1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Anteriormente...
- Ele está no Inferno?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Eu vou buscá-lo, e somos todos seus.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Vou junto.
- Não.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Saia do corpo da Jenny
e me leve ao Inferno.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Não consigo, sua burra!
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Você não pode me ajudar.
Chega de ficar com minha memória.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Acha que vai gostar do que vai achar aí?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
O Edwin já sofreu mais
do que você pode imaginar.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Criei um novo plano.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Mantenha as patas longe dele.
- Não atrapalhe.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Eu troquei a velha vingança.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
A angústia do torturado no Inferno
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
vai me encher de poder novo.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
E vou roubar crianças a qualquer hora.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Charles. Eu te amo mais que como amigo.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Não estou apaixonado por você,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
mas não tem ninguém
por quem eu iria ao Inferno.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Vamos ao Achados e Perdidos.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Não precisa protocolar esse formulário
antes de levá-los?
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Não vão longe.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, foi incrível.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
E o motivo de tudo isso. Minhas memórias.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, não entendi.
Por que está sendo tão má?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Acredite ou não,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
mas sei que ele te trai com geral.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Por acaso, eu erro?
Acha que gosto de contar?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Com licença, moça.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Não pode sair sem pagar.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Do que está falando?
- O que está na sua bolsa.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
O quê? Não tem nada.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Não tem nada.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Não, mas aposto
que terá pesadelos horríveis
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
com cobras e aranhas carnívoras
durante semanas.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Diga para todos chegarem até as 22h.
Traga MDMA.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Meus pais não vão falar nada. Eles nem...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Meu Deus, que susto!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Está engolindo as bolas?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Não vamos julgar,
se for preciso para recuperar sua memória.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Recuperar sua memória é a prioridade.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Está funcionando?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Só engoli uma.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
É como levar um soco na cara e na barriga.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Você parece um pouco cansada.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Lembra quando nos conhecemos e...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
E...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
Tive a impressão
de que eu não era benquista.
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Acho que estou vendo o porquê.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Mas não, tipo...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Foi só uma bola.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Tem que ter lembranças boas também.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Descobriu algo útil?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Não precisamos falar
só sobre coisa séria, né?
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Não, me lembrei de algo.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Meu nome completo é
Crystal Palace Sobrenome-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Desculpe.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Um segundo.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Seu sobrenome é Von-Hoverkraft.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
"Sobrenome" faz parte.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Crystal Palace Sobrenome-Von Hoverkraft,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
com hífen.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Certo.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Bem, é um nome comprido.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Culpa dos meus pais.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Eita porra!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Meus pais.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Eu me lembrei de umas coisas sobre eles,
como o telefone deles.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Posso ligar.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Sou um zé-ninguém.
Por que está fazendo isso?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Calminha.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Você não é um zé-ninguém.
Não se desvalorize.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Você é uma alma, um fantasma.
Isso tem importância, né?
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Vamos ver quanta energia conseguimos tirar
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
da sua dor e sofrimento.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Relaxa. É só um treino, tá?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Se for mal, tudo bem.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Funciona.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Este poder é delicioso.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Imagine o que posso fazer
com a cidade toda.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Não vou precisar mais me esconder
nem me esgueirar por aí.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Vão deixar as crianças à minha porta.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
É, eu vi que não durou, Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Óbvio.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
É por isso que precisamos
do seu namoradinho, não é?
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Ele sabe o que é sofrer de verdade
por causa do Inferno.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
É dor de verdade.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Querido, posso fazê-lo gritar para sempre.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
A mamãe vai fazer umas coisinhas.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Muito bem.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Como você é enxerido. Tá bom.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Vou abastecer o carro,
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
invadir um açougue e pegar dois fantasmas.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Satisfeito? Beijinho.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
OS SOBRENOME-VON HOVERKRAFTS EM LONDRES
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...meio louco, mas não...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Alô?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Mãe? Meu Deus!
Mãe, é...
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, é uma péssima hora.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Tudo bem.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Eu estou bem. Foram semanas malucas.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Não podem fechar a rua.
Estamos perdendo tempo.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, diga a eles.
- Mãe! Desculpa...
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Sou eu.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Eu sei, filha. Eu não sou burra.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Fale com seu pai.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Pode atender?
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal, oi.
Diga qual cartão não passou desta vez.
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Cartão? Do que está falando?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Estamos ocupados aqui
preparando a instalação de arte.
