1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Tidligere på Dead Boy Detectives... - Er han i helvete? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Åpne en dør. Jeg henter ham, vi er dine. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Jeg blir også med. - Nei. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Forlat Jenny og slipp meg inn i helvete. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Jeg kan ikke. 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Du kan ikke hjelpe meg. Slutt på å bruke minnene mine. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Vil du like det du finner? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Edwin har opplevd mer smerte enn du kan forestille deg. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Jeg har en ny plan. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Hold labbene unna ham. - Hold deg unna. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Jeg har gått videre fra hevnen. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Jeg skal ta han som var i helvete, 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 sette ham i denne, og smerten hans vil gi meg ny kraft. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Og jeg skal ta den kraften og stjele barn når jeg vil. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Jeg elsker deg. Som mer enn en venn. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Jeg kan ikke si at jeg elsker deg også, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 men det er ingen andre jeg ville dratt til helvete for. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Av gårde til hittegodsavdelingen. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Du må fylle ut det skjemaet før du kan fjerne dem. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Ikke dra langt. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, det var fantastisk. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Her er hva alt handlet om. Minnene mine. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, jeg forstår ikke. Hvorfor er du så slem? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Tro meg eller ei, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 men jeg vet at han bedrar deg med så å si alle. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Tar jeg noensinne feil? Tror du jeg liker å fortelle det? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Unnskyld meg. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Du kan ikke bare gå uten å betale. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Hva mener du? - Tingene i veska di. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Hva? Jeg har ingen ting. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Du har ingen ting. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Nei. Men du får sikkert fæle mareritt 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 om slanger og kjøttetende edderkopper i ukevis. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Be alle være her før kl. 22. Ta med molly. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Foreldrene mine sier ikke noe, de har ikke... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Herregud, dere skremte meg! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Svelger du kulene? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Alt du må gjøre for å få tilbake minnene, er greit for oss. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Det har høyeste prioritet. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Fungerer det? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Jeg har bare tatt én. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Det var som et slag i fjeset og magen. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Du ser litt sliten ut. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Husker dere da vi møttes, og... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 Og... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 ...jeg sa at jeg trodde at folk ikke likte meg? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Jeg begynner å forstå hvorfor. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Men ikke... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Det var bare én kule. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Det er sikkert noen gode også. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Men fikk du vite noe nyttig? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Vi må vel ikke snakke jobb hele tiden? 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Jo, jeg husker noe. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Mitt fulle navn er Crystal Palace Surname Von-Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Beklager. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Et øyeblikk. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Etternavnet ditt er Von-Hoverkraft. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 "Surname" er del av det. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft, 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 med bindestrek. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Akkurat. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Det er et langt navn. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Ja, skyld på foreldrene mine. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Herregud! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Foreldrene mine. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Jeg husket ting om dem, som telefonnummeret deres. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Jeg kan ringe dem. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Jeg er ingen. Hvorfor gjør du dette? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Hysj med deg. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Du er ikke ingen. Ikke vær så beskjeden. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Du er en sjel. Du er et gjenferd. Det er stort. Ja? 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Så vi skal bare se hvor mye vi kan presse ut 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 av smerten og lidelsen din. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Ikke vær redd, du er bare trening. Ok? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Så ikke noe prestasjonspress. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Det virker. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Denne kraften er herlig. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Tenk hva jeg kan gjøre med hele byen. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Slutt på å gjemme seg og snike seg rundt. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 De vil komme til meg med barna sine. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Ja. Jeg ser at det ikke varte, Monty. 83 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Det er derfor vi trenger den lille kjæresten din. 84 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Fordi han kjenner til ekte lidelse fra helvete. 85 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 Det er ekte smerte. 86 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Jeg kan få ham til å skrike i evigheter. 87 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Mamma har noen ærender å gjøre. 88 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Ok. 89 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Nysgjerrigper. Greit. 90 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Jeg skal fylle på Miataen, 91 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 storme en slakterforretning, bortføre gjenferd. 92 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Greit for deg? Ha det. 93 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 SURNAME-VON HOVERKRAFTS I LONDON 94 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...litt sprø, men ikke... 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Hallo? 96 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Mamma? Herregud. Er det... 97 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, det passer ikke nå. 98 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Ok. 99 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Jeg har det bra. Det har vært noen merkelige uker. 100 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 De kan ikke sperre av gaten. De kaster bort tiden vår. 101 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Seth, si det. - Mamma. Beklager. 