1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Anteriormente... - Ele está no Inferno? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Eu vou buscá-lo, e somos todos seus. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Vou junto. - Não. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Saia do corpo da Jenny e me leve ao Inferno. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Não consigo, sua burra! 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Você não pode me ajudar. Chega de ficar com minha memória. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Acha que vai gostar do que vai achar aí? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 O Edwin já sofreu mais do que você pode imaginar. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Criei um novo plano. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Mantenha as patas longe dele. - Não atrapalhe. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Eu troquei a velha vingança. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 A angústia do torturado no Inferno 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 vai me encher de poder novo. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 E vou roubar crianças a qualquer hora. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Charles. Eu te amo mais que como amigo. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Não estou apaixonado por você, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 mas não tem ninguém por quem eu iria ao Inferno. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Vamos ao Achados e Perdidos. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Não precisa protocolar esse formulário antes de levá-los? 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Não vão longe. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, foi incrível. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 E o motivo de tudo isso. Minhas memórias. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, não entendi. Por que está sendo tão má? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Acredite ou não, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 mas sei que ele te trai com geral. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Por acaso, eu erro? Acha que gosto de contar? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Com licença, moça. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Não pode sair sem pagar. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Do que está falando? - O que está na sua bolsa. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 O quê? Não tem nada. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Não tem nada. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Não, mas aposto que terá pesadelos horríveis 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 com cobras e aranhas carnívoras durante semanas. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Diga para todos chegarem até as 22h. Traga MDMA. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Meus pais não vão falar nada. Eles nem... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Meu Deus, que susto! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Está engolindo as bolas? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Não vamos julgar, se for preciso para recuperar sua memória. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Recuperar sua memória é a prioridade. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Está funcionando? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Só engoli uma. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 É como levar um soco na cara e na barriga. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Você parece um pouco cansada. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Lembra quando nos conhecemos e... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 E... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 Tive a impressão de que eu não era benquista. 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Acho que estou vendo o porquê. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Mas não, tipo... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Foi só uma bola. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Tem que ter lembranças boas também. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Descobriu algo útil? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Não precisamos falar só sobre coisa séria, né? 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Não, me lembrei de algo. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Meu nome completo é Crystal Palace Sobrenome-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Desculpe. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Um segundo. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Seu sobrenome é Von-Hoverkraft. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 "Sobrenome" faz parte. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Crystal Palace Sobrenome-Von Hoverkraft, 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 com hífen. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Certo. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Bem, é um nome comprido. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Culpa dos meus pais. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Eita porra! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Meus pais. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Eu me lembrei de umas coisas sobre eles, como o telefone deles. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Posso ligar. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Sou um zé-ninguém. Por que está fazendo isso? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Calminha. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Você não é um zé-ninguém. Não se desvalorize. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Você é uma alma, um fantasma. Isso tem importância, né? 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Vamos ver quanta energia conseguimos tirar 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 da sua dor e sofrimento. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Relaxa. É só um treino, tá? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Se for mal, tudo bem. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Funciona. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Este poder é delicioso. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Imagine o que posso fazer com a cidade toda. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Não vou precisar mais me esconder nem me esgueirar por aí. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Vão deixar as crianças à minha porta. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 É, eu vi que não durou, Monty. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Óbvio. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 É por isso que precisamos do seu namoradinho, não é? 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Ele sabe o que é sofrer de verdade por causa do Inferno. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 É dor de verdade. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Querido, posso fazê-lo gritar para sempre. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 A mamãe vai fazer umas coisinhas. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Muito bem. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Como você é enxerido. Tá bom. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Vou abastecer o carro, 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 invadir um açougue e pegar dois fantasmas. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Satisfeito? Beijinho. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 OS SOBRENOME-VON HOVERKRAFTS EM LONDRES 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...meio louco, mas não... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Alô? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Mãe? Meu Deus! Mãe, é... 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, é uma péssima hora. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Tudo bem. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Eu estou bem. Foram semanas malucas. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 Não podem fechar a rua. Estamos perdendo tempo. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Seth, diga a eles. - Mãe! Desculpa... 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Sou eu. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Eu sei, filha. Eu não sou burra. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Fale com seu pai. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Pode atender? 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal, oi. Diga qual cartão não passou desta vez. 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Cartão? Do que está falando? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Estamos ocupados aqui preparando a instalação de arte. 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 E ela tem muitos elementos. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Pai, estou desaparecida há semanas... 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Vocês não sabiam? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Desaparecida? O quê? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Não, filha, você é sempre tão dramática. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Mas não tenho tempo agora 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 porque esse refletor tem que focar ali! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 ARTE É ROUBO 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 É arte, poxa! Olá! Alguém pode pegar meu celular? 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Eles não sabiam que sumi. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 O quê? 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Crystal, é claro que sabiam. 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Que pais não notam o sumiço da filha? 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Não entendi. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Certamente tem uma explicação para isso. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Já vou avisando... 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Não sei se é bom ficarem para ver. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 É melhor não fazer isso. 128 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 BASEADA EM PERSONAGENS DE NEIL GAIMAN E MATT WAGNER 129 00:08:21,961 --> 00:08:24,964 GAROTOS DETETIVES MORTOS 130 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Larga meu namorado, sua biscate! 131 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Está me ouvindo? 132 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Meu Deus! Ficaram sabendo? 133 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 O James foi atropelado. Ele se jogou no trânsito. 134 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Que loucura. 135 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 Que loucura! 136 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Viu como ele ignora as mulheres? 137 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Carma é foda mesmo. 138 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Meu Deus do Céu! 139 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Sou uma pessoa horrível pra caralho. 140 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Não valho nada. 141 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Como é? Crystal, o que... 142 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Nunca foi o David. 143 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Ele era um monstro, mas... 144 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Eu já era má antes dele. 145 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Fazia pessoas se jogarem na frente de carros. 146 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Você fez isso? 147 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Espere. O que vai fazer? 148 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 As malas. 149 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Preciso resolver muita coisa em Londres. 150 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Certo. Ótimo. Vamos com você. 151 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Não. 152 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Vocês fizeram seu trabalho. Recuperei minha memória. Todos ganharam. 153 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Caso da Crystal Palace encerrado, né? 154 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Não pode ser tão ruim. Te conhecemos. 155 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Não conhecem. 156 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Quer ficar me vendo fazer as malas? Tá! 157 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Não venha com otimismo, tá? 158 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Adorei a blusa. - Obrigada. 159 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Arrasou no penteado. Certo. 160 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 O dia está lindo, né? 161 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Ai, não, filha. 162 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, vai pegar um resfriado assim. 163 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Não vou. 164 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Bem... 165 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Queria te agradecer 166 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 pela sua ideia com a Enfermeira da Noite. 167 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Você me salvou. 168 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Sinto muito que o Monty era um corvo espião. 169 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 É, foi uma surpresa e tanto. 170 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Ele mentia bem 171 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 para um corvo. 172 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 E coisas piores aconteceram. 173 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Contei ao garoto de que gosto que gosto dele. 174 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Meu Deus! O que aconteceu? 175 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Ele não sente o mesmo, 176 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 mas acho que ficamos mais amigos por causa disso. 177 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Que legal, mas também é chato. 178 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Sinto muito. 179 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Enfim... 180 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 O bracelete do Gato Rei se foi. 181 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Hora de voltar para Londres. 182 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 É difícil quando quem você ama parte. 183 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Londres não é tão longe. 184 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Estou a um espelho de distância. 185 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Talvez eu ligue para minha mãe e fale com ela sobre meu pai. 186 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Dica de um fantasma: 187 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 ninguém se vai. 188 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 Se, de alguma forma, ele estiver te olhando... 189 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 ele está sorrindo. 190 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Não acha loucura fugir assim? 191 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Não. 192 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Por que está tão brava? - Nada! 193 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Se disser, podemos ajudar. 194 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Charles, a pessoa que vi na memória 195 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 era muito brava e tóxica. 196 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 E ela sou eu. Ainda sou ela. 197 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Gosto demais de vocês para deixar que a conheçam. 198 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Se conhecessem... 199 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 iriam me odiar. 200 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Que porra é essa? 201 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 O que aconteceu comigo? 202 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Como e por que estou na cama da Niko? 203 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 E por que a porra do meu cabelo está trançado? 204 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Fiz a trança enquanto você dormia. 205 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Suaviza seu rosto. 