1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Tidligere på Dead Boy Detectives...
- Er han i helvete?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Åpne en dør. Jeg henter ham, vi er dine.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Jeg blir også med.
- Nei.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Forlat Jenny og slipp meg inn i helvete.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Jeg kan ikke.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Du kan ikke hjelpe meg.
Slutt på å bruke minnene mine.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Vil du like det du finner?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Edwin har opplevd mer smerte
enn du kan forestille deg.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Jeg har en ny plan.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Hold labbene unna ham.
- Hold deg unna.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Jeg har gått videre fra hevnen.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Jeg skal ta han som var i helvete,
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
sette ham i denne,
og smerten hans vil gi meg ny kraft.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Og jeg skal ta den kraften
og stjele barn når jeg vil.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Jeg elsker deg. Som mer enn en venn.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Jeg kan ikke si at jeg elsker deg også,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
men det er ingen andre
jeg ville dratt til helvete for.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Av gårde til hittegodsavdelingen.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Du må fylle ut det skjemaet
før du kan fjerne dem.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Ikke dra langt.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, det var fantastisk.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Her er hva alt handlet om. Minnene mine.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, jeg forstår ikke.
Hvorfor er du så slem?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Tro meg eller ei,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
men jeg vet at han bedrar deg
med så å si alle.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Tar jeg noensinne feil?
Tror du jeg liker å fortelle det?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Unnskyld meg.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Du kan ikke bare gå uten å betale.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Hva mener du?
- Tingene i veska di.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Hva? Jeg har ingen ting.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Du har ingen ting.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Nei. Men du får sikkert fæle mareritt
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
om slanger og kjøttetende edderkopper
i ukevis.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Be alle være her før kl. 22. Ta med molly.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Foreldrene mine sier ikke noe,
de har ikke...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Herregud, dere skremte meg!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Svelger du kulene?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Alt du må gjøre for å få tilbake minnene,
er greit for oss.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Det har høyeste prioritet.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Fungerer det?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Jeg har bare tatt én.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Det var som et slag i fjeset og magen.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Du ser litt sliten ut.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Husker dere da vi møttes, og...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
Og...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
...jeg sa at jeg trodde
at folk ikke likte meg?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Jeg begynner å forstå hvorfor.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Men ikke...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Det var bare én kule.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Det er sikkert noen gode også.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Men fikk du vite noe nyttig?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Vi må vel ikke snakke jobb hele tiden?
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Jo, jeg husker noe.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Mitt fulle navn er
Crystal Palace Surname Von-Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Beklager.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Et øyeblikk.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Etternavnet ditt er Von-Hoverkraft.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
"Surname" er del av det.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
med bindestrek.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Akkurat.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Det er et langt navn.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Ja, skyld på foreldrene mine.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Herregud!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Foreldrene mine.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Jeg husket ting om dem,
som telefonnummeret deres.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Jeg kan ringe dem.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Jeg er ingen. Hvorfor gjør du dette?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Hysj med deg.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Du er ikke ingen. Ikke vær så beskjeden.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Du er en sjel. Du er et gjenferd.
Det er stort. Ja?
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Så vi skal bare se
hvor mye vi kan presse ut
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
av smerten og lidelsen din.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Ikke vær redd, du er bare trening. Ok?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Så ikke noe prestasjonspress.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Det virker.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Denne kraften er herlig.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Tenk hva jeg kan gjøre med hele byen.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Slutt på å gjemme seg og snike seg rundt.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
De vil komme til meg med barna sine.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Ja. Jeg ser at det ikke varte, Monty.
83
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Det er derfor vi trenger
den lille kjæresten din.
84
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Fordi han kjenner til
ekte lidelse fra helvete.
85
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Det er ekte smerte.
86
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Jeg kan få ham til å skrike i evigheter.
87
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Mamma har noen ærender å gjøre.
88
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Ok.
89
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Nysgjerrigper. Greit.
90
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Jeg skal fylle på Miataen,
91
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
storme en slakterforretning,
bortføre gjenferd.
92
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Greit for deg? Ha det.
93
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
SURNAME-VON HOVERKRAFTS I LONDON
94
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...litt sprø, men ikke...
95
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Hallo?
96
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Mamma? Herregud. Er det...
97
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, det passer ikke nå.
98
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Ok.
99
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Jeg har det bra.
Det har vært noen merkelige uker.
100
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
De kan ikke sperre av gaten.
De kaster bort tiden vår.
101
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, si det.
- Mamma. Beklager.
102
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Det er meg.
103
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Jeg vet det. Jeg er ikke dum.
104
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Snakk med faren din.