102 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Det er meg. 103 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Jeg vet det. Jeg er ikke dum. 104 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Snakk med faren din. 105 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Kan du... 106 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal. Hei. Bare si hvilket kredittkort som ble avvist nå. 107 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Kredittkort? Hva mener du? 108 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Vi er veldig opptatt med kunstinstallasjonen 109 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 og har mange baller i luften. 110 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Jeg har vært borte i ukevis. 111 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Visste dere ikke det? 112 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Borte? Hva? 113 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Nei, du er alltid så dramatisk. 114 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Men jeg har ikke tid til dette nå, 115 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 for det lyset må peke ditover! 116 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 KUNST ER TYVERI GRESK OLDTID 117 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 Dette er kunst! Hallo! Kan noen ta telefonen min? 118 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 De visste ikke at jeg var borte. 119 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Hva? 120 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Det gjorde de sikkert. 121 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Hva slags foreldre savner ikke sitt eget barn? 122 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Jeg forstår ikke. 123 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Det finnes sikkert en uskyldig forklaring. 124 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 En advarsel... 125 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Dere burde kanskje ikke bli her. 126 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Kanskje du ikke burde gjøre det. 127 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Ikke rør kjæresten min. 128 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Hører du? 129 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Herregud. Har dere hørt det? 130 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 James ble påkjørt. Han gikk ut i veien. 131 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Det er helt sprøtt. 132 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 Det er helt sprøtt! 133 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Har dere sett hvordan han ghoster jenter? 134 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Kanskje det bare er karma. 135 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Herregud. 136 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Jeg er helt fryktelig. 137 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Herregud. Jeg er forferdelig. 138 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Hva? Crystal, hva... 139 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Det var ikke David. 140 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Han var et monster, men... 141 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Jeg var et dårlig menneske før ham. 142 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Jeg fikk folk til å gå rett ut i veien. 143 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Fikk du folk til å gå ut i veien? 144 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Vent. Hva gjør du? 145 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Pakker. 146 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Det er mye jeg må ta tak i i London. 147 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Akkurat. Vi blir med deg. 148 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Nei. 149 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Dere har gjort jobben deres. Jeg fikk tilbake minnene. Alle vinner. 150 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Crystal Palace-saken er oppklart. 151 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Du kan ikke være så ille. Vi kjenner deg. 152 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Nei, det gjør vi ikke. 153 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Vil du sitte der og se meg pakke? Greit. 154 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Ikke noe munter optimisme. 155 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Elsker genseren din. - Takk. 156 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Gratulerer med frisyren. 157 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Fint vær, ikke sant? 158 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Å nei. 159 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, du må snart fryse i hjel. 160 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Nei da. 161 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Vel... 162 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Jeg ville takke deg 163 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 for hjelpen med nattsøsteren. 164 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Du reddet meg. 165 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Det var leit at Monty var en ond spionkråke. 166 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Ja, det var uventet. 167 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Han var en god løgner, 168 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 til å være kråke. 169 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 Og verre ting har hendt. 170 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Jeg fortalte gutten jeg liker at jeg liker ham. 171 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Herregud. Hva skjedde? 172 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Han følte ikke det samme. 173 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Men jeg tror det gjorde oss til bedre venner. 174 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Det høres fint ut, men suger også. 175 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Så leit. 176 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Uansett. 177 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 Du er kvitt kattekongens armbånd. 178 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 På tide å dra hjem til London. 179 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Det er vanskelig når de du er glad i, drar. 180 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Det er ikke så langt til London. 181 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Jeg er bare et speil unna. 182 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Kanskje jeg skal ringe mamma og snakke med henne om pappa. 183 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Tro et gjenferd, 184 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 ingen blir helt borte. 185 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 Og hvis han titter ned på deg... 186 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 ...smiler han. 187 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Er det ikke litt galskap å stikke av slik? 188 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Nei. 189 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Hvorfor så opprørt? - Ikke for noe. 190 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Hvis du sier det, kan vi hjelpe. 191 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Den personen jeg så i minnene, 192 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 var så sint og fiendtlig. 193 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 Og hun er meg. Jeg er fortsatt henne. 194 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Og jeg er altfor glad i dere til å la dere møte henne. 195 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Hvis dere gjør det... 196 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 Dere ville hatet meg. 197 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Hva faen? 198 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Hva skjedde med meg? 199 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Hvordan og hvorfor havnet jeg i Nikos seng? 200 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 Og hvorfor har jeg flette? 