206 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Posso tentar explicar. Pode ser mais mente aberta? 207 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Por que ela fez joinha? O que significa? 208 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 É que... 209 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Acho que está indo bem. 210 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Nem fodendo! 211 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 É mentira. 212 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Era para ela ficar chocada 213 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 ao saber que foi possuída por um demônio, 214 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 tentou cortar alguém e cantou uma música da Belinda Carlisle. 215 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Então você é vidente, 216 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 você tirou pessoinhas da boca, 217 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 moramos com fantasmas e tinha um demônio dentro de mim? 218 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Correto. - É. 219 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 É uma loucura sem tamanho, então... 220 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 É melhor não se levantar ainda. 221 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, tenho prova. 222 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - São meus duendes. - Ela está lendo minha mão. Com licença. 223 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Estamos no meio da sessão. 224 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Nem fodendo. - Nem fodendo para você. 225 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 Nem fodendo essa trança. Que porra é essa? 226 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 Até que eu gostei. 227 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Gostou? - Gostei. É fofa. 228 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 É, você e as outras esposas-irmãs Mórmons 229 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 terão maridos-irmãos fantásticos. 230 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Tomara. Elas são feias. Talvez não role. 231 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Louvadas sejam as irmãs. 232 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Não. 233 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Não. 234 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Preciso... 235 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Puta que pariu! 236 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther! 237 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Está bonita. 238 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Imagina! 239 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Queria te contar algo. 240 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Que bom que acharam a Becky Aspen sã e salva. 241 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 É tudo tão misterioso. 242 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Pois é. 243 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Preciso ir. Tenho tantas coisas para fazer. 244 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Os maus não descansam, né? 245 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Oi. 246 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Como... 247 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Como você está? 248 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Parece que surtei num sanatório. 249 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Acho que estou bem para quem acabou de descobrir 250 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 que fantasmas e goblins são reais. 251 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Goblins são reais? 252 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Provavelmente. 253 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Eu sei que é muita coisa, mas... 254 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Se você quiser, eu posso... 255 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 apagar sua memória. 256 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 O demônio, os fantasmas, os duendes. 257 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Pode fazer isso? 258 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Posso. Só se você quiser. 259 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Dane-se. 260 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Prefiro lembrar, por mais foda que seja. 261 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 É quem sou, não é? 262 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Melhor que ser ignorante. 263 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Temos que lidar com nossas vidas. 264 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Mesmo se a odiar? 265 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Mesmo se a odiar. 266 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 ADEUS 267 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 É hora de pegar a balsa. 268 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Sem mim, vão poder viajar por espelho de novo, então... 269 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Vou te mandar mensagem o tempo. 270 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Se não responder, vou pegar um avião para Londres. 271 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 É sério. 272 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Tudo bem. 273 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Combinado. 274 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Preciso ir agora, Niko. 275 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Está bem? 276 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Meus pais negligentes são ricos. 277 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Vou te pagar uns aluguéis a mais. 278 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Não sei como faz, mas você sempre sabe o que dizer. 279 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Tá. 280 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Um aperto de mão está bom. 281 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Sendo sincera, eu prefiro esse Edwin mais legal e engraçado. 282 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Nem no Inferno. 283 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Por que parece um adeus de verdade, 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 em vez de um "te vejo em Londres"? 285 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 AÇOUGUE LÍNGUA E RABO 286 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko? 287 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Puta merda! - Jenny? 288 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Jenny, você está bem? 289 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Cadê a Niko? - Ali. Me ajude. 290 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Merda. 291 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 292 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Você está bem? 293 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko! 294 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Meu Deus! 295 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Eu morri? Crystal! Você ia embora para sempre. 296 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 E não me convenceu que responderia minhas mensagens. 297 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Por isso a Bola Mágica dizia "A perspectiva não é boa"? 298 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Você está viva, tá? 299 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Eu estava há 10m quando explodiu. 300 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Está tudo bem... Respire. 301 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Cadê os garotos? 302 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 A Esther Finch veio aqui quando você saiu. 303 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Ela segurava uma caixa de vidro. 304 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Ela prendeu os garotos com magia de bruxa. 305 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 A Esther é bruxa? Pensei que fosse só babaca. 306 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Ela não estava em outro reino? 307 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Porra! 308 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Certo. 