105
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Kan du...
106
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal. Hei. Bare si hvilket
kredittkort som ble avvist nå.
107
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Kredittkort? Hva mener du?
108
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Vi er veldig opptatt
med kunstinstallasjonen
109
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
og har mange baller i luften.
110
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Jeg har vært borte i ukevis.
111
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Visste dere ikke det?
112
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Borte? Hva?
113
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Nei, du er alltid så dramatisk.
114
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Men jeg har ikke tid til dette nå,
115
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
for det lyset må peke ditover!
116
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
KUNST ER TYVERI
GRESK OLDTID
117
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
Dette er kunst!
Hallo! Kan noen ta telefonen min?
118
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
De visste ikke at jeg var borte.
119
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Hva?
120
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Det gjorde de sikkert.
121
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Hva slags foreldre
savner ikke sitt eget barn?
122
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Jeg forstår ikke.
123
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Det finnes sikkert en uskyldig forklaring.
124
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
En advarsel...
125
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Dere burde kanskje ikke bli her.
126
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Kanskje du ikke burde gjøre det.
127
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Ikke rør kjæresten min.
128
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Hører du?
129
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Herregud. Har dere hørt det?
130
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
James ble påkjørt. Han gikk ut i veien.
131
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Det er helt sprøtt.
132
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
Det er helt sprøtt!
133
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Har dere sett hvordan han ghoster jenter?
134
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Kanskje det bare er karma.
135
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Herregud.
136
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Jeg er helt fryktelig.
137
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Herregud. Jeg er forferdelig.
138
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Hva? Crystal, hva...
139
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Det var ikke David.
140
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Han var et monster, men...
141
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Jeg var et dårlig menneske før ham.
142
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Jeg fikk folk til å gå rett ut i veien.
143
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Fikk du folk til å gå ut i veien?
144
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Vent. Hva gjør du?
145
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Pakker.
146
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Det er mye jeg må ta tak i i London.
147
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Akkurat. Vi blir med deg.
148
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Nei.
149
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Dere har gjort jobben deres.
Jeg fikk tilbake minnene. Alle vinner.
150
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Crystal Palace-saken er oppklart.
151
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Du kan ikke være så ille. Vi kjenner deg.
152
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Nei, det gjør vi ikke.
153
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Vil du sitte der og se meg pakke? Greit.
154
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Ikke noe munter optimisme.
155
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Elsker genseren din.
- Takk.
156
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Gratulerer med frisyren.
157
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Fint vær, ikke sant?
158
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Å nei.
159
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, du må snart fryse i hjel.
160
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Nei da.
161
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Vel...
162
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Jeg ville takke deg
163
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
for hjelpen med nattsøsteren.
164
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Du reddet meg.
165
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Det var leit
at Monty var en ond spionkråke.
166
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Ja, det var uventet.
167
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Han var en god løgner,
168
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
til å være kråke.
169
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Og verre ting har hendt.
170
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Jeg fortalte gutten jeg liker
at jeg liker ham.
171
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Herregud. Hva skjedde?
172
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Han følte ikke det samme.
173
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Men jeg tror
det gjorde oss til bedre venner.
174
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Det høres fint ut, men suger også.
175
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Så leit.
176
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Uansett.
177
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
Du er kvitt kattekongens armbånd.
178
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
På tide å dra hjem til London.
179
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Det er vanskelig
når de du er glad i, drar.
180
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Det er ikke så langt til London.
181
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Jeg er bare et speil unna.
182
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Kanskje jeg skal ringe mamma
og snakke med henne om pappa.
183
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Tro et gjenferd,
184
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
ingen blir helt borte.
185
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Og hvis han titter ned på deg...
186
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
...smiler han.
187
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Er det ikke litt galskap å stikke av slik?
188
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Nei.
189
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Hvorfor så opprørt?
- Ikke for noe.
190
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Hvis du sier det, kan vi hjelpe.
191
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Den personen jeg så i minnene,
192
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
var så sint og fiendtlig.
193
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
Og hun er meg. Jeg er fortsatt henne.
194
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Og jeg er altfor glad i dere
til å la dere møte henne.
195
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Hvis dere gjør det...
196
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
Dere ville hatet meg.
197
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Hva faen?
198
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Hva skjedde med meg?
199
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Hvordan og hvorfor havnet jeg
i Nikos seng?
200
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
Og hvorfor har jeg flette?
201
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Jeg gjorde det mens du sov.
202
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Det rammer inn ansiktet ditt.
203
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Jeg kan forklare, eller prøve.
Men kan du ha et åpent sinn?
204
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Hvorfor gir hun to tomler opp?