201 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Jeg gjorde det mens du sov. 202 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Det rammer inn ansiktet ditt. 203 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Jeg kan forklare, eller prøve. Men kan du ha et åpent sinn? 204 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Hvorfor gir hun to tomler opp? Hva betyr det? 205 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Jeg... 206 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Jeg synes det går bra. 207 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Faen ta! 208 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Det er pisspreik. 209 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Det er nok et sjokk 210 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 å høre at du var besatt av en demon, 211 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 angrep folk med kniv og sang en Belinda Carlisle-låt. 212 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Så du er klarsynt, 213 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 du dro små folk ut av munnen, 214 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 vi bor sammen med gjenferd, og det var en demon i meg? 215 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Riktig. - Ja. 216 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Det er galskap, så... 217 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Kanskje du ikke bør reise deg ennå. 218 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, jeg har bevis. 219 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Det er vettene. - Jeg får en håndlesing. Unnskyld meg. 220 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Vi er midt i en tyding. 221 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Det er faen ikke mulig. - Takk det samme. 222 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 Og hva faen er det for en flette? 223 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 Jeg liker den. 224 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Liker du den? - Ja. Veldig søt. 225 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Ja. Du og de andre mormon-søsterkonene 226 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 vil få fantastiske brødreektemenn. 227 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 De er veldig stygge, så kanskje ikke. 228 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Søstrene være lovet. 229 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Nei. 230 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Nei. 231 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Jeg trenger... 232 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Svarte faen! 233 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther. 234 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Du ser bra ut. 235 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Smigrer. 236 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Jo, forresten. 237 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Jeg var så lettet da de fant Becky Aspen like hel. 238 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Det var et stort mysterium. 239 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Jeg vet det. 240 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Jeg må gå. Jeg har så mye å gjøre. 241 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 "Ingen fred for de onde", hva? 242 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Hei. 243 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Hvordan... 244 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Hvordan går det her? 245 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Du høres ut som jeg flippet ut på et eldrehjem. 246 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Jeg synes jeg reagerer ganske bra på å få vite 247 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 at gjenferd og nisser finnes. 248 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Finnes det nisser? 249 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Antakelig. 250 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Jeg vet det er mye, men... 251 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Hvis du vil, kan jeg... 252 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 ...slette minnene dine. 253 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 Demonen, gjenferdene, vettene. 254 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Kan du gjøre det? 255 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Ja. Bare hvis du vil. 256 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Glem det. 257 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Jeg vil kjenne det skrudde livet mitt. 258 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Det er jo den jeg er. 259 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Bedre enn å ikke vite. 260 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Alle må takle det livet de har fått. 261 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Selv om man hater det? 262 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Ja. 263 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 FARVEL 264 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 På tide å ta fergen. 265 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Bonus. Uten meg kan dere reise via speil igjen. Så... 266 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Jeg skal tekste deg hele tiden. 267 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Hvis du ikke svarer, flyr jeg til London. 268 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Jeg mener det. 269 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Ok. 270 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Avtale. 271 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Du må slippe nå, Niko. 272 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Ok? 273 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 De likeglade foreldrene mine er rike. 274 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Så jeg sender litt ekstra leie. 275 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Jeg vet ikke hvordan du gjør det, men du vet alltid hva du skal si. 276 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Ok. 277 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Hånden holder for meg. 278 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Jeg kunne bli vant til den snillere, morsommere Edwin. 279 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Glem det. 280 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Hvorfor føles dette som et endelig farvel 281 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 og ikke bare "ses i London"? 282 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 TONGUE & TAIL SLAKTER 283 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko? 284 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Herregud, faen! - Jenny? 285 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Herregud. Går det bra? 286 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Hvor er Niko? - Der. Hjelp meg. 287 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Svarte. 288 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 289 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Går det bra? 290 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko! 291 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Herregud. 292 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Er jeg død? Crystal. Du skulle dra din vei for bestandig. 293 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 Det virket ikke som du mente at du skulle tekste meg tilbake. 294 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Herregud. Var det derfor Magic 8-ballen sa "dårlige utsikter"? 295 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Du lever. 296 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Jeg var bare ti meter unna da det skjedde. 297 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Det går bra... Bare pust. 298 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Vent. Hvor er guttene? 299 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch. Hun kom like etter at du gikk. 300 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Hun hadde en glasskasse. 301 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Hun fanget guttene i den med heksemagi. 302 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Er Esther en heks? Jeg trodde hun bare var en drittsekk. 