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
E ela tem muitos elementos.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Pai, estou desaparecida há semanas...
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Vocês não sabiam?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Desaparecida? O quê?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Não, filha, você é sempre tão dramática.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Mas não tenho tempo agora
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
porque esse refletor tem que focar ali!
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
ARTE É ROUBO
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
É arte, poxa! Olá!
Alguém pode pegar meu celular?
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Eles não sabiam que sumi.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
O quê?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Crystal, é claro que sabiam.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Que pais não notam o sumiço da filha?
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Não entendi.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Certamente tem uma explicação para isso.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Já vou avisando...
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Não sei se é bom ficarem para ver.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
É melhor não fazer isso.
128
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
BASEADA EM PERSONAGENS
DE NEIL GAIMAN E MATT WAGNER
129
00:08:21,961 --> 00:08:24,964
GAROTOS DETETIVES MORTOS
130
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Larga meu namorado, sua biscate!
131
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Está me ouvindo?
132
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Meu Deus! Ficaram sabendo?
133
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
O James foi atropelado.
Ele se jogou no trânsito.
134
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Que loucura.
135
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
Que loucura!
136
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Viu como ele ignora as mulheres?
137
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Carma é foda mesmo.
138
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Meu Deus do Céu!
139
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Sou uma pessoa horrível pra caralho.
140
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Não valho nada.
141
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Como é? Crystal, o que...
142
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Nunca foi o David.
143
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Ele era um monstro, mas...
144
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Eu já era má antes dele.
145
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Fazia pessoas se jogarem
na frente de carros.
146
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Você fez isso?
147
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Espere. O que vai fazer?
148
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
As malas.
149
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Preciso resolver muita coisa em Londres.
150
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Certo. Ótimo.
Vamos com você.
151
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Não.
152
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Vocês fizeram seu trabalho.
Recuperei minha memória. Todos ganharam.
153
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Caso da Crystal Palace encerrado, né?
154
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Não pode ser tão ruim. Te conhecemos.
155
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Não conhecem.
156
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Quer ficar me vendo fazer as malas? Tá!
157
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Não venha com otimismo, tá?
158
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Adorei a blusa.
- Obrigada.
159
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Arrasou no penteado. Certo.
160
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
O dia está lindo, né?
161
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Ai, não, filha.
162
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, vai pegar um resfriado assim.
163
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Não vou.
164
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Bem...
165
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Queria te agradecer
166
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
pela sua ideia com a Enfermeira da Noite.
167
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Você me salvou.
168
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Sinto muito
que o Monty era um corvo espião.
169
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
É, foi uma surpresa e tanto.
170
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Ele mentia bem
171
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
para um corvo.
172
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
E coisas piores aconteceram.
173
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Contei ao garoto de que gosto
que gosto dele.
174
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Meu Deus! O que aconteceu?
175
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Ele não sente o mesmo,
176
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
mas acho que ficamos mais amigos
por causa disso.
177
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Que legal, mas também é chato.
178
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Sinto muito.
179
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Enfim...
180
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
O bracelete do Gato Rei se foi.
181
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Hora de voltar para Londres.
182
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
É difícil quando quem você ama parte.
183
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Londres não é tão longe.
184
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Estou a um espelho de distância.
185
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Talvez eu ligue para minha mãe
e fale com ela sobre meu pai.
186
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Dica de um fantasma:
187
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
ninguém se vai.
188
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Se, de alguma forma,
ele estiver te olhando...
189
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
ele está sorrindo.
190
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Não acha loucura fugir assim?
191
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Não.
192
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Por que está tão brava?
- Nada!
193
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Se disser, podemos ajudar.
194
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Charles, a pessoa que vi na memória
195
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
era muito brava e tóxica.
196
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
E ela sou eu. Ainda sou ela.
197
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Gosto demais de vocês
para deixar que a conheçam.
198
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Se conhecessem...
199
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
iriam me odiar.
200
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Que porra é essa?
201
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
O que aconteceu comigo?
202
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Como e por que estou na cama da Niko?
203
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
E por que a porra do meu cabelo
está trançado?
204
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Fiz a trança enquanto você dormia.
205
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Suaviza seu rosto.
206
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Posso tentar explicar.
Pode ser mais mente aberta?
207
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Por que ela fez joinha? O que significa?
208
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
É que...
209
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Acho que está indo bem.
210
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Nem fodendo!
211
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
É mentira.