Hva betyr det?
205
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Jeg...
206
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Jeg synes det går bra.
207
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Faen ta!
208
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Det er pisspreik.
209
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Det er nok et sjokk
210
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
å høre at du var besatt av en demon,
211
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
angrep folk med kniv
og sang en Belinda Carlisle-låt.
212
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Så du er klarsynt,
213
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
du dro små folk ut av munnen,
214
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
vi bor sammen med gjenferd,
og det var en demon i meg?
215
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Riktig.
- Ja.
216
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Det er galskap, så...
217
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Kanskje du ikke bør reise deg ennå.
218
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, jeg har bevis.
219
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Det er vettene.
- Jeg får en håndlesing. Unnskyld meg.
220
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Vi er midt i en tyding.
221
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Det er faen ikke mulig.
- Takk det samme.
222
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
Og hva faen er det for en flette?
223
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
Jeg liker den.
224
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Liker du den?
- Ja. Veldig søt.
225
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Ja. Du og de andre mormon-søsterkonene
226
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
vil få fantastiske brødreektemenn.
227
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
De er veldig stygge, så kanskje ikke.
228
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Søstrene være lovet.
229
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Nei.
230
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Nei.
231
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Jeg trenger...
232
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Svarte faen!
233
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
234
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Du ser bra ut.
235
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Smigrer.
236
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Jo, forresten.
237
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Jeg var så lettet
da de fant Becky Aspen like hel.
238
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Det var et stort mysterium.
239
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Jeg vet det.
240
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Jeg må gå. Jeg har så mye å gjøre.
241
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
"Ingen fred for de onde", hva?
242
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Hei.
243
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Hvordan...
244
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Hvordan går det her?
245
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Du høres ut som jeg flippet ut
på et eldrehjem.
246
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Jeg synes jeg reagerer ganske bra
på å få vite
247
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
at gjenferd og nisser finnes.
248
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Finnes det nisser?
249
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Antakelig.
250
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Jeg vet det er mye, men...
251
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Hvis du vil, kan jeg...
252
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
...slette minnene dine.
253
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
Demonen, gjenferdene, vettene.
254
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Kan du gjøre det?
255
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Ja. Bare hvis du vil.
256
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Glem det.
257
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Jeg vil kjenne det skrudde livet mitt.
258
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Det er jo den jeg er.
259
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Bedre enn å ikke vite.
260
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Alle må takle det livet de har fått.
261
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Selv om man hater det?
262
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Ja.
263
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
FARVEL
264
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
På tide å ta fergen.
265
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Bonus. Uten meg kan dere
reise via speil igjen. Så...
266
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Jeg skal tekste deg hele tiden.
267
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Hvis du ikke svarer, flyr jeg til London.
268
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Jeg mener det.
269
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Ok.
270
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Avtale.
271
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Du må slippe nå, Niko.
272
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Ok?
273
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
De likeglade foreldrene mine er rike.
274
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Så jeg sender litt ekstra leie.
275
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Jeg vet ikke hvordan du gjør det,
men du vet alltid hva du skal si.
276
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Ok.
277
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Hånden holder for meg.
278
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Jeg kunne bli vant til
den snillere, morsommere Edwin.
279
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Glem det.
280
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Hvorfor føles dette som et endelig farvel
281
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
og ikke bare "ses i London"?
282
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
TONGUE & TAIL
SLAKTER
283
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
284
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Herregud, faen!
- Jenny?
285
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Herregud. Går det bra?
286
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Hvor er Niko?
- Der. Hjelp meg.
287
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Svarte.
288
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
289
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Går det bra?
290
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
291
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Herregud.
292
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Er jeg død? Crystal.
Du skulle dra din vei for bestandig.
293
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Det virket ikke som du mente
at du skulle tekste meg tilbake.
294
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Herregud. Var det derfor Magic 8-ballen
sa "dårlige utsikter"?
295
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Du lever.
296
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Jeg var bare ti meter unna da det skjedde.
297
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Det går bra... Bare pust.
298
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Vent. Hvor er guttene?
299
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch.
Hun kom like etter at du gikk.
300
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Hun hadde en glasskasse.
301
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Hun fanget guttene i den med heksemagi.
302
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Er Esther en heks?
Jeg trodde hun bare var en drittsekk.
303
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Er hun ikke i et annet rike?
304
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Faen!
305
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Ok.
306
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Jeg må få dem tilbake.
- Hva?
307
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Du sa farvel til dem for alltid.
Nå skal du risikere livet?
308
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Jeg skal visst det.
309
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Jeg også.
- Det er for farlig for et menneske.