303 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Er hun ikke i et annet rike? 304 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Faen! 305 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Ok. 306 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Jeg må få dem tilbake. - Hva? 307 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Du sa farvel til dem for alltid. Nå skal du risikere livet? 308 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Jeg skal visst det. 309 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Jeg også. - Det er for farlig for et menneske. 310 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Du er vel også et menneske? 311 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Vet du hva? Jeg klarer ikke å henge med. 312 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, guttene ville ikke forlate meg. 313 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Jeg vet det. 314 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Jeg må ta meg av ruinen av familiefirmaet. 315 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Her. 316 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 En kjøttøks kan vel skade en heks, 317 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 men hva faen vet jeg lenger? 318 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Skynd dere før folk kommer for å hjelpe. 319 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Damer. 320 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Ikke dø eller noe. 321 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 KAMP-FORBEREDELSER 322 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Først må vi vite hvordan vi slåss mot heksa. 323 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Er du kattekongen? 324 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Er du? 325 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Niko, det er ikke det. 326 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Vær så snill, du må hjelpe oss! 327 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finch har tatt Charles og Edwin. 328 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Hva så? 329 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Dere kommer med kjøttøkser og ber om hjelp. 330 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Hvorfor skulle jeg skitne til potene for dere? 331 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Fordi uansett hva slags forskrudd ting du har på gang med Edwin, 332 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 må du være litt glad i ham. 333 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Jeg virker kanskje utrolig mektig og sjokkerende sexy, 334 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 men jeg kan ikke slåss mot Esther. 335 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Jeg har kjent heksa i flere tiår. 336 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 Og hun drepte meg. 337 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Hun slo meg i hjel akkurat her. 338 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Jeg har ikke lyst til å oppleve det igjen. 339 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Men du vil la henne gjøre det mot Edwin? 340 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Vet du hvordan det føles å bli brutalt slått i hjel? 341 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Å måtte krype ut av ditt eget lik? 342 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Vi tar slåssingen. 343 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Men vi må vite alt om henne. Du har kjent henne i en evighet. 344 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Taper vi, koster det deg ingenting. Men vinner vi, 345 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 er hevnen søt. 346 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Sitt ned. 347 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Det er en lang historie, men jeg holder meg til høydepunktene. 348 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Vi har ikke tid. 349 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Esther kan gjøre hva som helst med dem nå. 350 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Jeg spurte ikke om dere hadde tid. 351 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Jeg sa: Sitt ned! 352 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Dette var før Port Townsend. 353 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Nybyggerne kom med båt, med vogn, med list og lempe. 354 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 De hugde ned skogen, bygde byer. 355 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 En av nybyggerne var Esther Finch. 356 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Hun var så tøff og så vakker. 357 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Som hennes villfarne ektemann. 358 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 En skikkelig driftig mann. 359 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Den forrådte Esther tydde til hemmelige bøker. 360 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Det var hennes mors bøker om blasfemisk magi. 361 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Mannen og den vesle flyfilla var lette å drepe med magi. 362 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Men dere vet hva de sier. "Ett slikk fløte er aldri nok." 363 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 Det er det samme med magi. 364 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Esther ble eldre og sterkere i magi, 365 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 men arrogansen fikk henne til å ta seg vann over hodet. 366 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Hun ønsket seg udødelighet. 367 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 Hun påkalte en urgammel gudinne for å få det. 368 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Den gudinnen var Lilit. 369 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Lilit? 370 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 Det var navnet Esther sa i butikken. Hvem er hun? 371 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Lilit? 372 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 Første kvinne. 373 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Forvist for å ønske likestilling. 374 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Forsmådde kvinners favoritt. 375 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Blodmagi. 376 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Bla, bla, bla... 377 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Kom igjen. - Vent. 378 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Det var et maleri av henne i butikken ved fyret. 379 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Asha sa at jeg kunne bruke det til å snakke med henne. 380 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Snakke med maleriet? Akkurat det maleriet? 381 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Nei. Alle slags bilder av henne, sa hun. 382 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Beklager. Skal jeg fikse lunsj til dere mens dere tar en prat? 383 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Jeg trodde dere hadde dårlig tid. - Beklager. 384 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Fortsett, Deres Høyhet. 385 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Takk. 386 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilit. 387 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther påkalte henne og ba om udødelighet. 388 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Men man må alltid lese det med liten skrift. 389 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Esther fikk evig liv, 390 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 men skjønte at det ikke betydde evig ungdom. 391 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Hun ville eldes, men aldri dø. 392 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Dømt til å bli et levende skjelett 393 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 om hun ikke fant et smutthull. 394 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 Og det gjorde hun. 395 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Hva tror dere det var? 396 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Å mate slangen med småjenter. 397 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Riktig. Det holder henne ung. 398 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Folkene i byen holdt henne i sjakk med høygafler 399 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 og brente ned husene hennes, utstøtte henne. 