212
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Era para ela ficar chocada
213
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
ao saber que foi possuída por um demônio,
214
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
tentou cortar alguém
e cantou uma música da Belinda Carlisle.
215
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Então você é vidente,
216
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
você tirou pessoinhas da boca,
217
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
moramos com fantasmas
e tinha um demônio dentro de mim?
218
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Correto.
- É.
219
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
É uma loucura sem tamanho, então...
220
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
É melhor não se levantar ainda.
221
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, tenho prova.
222
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- São meus duendes.
- Ela está lendo minha mão. Com licença.
223
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Estamos no meio da sessão.
224
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Nem fodendo.
- Nem fodendo para você.
225
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
Nem fodendo essa trança. Que porra é essa?
226
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
Até que eu gostei.
227
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Gostou?
- Gostei. É fofa.
228
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
É, você e as outras esposas-irmãs Mórmons
229
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
terão maridos-irmãos fantásticos.
230
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Tomara. Elas são feias.
Talvez não role.
231
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Louvadas sejam as irmãs.
232
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Não.
233
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Não.
234
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Preciso...
235
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Puta que pariu!
236
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther!
237
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Está bonita.
238
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Imagina!
239
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Queria te contar algo.
240
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Que bom que acharam
a Becky Aspen sã e salva.
241
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
É tudo tão misterioso.
242
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Pois é.
243
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Preciso ir.
Tenho tantas coisas para fazer.
244
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Os maus não descansam, né?
245
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Oi.
246
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Como...
247
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Como você está?
248
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Parece que surtei num sanatório.
249
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Acho que estou bem
para quem acabou de descobrir
250
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
que fantasmas e goblins são reais.
251
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Goblins são reais?
252
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Provavelmente.
253
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Eu sei que é muita coisa, mas...
254
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Se você quiser, eu posso...
255
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
apagar sua memória.
256
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
O demônio, os fantasmas, os duendes.
257
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Pode fazer isso?
258
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Posso. Só se você quiser.
259
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Dane-se.
260
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Prefiro lembrar, por mais foda que seja.
261
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
É quem sou, não é?
262
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Melhor que ser ignorante.
263
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Temos que lidar com nossas vidas.
264
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Mesmo se a odiar?
265
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Mesmo se a odiar.
266
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
ADEUS
267
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
É hora de pegar a balsa.
268
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Sem mim, vão poder viajar
por espelho de novo, então...
269
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Vou te mandar mensagem o tempo.
270
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Se não responder,
vou pegar um avião para Londres.
271
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
É sério.
272
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Tudo bem.
273
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Combinado.
274
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Preciso ir agora, Niko.
275
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Está bem?
276
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Meus pais negligentes são ricos.
277
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Vou te pagar uns aluguéis a mais.
278
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Não sei como faz,
mas você sempre sabe o que dizer.
279
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Tá.
280
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Um aperto de mão está bom.
281
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Sendo sincera, eu prefiro
esse Edwin mais legal e engraçado.
282
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Nem no Inferno.
283
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Por que parece um adeus de verdade,
284
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
em vez de um "te vejo em Londres"?
285
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
AÇOUGUE LÍNGUA E RABO
286
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
287
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Puta merda!
- Jenny?
288
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Jenny, você está bem?
289
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Cadê a Niko?
- Ali. Me ajude.
290
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Merda.
291
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
292
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Você está bem?
293
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
294
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Meu Deus!
295
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Eu morri? Crystal!
Você ia embora para sempre.
296
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
E não me convenceu
que responderia minhas mensagens.
297
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Por isso a Bola Mágica dizia
"A perspectiva não é boa"?
298
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Você está viva, tá?
299
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Eu estava há 10m quando explodiu.
300
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Está tudo bem... Respire.
301
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Cadê os garotos?
302
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
A Esther Finch veio aqui quando você saiu.
303
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Ela segurava uma caixa de vidro.
304
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Ela prendeu os garotos com magia de bruxa.
305
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
A Esther é bruxa?
Pensei que fosse só babaca.
306
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Ela não estava em outro reino?
307
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Porra!
308
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Certo.
309
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Tenho que buscá-los.
- O quê?
310
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Você deu adeus a eles.
Agora vai arriscar sua vida?
311
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Acho que sim.
312
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Vou junto.
- Você é humana. É perigoso demais.
313
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Você também é humana, não é?
314
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Quer saber? Não consigo acompanhar.
