1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Din episoadele anterioare... - Edwin e în Iad? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Deschide ușa, îl aduc înapoi și suntem ai tăi. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Vin și eu. - Ba nu. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Ieși din corpul lui Jenny și deschide Iadul! 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Nu pot, idioato! 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Nu mă poți ajuta să ajung în Iad, nu mă mai șantajezi cu amintirile. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Crezi că o să-ți placă ce o să descoperi? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Edwin a îndurat mai multă durere decât ți-ai putea imagina. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Am născocit un nou plan. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Nu pune labele pe el! - Nu mă încurca! 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Am abandonat vechea răzbunare. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Îl iau pe cel torturat în Iad, 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 îl pun pe dispozitiv, iar chinul lui o să-mi ofere putere. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 O să iau puterea aia și fur copii când vreau. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Charles! Te iubesc! Nu ca pe un prieten. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Nu pot să spun că sunt îndrăgostit de tine, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 dar nu e nimeni altcineva pentru care m-aș duce în Iad. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Hai la Suflete pierdute pentru înregistrare! 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Scuză-mă! Trebuie să completezi formularele înainte să-i iei. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Nu plecați departe! 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, a fost extraordinar! 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Pentru asta m-am agitat. Amintirile mele. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, nu înțeleg. De ce ești atât de rea? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Mă crezi sau nu, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 știu că te-a înșelat cu toată lumea. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Am greșit vreodată? Crezi că-mi face plăcere să-ți spun asta? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Scuzați-mă, domnișoară! 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Nu puteți pleca fără să plătiți. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - La ce vă referiți? - La lucrurile din geantă. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Care? N-am nimic. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 N-aveți nimic. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Nu. Dar tu o să ai coșmaruri groaznice 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 săptămâni întregi, cu șerpi și păianjeni. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Spune-le să vină aici la 10:00. Adu ecstasy! 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Ai mei n-o să zică nimic. Nici măcar... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Dumnezeule, m-ați speriat. 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Înghiți bilele? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Fă ce trebuie ca să-ți recuperezi amintirile, noi te susținem. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Evident, recuperarea amintirilor e prioritară. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Funcționează? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Am înghițit doar una. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Parcă aș lua pumni în față și în stomac. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Pari obosită. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Mai știți când ne-am cunoscut... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 Și... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 am spus că simt că oamenii nu mă prea plac? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Cred că încep să înțeleg de ce. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Dar nu... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 A fost doar o bilă. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Trebuie să fie și unele bune. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Dar ai aflat ceva util? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Nu trebuie să fim serioși tot timpul. 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Nu, mi-am amintit ceva. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Numele meu complet e Crystal Palace Nume-de-familie Von-Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Scuze... 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 O clipă! 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Numele tău de familie e Von-Hoverkraft. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 Și „Nume-de-familie”. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Bine, Crystal Palace Nume-de-familie Von-Hoverkraft, 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 cu liniuță. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Înțeleg. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Ce nume lung! 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 E vina părinților. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Doamne! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Părinții mei. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Îmi amintesc câte ceva despre ei, cum ar fi numărul de telefon. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Aș putea să-i sun. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Sunt neimportant. De ce faci asta? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Taci! 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Nu ești neimportant. Nu fi modest! 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Ești suflet, ești fantomă. E important. Da? 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 O să vedem câtă energie putem stoarce 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 din suferința ta. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Stai liniștit, ești doar de antrenament. Bine? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Nu te stresa că trebuie să fii bun. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty! 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Funcționează. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Puterea asta e delicioasă. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Gândește-te ce-aș putea face din orașul ăsta! 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Nu m-aș mai ascunde, nu m-aș mai furișa. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Mi-ar aduce copiii la ușă. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Da. Văd că n-a rezistat, Monty. 83 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 De asta avem nevoie de iubițelul tău. 84 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 El a îndurat suferințe adevărate în Iad. 85 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 Dureri serioase! 86 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Și-l pot face să țipe veșnic. 87 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Mămica are treabă. 88 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Bine. 89 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Ce băgăcios ești! Bine. 90 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Fac plinul la Miata, 91 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 atac măcelăria și fur două fantome. 92 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Ești de acord? Te-am pupat! 93 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 FAMILIA NUME-DE-FAMILIE-VON-HOVERKRAFT DIN LONDRA 94 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...cam nebunesc, dar nu... 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Alo? 96 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Mamă? Doamne! Mamă, ești... 97 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, nu e cel mai bun moment. 98 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Bine. 99 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Sunt teafără. Au fost câteva săptămâni ciudate. 100 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 Nu pot să blocheze străzile! Pierdem timpul! 