400 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Til hun lærte seg å gli bedre inn. 401 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Men Edwin er ikke en liten jente, eller levende. 402 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Hvorfor tok hun ham? 403 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Hun er udødelig. Hvordan dreper vi henne? Går det an? 404 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Jeg ville skaffet svart salt. 405 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Hørte dere etter i det hele tatt? 406 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Svart salt fra butikken? 407 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Hva? Nei. Forhekset svart salt. 408 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Det er en presis blanding av vulkansk aske og dødehavssalt. 409 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Vet dere ingenting om noe som helst? 410 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Ok. 411 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Tusen takk. 412 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Ikke takk meg. 413 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Jeg hater meg selv nok fra før 414 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 for å ha brydd meg om den magre, overlegne briten. 415 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Der er han. 416 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Poff! Pang! Ild, brann. 417 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Husker du? 418 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Jeg er lei for at jeg fanget deg i den lille glasskassen, 419 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 men dere tenåringer er så vanskelige å få tak på. 420 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Og for å være ærlig, 421 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 ville jeg ikke at du skulle ødelegge planen min. 422 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Det svir. Den er av jern. 423 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Hvor er Edwin? 424 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Ikke prøv deg... -"Hvor er Edwin? Hvor er han?" 425 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Ikke vær sjalu. 426 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Når jeg har fått ham i gang med å skrike, kommer jeg tilbake og leker med deg. 427 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Bare... 428 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 ...vent. 429 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Vel... 430 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Jeg skal hilse fra Charles. 431 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charles! 432 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Jeg vet du unnslapp helvete, 433 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 men du slipper ikke unna dette. 434 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Hvordan er det? Helvete. 435 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Jeg er så nysgjerrig. Jeg er en stor fan. 436 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Hva... 437 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Hva gjør du med meg? - Ingenting. 438 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Akkurat nå. 439 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Ok. Jeg skal si det. 440 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Sjelen din er preget av tiår med tortur i helvete. 441 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Den lidelsen har gjort sjelen din sterk nok 442 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 til å tåle smerten jeg skal gi deg. Skjønner du? 443 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Smerten din gir meg kraft. 444 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}KNUSTE DRØMMER 445 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Unnskyld at vi trenger oss på og krever ting 446 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 men vi trenger svart salt. 447 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Slikt som beseirer en heks. Jeg vet at... 448 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}SVART SALT 449 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Du hadde det klart. 450 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Jepp. 451 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Har du flere kvalitetsvåpen til å drepe hekser med? 452 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Jeg tror du snakker om Esther Finch. 453 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Og jeg skulle ønske dere ville la være. 454 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Ok. Takk for advarselen, men vi... 455 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Nei! 456 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Hun har bygd noe. 457 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Et fryktelig apparat ingen burde lage. 458 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Det er derfor vi må hjelpe. 459 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Selv om det er skummelt og kan bety en fryktelig død. 460 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Ta en lykkeamulett. 461 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Jeg spanderer. 462 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 En gave. 463 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Tragic Mick. 464 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Til meg? Men hvorfor? 465 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 For en stund siden hørte du på historien min og prøvde å hjelpe. 466 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Man vet aldri når det gode man gjør kommer tilbake til en. 467 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Takk. 468 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Virker den? 469 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Kan ikke skade, særlig med det dere skal møte. 470 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Alt dette bare for mer kraft? 471 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Hør på ham. 472 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Jeg lærte for lenge siden å være rovdyr, ikke bytte. 473 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 Og jeg skal eie denne byen, takket være deg. 474 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Gjør deg klar. Dette vil gjøre vondt. 475 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Vær så snill. 476 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Dette er fantastisk. 477 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Jeg vet det gjør vondt, men du takler det så bra. 478 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Så flink gutt. 479 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Ikke vær redd, det blir mye verre. 480 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 SLANGE OG HEKS OG KRÅKE 481 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Stopp. Hun har sikkert en dreper-deg-på-flekken-formel 482 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 eller noen greier på døren. 483 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Slutt! 484 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 Det er Edwin. 485 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Hva gjør hun med ham? Vi må inn. 486 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Vent. Jeg går først. 487 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Hold deg bak meg. 488 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Og vær forsiktig. 489 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Se. Det er Charles. 490 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - Hva er det? - Kom. 491 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Nei! Vær så snill, ikke kom nærmere! 492 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Ikke kom nærmere! Vær så snill! 493 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Jøss. 494 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 495 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Du er her fortsatt. 496 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Få meg ut herfra. 497 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Vi må hjelpe Edwin. - Jeg også. 498 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Du må drepe slangen i skapet. 499 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Den holder henne ung og sterk. Vi tar Esther. 