310
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Du er vel også et menneske?
311
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Vet du hva? Jeg klarer ikke å henge med.
312
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, guttene ville ikke forlate meg.
313
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Jeg vet det.
314
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Jeg må ta meg av ruinen av familiefirmaet.
315
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Her.
316
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
En kjøttøks kan vel skade en heks,
317
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
men hva faen vet jeg lenger?
318
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Skynd dere før folk kommer for å hjelpe.
319
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Damer.
320
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Ikke dø eller noe.
321
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
KAMP-FORBEREDELSER
322
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Først må vi vite
hvordan vi slåss mot heksa.
323
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Er du kattekongen?
324
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Er du?
325
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, det er ikke det.
326
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Vær så snill, du må hjelpe oss!
327
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finch har tatt Charles og Edwin.
328
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Hva så?
329
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Dere kommer med kjøttøkser
og ber om hjelp.
330
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Hvorfor skulle jeg
skitne til potene for dere?
331
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Fordi uansett hva slags forskrudd ting
du har på gang med Edwin,
332
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
må du være litt glad i ham.
333
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Jeg virker kanskje utrolig mektig
og sjokkerende sexy,
334
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
men jeg kan ikke slåss mot Esther.
335
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Jeg har kjent heksa i flere tiår.
336
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
Og hun drepte meg.
337
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Hun slo meg i hjel akkurat her.
338
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Jeg har ikke lyst til å oppleve det igjen.
339
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Men du vil la henne gjøre det mot Edwin?
340
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Vet du hvordan det føles
å bli brutalt slått i hjel?
341
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Å måtte krype ut av ditt eget lik?
342
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Vi tar slåssingen.
343
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Men vi må vite alt om henne.
Du har kjent henne i en evighet.
344
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Taper vi, koster det deg ingenting.
Men vinner vi,
345
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
er hevnen søt.
346
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Sitt ned.
347
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Det er en lang historie,
men jeg holder meg til høydepunktene.
348
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Vi har ikke tid.
349
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Esther kan gjøre hva som helst med dem nå.
350
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Jeg spurte ikke om dere hadde tid.
351
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Jeg sa: Sitt ned!
352
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Dette var før Port Townsend.
353
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Nybyggerne kom med båt, med vogn,
med list og lempe.
354
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
De hugde ned skogen, bygde byer.
355
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
En av nybyggerne var Esther Finch.
356
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Hun var så tøff og så vakker.
357
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Som hennes villfarne ektemann.
358
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
En skikkelig driftig mann.
359
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Den forrådte Esther
tydde til hemmelige bøker.
360
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Det var hennes mors bøker
om blasfemisk magi.
361
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Mannen og den vesle flyfilla
var lette å drepe med magi.
362
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Men dere vet hva de sier.
"Ett slikk fløte er aldri nok."
363
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
Det er det samme med magi.
364
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Esther ble eldre og sterkere i magi,
365
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
men arrogansen fikk henne
til å ta seg vann over hodet.
366
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Hun ønsket seg udødelighet.
367
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
Hun påkalte en urgammel gudinne
for å få det.
368
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Den gudinnen var Lilit.
369
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilit?
370
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
Det var navnet Esther sa i butikken.
Hvem er hun?
371
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilit?
372
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
Første kvinne.
373
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Forvist for å ønske likestilling.
374
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Forsmådde kvinners favoritt.
375
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Blodmagi.
376
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Bla, bla, bla...
377
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Kom igjen.
- Vent.
378
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Det var et maleri av henne
i butikken ved fyret.
379
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Asha sa at jeg kunne bruke det
til å snakke med henne.
380
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Snakke med maleriet? Akkurat det maleriet?
381
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Nei. Alle slags bilder av henne, sa hun.
382
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Beklager. Skal jeg fikse lunsj til dere
mens dere tar en prat?
383
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Jeg trodde dere hadde dårlig tid.
- Beklager.
384
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Fortsett, Deres Høyhet.
385
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Takk.
386
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilit.
387
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther påkalte henne og ba om udødelighet.
388
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Men man må alltid lese
det med liten skrift.
389
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Esther fikk evig liv,
390
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
men skjønte
at det ikke betydde evig ungdom.
391
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Hun ville eldes, men aldri dø.
392
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Dømt til å bli et levende skjelett
393
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
om hun ikke fant et smutthull.
394
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
Og det gjorde hun.
395
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Hva tror dere det var?
396
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Å mate slangen med småjenter.
397
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Riktig. Det holder henne ung.
398
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Folkene i byen holdt henne i sjakk
med høygafler
399
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
og brente ned husene hennes,
utstøtte henne.
400
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Til hun lærte seg å gli bedre inn.
401
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Men Edwin er ikke en liten jente,
eller levende.
402
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Hvorfor tok hun ham?
403
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Hun er udødelig.
Hvordan dreper vi henne? Går det an?
404
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Jeg ville skaffet svart salt.
405
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Hørte dere etter i det hele tatt?
406
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Svart salt fra butikken?
407
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Hva? Nei. Forhekset svart salt.
408
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Det er en presis blanding
av vulkansk aske og dødehavssalt.
409
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Vet dere ingenting om noe som helst?
410
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Ok.
411
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Tusen takk.
412
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Ikke takk meg.
413
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Jeg hater meg selv nok fra før
414
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
for å ha brydd meg om
den magre, overlegne briten.
415
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Der er han.
416
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Poff! Pang! Ild, brann.
417
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Husker du?
418
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Jeg er lei for at jeg fanget deg
i den lille glasskassen,
419
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
men dere tenåringer
er så vanskelige å få tak på.
420
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Og for å være ærlig,
421
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
ville jeg ikke
at du skulle ødelegge planen min.
422
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Det svir. Den er av jern.
423
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Hvor er Edwin?
424
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Ikke prøv deg...
-"Hvor er Edwin? Hvor er han?"
425
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Ikke vær sjalu.
426
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Når jeg har fått ham i gang med å skrike,
kommer jeg tilbake og leker med deg.
427
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Bare...
428
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
...vent.
429
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Vel...
430
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Jeg skal hilse fra Charles.
431
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles!
432
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Jeg vet du unnslapp helvete,
433
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
men du slipper ikke unna dette.
434
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Hvordan er det? Helvete.
435
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Jeg er så nysgjerrig. Jeg er en stor fan.
436
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Hva...
437
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Hva gjør du med meg?
- Ingenting.
438
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Akkurat nå.
439
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Ok. Jeg skal si det.
440
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Sjelen din er preget
av tiår med tortur i helvete.
441
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Den lidelsen har gjort
sjelen din sterk nok
442
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
til å tåle smerten jeg skal gi deg.
Skjønner du?
443
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Smerten din gir meg kraft.
444
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}KNUSTE DRØMMER
445
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Unnskyld at vi trenger oss på
og krever ting
446
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
men vi trenger svart salt.
447
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Slikt som beseirer en heks. Jeg vet at...
448
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}SVART SALT
449
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Du hadde det klart.
450
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Jepp.
451
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Har du flere kvalitetsvåpen
til å drepe hekser med?
452
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Jeg tror du snakker om Esther Finch.
453
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Og jeg skulle ønske dere ville la være.
454
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Ok. Takk for advarselen, men vi...
455
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Nei!
456
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Hun har bygd noe.
457
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Et fryktelig apparat ingen burde lage.
458
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Det er derfor vi må hjelpe.
459
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Selv om det er skummelt
og kan bety en fryktelig død.
460
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Ta en lykkeamulett.
461
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Jeg spanderer.
462
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
En gave.
463
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Tragic Mick.
464
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Til meg? Men hvorfor?
465
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
For en stund siden hørte du
på historien min og prøvde å hjelpe.
466
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Man vet aldri når det gode man gjør
kommer tilbake til en.
467
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Takk.
468
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Virker den?
469
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Kan ikke skade,
særlig med det dere skal møte.
470
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Alt dette bare for mer kraft?
471
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Hør på ham.
472
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Jeg lærte for lenge siden
å være rovdyr, ikke bytte.
473
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Og jeg skal eie denne byen,
takket være deg.
474
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Gjør deg klar. Dette vil gjøre vondt.
475
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Vær så snill.
476
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Dette er fantastisk.
477
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Jeg vet det gjør vondt,
men du takler det så bra.
478
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Så flink gutt.
479
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Ikke vær redd, det blir mye verre.
480
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
SLANGE OG HEKS OG KRÅKE
481
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Stopp. Hun har sikkert
en dreper-deg-på-flekken-formel
482
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
eller noen greier på døren.
483
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Slutt!
484
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
Det er Edwin.
485
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Hva gjør hun med ham? Vi må inn.
486
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Vent. Jeg går først.
487
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Hold deg bak meg.
488
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
Og vær forsiktig.
489
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Se. Det er Charles.
490
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Hva er det?
- Kom.
491
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Nei! Vær så snill, ikke kom nærmere!
492
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Ikke kom nærmere! Vær så snill!
493
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Jøss.
494
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
495
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Du er her fortsatt.
496
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Få meg ut herfra.