315
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, os garotos não me deixariam.
316
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Eu sei.
317
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Preciso cuidar dos destroços
do meu negócio de família.
318
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Peguem.
319
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Acho que um cutelo corta uma bruxa,
320
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
mas não sei de porra nenhuma.
321
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Vão logo antes que a polícia chegue.
322
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Meninas...
323
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Não vão morrer.
324
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
PREPARAÇÃO PARA A BATALHA
325
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Primeiro, precisamos saber
como enfrentar essa bruxa.
326
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Você é o Gato Rei?
327
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
É você?
328
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, não é.
329
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Por favor, precisamos de ajuda.
330
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
A Esther capturou o Charles e o Edwin.
331
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
E daí?
332
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Vocês vêm pedir minha ajuda
segurando cutelos.
333
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Por que sujar minhas patas por vocês?
334
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Porque, apesar do seu lance tóxico
com o Edwin,
335
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
deve gostar um pouco dele.
336
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Posso parecer incrivelmente poderoso
e espantosamente sexy,
337
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
mas não dou conta da Esther.
338
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Eu a conheço há décadas,
339
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
e ela me matou.
340
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Ela literalmente
me espancou até a morte bem ali.
341
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Não quero passar por isso de novo.
342
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Mas vai deixá-la matar o Edwin?
343
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Sabe como é
ser espancado brutalmente até a morte?
344
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Ter que sair do próprio cadáver?
345
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Nós vamos enfrentá-la.
346
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Diga tudo o que sabe sobre ela.
Você a conhece desde sempre.
347
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Se perdermos, você sai ileso.
Mas, se ganharmos,
348
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
será sua vingança.
349
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Sentem-se.
350
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
A história é longa,
mas vou destacar o que importa.
351
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Não temos tempo.
352
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
A Esther pode estar fazendo
de tudo com eles.
353
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Não perguntei se vocês têm tempo.
354
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Eu mandei sentar!
355
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Foi bem antes de Port Townsend.
356
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Desbravadores chegaram de barco,
por terra, do jeito que desse.
357
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Derrubaram florestas, ergueram cidades.
358
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Entre os desbravadores,
estava Esther Finch.
359
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Ela era muito durona e muito linda.
360
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Assim como o marido infiel.
361
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Um mulherengo.
362
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Traída, Esther buscou livros secretos.
363
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Eram os livros de magia blasfematória
da mãe dela.
364
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Foi fácil matar o marido
e a amante dele com magia.
365
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Mas tem coisas que deixam
um gostinho de quero mais.
366
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
A magia é assim.
367
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Conforme Esther envelhecia
e sua magia se fortalecia,
368
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
sua arrogância a fez
dar um passo maior que a perna.
369
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Ela queria a imortalidade
370
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
e invocou uma deusa antiga para conseguir.
371
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Essa deusa era Lilith.
372
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilith?
373
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
A Esther falou esse nome no açougue.
Quem é ela?
374
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
A Lilith?
375
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
A 1a mulher.
376
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Expulsa do Éden por querer igualdade.
377
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
A deusa das mulheres desprezadas.
378
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Magia de sangue.
379
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Blá-blá-blá...
380
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Poxa.
- Espere.
381
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Tinha um quadro dela na lojinha do farol.
382
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
A Asha disse que dá para falar com ela
usando o quadro.
383
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Falar com o quadro?
Com aquele especificamente?
384
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Não, ela disse que dá para usar
qualquer imagem da Lilith.
385
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Queriam que trouxesse seu almoço
enquanto batem papo?
386
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Não estavam com pressa?
- Desculpa.
387
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Continue, Majestade.
388
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Obrigado.
389
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith...
390
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther a invocou e pediu imortalidade,
391
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
mas sempre tem que ler as letras miúdas.
392
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Ela ganhou a vida eterna,
393
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
mas não significava juventude eterna.
394
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Ela iria envelhecer, mas nunca morreria.
395
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Estava fadada a virar um esqueleto vivo
396
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
se não achasse uma saída.
397
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
E ela achou.
398
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Querem adivinhar?
399
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Garotinhas que viram comida
para sua cobra gigante e faminta.
400
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Acertaram. Isso a mantém jovem.
401
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Os aldeãos a expulsaram com forcados
402
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
e queimaram todas as casas dela,
e ela foi marginalizada
403
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
até aprender a ser discreta.
404
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Mas o Edwin não é uma garotinha
nem está vivo.
405
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Por que ela o levou?
406
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Ela é imortal.
Como a matamos? Dá para matá-la?
407
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Eu arrumaria, pelo menos, sal negro.
408
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Caralho! Não ouviram minha história?
409
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Sal negro do mercado?
410
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
O quê? Não!
Sal negro encantado.
411
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
É uma mistura de cinzas vulcânicas
e sal do Mar Morto.
412
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Vocês não sabem nada?
413
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Certo.
414
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Muito obrigada.
415
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Não me agradeça.
416
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Eu já me odeio o bastante
417
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
por já ter gostado
daquele bofe britânico metido.
418
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Aí está ele.
419
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Fogo queimando.
420
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Lembra?
421
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Estou mal por ter te prendido
naquela caixinha de vidro,
422
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
mas é tão difícil pegar adolescentes.
423
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Sendo sincera,
424
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
não queria que estragasse meu plano
salvando seu amigo.
425
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Arde bastante. A coleira é de ferro.
426
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Cadê o Edwin?
427
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Não ouse...
- "Cadê o Edwin? Cadê ele, cara?"
428
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Não fique com ciúmes.
429
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Depois que eu o fizer gritar,
volto para brincar com você.
430
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
É só você...
431
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
esperar.
432
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Bem...
433
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
O Charles mandou um oi.
434
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles!
435
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Querido, sei que fugiu do Inferno,
436
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
mas não vai conseguir fugir daqui.
437
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Como é lá? No Inferno.
438
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Queria tanto saber. Sou muito fã.
439
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
O que...
440
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- O que está fazendo comigo?
- Nada.
441
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Por enquanto.
442
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Vou contar.
443
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Sua alma foi torturada
durante décadas no Inferno, né?
444
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Esse sofrimento deixou sua alma
calejada o bastante
445
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
para aguentar a dor
que vou causar, entendeu?
446
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Sua dor me dá poder.
447
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}SONHOS DESPEDAÇADOS
448
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Desculpe chegar exigindo coisas,
449
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
mas precisamos de sal negro.
450
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Do que derrota uma bruxa. Eu sei...
451
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}SAL NEGRO
452
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Estava mesmo à mão.
453
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
É.
454
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Tem outras armas de alta qualidade
para matar bruxas?
455
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Acho que estão falando da Esther Finch.
456
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Eu queria convencer vocês a desistir.
457
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Agradecemos o aviso, mas...
458
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Não!
459
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Ela construiu uma coisa.
460
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Um dispositivo terrível
que ninguém deveria fazer.
461
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Por isso temos que ajudar.
462
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Mesmo que dê medo,
as chances sejam ruins e possamos morrer.
463
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Leve um amuleto.
464
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Por minha conta.
465
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Um presente.
466
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Mick Trágico.
467
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Para mim? Mas por quê?
468
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Um tempo atrás, você escutou
minha história e tentou ajudar.
469
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Nunca se sabe quando o bem que fazemos
pode voltar para nós.
470
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Obrigada.
471
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Funciona mesmo?
472
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Não custa tentar,
principalmente no que vão enfrentar.
473
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Tudo isso só para ter mais poder?
474
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Escuta só.
475
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Querido, descobri, há muito tempo,
como ser predadora em vez de presa,
476
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
e vou controlar esta cidade graças a você.
477
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
É melhor morder algo. Vai doer.
478
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Por favor.
479
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Que incrível.
480
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Eu sei que dói, mas você é muito corajoso.
481
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Você é tão bonzinho.
482
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Relaxa. Vai ficar bem pior.
483
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
COBRA, BRUXA E CORVO
484
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Pare. Ela deve ter posto
um feitiço de morte instantânea
485
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
ou algo assim na porta.
486
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Pare!
487
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
É o Edwin.
488
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
O que é isso? Temos que entrar.
489
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Espere. Vou primeiro.
490
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Fique atrás de mim, tá?
491
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
Cuidado. Vamos.
492
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Olha, é o Charles.
493
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- O que é isso?
- Vem.
494
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Não! Por favor, não se aproxime!
495
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Por favor, não chegue perto! Por favor!
496
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Nossa!
497
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
498
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Você não foi.
499
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Me tire daqui.
500
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Vamos ajudar o Edwin.
- Eu vou.
501
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Vá matar a cobra no armário.
502
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
É o que a mantém forte.
Cuidamos da Esther.
503
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
504
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal!
505
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Pare!
506
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Por favor!
507
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Tente salvar o Edwin.
508
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Vou distrair a Esther.
509
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Como vai fazer isso?
510
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Vamos descobrir.
511
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Pronta?
512
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Certo.
513
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Vamos ver.
514
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Solte o Edwin, Esther.
515
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Você sempre aparece, né?
516
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Estou achando que você é obcecada por mim.
517
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Oi.
518
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Não te culpo. Eu causo esse efeito.
519
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Chaves.
- Tá.
520
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Você ajudou bastante.
521
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Enganou meu amigo. Armou para nós.
522
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Quando eu sair daqui, corvo,
523
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
vai ver que escolheu o lado errado.
524
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
É disso que estou falando.
525
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Arco de redenção?
526
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Bom garoto.
527
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Vamos achar meu kit de abrir cadeado.
528
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Uma deusa já te deu a imortalidade.
Isso não basta?
529
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Não, e vou te dar um conselho,
de mulher para mulher.
530
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Nunca confie numa deusa ao fazer pedidos
531
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
porque ela vai ferrar com você.
532
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Nunca achei que teria que devorar crianças
para ficar jovem e linda,
533
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
mas sempre tem as letras miúdas.
534
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Só monstros precisam das letras miúdas.
535
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
Meu Deus! Não, meu rosto...
536
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
está bem.
537
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Sal negro deveria queimar, né?
Mas aqui não tem amador. Em Salém...
538
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko, a corda no meu bolso.
539
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Eu estou mais forte graças ao seu amigo.
540
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Não percebeu?
541
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Você vai limpar aqui antes de eu te matar.
542
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Boa tentativa, nerd.
543
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Vamos ter que aumentar a intensidade.
544
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Por favor!
545
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Meu Deus!
Minha própria faca de sacrifícios?
546
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Estou impressionada,
547
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
mas estou falando sério.
548
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
Você vai consertar a parede
antes de morrer.
549
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Sei que tem em algum lugar.
550
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Excelente.
551
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Vamos lá, cobra.
552
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, espere!
553
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Sei o que aconteceu com você.
554
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Sei da traição do seu marido.
555
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Como é que é?
556
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Sinto muito por ele ter sido um babaca,
557
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
mas fazer os outros sofrerem
não é a resposta.
558
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Você é muito nova
para saber o que é sofrer.
559
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Sei como a raiva pode ser tóxica.
560
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Se não tivesse conhecido o Edwin,
o Charles e pessoas que se importam,
561
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
eu poderia ter sido usada por um demônio
562
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
ou feito pessoas sofrerem
para me distrair da minha dor.
563
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
O Edwin e o Charles
564
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
tiveram que enfrentar
tragédias horríveis e injustas,
565
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
mas escolheram fazer o bem.
566
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
E nós...
567
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
Nós ainda temos essa escolha.
568
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Quem é você, porra?
569
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Nossa! Você quase me pegou.
Foi por pouco mesmo.
570
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Chega de treinar a sensibilidade por hoje.
571
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Tenho um presente de adeus.
572
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
A PERSPECTIVA NÃO É BOA
573
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Não!
574
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
575
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Não, Niko!
576
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Não se entregue. Você vai ficar bem.
577
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
578
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Droga. Ou, como os franceses dizem, merde.
579
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
A culpa foi dela.
580
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Pelo lado bom,
agora terá outra amiguinha fantasma.
581
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Ainda não entendeu, né?
582
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Este poder é novo e é todo meu.
583
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Ninguém nunca mais
vai ser mais poderosa do que eu.
584
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Ninguém?
585
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Quer vasculhar minha mente?
586
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Faça seu pior.
587
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Não vai me surpreender desta vez
porque o passado já passou.
588
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
É o passado.
589
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Já fizemos isso antes.
590
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
É uma lembrança inofensiva.
591
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Desta vez, estou bem mais forte!
592
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
E sou imortal.
593
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
O que você poderia fazer comigo?
594
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Quem disse que é com você?
595
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith!
596
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Você deveria ser a deusa
das mulheres injustiçadas, não é?
597
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Essa bruxa pegou seu dom
598
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
e matou centenas de garotinhas
para continuar jovem!
599
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Quem fará justiça por elas?
600
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Está me ouvindo?
601
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Quem?
602
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Não.