500 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 501 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 502 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Slutt! 503 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Vær så snill! 504 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Ok. Prøv å redde Edwin. 505 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Jeg får Esther til å fokusere på meg. 506 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Hvordan skal du gjøre det? 507 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Vi får se. 508 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Klar? 509 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Ok. 510 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Skal vi se. 511 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Slipp Edwin løs. 512 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Du klarer visst ikke å holde deg unna. 513 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Jeg begynner å tro at du er besatt av meg. 514 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Hei. 515 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Men jeg har den virkningen på folk. 516 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Nøkler. - Ok. 517 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Du var jammen til stor hjelp. 518 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Du lurte bestevennen min. Narret oss. 519 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Når jeg kommer ut herfra, kråke, 520 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 får du se at du valgte feil side. 521 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 Sånn skal det være. 522 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Forsoning, hva? 523 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Bra. 524 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 La oss finne dirken. 525 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Du har fått udødelighet. Er det ikke nok? 526 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Nei. Og her er et råd, fra kvinne til kvinne. 527 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Ikke stol på en gudinne. 528 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 For hun bare lurer deg. 529 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Jeg trodde ikke jeg måtte spise barn for å holde meg ung og vakker. 530 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Men, du vet, liten skrift. 531 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Det er bare monstre som trenger den lille skriften. 532 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 Herregud! Nei, fjeset mitt... 533 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 ...er like helt. 534 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Svart salt burde ha brent meg, hva? Men det er for amatører. I Salem... 535 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Niko. I lommen min. Hyssing. 536 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Jeg fikk en liten oppfriskning, takket være vennen din. 537 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Så du ikke det? 538 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Du skal rydde opp her før jeg dreper deg. 539 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Godt forsøk, nerd. 540 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Vi må visst trappe opp litt. 541 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Vær så snill! 542 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Herregud, min egen offerkniv? 543 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Jeg er imponert. 544 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Men jeg tuller ikke 545 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 om at du også må fikse den veggen før du dør. 546 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Jeg vet jeg la et her et sted. 547 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Det var flott. 548 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Kom igjen, slange. 549 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, vent! 550 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Jeg vet hva som skjedde med deg. 551 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Jeg vet hvordan mannen din sviktet deg. 552 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Hva for noe? 553 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Jeg er så lei for at han var en kødd. 554 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Men å påføre andre samme smerte er ikke svaret. 555 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Du er et spedbarn. Du vet ingenting om smerte. 556 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Jeg vet hvor ødeleggende sinne kan være. 557 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Jeg vet at om jeg ikke hadde møtt Edwin og Charles og folk som bryr seg, 558 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 hadde jeg kanskje fortsatt vært besatt, 559 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 eller gjort folk vondt for å glemme min egen smerte. 560 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Edwin og Charles 561 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 har opplevd fryktelige, urettferdige tragedier, 562 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 men de velger å gjøre noe godt. 563 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 Og vi... 564 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 Vi har fortsatt det valget. 565 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Hvem faen er du? 566 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Du tok meg nesten. Det var nære på. 567 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Men det er nok sensitivitetstrening for i dag. 568 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Jeg har en avskjedsgave. 569 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 DÅRLIGE UTSIKTER 570 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Nei! 571 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko! 572 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Nei, Niko! 573 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Hold ut. Ja. Det går bra. 574 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko? 575 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Søren. Eller som de sier i Frankrike: merde. 576 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Det var hennes egen skyld. 577 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Det fine er at du fikk en ny liten spøkelsesvenn. 578 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Du har ennå ikke skjønt det. 579 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Dette er en ny type kraft, og den er bare min. 580 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Og ingen vil noen gang bli mektigere enn meg. 581 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Ingen? 582 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Vil du se inn i hodet mitt? 583 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Vær så god. 584 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Denne gangen vil du ikke overraske meg, for fortiden er nettopp det. 585 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Den er fortid. 586 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Vi har gjort dette før. 587 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Det er bare harmløst minne. 588 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Jeg er mye sterkere denne gangen! 589 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Jeg er udødelig. 590 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Så hva kan du gjøre mot meg? 591 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Jeg kom ikke for din skyld. 592 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilit! 593 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Du er gudinne for forsmådde kvinner, ikke sant? 594 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Denne heksa tok gaven din 595 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 og drepte hundrevis av småjenter for å holde seg ung! 596 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Hvem skal gi dem rettferdighet? 597 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Hører du meg? 598 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Hvem? 599 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Nei. 600 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Magisk slange, magiske sår. 601 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Flott. 