497
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Vi må hjelpe Edwin.
- Jeg også.
498
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Du må drepe slangen i skapet.
499
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Den holder henne ung og sterk.
Vi tar Esther.
500
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
501
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
502
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Slutt!
503
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Vær så snill!
504
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Ok. Prøv å redde Edwin.
505
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Jeg får Esther til å fokusere på meg.
506
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Hvordan skal du gjøre det?
507
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Vi får se.
508
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Klar?
509
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Ok.
510
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Skal vi se.
511
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Slipp Edwin løs.
512
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Du klarer visst ikke å holde deg unna.
513
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Jeg begynner å tro at du er besatt av meg.
514
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Hei.
515
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Men jeg har den virkningen på folk.
516
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Nøkler.
- Ok.
517
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Du var jammen til stor hjelp.
518
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Du lurte bestevennen min. Narret oss.
519
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Når jeg kommer ut herfra, kråke,
520
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
får du se at du valgte feil side.
521
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Sånn skal det være.
522
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Forsoning, hva?
523
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Bra.
524
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
La oss finne dirken.
525
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Du har fått udødelighet. Er det ikke nok?
526
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Nei. Og her er et råd,
fra kvinne til kvinne.
527
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Ikke stol på en gudinne.
528
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
For hun bare lurer deg.
529
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Jeg trodde ikke jeg måtte spise barn
for å holde meg ung og vakker.
530
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Men, du vet, liten skrift.
531
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Det er bare monstre
som trenger den lille skriften.
532
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
Herregud! Nei, fjeset mitt...
533
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
...er like helt.
534
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Svart salt burde ha brent meg, hva?
Men det er for amatører. I Salem...
535
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko. I lommen min. Hyssing.
536
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Jeg fikk en liten oppfriskning,
takket være vennen din.
537
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Så du ikke det?
538
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Du skal rydde opp her før jeg dreper deg.
539
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Godt forsøk, nerd.
540
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Vi må visst trappe opp litt.
541
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Vær så snill!
542
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Herregud, min egen offerkniv?
543
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Jeg er imponert.
544
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Men jeg tuller ikke
545
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
om at du også må fikse den veggen
før du dør.
546
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Jeg vet jeg la et her et sted.
547
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Det var flott.
548
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Kom igjen, slange.
549
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, vent!
550
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Jeg vet hva som skjedde med deg.
551
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Jeg vet hvordan mannen din sviktet deg.
552
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Hva for noe?
553
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Jeg er så lei for at han var en kødd.
554
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Men å påføre andre samme smerte
er ikke svaret.
555
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Du er et spedbarn.
Du vet ingenting om smerte.
556
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Jeg vet hvor ødeleggende sinne kan være.
557
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Jeg vet at om jeg ikke hadde møtt
Edwin og Charles og folk som bryr seg,
558
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
hadde jeg kanskje fortsatt vært besatt,
559
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
eller gjort folk vondt
for å glemme min egen smerte.
560
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin og Charles
561
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
har opplevd fryktelige,
urettferdige tragedier,
562
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
men de velger å gjøre noe godt.
563
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
Og vi...
564
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
Vi har fortsatt det valget.
565
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Hvem faen er du?
566
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Du tok meg nesten. Det var nære på.
567
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Men det er
nok sensitivitetstrening for i dag.
568
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Jeg har en avskjedsgave.
569
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
DÅRLIGE UTSIKTER
570
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Nei!
571
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
572
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Nei, Niko!
573
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Hold ut. Ja. Det går bra.
574
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
575
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Søren. Eller som
de sier i Frankrike: merde.
576
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Det var hennes egen skyld.
577
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Det fine er at du fikk
en ny liten spøkelsesvenn.
578
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Du har ennå ikke skjønt det.
579
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Dette er en ny type kraft,
og den er bare min.
580
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Og ingen vil noen gang
bli mektigere enn meg.
581
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Ingen?
582
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Vil du se inn i hodet mitt?
583
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Vær så god.
584
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Denne gangen vil du ikke overraske meg,
for fortiden er nettopp det.
585
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Den er fortid.
586
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Vi har gjort dette før.
587
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Det er bare harmløst minne.
588
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Jeg er mye sterkere denne gangen!
589
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Jeg er udødelig.
590
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Så hva kan du gjøre mot meg?
591
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Jeg kom ikke for din skyld.
592
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilit!
593
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Du er gudinne
for forsmådde kvinner, ikke sant?
594
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Denne heksa tok gaven din
595
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
og drepte hundrevis av småjenter
for å holde seg ung!
596
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Hvem skal gi dem rettferdighet?