603
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Cobra mágica, feridas mágicas.
604
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Que barato.
605
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Que porra é essa? Não!
606
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
O que você fez?
607
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
O que fez?
608
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Achei alguém mais poderoso na sua cabeça.
609
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Não.
610
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- É foda ser arrogante, né?
- Não!
611
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Edwin, aguenta firme!
612
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Ele não vai sair dali.
613
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Porque é só a primeira
de muitas sessões que ele terá.
614
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Ele vai sofrer mais do que qualquer um
já sofreu na história do mundo.
615
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Agora...
616
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Queria te cortar primeiro.
617
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Não.
618
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Não!
619
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
Matei a cobra.
620
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
621
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Não.
622
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Não!
623
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Não!
624
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Temos que ir. Vamos.
625
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
MESMO QUE DÊ MEDO,
AS CHANCES SEJAM RUINS E POSSAMOS MORRER
626
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Ela era...
627
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Ela era boa de um jeito único.
628
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Acho que eles se foram também.
629
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Era uma verdadeira amiga.
630
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
E agora?
631
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Falei com a mãe da Niko.
632
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Vão levar o corpo para o Japão.
633
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Parece essas séries policiais.
634
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
O que vai acontecer agora?
635
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Ela foi para o Além dela.
636
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
E a gente?
637
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Pensei que você tivesse
muito para resolver em Londres.
638
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Sozinha.
639
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Não preciso deixar
minha vida nova de merda
640
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
enquanto resolvo
minha antiga vida de merda.
641
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Então significa que...
642
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
vai ficar conosco?
643
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Quer dizer...
644
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Não sei como quem eu era vai me mudar,
645
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
mas gosto de quem sou agora,
646
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
e é graças a vocês dois.
647
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Então, se me quiserem...
648
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Acho que,
com tantas horas de trabalho em campo,
649
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
esta pode ser
suas boas-vindas não oficiais
650
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
à Agência dos Garotos Detetives Mortos.
651
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
De novo, um aperto de mão bastaria.
652
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Tá.
653
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Vai ser um barato.
654
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Você terá seu lugar no escritório
655
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
e acharemos outro lugar
para você dormir, mas...
656
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Vai ser incrível.
657
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Resolver casos juntos, quer dizer.
658
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Que fofo.
659
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
É muito legal para todos vocês.
Eu vou ficar bem.
660
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
É, não sei se meu seguro
cobre incêndio sobrenatural,
661
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
mas ficarei bem.
662
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Por que não vem com a gente?
663
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Deve ter carne em Londres, né?
664
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
E deixar Port Townsend,
665
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
onde nasci, cresci e tinha um açougue...
666
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
que mal fazia sucesso
e que uma bruxa explodiu.
667
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Vou pensar.
668
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Mas provavelmente não.
669
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Acho que parece um talvez.
670
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
É, com certeza, parece um talvez.
671
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Aí está ele.
672
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Depois que tirou o bracelete da amizade,
673
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
não sabia se te veria de novo.
674
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Nem todos têm sete vidas.
675
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Meus pêsames pela sua amiga corajosa.
676
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Foi muito atencioso.
677
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
A Niko era uma pessoa incrível.
678
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
É.
679
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Quer um abraço?
680
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Obrigado por ajudar meus amigos
e por me ajudar.
681
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Apesar de ter sido sua culpa
por ter me prendido aqui.
682
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Eu escrevo certo por linhas tortas.
683
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Acho que te entendo melhor agora.
684
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Me explique como sou.
685
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Você é solitário.
686
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Faz joguinhos.
687
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
E troca de roupa.
688
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Persegue brinquedos para se distrair.
689
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Você tinha razão. Somos parecidos.
690
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Somos solitários.
691
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Tem 147 gatos em Port Townsend.
692
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Perto.
693
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Mas tem 146 gatos em Port Townsend.
694
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Esqueceu de contar você.
695
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Sentirá minha falta.
696
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
DE VOLTA A LONDRES
697
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Aí está você.
698
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Onde mais eu estaria?
699
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Eu estava ajudando
a Crystal e a Jenny na faxina.
700
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Era muita coisa.
701
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Sentiram sua falta.
- Duvido.
702
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Acredite ou não, você faz falta.
703
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Eu as deixei no meio da faxina.
704
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
E prometemos à Crystal
que voltaríamos para Londres com ela.
705
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Pelo caminho mais longo.