101 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Seth, spune-i! - Mamă! Scuze... 102 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Eu sunt. 103 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Știu. Nu-mi vorbi de parcă aș fi imbecilă. 104 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Vorbește cu tatăl tău! 105 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Poți? 106 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal, bună! Spune-ne ce card de credit a mai fost refuzat. 107 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Card? Ce tot spui? 108 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Suntem ocupați cu noua instalație de artă, 109 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 sunt multe de rezolvat. 110 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Tată, am lipsit săptămâni întregi. 111 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Nu știați? 112 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Ai lipsit? Poftim? 113 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Nu, mereu dramatizezi. 114 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Dar n-am timp de așa ceva acum. 115 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 Reflectorul ăla trebuie îndreptat încolo! 116 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 ARTA E FURT - ANTICHITĂȚI 117 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 E artă, pentru numele lui Dumnezeu! Să ia cineva telefonul! 118 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Nu știau că am dispărut. 119 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Poftim? 120 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Crystal, sigur știau. 121 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Ce părinți nu simt lipsa propriului copil? 122 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Nu înțeleg. 123 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Sigur există o explicație banală. 124 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Vă avertizez... 125 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Nu cred că vreți să vedeți asta. 126 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Mai bine n-o faci. 127 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 INSPIRAT DE PERSONAJELE CREATE DE NEIL GAIMAN ȘI MATT WAGNER 128 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Ia mâinile de pe iubitul meu, târfă! 129 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Ai înțeles? 130 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Doamne! Ați auzit? 131 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 James a fost lovit de mașină. A ieșit în stradă. 132 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Ce nebunie! 133 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 E o nebunie! 134 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Ai văzut cum agață fete și le ignoră? 135 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Poate că l-a ajuns karma. 136 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Doamne! 137 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Sunt un om oribil. 138 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Dumnezeule! Sunt groaznică. 139 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Poftim? Crystal, ce... 140 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Nu era vina lui David. 141 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Era un monstru, dar... 142 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Eram un om rău dinainte să apară. 143 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Făceam oamenii să se arunce în stradă. 144 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Îi făceai să se arunce în stradă? 145 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Stai! Ce faci? 146 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Împachetez. 147 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Am multe de rezolvat la Londra. 148 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Bine. Mergem cu tine. 149 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Nu. 150 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 V-ați făcut treaba. Mi-am recuperat amintirile. Toată lumea câștigă. 151 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Cazul lui Crystal Palace e închis, nu? 152 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Nu ești așa de rea. Te cunoaștem. 153 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Ba nu. 154 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Vreți să vedeți cum împachetez? Bine. 155 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Dar lăsați-mă cu optimismul! 156 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Îmi place bluza ta. - Mersi. 157 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Felicitări pentru freză! 158 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Ce zi frumoasă, nu? 159 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Nu, scumpo! 160 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, nu vrei să mori. 161 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 N-o să mor. 162 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Păi... 163 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Voiam să-ți mulțumesc 164 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 pentru că ai acționat rapid cu Asistenta. 165 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Pot spune că m-ai salvat. 166 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Îmi pare rău că Monty era o cioară spion malefică. 167 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Da, ce întorsătură! 168 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Mințea bine 169 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 pentru o cioară. 170 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 Am pățit și lucruri mai rele. 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 I-am mărturisit ce simt băiatului care-mi place. 172 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Doamne! Ce s-a întâmplat? 173 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Nu simte același lucru. 174 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Dar cred că asta ne face prieteni mai buni. 175 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Sună frumos, dar e și nasol. 176 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Îmi pare rău. 177 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 În fine... 178 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 Ai scăpat de brățara Regelui Pisicilor. 179 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 E timpul să te duci acasă, la Londra. 180 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 E greu când cei dragi pleacă. 181 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Londra nu e așa departe. 182 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Sunt la o oglindă distanță. 183 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Poate o sun pe mama, să vorbesc cu ea despre tata. 184 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Ascultă o fantomă, 185 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 nimeni nu e plecat de tot. 186 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 Dacă te privește cumva... 187 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 zâmbește. 188 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Nu ți se pare că e o nebunie să fugi așa? 189 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Nu. 190 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Ce te-a supărat așa rău? - Nimic. 191 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Dacă-mi spui, te putem ajuta. 192 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Omul pe care l-am văzut în amintiri 193 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 era furios și toxic. 194 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 Și eu sunt acel om. Tot eu sunt. 195 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Țin prea mult la voi ca să vă las să mă cunoașteți așa. 196 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Dacă m-ați cunoaște... 197 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 m-ați urî. 198 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Ce mama dracului? 199 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Ce am pățit? 200 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Cum și de ce sunt în patul lui Niko? 201 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 Și de ce gâtul mă-sii am părul împletit? 202 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Eu l-am împletit când dormeai. 203 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Îți îmblânzește trăsăturile. 204 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Pot să încerc să-ți explic. Fii deschisă la minte! 205 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 De ce te încurajează? Ce înseamnă asta? 206 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Eu doar... 207 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Cred că merge bine. 208 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Dă-o în mă-sa! 209 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Ce vrăjeală! 210 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Cred că e șocant 211 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 să afli că ai fost posedat de un demon 212 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 care voia să tai oameni și ai cântat o melodie a Belindei Carlisle. 213 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Tu ești spiritistă? 214 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 Și tu ți-ai scos omuleți din gură? 215 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 Locuim cu fantome și a fost un demon în mine? 216 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Corect. - Da. 217 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 E o demență, așa că... 218 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Nu te ridica încă! 219 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, am dovezi. 220 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Ei sunt spiridușii. - Îmi ghicește în palmă! Scuzați-mă! 221 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Suntem în mijlocul ședinței. 222 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Nu pot să cred. - Nici eu. 223 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 Ce dracu' e cu coada aia într-o parte? 224 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 Mie-mi place. 225 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Îți place? - Da. E drăguță. 226 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Da. Tu și restul surorilor-soții mormone 227 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 o să găsiți frați-soți extraordinari. 228 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Să sperăm! Poate că nu. Sunt foarte urâte. 229 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Slăvite fie surorile! 230 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Nu. 231 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Nu. 232 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Trebuie să... 233 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Dă-o în mă-sa! 234 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther! 235 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Ce bine arăți! 236 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Lingușitoareo! 237 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Chiar voiam să-ți spun. 238 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Sunt ușurată că au găsit-o pe Becky Aspen nevătămată. 239 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Toată povestea a fost un mister. 240 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Știu. 241 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Trebuie să plec, am multă treabă. 242 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Ticăloșii n-au odihnă. 243 00:15:07,908 --> 00:15:09,076 Cum... 244 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Cum te simți? 245 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Vorbești de parcă aș fi făcut o criză într-un azil. 246 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Cred că reacționez binișor pentru cineva care a aflat 247 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 că fantomele și drăcușorii chiar există. 248 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Drăcușorii există? 249 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Probabil că da. 250 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Știu că e copleșitor, dar... 251 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 dacă vrei, aș putea... 252 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 să-ți șterg amintirile. 253 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 Demonul, fantomele, spiridușii. 254 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Poți face asta? 255 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Da. Numai dacă vrei. 256 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Dă-o naibii! 257 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Mai bine știu adevărul, oricât de urât ar fi. 258 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Asta sunt, nu? 259 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 E mai bine decât să fiu ignorantă. 260 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Trebuie să ne trăim viața așa cum e. 261 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Chiar dacă o urăști? 262 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Chiar dacă o urăsc. 263 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 RĂMAS-BUN 264 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 E timpul să iau feribotul. 265 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 În plus, fără mine puteți călători iar prin oglindă. Așa că... 266 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 O să-ți scriu des. 267 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Dacă nu-mi răspunzi, vin la Londra. 268 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Chiar vin. 269 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Bine. 270 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 S-a făcut. 271 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Trebuie să-mi dai drumul, Niko. 272 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Bine? 273 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Părinții mei neglijenți sunt bogați. 274 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Îți mai plătesc câteva luni. 275 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Nu știu cum reușești, dar știi mereu ce să spui. 276 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Bine. 277 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 O strângere de mână ajunge. 278 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 M-aș putea obișnui cu Edwin ăsta simpatic și amuzant. 279 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Nicio șansă! 280 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 De ce pare o despărțire permanentă, 281 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 în loc de un „ne vedem la Londra”? 282 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 MĂCELĂRIA LIMBĂ ȘI COADĂ 283 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko? 284 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Băga-mi-aș! - Jenny? 285 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Doamne! Jenny, te simți bine? 286 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Unde-i Niko? - Acolo. Ajută-mă! 287 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 La naiba! 288 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko! 289 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Ești teafără? 290 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko! 291 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Doamne! 292 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Am murit? Crystal! Voiai să pleci de tot. 293 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 N-ai fost deloc convingătoare când ai spus că-mi scrii. 294 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Doamne! De asta spunea bila magică mereu că „perspectiva nu e grozavă”? 295 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Trăiești. 296 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Apucasem să fac doar zece metri. 297 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 E în regulă... Respiră! 298 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Unde sunt băieții? 299 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch a intrat după ce ai plecat. 300 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Avea o cutie de sticlă. 301 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 I-a prins pe băieți înăuntru cu magie de vrăjitoare. 302 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Esther e vrăjitoare? Credeam că e doar nesimțită. 303 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Nu trebuia să fie în alt tărâm? 304 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Băga-mi-aș! 305 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Bine. 306 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Trebuie să-i salvez. - Poftim? 307 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Ți-ai luat adio de la ei. Acum îți riști viața? 308 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Da. Așa se pare. 309 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Vin cu tine. - Tu ești om. E prea periculos. 310 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Și tu ești om, nu? 311 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Știi ce? E prea mult pentru mine. 312 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, băieții nu m-ar abandona. 313 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Știu. 314 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Trebuie să mă ocup de epava afacerii de familie. 315 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Poftim! 316 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Cred că satârul taie o vrăjitoare, 317 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 dar ce știu eu? 318 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Grăbiți-vă, până nu vin ajutoare. 319 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Doamnelor! 320 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Nu cumva să muriți! 321 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 PREGĂTIRI DE LUPTĂ 322 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 În primul rând, trebuie să aflăm cum să luptăm cu vrăjitoarea. 323 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Tu ești Regele Pisicilor? 324 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Tu ești? 325 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Niko, nu e. 326 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Avem nevoie de ajutorul tău! 327 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finch i-a răpit pe Charles și Edwin. 328 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Și ce? 329 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Veniți cu satâre să-mi cereți ajutorul. 330 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 De ce mi-aș murdări lăbuțele pentru voi? 331 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Datorită obsesiei dubioase pentru Edwin. 332 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 Sigur ții un pic la el. 333 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Poate că par incredibil de puternic și uluitor de sexy, 334 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 dar nu-s capabil să lupt cu Esther. 335 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 O știu de multe decenii. 336 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 Tocmai m-a ucis. 337 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 M-a omorât în bătaie chiar aici. 338 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Așa că nu sunt nerăbdător s-o iau de la capăt. 339 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Dar o lași să-l omoare pe Edwin? 340 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Știi cum e să fii ucis în bătaie? 341 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Să ieși din propriul cadavru? 342 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Noi ne luptăm. 343 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Dar trebuie să știm totul despre ea. Spui că o știi de o veșnicie. 344 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Dacă pierdem, nu te afectează. Dacă învingem, 345 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 te-ai răzbunat. 346 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Stați jos! 347 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 E o poveste mai lunguță, o să mă limitez la aspectele importante. 348 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 N-avem timp să stăm jos. 349 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Cine știe ce le face Esther acum! 350 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 N-am întrebat dacă aveți timp să stați jos. 351 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Am spus s-o faceți! 352 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 S-a întâmplat înainte să existe Port Townsend. 353 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Coloniștii au venit cu vaporul, pe uscat, cum au putut. 354 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Au tăiat pădurile, au înființat orașe. 355 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Unul dintre coloniști era Esther Finch. 356 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Era dură și foarte frumoasă. 357 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Ca și soțul ei infidel. 358 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Și-o trăgea cu oricine. 359 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Trădată, Esther a apelat la cărți secrete. 360 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Erau cărțile de magie hulitoare ale mamei ei. 361 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Soțul ei și panarama lui au fost ușor de ucis cu magia. 362 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Dar nu poți să lingi înghețata doar o dată. 363 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 La fel e și cu magia. 364 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Esther a îmbătrânit și a devenit mai puternică, 365 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 iar aroganța a făcut-o să meargă prea departe. 366 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Își dorea nemurire. 367 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 I-a cerut-o unei zeițe străvechi. 368 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Acea zeiță era Lilith. 369 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Lilith? 370 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 E numele pomenit de Esther la măcelărie. Cine e? 371 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Lilith? 372 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 Prima femeie. 373 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Voia egalitate, a căzut din Rai. 374 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Zeița femeilor înșelate. 375 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Magie cu sânge. 376 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Bla-bla... 377 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Haide! - Stai! 378 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Era un tablou cu ea la magazinul de la far. 379 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Asha, vânzătoarea, spunea că pot vorbi cu ea prin tablou. 380 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Să vorbești fix cu tabloul ăla? 381 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Nu. A zis că pot vorbi cu orice imagine a lui Lilith. 382 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Scuzați-mă, vreți să vă iau comanda cât pălăvrăgiți? 383 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Parcă vă grăbeați. - Scuze! 384 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Continuă, Măria Ta! 385 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Mulțumesc. 386 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 387 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther a invocat-o și a cerut nemurire. 388 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Dar trebuie să fii atent la amănunte. 389 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 A primit viață veșnică, 390 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 dar și-a dat seama că nu avea tinerețe veșnică. 391 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Avea să îmbătrânească fără să moară. 392 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Blestemată să ajungă un schelet viu, 393 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 dacă nu găsea o rezolvare. 394 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 Și a găsit. 395 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Ghiciți care? 396 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Fetițe cu care-și hrănea șarpele mare și înfometat. 397 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Ați ghicit. O ține tânără. 