597
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Hører du meg?
598
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Hvem?
599
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Nei.
600
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Magisk slange, magiske sår.
601
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Flott.
602
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Hva faen? Hei! Nei!
603
00:38:24,928 --> 00:38:28,390
Hva har du gjort?
604
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Jeg fant en som var mektigere enn deg.
605
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Nei.
606
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
Overmot er noe dritt, eller hva?
607
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Herregud! Edwin, hold ut!
608
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Han går ingen steder.
609
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
For dette er den første
av mange økter for ham.
610
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Han skal føle mer smerte
enn noen noensinne har gjort.
611
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Så...
612
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Skulle ønske jeg hadde tatt deg først.
613
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Nei.
614
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Nei!
615
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Du.
616
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
Slangen er død.
617
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilit?
618
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Nei.
619
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Nei!
620
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Nei!
621
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Vi må vekk. Kom.
622
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
SELV OM DET ER SKUMMELT
OG KAN BETY EN FRYKTELIG DØD
623
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Hun var...
624
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Hun var en unik godhet.
625
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
De er visst også borte.
626
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Hun var en sann venn.
627
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Hva skjer nå?
628
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Jeg kontaktet Nikos mor.
629
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
De skal hente liket hjem til Japan.
630
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Det høres så jævlig teknisk ut.
631
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Hva skjer egentlig nå?
632
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Hun har gått videre.
633
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
Hva med oss?
634
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Jeg trodde du hadde
mye å finne ut av i London.
635
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Alene.
636
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Jeg må ikke forlate mitt nye, skrudde liv
637
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
mens jeg finner ut av
mitt gamle, skrudde liv.
638
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Betyr det at...
639
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
...du blir?
640
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Jeg mener...
641
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Jeg vet ikke hvordan den jeg var,
vil endre meg,
642
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
men jeg liker den jeg er nå.
643
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
Og det er takket være dere.
644
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Så hvis dere vil ha meg...
645
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Med alt arbeidet du har gjort
646
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
kan man se på dette
som din uoffisielle velkomst
647
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
til Dead Boy detektivbyrå.
648
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Som sagt, hånden er tilstrekkelig.
649
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Jepp.
650
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Dette blir flott.
651
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Vi får deg installert på kontoret,
652
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
og vi må finne et sted du kan sove.
653
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Dette blir bra.
654
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Å løse saker sammen, mener jeg.
655
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Så fint.
656
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Det er veldig bra for dere.
Jeg klarer meg fint.
657
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Jeg vet ikke om forsikringen
dekker overnaturlig brannstiftelse.
658
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Men det går bra.
659
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Hva om du blir med oss?
660
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
De har vel kjøtt i London?
661
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
Forlate Port Townsend,
662
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
der jeg er født og oppvokst
og har en smal...
663
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
...butikk med laber suksess,
som ble sprengt av en heks.
664
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Jeg skal tenke på det.
665
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Men antakelig ikke.
666
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Det høres ut som et bestemt kanskje.
667
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Ja, det er definitivt et bestemt kanskje.
668
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Der er han.
669
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Da du fjernet vennskapsarmbåndet vårt,
670
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
visste jeg ikke om vi ville ses igjen.
671
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Ikke alle har ni liv.
672
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Kondolanser for din tapre venn.
673
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Det var omtenksomt.
674
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko var et fantastisk menneske.
675
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Ja.
676
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Vil du ha en klem?
677
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Takk for at du hjalp vennene mine
og for at du hjalp meg.
678
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Selv om det var mest din skyld
som fanget meg her.
679
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Mine veier er uransakelige.
680
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Jeg tror jeg forstår deg bedre nå.
681
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Fortell meg alt om meg.
682
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Du er ensom.
683
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Du leker deg.
684
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
Og skifter antrekk.
685
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Du løper etter leker
for å tenke på noe annet.
686
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Du hadde rett. Vi er veldig like.
687
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Vi er begge ensomme.
688
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Ett hundre og førtisju katter
i Port Townsend.
689
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Nesten.
690
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Men det er 146 katter i Port Townsend.
691
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Du glemte å telle med deg selv.
692
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Du vil savne meg.
693
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
TILBAKE TIL LONDON
694
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Der er du.
695
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Hvor skulle jeg ellers være?
696
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Jeg hjalp Crystal og Jenny
med å rydde i butikken.
697
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Det var en stor jobb.
698
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- De savnet deg.
- Det tviler jeg på.
699
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Tro det eller ei, du er veldig savnbar.
700
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Jeg forlot dem midt i ryddingen.
701
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Og husk at vi lovte Crystal
å reise tilbake til London med henne.