706
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Tenho a sensação
de que falta entender alguma coisa.
707
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Cara...
708
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
A Niko foi assassinada,
709
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
a Crystal quase morreu,
710
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
eu fui quase devorado
711
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
e você escapou de uma eternidade
sendo bateria de uma bruxa.
712
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
O que mais precisa entender?
713
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Carteiro!
714
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Que inferno!
715
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Você sempre aparece do nada. De onde vem?
716
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Do Correio dos Mortos.
717
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Quem mandaria uma caixa?
718
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Muito bem. Não se mexam.
719
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Estou paralisado.
720
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Acho que não tive o prazer
de ser apresentado.
721
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Eles falam.
722
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Você não é a Morte.
723
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Então quem é?
724
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Podem me ver como uma das engrenagens
que fazem a grande roda girar,
725
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
e o Além de vocês está esperando.
726
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Está na hora. Então vamos.
727
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Vocês ouviram. Rapidinho!
728
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Chega de acordos,
barganhas e cláusulas técnicas.
729
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Peço formalmente asilo
porque meu lugar não é no Inferno.
730
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Me poupe!
731
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
É um pedido formal.
732
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Vocês não podem simplesmente recusá-lo
e nos ignorar.
733
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Posso fazer tudo o que eu quiser.
734
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Um pedido formal de asilo
requer o Formulário 239, Anexo L.
735
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Vocês têm isso?
736
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Viu com o que tive que lidar até agora?
737
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Passou da hora
de vocês se ajustarem à realidade.
738
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Desculpe, mas eu acho
que você não está no comando.
739
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
O que é tudo isto?
740
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Expliquem.
741
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Nossos casos.
742
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Os marcados como "encerrado",
eu e o Edwin resolvemos.
743
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Ajudamos fantasmas a seguir em frente.
744
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
CASOS ENCERRADOS
745
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Já estamos mortos. Não os julgamos.
746
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Vossa Finalidade, vamos acabar com isso?
747
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Emiti uma condecoração
para seu Dep. de Achados e Perdidos
748
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
pelo número de casos abertos
que resolveram em décadas recentes.
749
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Sim.
750
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Emitiu, sim.
751
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Eles não estão fazendo a mesma coisa?
752
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Os Devlins, os Vernons,
Morry Fitzgibbon, os gêmeos Jollity,
753
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
todas essas almas foram realocadas
754
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
por causa da ajuda deles.
755
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Não é a mesma coisa, mas, mesmo assim...
756
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Garotos.
757
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Tem mais humanos morrendo do que nunca.
758
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Então é mais chance de erro.
759
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Vocês estão fazendo a diferença.
760
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Não ajudaria ninguém
761
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
impedir que façam
o que claramente fazem muito bem.
762
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
A ideia de eles continuarem sem registro...
763
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
É inacreditável.
764
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Sim.
765
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Boa ideia.
766
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Eles precisam de...
767
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Do quê?
768
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Uma acompanhante? Uma operadora?
769
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Você é perfeita para isso.
770
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Vai gostar de trabalhar na Terra.
771
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Com todo o respeito, ela nos odeia.
772
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Vocês vão se acertar.
773
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Volto para ver vocês quando puder.
774
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Então continuem...
775
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
úteis.
776
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Nunca se sabe
777
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
como as almas que ajudam,
778
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
as marcas que fazem,
779
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
nunca se sabe
780
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
quando o bem que fazemos
pode voltar para nós.
781
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Nossa! Não esperava por essa.
782
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Seja bem-vinda formalmente
à Agência dos Garotos Detetives Mortos.
783
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Como te chamamos?
784
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Não.
785
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Não!
786
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Não podem me chamar de nada.
787
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
E "Agência dos Garotos Detetives Mortos"?
788
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Que nome idiota.
789
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Não vai voltar ao Inferno.
790
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Que alívio inesperado.
791
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Nem sei o que dizer.
792
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwin, isso é um barato.
793
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Temos que descobrir
794
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
como encaixar a supervisora
e a Crystal na agência.
795
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Está ficando cheia.
796
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Será que posso chamá-la de Pantera?
797
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Por causa da série As Panteras?
798
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Não, Charles, acho que não.
799
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Vou perguntar mesmo assim, né?
800
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Nunca se sabe.
801
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Quer dizer...
802
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
Meu sorriso é bem convincente.
803
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
E agora?
804
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Legendas: Guilherme Ferreira