309 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Tenho que buscá-los. - O quê? 310 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Você deu adeus a eles. Agora vai arriscar sua vida? 311 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Acho que sim. 312 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Vou junto. - Você é humana. É perigoso demais. 313 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Você também é humana, não é? 314 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Quer saber? Não consigo acompanhar. 315 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, os garotos não me deixariam. 316 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Eu sei. 317 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Preciso cuidar dos destroços do meu negócio de família. 318 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Peguem. 319 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Acho que um cutelo corta uma bruxa, 320 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 mas não sei de porra nenhuma. 321 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Vão logo antes que a polícia chegue. 322 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Meninas... 323 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Não vão morrer. 324 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 PREPARAÇÃO PARA A BATALHA 325 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Primeiro, precisamos saber como enfrentar essa bruxa. 326 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Você é o Gato Rei? 327 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 É você? 328 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Niko, não é. 329 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Por favor, precisamos de ajuda. 330 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 A Esther capturou o Charles e o Edwin. 331 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 E daí? 332 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Vocês vêm pedir minha ajuda segurando cutelos. 333 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Por que sujar minhas patas por vocês? 334 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Porque, apesar do seu lance tóxico com o Edwin, 335 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 deve gostar um pouco dele. 336 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Posso parecer incrivelmente poderoso e espantosamente sexy, 337 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 mas não dou conta da Esther. 338 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Eu a conheço há décadas, 339 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 e ela me matou. 340 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Ela literalmente me espancou até a morte bem ali. 341 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Não quero passar por isso de novo. 342 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Mas vai deixá-la matar o Edwin? 343 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Sabe como é ser espancado brutalmente até a morte? 344 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Ter que sair do próprio cadáver? 345 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Nós vamos enfrentá-la. 346 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Diga tudo o que sabe sobre ela. Você a conhece desde sempre. 347 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Se perdermos, você sai ileso. Mas, se ganharmos, 348 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 será sua vingança. 349 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Sentem-se. 350 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 A história é longa, mas vou destacar o que importa. 351 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Não temos tempo. 352 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 A Esther pode estar fazendo de tudo com eles. 353 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Não perguntei se vocês têm tempo. 354 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Eu mandei sentar! 355 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Foi bem antes de Port Townsend. 356 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Desbravadores chegaram de barco, por terra, do jeito que desse. 357 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Derrubaram florestas, ergueram cidades. 358 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Entre os desbravadores, estava Esther Finch. 359 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Ela era muito durona e muito linda. 360 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Assim como o marido infiel. 361 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Um mulherengo. 362 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Traída, Esther buscou livros secretos. 363 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Eram os livros de magia blasfematória da mãe dela. 364 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Foi fácil matar o marido e a amante dele com magia. 365 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Mas tem coisas que deixam um gostinho de quero mais. 366 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 A magia é assim. 367 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Conforme Esther envelhecia e sua magia se fortalecia, 368 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 sua arrogância a fez dar um passo maior que a perna. 369 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Ela queria a imortalidade 370 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 e invocou uma deusa antiga para conseguir. 371 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Essa deusa era Lilith. 372 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Lilith? 373 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 A Esther falou esse nome no açougue. Quem é ela? 374 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 A Lilith? 375 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 A 1a mulher. 376 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Expulsa do Éden por querer igualdade. 377 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 A deusa das mulheres desprezadas. 378 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Magia de sangue. 379 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Blá-blá-blá... 380 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Poxa. - Espere. 381 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Tinha um quadro dela na lojinha do farol. 382 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 A Asha disse que dá para falar com ela usando o quadro. 383 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Falar com o quadro? Com aquele especificamente? 384 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Não, ela disse que dá para usar qualquer imagem da Lilith. 385 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Queriam que trouxesse seu almoço enquanto batem papo? 386 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Não estavam com pressa? - Desculpa. 387 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Continue, Majestade. 388 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Obrigado. 389 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith... 390 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther a invocou e pediu imortalidade, 391 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 mas sempre tem que ler as letras miúdas. 392 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Ela ganhou a vida eterna, 393 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 mas não significava juventude eterna. 394 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Ela iria envelhecer, mas nunca morreria. 395 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Estava fadada a virar um esqueleto vivo 396 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 se não achasse uma saída. 397 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 E ela achou. 398 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Querem adivinhar? 399 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Garotinhas que viram comida para sua cobra gigante e faminta. 400 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Acertaram. Isso a mantém jovem. 401 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Os aldeãos a expulsaram com forcados 402 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 e queimaram todas as casas dela, e ela foi marginalizada 403 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 até aprender a ser discreta. 404 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Mas o Edwin não é uma garotinha nem está vivo. 405 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Por que ela o levou? 406 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Ela é imortal. Como a matamos? Dá para matá-la? 407 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Eu arrumaria, pelo menos, sal negro. 408 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Caralho! Não ouviram minha história? 409 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Sal negro do mercado? 410 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 O quê? Não! Sal negro encantado. 411 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 É uma mistura de cinzas vulcânicas e sal do Mar Morto. 412 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Vocês não sabem nada? 413 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Certo. 414 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Muito obrigada. 415 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Não me agradeça. 416 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Eu já me odeio o bastante 417 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 por já ter gostado daquele bofe britânico metido. 418 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Aí está ele. 419 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Fogo queimando. 420 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Lembra? 421 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Estou mal por ter te prendido naquela caixinha de vidro, 422 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 mas é tão difícil pegar adolescentes. 423 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Sendo sincera, 424 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 não queria que estragasse meu plano salvando seu amigo. 425 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Arde bastante. A coleira é de ferro. 426 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Cadê o Edwin? 427 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Não ouse... - "Cadê o Edwin? Cadê ele, cara?" 428 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Não fique com ciúmes. 429 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Depois que eu o fizer gritar, volto para brincar com você. 430 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 É só você... 431 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 esperar. 432 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Bem... 433 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 O Charles mandou um oi. 434 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charles! 435 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Querido, sei que fugiu do Inferno, 436 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 mas não vai conseguir fugir daqui. 437 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Como é lá? No Inferno. 438 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Queria tanto saber. Sou muito fã. 439 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 O que... 440 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - O que está fazendo comigo? - Nada. 441 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Por enquanto. 442 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Vou contar. 443 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Sua alma foi torturada durante décadas no Inferno, né? 444 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Esse sofrimento deixou sua alma calejada o bastante 445 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 para aguentar a dor que vou causar, entendeu? 446 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Sua dor me dá poder. 447 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}SONHOS DESPEDAÇADOS 448 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Desculpe chegar exigindo coisas, 449 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 mas precisamos de sal negro. 450 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Do que derrota uma bruxa. Eu sei... 451 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}SAL NEGRO 452 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Estava mesmo à mão. 453 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 É. 454 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Tem outras armas de alta qualidade para matar bruxas? 455 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Acho que estão falando da Esther Finch. 456 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Eu queria convencer vocês a desistir. 457 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Agradecemos o aviso, mas... 458 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Não! 459 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Ela construiu uma coisa. 460 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Um dispositivo terrível que ninguém deveria fazer. 461 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Por isso temos que ajudar. 462 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Mesmo que dê medo, as chances sejam ruins e possamos morrer. 463 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Leve um amuleto. 464 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Por minha conta. 465 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Um presente. 466 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Mick Trágico. 467 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Para mim? Mas por quê? 468 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Um tempo atrás, você escutou minha história e tentou ajudar. 469 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Nunca se sabe quando o bem que fazemos pode voltar para nós. 470 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Obrigada. 471 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Funciona mesmo? 472 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Não custa tentar, principalmente no que vão enfrentar. 473 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Tudo isso só para ter mais poder? 474 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Escuta só. 475 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Querido, descobri, há muito tempo, como ser predadora em vez de presa, 476 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 e vou controlar esta cidade graças a você. 477 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 É melhor morder algo. Vai doer. 478 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Por favor. 479 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Que incrível. 480 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Eu sei que dói, mas você é muito corajoso. 481 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Você é tão bonzinho. 482 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Relaxa. Vai ficar bem pior. 483 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 COBRA, BRUXA E CORVO 484 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Pare. Ela deve ter posto um feitiço de morte instantânea 485 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 ou algo assim na porta. 486 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Pare! 487 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 É o Edwin. 488 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 O que é isso? Temos que entrar. 489 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Espere. Vou primeiro. 490 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Fique atrás de mim, tá? 491 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Cuidado. Vamos. 492 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Olha, é o Charles. 493 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - O que é isso? - Vem. 494 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Não! Por favor, não se aproxime! 495 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Por favor, não chegue perto! Por favor! 496 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Nossa! 497 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 498 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Você não foi. 499 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Me tire daqui. 500 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Vamos ajudar o Edwin. - Eu vou. 501 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Vá matar a cobra no armário. 502 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 É o que a mantém forte. Cuidamos da Esther. 503 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 504 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal! 505 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Pare! 506 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Por favor! 507 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Tente salvar o Edwin. 508 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Vou distrair a Esther. 509 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Como vai fazer isso? 510 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Vamos descobrir. 511 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Pronta? 512 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Certo. 513 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Vamos ver. 514 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Solte o Edwin, Esther. 515 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Você sempre aparece, né? 516 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Estou achando que você é obcecada por mim. 517 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Oi. 518 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Não te culpo. Eu causo esse efeito. 519 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Chaves. - Tá. 520 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Você ajudou bastante. 521 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Enganou meu amigo. Armou para nós. 522 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Quando eu sair daqui, corvo, 523 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 vai ver que escolheu o lado errado. 524 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 É disso que estou falando. 525 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Arco de redenção? 526 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Bom garoto. 527 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Vamos achar meu kit de abrir cadeado. 528 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Uma deusa já te deu a imortalidade. Isso não basta? 529 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Não, e vou te dar um conselho, de mulher para mulher. 530 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Nunca confie numa deusa ao fazer pedidos 531 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 porque ela vai ferrar com você. 532 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Nunca achei que teria que devorar crianças para ficar jovem e linda, 533 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 mas sempre tem as letras miúdas. 534 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Só monstros precisam das letras miúdas. 535 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 Meu Deus! Não, meu rosto... 536 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 está bem. 537 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Sal negro deveria queimar, né? Mas aqui não tem amador. Em Salém... 538 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Niko, a corda no meu bolso. 539 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Eu estou mais forte graças ao seu amigo. 540 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Não percebeu? 541 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Você vai limpar aqui antes de eu te matar. 542 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Boa tentativa, nerd. 543 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Vamos ter que aumentar a intensidade. 544 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Por favor! 545 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Meu Deus! Minha própria faca de sacrifícios? 546 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Estou impressionada, 547 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 mas estou falando sério. 548 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 Você vai consertar a parede antes de morrer. 549 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Sei que tem em algum lugar. 550 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Excelente. 551 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Vamos lá, cobra. 552 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, espere! 553 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Sei o que aconteceu com você. 554 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Sei da traição do seu marido. 555 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Como é que é? 556 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Sinto muito por ele ter sido um babaca, 557 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 mas fazer os outros sofrerem não é a resposta. 558 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Você é muito nova para saber o que é sofrer. 559 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Sei como a raiva pode ser tóxica. 560 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Se não tivesse conhecido o Edwin, o Charles e pessoas que se importam, 561 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 eu poderia ter sido usada por um demônio 562 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 ou feito pessoas sofrerem para me distrair da minha dor. 563 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 O Edwin e o Charles 564 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 tiveram que enfrentar tragédias horríveis e injustas, 565 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 mas escolheram fazer o bem. 566 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 E nós... 567 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 Nós ainda temos essa escolha. 568 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Quem é você, porra? 569 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Nossa! Você quase me pegou. Foi por pouco mesmo. 570 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Chega de treinar a sensibilidade por hoje. 571 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Tenho um presente de adeus. 572 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 A PERSPECTIVA NÃO É BOA 573 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Não! 574 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko! 575 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Não, Niko! 576 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Não se entregue. Você vai ficar bem. 577 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko? 578 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Droga. Ou, como os franceses dizem, merde. 579 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 A culpa foi dela. 580 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Pelo lado bom, agora terá outra amiguinha fantasma. 581 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Ainda não entendeu, né? 582 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Este poder é novo e é todo meu. 583 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Ninguém nunca mais vai ser mais poderosa do que eu. 584 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Ninguém? 585 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Quer vasculhar minha mente? 586 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Faça seu pior. 587 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Não vai me surpreender desta vez porque o passado já passou. 588 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 É o passado. 589 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Já fizemos isso antes. 590 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 É uma lembrança inofensiva. 591 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Desta vez, estou bem mais forte! 592 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 E sou imortal. 593 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 O que você poderia fazer comigo? 594 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Quem disse que é com você? 595 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilith! 596 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Você deveria ser a deusa das mulheres injustiçadas, não é? 597 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Essa bruxa pegou seu dom 598 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 e matou centenas de garotinhas para continuar jovem! 599 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Quem fará justiça por elas? 600 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Está me ouvindo? 601 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Quem? 602 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Não. 603 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Cobra mágica, feridas mágicas. 604 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Que barato. 605 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Que porra é essa? Não! 606 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 O que você fez? 607 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 O que fez? 608 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Achei alguém mais poderoso na sua cabeça. 609 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Não. 610 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - É foda ser arrogante, né? - Não! 611 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Edwin, aguenta firme! 612 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Ele não vai sair dali. 613 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Porque é só a primeira de muitas sessões que ele terá. 614 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Ele vai sofrer mais do que qualquer um já sofreu na história do mundo. 615 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Agora... 616 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Queria te cortar primeiro. 617 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Não. 618 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Não! 619 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 Matei a cobra. 620 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith? 621 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Não. 622 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Não! 623 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Não! 624 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Temos que ir. Vamos. 625 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 MESMO QUE DÊ MEDO, AS CHANCES SEJAM RUINS E POSSAMOS MORRER 626 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Ela era... 627 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Ela era boa de um jeito único. 628 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Acho que eles se foram também. 629 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Era uma verdadeira amiga. 630 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 E agora? 631 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Falei com a mãe da Niko. 632 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Vão levar o corpo para o Japão. 633 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Parece essas séries policiais. 634 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 O que vai acontecer agora? 635 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Ela foi para o Além dela. 636 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 E a gente? 637 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Pensei que você tivesse muito para resolver em Londres. 638 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Sozinha. 639 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Não preciso deixar minha vida nova de merda 640 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 enquanto resolvo minha antiga vida de merda. 641 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Então significa que... 642 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 vai ficar conosco? 643 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Quer dizer... 644 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Não sei como quem eu era vai me mudar, 645 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 mas gosto de quem sou agora, 646 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 e é graças a vocês dois. 647 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Então, se me quiserem... 648 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Acho que, com tantas horas de trabalho em campo, 649 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 esta pode ser suas boas-vindas não oficiais 650 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 à Agência dos Garotos Detetives Mortos. 651 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 De novo, um aperto de mão bastaria. 652 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Tá. 653 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Vai ser um barato. 654 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Você terá seu lugar no escritório 655 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 e acharemos outro lugar para você dormir, mas... 656 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Vai ser incrível. 657 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Resolver casos juntos, quer dizer. 658 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Que fofo. 659 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 É muito legal para todos vocês. Eu vou ficar bem. 660 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 É, não sei se meu seguro cobre incêndio sobrenatural, 661 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 mas ficarei bem. 662 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Por que não vem com a gente? 663 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 Deve ter carne em Londres, né? 664 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 E deixar Port Townsend, 665 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 onde nasci, cresci e tinha um açougue... 666 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 que mal fazia sucesso e que uma bruxa explodiu. 667 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Vou pensar. 668 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Mas provavelmente não. 669 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Acho que parece um talvez. 670 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 É, com certeza, parece um talvez. 671 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Aí está ele. 672 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Depois que tirou o bracelete da amizade, 673 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 não sabia se te veria de novo. 674 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Nem todos têm sete vidas. 675 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Meus pêsames pela sua amiga corajosa. 676 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Foi muito atencioso. 677 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 A Niko era uma pessoa incrível. 678 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 É. 679 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Quer um abraço? 680 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Obrigado por ajudar meus amigos e por me ajudar. 681 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Apesar de ter sido sua culpa por ter me prendido aqui. 682 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Eu escrevo certo por linhas tortas. 683 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Acho que te entendo melhor agora. 684 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Me explique como sou. 685 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Você é solitário. 686 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Faz joguinhos. 687 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 E troca de roupa. 688 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Persegue brinquedos para se distrair. 689 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Você tinha razão. Somos parecidos. 690 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Somos solitários. 691 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Tem 147 gatos em Port Townsend. 692 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Perto. 693 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Mas tem 146 gatos em Port Townsend. 694 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Esqueceu de contar você. 695 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Sentirá minha falta. 696 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 DE VOLTA A LONDRES 697 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Aí está você. 698 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Onde mais eu estaria? 699 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Eu estava ajudando a Crystal e a Jenny na faxina. 700 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Era muita coisa. 701 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Sentiram sua falta. - Duvido. 702 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Acredite ou não, você faz falta. 703 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Eu as deixei no meio da faxina. 704 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 E prometemos à Crystal que voltaríamos para Londres com ela. 705 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Pelo caminho mais longo. 706 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Tenho a sensação de que falta entender alguma coisa. 707 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Cara... 708 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 A Niko foi assassinada, 709 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 a Crystal quase morreu, 710 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 eu fui quase devorado 711 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 e você escapou de uma eternidade sendo bateria de uma bruxa. 712 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 O que mais precisa entender? 713 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Carteiro! 714 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Que inferno! 715 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Você sempre aparece do nada. De onde vem? 716 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Do Correio dos Mortos. 717 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Quem mandaria uma caixa? 718 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Muito bem. Não se mexam. 719 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Estou paralisado. 720 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Acho que não tive o prazer de ser apresentado. 721 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Eles falam. 722 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Você não é a Morte. 723 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Então quem é? 724 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Podem me ver como uma das engrenagens que fazem a grande roda girar, 725 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 e o Além de vocês está esperando. 726 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Está na hora. Então vamos. 727 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Vocês ouviram. Rapidinho! 728 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Chega de acordos, barganhas e cláusulas técnicas. 729 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Peço formalmente asilo porque meu lugar não é no Inferno. 730 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Me poupe! 731 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 É um pedido formal. 732 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Vocês não podem simplesmente recusá-lo e nos ignorar. 733 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Posso fazer tudo o que eu quiser. 734 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Um pedido formal de asilo requer o Formulário 239, Anexo L. 735 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Vocês têm isso? 736 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Viu com o que tive que lidar até agora? 737 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Passou da hora de vocês se ajustarem à realidade. 738 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Desculpe, mas eu acho que você não está no comando. 739 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 O que é tudo isto? 740 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Expliquem. 741 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Nossos casos. 742 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Os marcados como "encerrado", eu e o Edwin resolvemos. 743 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Ajudamos fantasmas a seguir em frente. 744 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 CASOS ENCERRADOS 745 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Já estamos mortos. Não os julgamos. 746 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Vossa Finalidade, vamos acabar com isso? 747 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Emiti uma condecoração para seu Dep. de Achados e Perdidos 748 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 pelo número de casos abertos que resolveram em décadas recentes. 749 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Sim. 750 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Emitiu, sim. 751 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Eles não estão fazendo a mesma coisa? 752 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Os Devlins, os Vernons, Morry Fitzgibbon, os gêmeos Jollity, 753 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 todas essas almas foram realocadas 754 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 por causa da ajuda deles. 755 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Não é a mesma coisa, mas, mesmo assim... 756 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Garotos. 757 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Tem mais humanos morrendo do que nunca. 758 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Então é mais chance de erro. 759 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Vocês estão fazendo a diferença. 760 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Não ajudaria ninguém 761 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 impedir que façam o que claramente fazem muito bem. 762 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 A ideia de eles continuarem sem registro... 763 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 É inacreditável. 764 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Sim. 765 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Boa ideia. 766 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Eles precisam de... 767 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 Do quê? 768 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Uma acompanhante? Uma operadora? 769 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Você é perfeita para isso. 770 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Vai gostar de trabalhar na Terra. 771 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Com todo o respeito, ela nos odeia. 772 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Vocês vão se acertar. 773 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Volto para ver vocês quando puder. 774 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Então continuem... 775 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 úteis. 776 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Nunca se sabe 777 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 como as almas que ajudam, 778 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 as marcas que fazem, 779 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 nunca se sabe 780 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 quando o bem que fazemos pode voltar para nós. 781 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Nossa! Não esperava por essa. 782 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Seja bem-vinda formalmente à Agência dos Garotos Detetives Mortos. 783 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Como te chamamos? 784 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Não. 785 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Não! 786 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Não podem me chamar de nada. 787 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 E "Agência dos Garotos Detetives Mortos"? 788 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Que nome idiota. 789 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Não vai voltar ao Inferno. 790 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Que alívio inesperado. 791 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Nem sei o que dizer. 792 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwin, isso é um barato. 793 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Temos que descobrir 794 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 como encaixar a supervisora e a Crystal na agência. 795 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Está ficando cheia. 796 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Será que posso chamá-la de Pantera? 797 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Por causa da série As Panteras? 798 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Não, Charles, acho que não. 799 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Vou perguntar mesmo assim, né? 800 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Nunca se sabe. 801 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Quer dizer... 802 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 Meu sorriso é bem convincente. 803 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 E agora? 804 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Legendas: Guilherme Ferreira