702
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Den lange veien.
703
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Jeg har bare på følelsen
at ikke alt er avklart.
704
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Kamerat.
705
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Niko ble drept,
706
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal døde nesten,
707
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
jeg ble nesten spist,
708
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
og du ble nesten batteriet
til en piperøykende heks.
709
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Hvor mye mer trenger du?
710
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Post!
711
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Svarte heller.
712
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Du dukker alltid plutselig opp.
Hvor kommer du fra?
713
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
"Kontoret for død post."
714
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Hvem sender oss en eske?
715
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Ikke rør dere.
716
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Jeg er fastlåst.
717
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Jeg er redd vi ikke er blitt presentert.
718
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
De snakker.
719
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Du er ikke Døden.
720
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Så hvem er du?
721
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Tenk på meg som et av de små hjulene
som får det store hjulet til å gå rundt.
722
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Og dere har etterliv som venter.
723
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Tiden er inne. Så kom igjen.
724
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Dere hørte henne. Raska på!
725
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Ingen flere avtaler eller kjøpslåinger
eller tekniske klausuler.
726
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Jeg søker asyl
siden jeg ikke hører hjemme i helvete.
727
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Herlighet.
728
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Formell søknad.
729
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Du kan ikke bare ignorere oss.
730
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Jeg kan gjøre hva jeg vil.
731
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
En formell asylsøknad
krever skjema 239, litra L.
732
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Har du det?
733
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Ser du hva jeg har hatt å stri med?
734
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Dere trenger
en kraftig realitetsorientering.
735
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Unnskyld meg, men jeg tror ikke
du bestemmer her.
736
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Hva er alt dette?
737
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Forklar dette.
738
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Saksarkivet vårt.
739
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
De som er merket "oppklart"
er saker vi har løst.
740
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Vi hjelper gjenferd
med å løse mysterier og gå videre.
741
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
OPPKLART
NIKO SASAKI
742
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Vi er døde.
Vi har ikke fordommer mot gjenferd.
743
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Deres Endelighet, skal vi avslutte dette?
744
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Jeg har vel berømmet avdelingen din
745
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
for antallet uløste saker dere
har oppklart de siste tiårene.
746
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Ja.
747
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Det har du.
748
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Gjør ikke disse guttene det samme?
749
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Devlin, Vernon,
Morry Fitzgibbon, Jollity-tvillingene,
750
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
alle disse sjelene har gått videre
751
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
takket være deres hjelp.
752
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Det er selvsagt ikke det samme. Men...
753
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Gutter.
754
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Flere mennesker dør
hver dag enn noensinne.
755
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Det betyr mer rom for feil.
756
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Dere utgjør en forskjell.
757
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Det er ikke i noens interesse
758
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
å hindre dere
i gjøre noe dere gjør så bra.
759
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Tanken på
at de får fortsette ukontrollert...
760
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
Ubegripelig.
761
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Ja.
762
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
God idé.
763
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Disse guttene trenger en...
764
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
En hva?
765
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Anstand? Agent?
766
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Og du er en perle
som melder deg frivillig.
767
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Du vil like å arbeide her på jorden.
768
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Hun kan ikke fordra oss.
769
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Dere vil tilpasse dere.
770
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Jeg skal se til dere når jeg har tid.
771
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Så, forbli...
772
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
...nyttige.
773
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Man vet aldri
774
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
hvordan sjelene deres hjelper,
775
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
sporene dere setter,
776
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
man vet aldri
777
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
når det gode man gjør
kommer tilbake til en.
778
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Jøss. Det så jeg ikke komme.
779
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
La meg ønske deg formelt velkommen
til Dead Boy detektivbyrå.
780
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Hva skal vi kalle deg?
781
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Nei.
782
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Nei. Nei!
783
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Dere får ikke kalle meg noe.
784
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
Og "Dead Boy detektivbyrå"?
785
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Det er et tåpelig navn.
786
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Du skal ikke til helvete.
787
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
For en uventet lettelse.
788
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Jeg har ikke ord.
789
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwin, dette er flott.
790
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Nå må vi finne ut
791
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
hvordan vi skal gjøre plass
til barnevakten og Crystal.
792
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Det begynner å bli folksomt.
793
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Tror du nattsøsteren
lar meg kalle henne Charlie?
794
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Fra serien Charlie's Angels.
795
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Nei, Charles, det gjør jeg ikke.
796
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Jeg skal spørre henne uansett.
797
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Man vet aldri.
798
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Jeg mener,
799
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
jeg har et overbevisende smil.
800
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
Så hva nå?
801
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen