend.
353
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Coloniștii au venit cu vaporul,
pe uscat, cum au putut.
354
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Au tăiat pădurile, au înființat orașe.
355
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Unul dintre coloniști era Esther Finch.
356
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Era dură și foarte frumoasă.
357
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Ca și soțul ei infidel.
358
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Și-o trăgea cu oricine.
359
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Trădată, Esther a apelat la cărți secrete.
360
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Erau cărțile de magie hulitoare
ale mamei ei.
361
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Soțul ei și panarama lui
au fost ușor de ucis cu magia.
362
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Dar nu poți să lingi înghețata
doar o dată.
363
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
La fel e și cu magia.
364
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Esther a îmbătrânit
și a devenit mai puternică,
365
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
iar aroganța a făcut-o
să meargă prea departe.
366
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Își dorea nemurire.
367
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
I-a cerut-o unei zeițe străvechi.
368
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Acea zeiță era Lilith.
369
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilith?
370
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
E numele pomenit de Esther la măcelărie.
Cine e?
371
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilith?
372
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
Prima femeie.
373
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Voia egalitate, a căzut din Rai.
374
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Zeița femeilor înșelate.
375
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Magie cu sânge.
376
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Bla-bla...
377
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Haide!
- Stai!
378
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Era un tablou cu ea
la magazinul de la far.
379
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Asha, vânzătoarea, spunea
că pot vorbi cu ea prin tablou.
380
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Să vorbești fix cu tabloul ăla?
381
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Nu. A zis că pot vorbi
cu orice imagine a lui Lilith.
382
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Scuzați-mă, vreți să vă iau comanda
cât pălăvrăgiți?
383
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Parcă vă grăbeați.
- Scuze!
384
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Continuă, Măria Ta!
385
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Mulțumesc.
386
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
387
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther a invocat-o și a cerut nemurire.
388
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Dar trebuie să fii atent la amănunte.
389
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
A primit viață veșnică,
390
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
dar și-a dat seama
că nu avea tinerețe veșnică.
391
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Avea să îmbătrânească fără să moară.
392
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Blestemată să ajungă un schelet viu,
393
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
dacă nu găsea o rezolvare.
394
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
Și a găsit.
395
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Ghiciți care?
396
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Fetițe cu care-și hrănea
șarpele mare și înfometat.
397
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Ați ghicit. O ține tânără.
398
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Orășenii o țineau la distanță cu furci
399
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
și arzându-i toate casele, ostracizând-o.
400
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Până a învățat să se adapteze.
401
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Dar Edwin nu e nici fetiță, nici viu.
402
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
De ce l-a luat pe el?
403
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
E nemuritoare. Cum o ucidem?
O putem ucide?
404
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Eu aș lua măcar niște sare neagră.
405
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Să-mi fut una! N-ați ascultat povestea?
406
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Sare neagră de la alimentară?
407
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Poftim? Nu, sare neagră vrăjită.
408
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
E un amestec de cenușă vulcanică
și sare de la Marea Moartă.
409
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Chiar nu știți nimic?
410
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Bine.
411
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Mulțumim mult.
412
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Nu-mi mulțumiți.
413
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Deja mă urăsc
414
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
pentru că am ținut
la ațâțătorul ăla subțirel, britanic.
415
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Uite-l!
416
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Poc! Bum! Foc, flăcări.
417
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Îți amintești?
418
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Mă simt prost
că v-am închis în cutia de sticlă,
419
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
dar voi, adolescenții,
sunteți greu de prins.
420
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Sinceră să fiu,
421
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
nu voiam să-mi distrugi planul
și să-ți salvezi amicul.
422
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Ce durere urâtă! Zgarda e de fier.
423
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Unde e Edwin?
424
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Să nu îndrăznești...
- „Unde-i Edwin, frate?”
425
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Nu fi gelos!
426
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
După ce-l fac să țipe,
mă întorc să mă joc cu tine.
427
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Doar...
428
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
așteaptă.
429
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Așa...
430
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Charles îți transmite salutări.
431
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles!
432
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Știu că ai evadat din Iad,
433
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
dar de aici nu poți scăpa.
434
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Cum e Iadul?
435
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Sunt curioasă, îl admir foarte mult.
436
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Ce...
437
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Ce-mi faci?
- Nimic.
438
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Deocamdată.
439
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Bine, îți spun.
440
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Sufletul tău a fost călit
de decenii de tortură în Iad.
441
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Suferința l-a făcut suficient de dur
442
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
ca să reziste la durerile
pe care o să ți le provoc.
443
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Durerea ta îmi dă putere.
444
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}VISURI DESTRĂMATE
445
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Scuze că dau buzna și cer lucruri,
446
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
dar ne trebuie sare neagră.
447
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Ca să învingem o vrăjitoare. Știu...
448
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}SARE NEAGRĂ
449
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
O aveai la îndemână.
450
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Da.
451
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Mai ai și alte unelte de ucis vrăjitoare?
452
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Cred că vă referiți la Esther Finch.
453
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Aș vrea să vă pot convinge să renunțați.
454
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Mulțumim pentru avertisment, dar...
455
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Nu!
456
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
A construit ceva.
457
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Un dispozitiv groaznic
pe care n-ar fi trebuit să-l facă nimeni.
458
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
De asta trebuie să-i ajutăm.
459
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Chiar dacă e înfricoșător, șansele
sunt mici și am putea muri în chinuri.
460
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Ia o amuletă!
461
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Din partea casei.
462
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
E cadou.
463
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Tragic Mick!
464
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Pentru mine? De ce?
465
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Mai demult mi-ai ascultat povestea
și ai încercat să mă ajuți.
466
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Nu se știe
când binele făcut ți se întoarce.
467
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Mulțumesc.
468
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Funcționează?
469
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Nu strică,
mai ales având în vedere ce vă așteaptă.
470
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Faci toate astea pentru putere?
471
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Auzi la el!
472
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Am învățat cu mult timp în urmă
să fiu prădător, nu pradă.
473
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
O să stăpânesc orașul datorită ție.
474
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Pregătește-te! O să doară.
475
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Te rog!
476
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
E extraordinar.
477
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Știu că doare, dar ești foarte curajos.
478
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Ce băiat bun!
479
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Stai liniștit, o să fie mult mai rău.
480
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
ȘARPE, VRĂJITOARE ȘI CIOARĂ
481
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Stai! Probabil că a făcut o vrajă la ușă,
482
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
care să ne ucidă pe loc.
483
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Oprește-te!
484
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
E Edwin.
485
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Ce-i face? Trebuie să intrăm.
486
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Intru eu prima.
487
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Stai în spatele meu!
488
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
Ai grijă! Să mergem!
489
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Uite-l pe Charles!
490
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Ce-i asta?
- Haide!
491
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Nu! Te rog, nu te apropia!
492
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Nu te apropia! Te rog!
493
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal!
494
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
N-ai plecat.
495
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Eliberează-mă!
496
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Îl ajutăm pe Edwin.
- Și eu.
497
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Tu ucide șarpele din dulap!
498
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
O ține tânără și puternică.
Ne ocupăm noi de ea.
499
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal!
500
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal!
501
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Oprește-te!
502
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Te rog!
503
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Tu încearcă să-l salvezi pe Edwin.
504
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Eu îi atrag atenția lui Esther.
505
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Cum o să faci asta?
506
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Hai să vedem!
507
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Ești gata?
508
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Bine.
509
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Să vedem...
510
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Lasă-l în pace, Esther!
511
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Nu poți să stai departe, nu?
512
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Încep să cred că ești obsedată de mine.
513
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Bună!
514
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Te înțeleg. Am efectul ăsta.
515
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Cheile!
- Bine.
516
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
N-ai fost bun de nimic.
517
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Mi-ai păcălit prietenul.
Ne-ai întins o capcană.
518
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
După ce scap de aici, cioară,
519
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
o să vezi că ai ales greșit.
520
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Așa mai merge.
521
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Cauți mântuire?
522
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Bravo!
523
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Să găsim șperaclul.
524
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Deja ai obținut nemurirea de la o zeiță.
Nu-ți ajunge?
525
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Nu. Și-ți dau un sfat ca între femei.
526
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Nu te baza pe o zeiță
când îți pui dorințe!
527
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
Sigur o să te tragă în piept.
528
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Nu mă așteptam să mănânc copii
ca să rămân tânără și frumoasă.
529
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Dar n-am fost atentă la detalii.
530
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Doar monștrii trebuie
să fie atenți la ele.
531
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
Doamne! Nu, fața mea...
532
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
n-are nimic.
533
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Sarea neagră trebuia să ardă, nu?
Dar nu sunt amatoare. La Salem...
534
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko, am o sfoară în buzunar.
535
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
M-am aranjat un pic
datorită prietenului tău.
536
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
N-ai remarcat?
537
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Trebuie să faci curat pe aici
înainte să te omor.
538
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Frumoasă încercare!
539
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Trebuie să trecem la treburi serioase.
540
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Te rog!
541
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Doamne, propriul meu cuțit
pentru sacrificii?
542
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Sunt impresionată.
543
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Dar nu glumesc.
544
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
O să repari și peretele înainte să mori.
545
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Știu că am lăsat una pe aici.
546
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Asta e belea.
547
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Hai, șarpe!
548
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, stai!
549
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Știu ce ți s-a întâmplat.
550
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Știu că soțul tău te-a trădat.
551
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Poftim?
552
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Îmi pare rău că a fost o mare jigodie.
553
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Dar soluția nu e să le faci rău altora.
554
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Ești un țânc,
nu știi ce înseamnă suferința.
555
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Știu cât de toxică e furia.
556
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Dacă nu-i cunoșteam pe Edwin, Charles
și oameni care mă iubesc necondiționat,
557
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
aș fi continuat să fiu pionul unui demon
558
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
sau aș fi făcut oamenii să sufere
ca să uit de propria durere.
559
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin și Charles
560
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
au îndurat tragedii oribile, nedrepte,
561
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
dar tot au ales să fie buni.
562
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
Și noi...
563
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
Încă putem alege.
564
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Tu cine naiba ești?
565
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Era să mă prostești. A fost cât pe-aci!
566
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Dar ajunge cu sensibilitatea
pe ziua de azi.
567
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Am un cadou de despărțire.
568
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
NU E GROZAV
569
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Nu!
570
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
571
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Nu, Niko!
572
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Rezistă! O să fie bine.
573
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
574
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Fir-ar să fie!
Sau, cum spun francezii, merde!
575
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Dar e vina ei.
576
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Partea bună e
că ai o nouă prietenă fantomă.
577
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Tot nu pricepi?
578
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
E o putere nouă și e doar a mea.
579
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Nimeni n-o să mai fie
mai puternic decât mine niciodată.
580
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Nimeni?
581
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Vrei să umbli prin mintea mea?
582
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
N-ai decât!
583
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Acum n-o să mă mai surprinzi.
Trecutul e fix asta.
584
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Trecutul.
585
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Am mai făcut asta.
586
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
E o amintire inofensivă.
587
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Sunt mult mai puternică acum!
588
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Eu-s nemuritoare.
589
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Ce mi-ai putea face aici?
590
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
N-am venit pentru tine.
591
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith!
592
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Ești zeița femeilor înșelate, nu?
593
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Vrăjitoarea asta ți-a luat darul
594
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
și a ucis sute de fetițe
ca să rămână tânără!
595
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Cine le face dreptate?
596
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Mă auzi?
597
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Cine?
598
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Nu.
599
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Șarpe magic, răni magice.
600
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Genial!
601
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Ce dracu'? Nu!
602
00:38:24,928 --> 00:38:28,390
Ce ai făcut?
603
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Am apelat la cineva
mai puternic decât tine.
604
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Nu.
605
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Plătești pentru orgoliu.
- Nu.
606
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Edwin, rezistă!
607
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Nu pleacă nicăieri.
608
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Bine? O să mai aibă parte
de multe ședințe.
609
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
O să sufere mai mult decât oricine
altcineva din istoria lumii.
610
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Acum...
611
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
vreau să te tai pe tine prima.
612
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Nu.
613
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Nu!
614
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
Șarpele e mort.
615
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
616
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Nu.
617
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Nu!
618
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Nu!
619
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Trebuie să plecăm. Vino!
620
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
CHIAR DACĂ E ÎNFRICOȘĂTOR, ȘANSELE
SUNT MICI ȘI AM PUTEA MURI ÎN CHINURI
621
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Era...
622
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Era bună într-un fel unic.
623
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
S-au dus și ei.
624
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
A fost o prietenă adevărată.
625
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Ce se întâmplă acum?
626
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Am vorbit cu mama lui Niko.
627
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
O să trimită trupul în Japonia.
628
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Doamne! Cât de rece sună!
629
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Ce se întâmplă, de fapt?
630
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
A ajuns în viața ei de apoi.
631
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
Și noi?
632
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Parcă aveai multe de lămurit la Londra.
633
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Singură.
634
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Nu e nevoie să renunț
la noua mea viață infectă
635
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
cât încerc să lămuresc
fosta viață infectă.
636
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Asta înseamnă...
637
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
că rămâi?
638
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Adică...
639
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Nu știu cum o să mă schimbe trecutul meu,
640
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
dar îmi place cum sunt acum.
641
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
Și e meritul vostru.
642
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Dacă mă vreți...
643
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Având în vedere orele de muncă acumulate,
644
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
putem spune că e angajarea ta neoficială
645
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
la agenția de detectivi Băiatul mort.
646
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Repet, ajunge o strângere de mână.
647
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Da.
648
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
O să fie genial.
649
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Te instalăm în birou
650
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
și trebuie să-ți găsim un loc
unde să dormi.
651
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
O să fie grozav.
652
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Că rezolvăm cazuri împreună.
653
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Ce frumos!
654
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Mă bucur pentru voi. Eu mă descurc.
655
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Da. Nu știu dacă asigurările acoperă
incendiile supranaturale.
656
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Dar mă descurc eu.
657
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
De ce nu vii cu noi?
658
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Sigur au carne și la Londra, nu?
659
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
Să plec din Port Townsend,
660
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
unde m-am născut, am crescut și aveam...
661
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
o măcelărie care abia supraviețuia,
distrusă de o vrăjitoare?
662
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Mă mai gândesc.
663
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Dar probabil că nu.
664
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Pare un „poate” hotărât.
665
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Da, sigur e un „poate” hotărât.
666
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Uite-l!
667
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
După ce ai scăpat de brățara prieteniei
668
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
nu știam dacă o să te mai văd.
669
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Nu toți avem nouă vieți.
670
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Condoleanțe pentru prietena curajoasă!
671
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Ești foarte drăguț.
672
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko era un om extraordinar.
673
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Da.
674
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Vrei să te îmbrățișez?
675
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Mulțumesc că mi-ai ajutat prietenii
și pe mine.
676
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Deși a fost în principal vina ta,
pentru că m-ai ținut captiv aici.
677
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Încurcate sunt căile mele.
678
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Cred că acum te înțeleg mai bine.
679
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Povestește-mi despre mine!
680
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Ești singuratic.
681
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Îți place să te joci.
682
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
Și-ți schimbi ținuta.
683
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Cauți jucării ca să eviți adevărul.
684
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Aveai dreptate. Semănăm mult.
685
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Suntem singuratici.
686
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Sunt 147 de pisici în Port Townsend.
687
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Ești pe aproape.
688
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Dar sunt 146 de pisici în Port Townsend.
689
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Ai uitat să te numeri pe tine.
690
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
O să-ți lipsesc.
691
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
ÎNAPOI LA LONDRA
692
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Aici erai!
693
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Dar unde să fiu?
694
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Le-am ajutat pe Crystal și Jenny
să facă curat.
695
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
E mult de lucru.
696
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Le e dor de tine.
- Mă îndoiesc.
697
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Mă crezi sau nu,
oamenilor le e dor de tine.
698
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Le-am lăsat la jumătatea curățeniei.
699
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Nu uita că i-am promis lui Crystal
că venim la Londra cu ea.
700
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Pe drumul lung.
701
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Am sentimentul ăsta sâcâitor
că povestea asta nu s-a încheiat.
702
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Amice!
703
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Niko a fost ucisă,
704
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal era să moară,
705
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
eu era să fiu mâncat,
706
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
tu era să devii bateria veșnică
a unei vrăjitoare care fuma pipă.
707
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Ce mai vrei să se întâmple?
708
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
O livrare!
709
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
La naiba!
710
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Mereu apari din senin. De unde vii?
711
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
De la Poșta morților.
712
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Cine ne-ar trimite o cutie?
713
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Nu vă mișcați!
714
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Nu mă pot mișca.
715
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Mă tem că n-am fost prezentați.
716
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Pot vorbi.
717
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Nu ești Moartea.
718
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Cine ești?
719
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Sunt o rotiță
care pune în mișcare roata cea mare.
720
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Iar pe voi, băieți,
vă așteaptă lumea de apoi.
721
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
E timpul. Să mergem!
722
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Ați auzit-o. Repejor!
723
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Gata cu înțelegerile,
negocierile sau clauzele.
724
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Vreau să cer azil
pe motiv că locul meu nu e în Iad.
725
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Pentru numele lui Dumnezeu!
726
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
O cerere oficială.
727
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Nu poți s-o respingi și să ne ignori.
728
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Pot să fac orice poftesc.
729
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
O solicitare oficială de azil
necesită formularul 239, tabelul L.
730
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Ai așa ceva?
731
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Vedeți cu ce-am avut de-a face până acum?
732
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Vă așteaptă o trezire cruntă la realitate!
733
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Iartă-mă, dar nu cred
că tu ești șefa aici.
734
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Ce sunt astea?
735
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Explicați-mi!
736
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Cazurile noastre.
737
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Cele pe care scrie „închise”
au fost rezolvate de noi.
738
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Ajutăm fantomele să-și găsească liniște.
739
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
CAZURI ÎNCHISE
740
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Suntem morți.
N-avem prejudecăți față de fantome.
741
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Finalitatea Voastră, putem încheia?
742
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Cred că am lăudat
departamentul Sufletelor pierdute
743
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
pentru numărul de cazuri vechi
rezolvate în ultimele decenii.
744
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Da.
745
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Așa e.
746
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Băieții ăștia nu fac același lucru?
747
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Familiile Devlin și Vernon,
Morry Fitzgibbon, gemenii Jollity,
748
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
toate sufletele astea și-au găsit liniștea
749
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
datorită lor.
750
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Nu e același lucru, desigur. Dar...
751
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Băieți!
752
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Mor mai mulți oameni decât oricând.
753
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Asta înseamnă că apar mai multe erori.
754
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Voi ajutați.
755
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
N-ar fi de folos nimănui
756
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
să vă împiedic
să faceți ceva ce faceți foarte bine.
757
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Ideea ca băieții ăștia
să continue necontrolați...
758
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
E stupefiantă.
759
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Da.
760
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Bună idee!
761
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Băieții au nevoie de...
762
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Ce să fie?
763
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Supraveghetoare? Controloare?
764
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Ești adorabilă că te oferi voluntară.
765
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
O să-ți placă să lucrezi pe Pământ.
766
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Cu tot respectul, ne urăște.
767
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
O să vă adaptați.
768
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
O să vă verific când îmi permite timpul.
769
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Rămâneți...
770
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
utili!
771
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Nu se știe niciodată
772
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
cum sufletele ajutate,
773
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
schimbările provocate...
774
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
Nu se știe
775
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
când binele făcut vi se poate întoarce.
776
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Nu mă așteptam la asta.
777
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Dă-mi voie să-ți urez bun-venit
la agenția de detectivi Băiatul mort!
778
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Cum să-ți spunem?
779
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Nu.
780
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Nu!
781
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Nu-mi spuneți în niciun fel!
782
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
„Agenția de detectivi Băiatul mort”?
783
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Ce nume imbecil!
784
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Nu te întorci în Iad, nu?
785
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Ce ușurare neașteptată!
786
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Am rămas fără cuvinte.
787
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwin, e genial.
788
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Trebuie să stabilim
789
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
ce rol au în agenție
noua supraveghetoare și Crystal.
790
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Se aglomerează.
791
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Oare Asistenta mă lasă să-i spun Charlie?
792
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Ca în serialul Îngerii lui Charlie.
793
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Nu, Charles, nu cred.
794
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Eu tot o s-o întreb.
795
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Nu se știe niciodată.
796
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Știi...
797
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
zâmbetul meu e convingător.
798
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
Ce facem acum?
799
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Subtitrarea: Robert Ciubotaru