602 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Hva faen? Hei! Nei! 603 00:38:24,928 --> 00:38:28,390 Hva har du gjort? 604 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Jeg fant en som var mektigere enn deg. 605 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Nei. 606 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 Overmot er noe dritt, eller hva? 607 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Herregud! Edwin, hold ut! 608 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Han går ingen steder. 609 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 For dette er den første av mange økter for ham. 610 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Han skal føle mer smerte enn noen noensinne har gjort. 611 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Så... 612 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Skulle ønske jeg hadde tatt deg først. 613 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Nei. 614 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Nei! 615 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Du. 616 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 Slangen er død. 617 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilit? 618 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Nei. 619 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Nei! 620 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Nei! 621 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Vi må vekk. Kom. 622 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 SELV OM DET ER SKUMMELT OG KAN BETY EN FRYKTELIG DØD 623 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Hun var... 624 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Hun var en unik godhet. 625 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 De er visst også borte. 626 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Hun var en sann venn. 627 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Hva skjer nå? 628 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Jeg kontaktet Nikos mor. 629 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 De skal hente liket hjem til Japan. 630 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Det høres så jævlig teknisk ut. 631 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Hva skjer egentlig nå? 632 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Hun har gått videre. 633 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 Hva med oss? 634 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Jeg trodde du hadde mye å finne ut av i London. 635 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Alene. 636 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Jeg må ikke forlate mitt nye, skrudde liv 637 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 mens jeg finner ut av mitt gamle, skrudde liv. 638 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Betyr det at... 639 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 ...du blir? 640 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Jeg mener... 641 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Jeg vet ikke hvordan den jeg var, vil endre meg, 642 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 men jeg liker den jeg er nå. 643 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 Og det er takket være dere. 644 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Så hvis dere vil ha meg... 645 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Med alt arbeidet du har gjort 646 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 kan man se på dette som din uoffisielle velkomst 647 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 til Dead Boy detektivbyrå. 648 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Som sagt, hånden er tilstrekkelig. 649 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Jepp. 650 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Dette blir flott. 651 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Vi får deg installert på kontoret, 652 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 og vi må finne et sted du kan sove. 653 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Dette blir bra. 654 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Å løse saker sammen, mener jeg. 655 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Så fint. 656 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Det er veldig bra for dere. Jeg klarer meg fint. 657 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Jeg vet ikke om forsikringen dekker overnaturlig brannstiftelse. 658 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Men det går bra. 659 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Hva om du blir med oss? 660 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 De har vel kjøtt i London? 661 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 Forlate Port Townsend, 662 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 der jeg er født og oppvokst og har en smal... 663 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 ...butikk med laber suksess, som ble sprengt av en heks. 664 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Jeg skal tenke på det. 665 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Men antakelig ikke. 666 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Det høres ut som et bestemt kanskje. 667 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Ja, det er definitivt et bestemt kanskje. 668 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Der er han. 669 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Da du fjernet vennskapsarmbåndet vårt, 670 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 visste jeg ikke om vi ville ses igjen. 671 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Ikke alle har ni liv. 672 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Kondolanser for din tapre venn. 673 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Det var omtenksomt. 674 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko var et fantastisk menneske. 675 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Ja. 676 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Vil du ha en klem? 677 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Takk for at du hjalp vennene mine og for at du hjalp meg. 678 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Selv om det var mest din skyld som fanget meg her. 679 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Mine veier er uransakelige. 680 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Jeg tror jeg forstår deg bedre nå. 681 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Fortell meg alt om meg. 682 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Du er ensom. 683 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Du leker deg. 684 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 Og skifter antrekk. 685 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Du løper etter leker for å tenke på noe annet. 686 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Du hadde rett. Vi er veldig like. 687 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Vi er begge ensomme. 688 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Ett hundre og førtisju katter i Port Townsend. 689 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Nesten. 690 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Men det er 146 katter i Port Townsend. 691 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Du glemte å telle med deg selv. 692 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Du vil savne meg. 693 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 TILBAKE TIL LONDON 694 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Der er du. 695 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Hvor skulle jeg ellers være? 696 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Jeg hjalp Crystal og Jenny med å rydde i butikken. 697 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Det var en stor jobb. 698 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - De savnet deg. - Det tviler jeg på. 699 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Tro det eller ei, du er veldig savnbar. 700 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Jeg forlot dem midt i ryddingen. 701 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 Og husk at vi lovte Crystal å reise tilbake til London med henne. 