398 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Orășenii o țineau la distanță cu furci 399 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 și arzându-i toate casele, ostracizând-o. 400 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Până a învățat să se adapteze. 401 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Dar Edwin nu e nici fetiță, nici viu. 402 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 De ce l-a luat pe el? 403 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 E nemuritoare. Cum o ucidem? O putem ucide? 404 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Eu aș lua măcar niște sare neagră. 405 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Să-mi fut una! N-ați ascultat povestea? 406 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Sare neagră de la alimentară? 407 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Poftim? Nu, sare neagră vrăjită. 408 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 E un amestec de cenușă vulcanică și sare de la Marea Moartă. 409 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Chiar nu știți nimic? 410 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Bine. 411 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Mulțumim mult. 412 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Nu-mi mulțumiți. 413 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Deja mă urăsc 414 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 pentru că am ținut la ațâțătorul ăla subțirel, britanic. 415 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Uite-l! 416 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Poc! Bum! Foc, flăcări. 417 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Îți amintești? 418 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Mă simt prost că v-am închis în cutia de sticlă, 419 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 dar voi, adolescenții, sunteți greu de prins. 420 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Sinceră să fiu, 421 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 nu voiam să-mi distrugi planul și să-ți salvezi amicul. 422 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Ce durere urâtă! Zgarda e de fier. 423 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Unde e Edwin? 424 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Să nu îndrăznești... - „Unde-i Edwin, frate?” 425 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Nu fi gelos! 426 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 După ce-l fac să țipe, mă întorc să mă joc cu tine. 427 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Doar... 428 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 așteaptă. 429 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Așa... 430 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Charles îți transmite salutări. 431 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charles! 432 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Știu că ai evadat din Iad, 433 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 dar de aici nu poți scăpa. 434 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Cum e Iadul? 435 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Sunt curioasă, îl admir foarte mult. 436 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Ce... 437 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Ce-mi faci? - Nimic. 438 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Deocamdată. 439 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Bine, îți spun. 440 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Sufletul tău a fost călit de decenii de tortură în Iad. 441 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Suferința l-a făcut suficient de dur 442 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 ca să reziste la durerile pe care o să ți le provoc. 443 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Durerea ta îmi dă putere. 444 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}VISURI DESTRĂMATE 445 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Scuze că dau buzna și cer lucruri, 446 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 dar ne trebuie sare neagră. 447 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Ca să învingem o vrăjitoare. Știu... 448 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}SARE NEAGRĂ 449 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 O aveai la îndemână. 450 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Da. 451 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Mai ai și alte unelte de ucis vrăjitoare? 452 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Cred că vă referiți la Esther Finch. 453 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Aș vrea să vă pot convinge să renunțați. 454 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Mulțumim pentru avertisment, dar... 455 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Nu! 456 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 A construit ceva. 457 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Un dispozitiv groaznic pe care n-ar fi trebuit să-l facă nimeni. 458 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 De asta trebuie să-i ajutăm. 459 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Chiar dacă e înfricoșător, șansele sunt mici și am putea muri în chinuri. 460 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Ia o amuletă! 461 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Din partea casei. 462 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 E cadou. 463 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Tragic Mick! 464 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Pentru mine? De ce? 465 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Mai demult mi-ai ascultat povestea și ai încercat să mă ajuți. 466 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Nu se știe când binele făcut ți se întoarce. 467 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Mulțumesc. 468 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Funcționează? 469 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Nu strică, mai ales având în vedere ce vă așteaptă. 470 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Faci toate astea pentru putere? 471 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Auzi la el! 472 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Am învățat cu mult timp în urmă să fiu prădător, nu pradă. 473 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 O să stăpânesc orașul datorită ție. 474 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Pregătește-te! O să doară. 475 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Te rog! 476 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 E extraordinar. 477 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Știu că doare, dar ești foarte curajos. 478 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Ce băiat bun! 479 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Stai liniștit, o să fie mult mai rău. 480 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 ȘARPE, VRĂJITOARE ȘI CIOARĂ 481 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Stai! Probabil că a făcut o vrajă la ușă, 482 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 care să ne ucidă pe loc. 483 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Oprește-te! 484 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 E Edwin. 485 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Ce-i face? Trebuie să intrăm. 486 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Intru eu prima. 487 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Stai în spatele meu! 488 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Ai grijă! Să mergem! 489 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Uite-l pe Charles! 490 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - Ce-i asta? - Haide! 491 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Nu! Te rog, nu te apropia! 492 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Nu te apropia! Te rog! 493 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal! 494 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 N-ai plecat. 495 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Eliberează-mă! 496 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Îl ajutăm pe Edwin. - Și eu. 497 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Tu ucide șarpele din dulap! 498 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 O ține tânără și puternică. Ne ocupăm noi de ea. 499 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal! 500 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal! 501 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Oprește-te! 502 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Te rog! 503 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Tu încearcă să-l salvezi pe Edwin. 504 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Eu îi atrag atenția lui Esther. 505 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Cum o să faci asta? 506 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Hai să vedem! 507 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Ești gata? 508 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Bine. 509 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Să vedem... 510 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Lasă-l în pace, Esther! 511 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Nu poți să stai departe, nu? 512 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Încep să cred că ești obsedată de mine. 513 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Bună! 514 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Te înțeleg. Am efectul ăsta. 515 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Cheile! - Bine. 516 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 N-ai fost bun de nimic. 517 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Mi-ai păcălit prietenul. Ne-ai întins o capcană. 518 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 După ce scap de aici, cioară, 519 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 o să vezi că ai ales greșit. 520 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 Așa mai merge. 521 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Cauți mântuire? 522 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Bravo! 523 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Să găsim șperaclul. 524 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Deja ai obținut nemurirea de la o zeiță. Nu-ți ajunge? 525 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Nu. Și-ți dau un sfat ca între femei. 526 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Nu te baza pe o zeiță când îți pui dorințe! 527 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 Sigur o să te tragă în piept. 528 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Nu mă așteptam să mănânc copii ca să rămân tânără și frumoasă. 529 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Dar n-am fost atentă la detalii. 530 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Doar monștrii trebuie să fie atenți la ele. 531 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 Doamne! Nu, fața mea... 532 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 n-are nimic. 533 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Sarea neagră trebuia să ardă, nu? Dar nu sunt amatoare. La Salem... 534 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Niko, am o sfoară în buzunar. 535 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 M-am aranjat un pic datorită prietenului tău. 536 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 N-ai remarcat? 537 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Trebuie să faci curat pe aici înainte să te omor. 538 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Frumoasă încercare! 539 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Trebuie să trecem la treburi serioase. 540 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Te rog! 541 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Doamne, propriul meu cuțit pentru sacrificii? 542 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Sunt impresionată. 543 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Dar nu glumesc. 544 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 O să repari și peretele înainte să mori. 545 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Știu că am lăsat una pe aici. 546 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Asta e belea. 547 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Hai, șarpe! 548 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, stai! 549 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Știu ce ți s-a întâmplat. 550 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Știu că soțul tău te-a trădat. 551 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Poftim? 552 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Îmi pare rău că a fost o mare jigodie. 553 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Dar soluția nu e să le faci rău altora. 554 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Ești un țânc, nu știi ce înseamnă suferința. 555 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Știu cât de toxică e furia. 556 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Dacă nu-i cunoșteam pe Edwin, Charles și oameni care mă iubesc necondiționat, 557 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 aș fi continuat să fiu pionul unui demon 558 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 sau aș fi făcut oamenii să sufere ca să uit de propria durere. 559 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Edwin și Charles 560 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 au îndurat tragedii oribile, nedrepte, 561 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 dar tot au ales să fie buni. 562 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 Și noi... 563 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 Încă putem alege. 564 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Tu cine naiba ești? 565 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Era să mă prostești. A fost cât pe-aci! 566 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Dar ajunge cu sensibilitatea pe ziua de azi. 567 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Am un cadou de despărțire. 568 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 NU E GROZAV 569 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Nu! 570 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko! 571 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Nu, Niko! 572 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Rezistă! O să fie bine. 573 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko? 574 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Fir-ar să fie! Sau, cum spun francezii, merde! 575 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Dar e vina ei. 576 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Partea bună e că ai o nouă prietenă fantomă. 577 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Tot nu pricepi? 578 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 E o putere nouă și e doar a mea. 579 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Nimeni n-o să mai fie mai puternic decât mine niciodată. 580 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Nimeni? 581 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Vrei să umbli prin mintea mea? 582 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 N-ai decât! 583 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Acum n-o să mă mai surprinzi. Trecutul e fix asta. 584 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Trecutul. 585 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Am mai făcut asta. 586 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 E o amintire inofensivă. 587 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Sunt mult mai puternică acum! 588 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Eu-s nemuritoare. 589 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Ce mi-ai putea face aici? 590 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 N-am venit pentru tine. 591 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilith! 592 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Ești zeița femeilor înșelate, nu? 593 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Vrăjitoarea asta ți-a luat darul 594 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 și a ucis sute de fetițe ca să rămână tânără! 595 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Cine le face dreptate? 596 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Mă auzi? 597 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Cine? 598 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Nu. 599 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Șarpe magic, răni magice. 600 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Genial! 601 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Ce dracu'? Nu! 602 00:38:24,928 --> 00:38:28,390 Ce ai făcut? 603 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Am apelat la cineva mai puternic decât tine. 604 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Nu. 605 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - Plătești pentru orgoliu. - Nu. 606 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Edwin, rezistă! 607 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Nu pleacă nicăieri. 608 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Bine? O să mai aibă parte de multe ședințe. 609 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 O să sufere mai mult decât oricine altcineva din istoria lumii. 610 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Acum... 611 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 vreau să te tai pe tine prima. 612 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Nu. 613 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Nu! 614 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 Șarpele e mort. 615 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith? 616 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Nu. 617 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Nu! 618 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Nu! 619 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Trebuie să plecăm. Vino! 620 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 CHIAR DACĂ E ÎNFRICOȘĂTOR, ȘANSELE SUNT MICI ȘI AM PUTEA MURI ÎN CHINURI 621 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Era... 622 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Era bună într-un fel unic. 623 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 S-au dus și ei. 624 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 A fost o prietenă adevărată. 625 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Ce se întâmplă acum? 626 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Am vorbit cu mama lui Niko. 627 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 O să trimită trupul în Japonia. 628 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Doamne! Cât de rece sună! 629 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Ce se întâmplă, de fapt? 630 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 A ajuns în viața ei de apoi. 631 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 Și noi? 632 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Parcă aveai multe de lămurit la Londra. 633 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Singură. 634 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Nu e nevoie să renunț la noua mea viață infectă 635 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 cât încerc să lămuresc fosta viață infectă. 636 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Asta înseamnă... 637 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 că rămâi? 638 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Adică... 639 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Nu știu cum o să mă schimbe trecutul meu, 640 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 dar îmi place cum sunt acum. 641 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 Și e meritul vostru. 642 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Dacă mă vreți... 643 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Având în vedere orele de muncă acumulate, 644 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 putem spune că e angajarea ta neoficială 645 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 la agenția de detectivi Băiatul mort. 646 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Repet, ajunge o strângere de mână. 647 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Da. 648 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 O să fie genial. 649 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Te instalăm în birou 650 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 și trebuie să-ți găsim un loc unde să dormi. 651 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 O să fie grozav. 652 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Că rezolvăm cazuri împreună. 653 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Ce frumos! 654 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Mă bucur pentru voi. Eu mă descurc. 655 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Da. Nu știu dacă asigurările acoperă incendiile supranaturale. 656 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Dar mă descurc eu. 657 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 De ce nu vii cu noi? 658 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 Sigur au carne și la Londra, nu? 659 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 Să plec din Port Townsend, 660 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 unde m-am născut, am crescut și aveam... 661 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 o măcelărie care abia supraviețuia, distrusă de o vrăjitoare? 662 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Mă mai gândesc. 663 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Dar probabil că nu. 664 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Pare un „poate” hotărât. 665 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Da, sigur e un „poate” hotărât. 666 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Uite-l! 667 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 După ce ai scăpat de brățara prieteniei 668 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 nu știam dacă o să te mai văd. 669 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Nu toți avem nouă vieți. 670 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Condoleanțe pentru prietena curajoasă! 671 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Ești foarte drăguț. 672 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko era un om extraordinar. 673 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Da. 674 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Vrei să te îmbrățișez? 675 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Mulțumesc că mi-ai ajutat prietenii și pe mine. 676 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Deși a fost în principal vina ta, pentru că m-ai ținut captiv aici. 677 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Încurcate sunt căile mele. 678 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Cred că acum te înțeleg mai bine. 679 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Povestește-mi despre mine! 680 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Ești singuratic. 681 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Îți place să te joci. 682 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 Și-ți schimbi ținuta. 683 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Cauți jucării ca să eviți adevărul. 684 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Aveai dreptate. Semănăm mult. 685 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Suntem singuratici. 686 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Sunt 147 de pisici în Port Townsend. 687 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Ești pe aproape. 688 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Dar sunt 146 de pisici în Port Townsend. 689 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Ai uitat să te numeri pe tine. 690 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 O să-ți lipsesc. 691 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 ÎNAPOI LA LONDRA 692 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Aici erai! 693 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Dar unde să fiu? 694 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Le-am ajutat pe Crystal și Jenny să facă curat. 695 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 E mult de lucru. 696 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Le e dor de tine. - Mă îndoiesc. 697 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Mă crezi sau nu, oamenilor le e dor de tine. 698 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Le-am lăsat la jumătatea curățeniei. 699 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 Nu uita că i-am promis lui Crystal că venim la Londra cu ea. 700 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Pe drumul lung. 701 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Am sentimentul ăsta sâcâitor că povestea asta nu s-a încheiat. 702 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Amice! 703 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Niko a fost ucisă, 704 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal era să moară, 705 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 eu era să fiu mâncat, 706 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 tu era să devii bateria veșnică a unei vrăjitoare care fuma pipă. 707 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Ce mai vrei să se întâmple? 708 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 O livrare! 709 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 La naiba! 710 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Mereu apari din senin. De unde vii? 711 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 De la Poșta morților. 712 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Cine ne-ar trimite o cutie? 713 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Nu vă mișcați! 714 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Nu mă pot mișca. 715 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Mă tem că n-am fost prezentați. 716 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Pot vorbi. 717 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Nu ești Moartea. 718 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Cine ești? 719 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Sunt o rotiță care pune în mișcare roata cea mare. 720 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Iar pe voi, băieți, vă așteaptă lumea de apoi. 721 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 E timpul. Să mergem! 722 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Ați auzit-o. Repejor! 723 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Gata cu înțelegerile, negocierile sau clauzele. 724 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Vreau să cer azil pe motiv că locul meu nu e în Iad. 725 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Pentru numele lui Dumnezeu! 726 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 O cerere oficială. 727 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Nu poți s-o respingi și să ne ignori. 728 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Pot să fac orice poftesc. 729 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 O solicitare oficială de azil necesită formularul 239, tabelul L. 730 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Ai așa ceva? 731 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Vedeți cu ce-am avut de-a face până acum? 732 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Vă așteaptă o trezire cruntă la realitate! 733 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Iartă-mă, dar nu cred că tu ești șefa aici. 734 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Ce sunt astea? 735 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Explicați-mi! 736 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Cazurile noastre. 737 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Cele pe care scrie „închise” au fost rezolvate de noi. 738 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Ajutăm fantomele să-și găsească liniște. 739 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 CAZURI ÎNCHISE 740 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Suntem morți. N-avem prejudecăți față de fantome. 741 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Finalitatea Voastră, putem încheia? 742 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Cred că am lăudat departamentul Sufletelor pierdute 743 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 pentru numărul de cazuri vechi rezolvate în ultimele decenii. 744 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Da. 745 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Așa e. 746 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Băieții ăștia nu fac același lucru? 747 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Familiile Devlin și Vernon, Morry Fitzgibbon, gemenii Jollity, 748 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 toate sufletele astea și-au găsit liniștea 749 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 datorită lor. 750 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Nu e același lucru, desigur. Dar... 751 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Băieți! 752 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Mor mai mulți oameni decât oricând. 753 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Asta înseamnă că apar mai multe erori. 754 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Voi ajutați. 755 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 N-ar fi de folos nimănui 756 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 să vă împiedic să faceți ceva ce faceți foarte bine. 757 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Ideea ca băieții ăștia să continue necontrolați... 758 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 E stupefiantă. 759 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Da. 760 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Bună idee! 761 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Băieții au nevoie de... 762 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 Ce să fie? 763 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Supraveghetoare? Controloare? 764 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Ești adorabilă că te oferi voluntară. 765 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 O să-ți placă să lucrezi pe Pământ. 766 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Cu tot respectul, ne urăște. 767 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 O să vă adaptați. 768 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 O să vă verific când îmi permite timpul. 769 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Rămâneți... 770 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 utili! 771 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Nu se știe niciodată 772 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 cum sufletele ajutate, 773 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 schimbările provocate... 774 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 Nu se știe 775 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 când binele făcut vi se poate întoarce. 776 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Nu mă așteptam la asta. 777 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Dă-mi voie să-ți urez bun-venit la agenția de detectivi Băiatul mort! 778 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Cum să-ți spunem? 779 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Nu. 780 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Nu! 781 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Nu-mi spuneți în niciun fel! 782 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 „Agenția de detectivi Băiatul mort”? 783 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Ce nume imbecil! 784 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Nu te întorci în Iad, nu? 785 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Ce ușurare neașteptată! 786 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Am rămas fără cuvinte. 787 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwin, e genial. 788 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Trebuie să stabilim 789 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 ce rol au în agenție noua supraveghetoare și Crystal. 790 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Se aglomerează. 791 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Oare Asistenta mă lasă să-i spun Charlie? 792 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Ca în serialul Îngerii lui Charlie. 793 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Nu, Charles, nu cred. 794 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Eu tot o s-o întreb. 795 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Nu se știe niciodată. 796 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Știi... 797 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 zâmbetul meu e convingător. 798 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 Ce facem acum? 799 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Subtitrarea: Robert Ciubotaru