702 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Den lange veien. 703 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Jeg har bare på følelsen at ikke alt er avklart. 704 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Kamerat. 705 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Niko ble drept, 706 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal døde nesten, 707 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 jeg ble nesten spist, 708 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 og du ble nesten batteriet til en piperøykende heks. 709 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Hvor mye mer trenger du? 710 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Post! 711 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Svarte heller. 712 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Du dukker alltid plutselig opp. Hvor kommer du fra? 713 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 "Kontoret for død post." 714 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Hvem sender oss en eske? 715 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Ikke rør dere. 716 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Jeg er fastlåst. 717 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Jeg er redd vi ikke er blitt presentert. 718 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 De snakker. 719 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Du er ikke Døden. 720 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Så hvem er du? 721 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Tenk på meg som et av de små hjulene som får det store hjulet til å gå rundt. 722 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Og dere har etterliv som venter. 723 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Tiden er inne. Så kom igjen. 724 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Dere hørte henne. Raska på! 725 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Ingen flere avtaler eller kjøpslåinger eller tekniske klausuler. 726 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Jeg søker asyl siden jeg ikke hører hjemme i helvete. 727 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Herlighet. 728 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Formell søknad. 729 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Du kan ikke bare ignorere oss. 730 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Jeg kan gjøre hva jeg vil. 731 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 En formell asylsøknad krever skjema 239, litra L. 732 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Har du det? 733 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Ser du hva jeg har hatt å stri med? 734 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Dere trenger en kraftig realitetsorientering. 735 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Unnskyld meg, men jeg tror ikke du bestemmer her. 736 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Hva er alt dette? 737 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Forklar dette. 738 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Saksarkivet vårt. 739 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 De som er merket "oppklart" er saker vi har løst. 740 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Vi hjelper gjenferd med å løse mysterier og gå videre. 741 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 OPPKLART NIKO SASAKI 742 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Vi er døde. Vi har ikke fordommer mot gjenferd. 743 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Deres Endelighet, skal vi avslutte dette? 744 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Jeg har vel berømmet avdelingen din 745 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 for antallet uløste saker dere har oppklart de siste tiårene. 746 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Ja. 747 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Det har du. 748 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Gjør ikke disse guttene det samme? 749 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Devlin, Vernon, Morry Fitzgibbon, Jollity-tvillingene, 750 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 alle disse sjelene har gått videre 751 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 takket være deres hjelp. 752 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Det er selvsagt ikke det samme. Men... 753 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Gutter. 754 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Flere mennesker dør hver dag enn noensinne. 755 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Det betyr mer rom for feil. 756 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Dere utgjør en forskjell. 757 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Det er ikke i noens interesse 758 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 å hindre dere i gjøre noe dere gjør så bra. 759 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Tanken på at de får fortsette ukontrollert... 760 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 Ubegripelig. 761 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Ja. 762 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 God idé. 763 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Disse guttene trenger en... 764 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 En hva? 765 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Anstand? Agent? 766 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Og du er en perle som melder deg frivillig. 767 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Du vil like å arbeide her på jorden. 768 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Hun kan ikke fordra oss. 769 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Dere vil tilpasse dere. 770 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Jeg skal se til dere når jeg har tid. 771 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Så, forbli... 772 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 ...nyttige. 773 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Man vet aldri 774 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 hvordan sjelene deres hjelper, 775 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 sporene dere setter, 776 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 man vet aldri 777 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 når det gode man gjør kommer tilbake til en. 778 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Jøss. Det så jeg ikke komme. 779 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 La meg ønske deg formelt velkommen til Dead Boy detektivbyrå. 780 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Hva skal vi kalle deg? 781 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Nei. 782 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Nei. Nei! 783 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Dere får ikke kalle meg noe. 784 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 Og "Dead Boy detektivbyrå"? 785 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Det er et tåpelig navn. 786 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Du skal ikke til helvete. 787 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 For en uventet lettelse. 788 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Jeg har ikke ord. 789 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwin, dette er flott. 790 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Nå må vi finne ut 791 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 hvordan vi skal gjøre plass til barnevakten og Crystal. 792 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Det begynner å bli folksomt. 793 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Tror du nattsøsteren lar meg kalle henne Charlie? 794 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Fra serien Charlie's Angels. 795 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Nei, Charles, det gjør jeg ikke. 796 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Jeg skal spørre henne uansett. 797 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Man vet aldri. 798 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Jeg mener, 799 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 jeg har et overbevisende smil. 800 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 Så hva nå? 801 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen