1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Sebelum ini... - Edwin di Neraka? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Buka pintu, saya ambil dia dan kami ikut awak. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Saya nak ikut. - Tidak. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Keluar dari badan Jenny dan buka pintu Neraka. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Saya tak boleh, bedebah! 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Kalau awak tak boleh bantu saya, jangan gunakan memori saya. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Awak fikir memori awak menggembirakan? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Edwin telah menanggung lebih banyak kesakitan. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Saya ada rancangan baharu. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Jangan ganggu dia! - Jangan halang saya. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Saya dah lupakan dendam lama. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Saya ambil yang dah lalui Neraka, 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 letak pada alat ini dan keazabannya akan beri saya kuasa baharu. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Saya akan ambil kuasa itu dan culik budak terang-terangan. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Saya sayang awak. Lebih daripada kawan. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Tak boleh nak kata saya cintakan awak juga, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 tetapi saya rela ke Neraka demi awak. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Ayuh melalui pemprosesan Hilang & Jumpa. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Awak perlu failkan borang itu sebelum ambil mereka. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Jangan pergi jauh-jauh. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, awak hebat. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Inilah yang menjadi taruhan. Memori saya. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, saya tak faham. Kenapa awak begitu jahat? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Percaya atau tak, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 saya tahu dia curang dengan semua orang. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Pernahkah saya silap? Awak fikir saya suka buat begini? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Maaf, cik. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Awak tak boleh keluar tanpa membayar. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Apa maksud awak? - Barang dalam beg awak itu. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Saya tak ambil barang. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Awak tak ambil barang. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Namun, saya pasti awak akan bermimpi ngeri 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 tentang ular dan labah-labah selama berminggu-minggu. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Suruh semua orang datang pukul 10. Bawa molly. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Ibu bapa saya takkan marah. Mereka tak... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Ya Tuhan! Awak buat saya terkejut! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Awak telan guli-guli itu? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Kami sokong usaha awak untuk dapatkan kembali ingatan awak. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Mengembalikan ingatan awak ialah keutamaan. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Adakah ia berkesan? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Saya cuma telan sebiji. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Saya rasa sangat sedih dan kecewa. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Awak kelihatan letih. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Ingat tak ketika kita bertemu... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 Kemudian... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 Saya dapat rasakan yang orang tak suka saya? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Saya rasa saya dah mula tahu sebabnya. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Namun, bukan... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Cuma sebiji guli. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Pasti ada memori yang baik juga. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Awak dapat sebarang pengajaran? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Kita tak perlu sentiasa fikirkan tentang kerja, kan? 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Saya teringat sesuatu. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Nama penuh saya, Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Maaf. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Tunggu sekejap. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Nama keluarga awak ialah Von-Hoverkraft. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 Termasuk "Surname". 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft, 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 dengan sengkang. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Baiklah. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Nama yang panjang. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Salahkan ibu bapa saya. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Alamak! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Ibu bapa saya. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Saya ingat maklumat mereka seperti nombor telefon. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Saya boleh telefon. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Saya orang biasa. Kenapa awak buat begini? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Jangan bising. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Awak bukan orang biasa. Jangan merendahkan diri. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Awak roh atau hantu. Sangat penting. Faham? 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Kita cuma nak tahu jumlah kesengsaraan 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 yang boleh diperah. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Jangan risau, awak cuma latihan. Okey? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Tiada tekanan pada awak. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Ia berhasil. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Kuasa ini menyegarkan. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Bayangkan perkara yang saya boleh buat ke atas pekan ini. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Tak perlu bersembunyi atau menyelinap di semua tempat. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Mereka akan hantar anak-anak mereka kepada saya. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Saya tahu kuasa ini tak tahan lama, Monty. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Jelas sekali. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Sebab itulah kita perlukan buah hati awak. 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Sebab dia tahu penderitaan sebenar dari Neraka. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 Kesakitan asli. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Saya boleh buat dia menjerit selama-lamanya. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Saya perlu uruskan sesuatu. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Okey. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Awak memang menyibuk. Baiklah. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Saya nak isi minyak Miata, 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 serbu kedai daging, tangkap beberapa hantu. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Boleh tak? Jumpa nanti. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 KELUARGA SURNAME-VON HOVERKRAFT DI LONDON 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...agak menggila, tetapi saya... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Helo? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Ibu? Ya Tuhan. 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, ibu sedang sibuk. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Okey. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Saya okey. Beberapa minggu lalu agak pelik. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 Mereka tak boleh sekat jalan dan bazirkan masa kita. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Seth, beritahu dia. - Ibu. Maaf. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Saya di sini. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Ibu tahu, sayang. Jangan fikir ibu tak tahu. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Cakap dengan ayah. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Boleh tak? 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal, cakap saja jenis kad kredit yang ditolak kali ini. 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Kad kredit? Apa maksud ayah? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Kami sangat sibuk menyiapkan pemasangan seni 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 dan ada banyak perkara tak menentu. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Ayah. Saya hilang selama beberapa minggu. 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Ayah tak tahu? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Hilang? Apa? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Sayang, kamu memang melebih-lebih. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Ayah tiada masa untuk kekarutan ini 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 sebab lampu sorot itu perlu bertumpu di sana! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 SENI IALAH KECURIAN 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 Ya Tuhan. Ini karya seni! Tolong ambil telefon ini! 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Mereka tak tahu saya hilang. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Apa? 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Mereka pasti tahu, Crystal. 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Ibu bapa jenis apa yang tak rindu anak sendiri? 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Saya tak faham. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Crystal, saya yakin mereka tentu ada penjelasan. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Awak perlu ingat... 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Awak pasti tak mahu menyaksikannya. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Mungkin awak tak patut telan. 128 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 BERDASARKAN WATAK UNTUK DC OLEH NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER 129 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Jangan sentuh teman lelaki saya, jalang! 130 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Dengar tak? 131 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Ya Tuhan! Awak dengar berita? 132 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 James dilanggar kereta. Dia berdiri di tengah jalan. 133 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Dahsyatnya. 134 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 Sangat dahsyat! 135 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Awak lihat cara dia permainkan gadis? 136 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Dia telah dihukum karma. 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Ya Tuhan. 138 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Saya seorang yang sangat teruk. 139 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Saya sangat teruk. 140 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Apa? Crystal, apa... 141 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Bukan angkara David. 142 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Dia memang syaitan tetapi... 143 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Saya memang jahat sebelum David wujud. 144 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Sampai buat orang berjalan ke trafik. 145 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Awak pernah buat begitu? 146 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Awak nak buat apa sekarang? 147 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Mengemas. 148 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Banyak perkara yang perlu saya uruskan di London. 149 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Baguslah. Kami temankan awak. 150 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Tidak. 151 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Awak buatlah tugas awak. Saya dah ingat semula. Semua orang menang. 152 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Kes Crystal Palace dah selesai, bukan? 153 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Mustahil awak jahat. Kami kenal awak. 154 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Awak tak kenal saya! 155 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Awak boleh lihat saya mengemas. 156 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Tak perlu beri saya semangat. 157 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Cantik baju. - Terima kasih. 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Tahniah atas dandanan rambut awak. 159 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Hari yang indah, bukan? 160 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Tak apa, sayang. 161 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, awak boleh demam nanti. 162 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Jangan risau. 163 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Baiklah... 164 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Saya nak berterima kasih 165 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 kerana mengakali Pengasuh Malam. 166 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Awak dah selamatkan saya. 167 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Tak sangka Monty gagak pengintip yang jahat. 168 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Memang tak dijangka. 169 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Dia bijak menipu 170 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 untuk seekor gagak. 171 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 Ada yang lebih teruk daripada itu. 172 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Saya dah luahkan perasaan kepada lelaki itu. 173 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Ya Tuhan! Apa yang berlaku? 174 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Bertepuk sebelah tangan. 175 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Saya rasa kami lebih baik berkawan. 176 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Baguslah, tetapi menyedihkan. 177 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Maaf. 178 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Apa-apa pun. 179 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 Tiada lagi gelang Raja Kucing yang menyemak. 180 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Masa untuk pulang ke London. 181 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Sukar apabila orang kita sayang pergi. 182 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 London tak terlalu jauh. 183 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Hanya sejauh satu cermin. 184 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Mungkin saya akan telefon ibu saya untuk bercakap tentang ayah saya. 185 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Nasihat daripada hantu, 186 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 tiada sesiapa yang pergi. 187 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 Jika dia sedang memerhatikan awak, 188 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 dia tentu tersenyum. 189 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Awak tak fikir tindakan ini tak masuk akal? 190 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Tidak. 191 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Kenapa marah? - Tiada apa-apa. 192 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Kalau awak beritahu, kami boleh bantu. 193 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Charles, gadis dalam memori saya itu 194 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 pemarah dan sangat tak menyenangkan. 195 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 Gadis itu ialah saya. Saya masih begitu. 196 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Saya terlalu sayang awak untuk biar awak lihat semua itu. 197 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Kalau awak tahu... 198 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 Awak akan benci saya. 199 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Apa ini? 200 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Apa yang berlaku pada saya? 201 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Bagaimana dan kenapa saya di atas katil Niko? 202 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 Kenapa pula rambut saya ditocangkan? 203 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Saya yang buat ketika awak tidur. 204 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Tocang itu buat wajah awak nampak ayu. 205 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Saya boleh cuba jelaskan. Namun, jangan buat penilaian dulu, ya? 206 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Kenapa dia buat begitu? Apa maksudnya? 207 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Saya cuma... 208 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Saya rasa berjalan lancar. 209 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Tak mungkin! 210 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Semua itu mengarut! 211 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Memang patut pun dia terkejut 212 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 apabila dapat tahu dirinya dirasuk syaitan, 213 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 terpaksa menetak orang dan menyanyikan lagu Belinda Carlisle. 214 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Awak ahli psikik? 215 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 Awak keluarkan orang kecil daripada mulut? 216 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 Kita tinggal dengan hantu dan saya dirasuk syaitan? 217 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Betul. - Ya. 218 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Perkara itu memang tak masuk akal, jadi... 219 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Awak tak patut berdiri dulu. 220 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, saya ada bukti. 221 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Mereka Pari-pari saya. - Nasib saya sedang ditilik. 222 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Kami sedang menjalani sesi. 223 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Biar betul. - Awak yang tak betul. 224 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 Tocang sebelah itu tak betul. Gaya apa itu? 225 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 Saya suka gaya itu. 226 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Awak suka? - Ya, sangat comel. 227 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Awak dan juga madu-madu Mormon awak 228 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 pasti akan dapat suami yang bagus. 229 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Harapnya begitu tetapi mereka hodoh. 230 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Semoga awak dirahmati. 231 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Tidak. 232 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Tidak. 233 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Saya perlu... 234 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Tak guna! 235 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther. 236 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Awak nampak cantik. 237 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Pengampu. 238 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Saya nak beritahu awak. 239 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Saya lega Becky Aspen selamat ditemui. 240 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Perkara itu penuh misteri. 241 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Saya tahu. 242 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Saya minta diri dulu. Saya ada banyak urusan. 243 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Tak pernah berhenti bekerja, ya? 244 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Hei. 245 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Bagaimana... 246 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Bagaimana keadaan awak? 247 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Seperti saya buat perangai di rumah penjagaan. 248 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Reaksi saya masih boleh diterima sebagai orang yang baru tahu 249 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 yang hantu dan goblin wujud. 250 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Adakah goblin wujud? 251 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Mungkin. 252 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Saya faham memang sukar nak faham... 253 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Kalau awak mahu, saya boleh... 254 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Padamkan memori awak. 255 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 Syaitan, hantu, pari-pari. 256 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Awak boleh buat begitu? 257 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Ya. Kalau awak mahu. 258 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Lantaklah. 259 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Saya lebih rela ingat, walaupun teruk. 260 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Itulah diri saya yang sebenar, bukan? 261 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Lebih baik daripada jadi jahil. 262 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Kita perlu terima kehidupan kita. 263 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Walaupun kita tak suka? 264 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Walaupun tak suka. 265 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 SELAMAT TINGGAL 266 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Masa untuk naik feri. 267 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Tanpa saya, awak dapat mengembara melalui cermin lagi. 268 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Saya akan sentiasa hantar mesej. 269 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Kalau awak tak balas, saya akan terbang ke London. 270 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Saya benar-benar akan buat. 271 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Okey. 272 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Janji. 273 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Awak boleh lepaskan, Niko. 274 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Okey? 275 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Rupa-rupanya ibu bapa saya kaya. 276 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Saya akan hantar lebih duit sewa. 277 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Saya kagum sebab awak tahu mengatakan ayat yang tepat. 278 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Okey. 279 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Saya mahu jabat tangan saja. 280 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Sebenarnya, saya lebih suka Edwin yang lebih baik dan kelakar ini. 281 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Jangan haraplah. 282 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Kenapa saya rasa seperti perpisahan sebenar 283 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 dan bukan perpisahan "jumpa di London nanti"? 284 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 KEDAI DAGING LIDAH & EKOR 285 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko? 286 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Tak guna! - Jenny? 287 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Ya Tuhan. Jenny, awak okey? 288 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Mana Niko? - Dia di sana. Bantu saya. 289 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Tak guna. 290 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 291 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Awak tak apa-apa? 292 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko! 293 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Ya Tuhan. 294 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Saya dah matikah? Crystal! Awak nak pergi selamanya. 295 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 Saya tak percaya apabila awak kata awak akan balas mesej. 296 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Adakah ini maksud Bola Ajaib 8 "masa depan kurang memuaskan"? 297 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Awak masih hidup. 298 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Saya baru keluar ketika letupan berlaku. 299 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Tak apa. Bertenang. 300 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Mana budak-budak lelaki itu? 301 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch. Dia datang selepas awak keluar. 302 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Saya nampak dia bawa kotak kaca. 303 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Mereka diperangkap dengan kuasa sihirnya. 304 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Esther ahli sihir? Saya fikir dia cuma tak guna. 305 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Bukankah dia patut di alam lain? 306 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Tak guna! 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Okey. 308 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Saya perlu selamatkan mereka. - Apa? 309 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Awak nak pertaruhkan nyawa awak untuk mereka? 310 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Ya, nampaknya begitu. 311 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Saya ikut. - Awak manusia. Terlalu bahaya. 312 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Bukankah awak manusia juga? 313 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Sejujurnya, saya tak faham. 314 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, mereka takkan tinggalkan saya. 315 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Saya tahu. 316 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Saya perlu uruskan kemusnahan perniagaan keluarga saya. 317 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Nah. 318 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Mungkin pisau ini berguna, 319 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 tetapi apalah yang saya tahu? 320 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Awak patut pergi sekarang sebelum bantuan sampai. 321 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Kawan-kawan. 322 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Jangan mati, ya. 323 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 BERSEDIA UNTUK PERTARUNGAN 324 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Sebelum itu, kita perlu tahu cara melawan ahli sihir ini. 325 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Adakah awak Raja Kucing? 326 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Yakah? 327 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Niko, bukanlah. 328 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Kami perlukan bantuan awak! 329 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finch culik Charles dan Edwin. 330 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Jadi? 331 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Awak datang dengan pisau daging untuk minta bantuan saya. 332 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Untuk apa saya susahkan diri untuk bantu awak? 333 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Sebab apa-apa jua masalah antara awak dengan Edwin, 334 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 awak ambil berat padanya. 335 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Walaupun saya nampak berkuasa dan sangat seksi, 336 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 saya belum mampu melawan Esther. 337 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Saya kenal dia selama berdekad. 338 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 Dia dah bunuh saya. 339 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Dia belasah saya sampai mati di sini. 340 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Saya tak berminat nak melaluinya lagi. 341 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Awak rela biar dia seksa Edwin? 342 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Awak tahu bagaimana rasanya dipukul dengan kejam sampai mati? 343 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Merangkak daripada mayat sendiri? 344 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Kami akan berlawan. 345 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Kami perlu tahu tentang Esther. Awak kata awak dah lama kenal dia. 346 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Kalau kami kalah, awak takkan terkesan. Kalau menang, 347 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 dendam terbalas. 348 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Duduk. 349 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Ceritanya agak panjang, tetapi saya cuba beritahu yang penting. 350 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Kami tiada masa nak duduk. 351 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Esther tentu dah seksa mereka sekarang. 352 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Saya tak tanya jika awak ada masa. 353 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Saya kata, duduk! 354 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Baiklah, kisahnya bermula sebelum Pelabuhan Townsend. 355 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Perintis datang dengan kapal, melalui daratan atau apa-apa jua cara. 356 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Mereka meneroka hutan dan membina bandar. 357 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Seorang daripada perintis ini ialah Esther Finch. 358 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Dia sangat kuat dan cantik. 359 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Suaminya pula curang. 360 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Kaki perempuan. 361 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Rasa dikhianati, Esther membuka buku rahsianya. 362 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Buku milik ibunya tentang ilmu sihir yang menyesatkan. 363 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Suaminya dan perempuan itu terlalu mudah dibunuh oleh sihir. 364 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Namun kata orang, "Hati manusia tak pernah puas." 365 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 Begitu juga dengan kuasa sihir. 366 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Apabila Esther semakin matang dan kuat dengan sihir, 367 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 keangkuhan mendorongnya melakukan hal di luar kemampuan. 368 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Dia mahukan keabadian. 369 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 Dia menyeru dewi purba supaya memberikan kuasa itu. 370 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Dewi itu ialah Lilith. 371 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Lilith? 372 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 Esther sebut nama itu di kedai daging. Siapa dia? 373 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Lilith? 374 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 Wanita pertama. 375 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Dihalau dari Syurga demi hak. 376 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Dewi untuk wanita yang dihina. 377 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Sihir darah. 378 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Macam-macam lagi. 379 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Aduhai. - Nanti. 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Lukisannya ada di kedai cenderamata rumah api. 381 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Asha kata, saya boleh bercakap dengan Lilith melalui lukisan. 382 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Bercakap dengan lukisan Lilith itu? 383 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Tak. Dia kata saya boleh guna mana-mana lukisan Lilith. 384 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Awak mahu saya ambil pesanan makanan sementara awak berbual? 385 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Bukankah awak nak cepat? - Maaf. 386 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Teruskan, Tuanku. 387 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Terima kasih. 388 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 389 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther menyeru Lilith dan meminta keabadian. 390 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Sebab itulah kita mesti tahu syarat terperinci. 391 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Esther dapat hidup abadi, 392 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 tetapi tak bermakna dia dapat keremajaan abadi. 393 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Dia akan jadi tua, tetapi takkan mati. 394 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Terpaksa hidup sebagai mayat bernyawa 395 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 melainkan dia dapat cari jalan lain. 396 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 Dia berjaya. 397 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Cuba teka. 398 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Gadis kecil dijadikan santapan ular gergasinya yang lapar. 399 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Betul. Cara itu menjadikannya muda. 400 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Penduduk pekan menjauhinya dengan serampang, 401 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 membakar mana-mana rumah miliknya dan memulaukannya. 402 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Kini, dia tahu menutup jejaknya. 403 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Namun, Edwin bukan gadis mahupun bernyawa. 404 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Kenapa dia culik Edwin? 405 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Esther tak boleh mati. Macam mana nak bunuh dia? 406 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Saya gunakan garam hitam. 407 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Saya tak tahu! Awak tak dengar cerita saya? 408 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Garam hitam dari kedai runcit? 409 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Apa? Bukan. Garam hitam yang disihir. 410 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Campuran tepat abu gunung berapi dan garam Laut Mati. 411 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Awak memang tak tahu apa-apakah? 412 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Okey. 413 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Terima kasih banyak. 414 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Tak perlulah. 415 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Saya dah cukup membenci diri 416 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 kerana menyukai jejaka British yang kurus dan membosankan itu. 417 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Dah bangun pun. 418 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Meletup! Api, terbakar. 419 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Ingat tak? 420 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Saya rasa bersalah sebab perangkap awak di dalam kotak kaca, 421 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 tetapi remaja seperti awak sukar dikawal. 422 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Sejujurnya, 423 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 jangan rosakkan rancangan saya dan selamatkan kawan awak. 424 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Sangat pedih. Coker itu daripada besi. 425 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Mana Edwin? 426 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Jangan berani - "Mana Edwin, kawan?" 427 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Janganlah cemburu. 428 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Selepas saya buat dia menjerit, saya akan bermain dengan awak. 429 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Awak cuma perlu... 430 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 tunggu. 431 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Sebenarnya... 432 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Charles kata hai. 433 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charles! 434 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Saya tahu awak terlepas dari Neraka, 435 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 tetapi awak takkan dapat terlepas daripada alat ini. 436 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Bagaimana keadaan Neraka? 437 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Saya nak tahu. Saya peminat awak. 438 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Apa... 439 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Awak buat apa pada saya? - Tiada apa-apa. 440 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Sekarang ini. 441 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Saya akan beritahu. 442 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Roh awak telah menerima seksaan Neraka selama berdekad, bukan? 443 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Penderitaan itu telah buat roh awak cukup kuat 444 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 untuk menahan kesakitan yang saya akan beri. Faham? 445 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Kesakitan awak beri saya kuasa. 446 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}IMPIAN MUSNAH 447 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Maaf sebab saya datang dan meminta barang, 448 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 tetapi kami perlukan garam hitam. 449 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Untuk menumpaskan ahli sihir. 450 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}GARAM HITAM 451 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Awak dah sediakan lebih awal. 452 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Ya. 453 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Awak ada alat berkualiti tinggi untuk membunuh ahli sihir? 454 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Saya rasa awak maksudkan Esther Finch. 455 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Kalaulah saya boleh halang awak. 456 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Kami hargai keprihatinan awak, tetapi... 457 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Tidak! 458 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Dia dah bina sesuatu. 459 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Alat dahsyat yang tak patut dihasilkan. 460 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Maka, kami mesti bantu. 461 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Walaupun ia menakutkan dan kami berisiko mati secara dahsyat. 462 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Ambillah azimat ini. 463 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Percuma. 464 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Hadiah. 465 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Mick Tragik. 466 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Untuk saya? Kenapa? 467 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Dulu, awak dengar cerita saya dan awak cuba membantu. 468 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Kita takkan tahu kebaikan yang kita buat akan membantu kita. 469 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Terima kasih. 470 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Berkesankah? 471 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Boleh cuba, terutamanya perkara yang awak akan hadapi. 472 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Alat untuk dapat kuasa? 473 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Dengarlah kata-katanya. 474 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Dah lama saya tahu cara menjadi pemangsa dan bukan menjadi mangsa. 475 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 Saya akan menguasai bandar ini disebabkan oleh awak. 476 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Awak perlu bersedia sebab ia menyakitkan. 477 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Tolonglah. 478 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Mengagumkan. 479 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Saya tahu memang sakit, tetapi awak bertahan dengan gigih. 480 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Budak baik. 481 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Jangan risau, lepas ini akan lebih teruk. 482 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 ULAR & AHLI SIHIR & GAGAK 483 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Nanti dulu. Mungkin dia letakkan jampi mati serta-merta 484 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 atau sihir pada pintu. 485 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Berhenti! 486 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 Itu Edwin. 487 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Dia buat apa? Kita perlu masuk. 488 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Nanti, saya masuk dulu. 489 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Ikut belakang saya, okey? 490 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Hati-hati. Ayuh. 491 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Tengok. Charles di sana. 492 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - Apa itu? - Ayuh. 493 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Tidak! Jangan datang dekat! 494 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Tolonglah! Jangan datang dekat! 495 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Wah! 496 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 497 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Awak masih di sini. 498 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Tolong lepaskan saya. 499 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Nak bantu Edwin. - Saya pun. 500 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Awak perlu bunuh ular di dalam almari. 501 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Ular buat dia awet muda. Kami uruskan Esther. 502 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 503 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 504 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Berhenti! 505 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Tolonglah! 506 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Awak cuba selamatkan Edwin. 507 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Saya akan tarik perhatian Esther. 508 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Bagaimana awak nak lakukannya? 509 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Mari kita lihat. 510 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Dah sedia? 511 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Okey. 512 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Mari kita lihat. 513 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Lepaskan Edwin, Esther. 514 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Awak memang suka menyibuk, ya? 515 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Saya rasa awak taasub dengan saya. 516 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Hai. 517 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Saya tak salahkan awak. 518 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Kunci. - Okey. 519 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Awak memang tak membantu langsung. 520 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Awak perdaya kawan saya dan perangkap kami. 521 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Apabila saya dapat lepas, gagak, 522 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 awak akan tahu awak di pihak yang salah. 523 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 Bagus. 524 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Nak tebus kesilapan, ya? 525 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Bagus. 526 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Mari cari alat buka kunci saya. 527 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Awak dah dapat keabadian daripada dewi. Tak cukupkah? 528 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Tidak. Saya nak nasihatkan awak sebagai wanita. 529 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Jangan pernah percaya pada dewi untuk tunaikan hajat. 530 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 Sebab dia cuma tahu memperdaya awak. 531 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Saya tak sangka saya perlu makan budak untuk kekal muda dan cantik. 532 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Itulah syarat tersembunyinya. 533 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Hanya haiwan yang perlukannya. 534 00:33:26,672 --> 00:33:28,382 Ya Tuhan! 535 00:33:28,382 --> 00:33:31,385 Alamak! Wajah saya... 536 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 tak apa-apa. 537 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Garam hitam sepatutnya membakar, bukan? Ini helah untuk amatur. 538 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Niko. Poket saya ada tali. 539 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Saya jadi berseri kerana kawan awak. 540 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Awak tak perasan? 541 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Saya perlu bersihkan semua ini sebelum bunuh awak. 542 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Cubaan yang bagus. 543 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Nampaknya kita perlu tingkatkan kuasanya. 544 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Tolonglah! 545 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Wah, pisau saya sendiri? 546 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Saya rasa kagum. 547 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Namun, saya tak main-main. 548 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 Awak perlu baiki dinding itu sebelum awak mati. 549 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Saya tahu ada di dalam beg ini. 550 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Pedang yang mantap. 551 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Ayuh, ular. 552 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, tunggu! 553 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Saya tahu tentang kisah awak. 554 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Suami awak mengkhianati awak. 555 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Apa? 556 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Saya bersimpati sebab dia lelaki tak guna. 557 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Namun, menyakiti orang lain bukanlah jawapannya. 558 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Awak masih muda dan tak tahu apa-apa. 559 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Saya tahu kemarahan akan memakan diri. 560 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Jika saya tak bertemu Edwin, Charles dan orang yang sayang saya, 561 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 mungkin saya dah jadi alat permainan syaitan 562 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 atau menyeksa orang untuk melupakan kesakitan saya sendiri. 563 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Edwin dan Charles, 564 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 mereka telah melalui pelbagai dugaan dan tragedi 565 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 tetapi mereka tetap buat kebaikan. 566 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 Kita pula... 567 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 Kita masih ada pilihan. 568 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Siapa awak? 569 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Awak hampir memperdaya saya. 570 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Cukuplah latihan emosi sensitif itu. 571 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Saya ada hadiah perpisahan. 572 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 MASA DEPAN TAK CERAH 573 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Tidak! 574 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko! 575 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Tidak, Niko! 576 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Kekal dengan saya. Awak tak apa-apa. 577 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko? 578 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Alamak atau orang Perancis kata merde. 579 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Salah dia. 580 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Berita baiknya, awak masih ada kawan hantu. 581 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Awak masih tak faham, ya? 582 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Kuasa ini jenis baharu dan ia milik saya. 583 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Tiada sesiapa akan jadi lebih berkuasa daripada saya. 584 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Tiada sesiapa? 585 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Awak nak korek dalam fikiran saya? 586 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Cubalah. 587 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Awak takkan buat saya terkejut sebab masa lalu sudah pun berlalu. 588 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Dah jadi sejarah. 589 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Kita pernah buat aksi ini. 590 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Ini cuma memori biasa. 591 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Saya lebih kuat kali ini. 592 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Saya pula abadi. 593 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Apa yang awak boleh buat pada saya? 594 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Awak jangan nak perasan. 595 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilith! 596 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Awak sepatutnya menjadi dewi kepada wanita teraniaya, bukan? 597 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Ahli sihir ini ambil anugerah awak 598 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 dan membunuh ratusan gadis kecil untuk kekal muda! 599 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Siapa akan bela nasib mereka? 600 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Dengar tak? 601 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Siapa? 602 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Tidak. 603 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Ular ajaib, luka ajaib. 604 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Eloklah. 605 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Apa ini? Hei! Jangan! 606 00:38:24,928 --> 00:38:28,390 Apa awak dah buat? 607 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Saya menemukan pihak yang lebih kuat. 608 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Tidak. 609 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - Hubris memang jahat. - Tidak. 610 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Edwin, bertahan! 611 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Dia takkan ke mana-mana. 612 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Sesi ini cuma permulaan daripada banyak lagi sesi akan datang. 613 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Dia akan lebih terseksa daripada sesiapa yang pernah diseksa dalam sejarah dunia. 614 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Sekarang... 615 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Saya patut bunuh awak dulu. 616 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Tidak. 617 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Tidak! 618 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Hei. 619 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 Kepala ular. 620 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith? 621 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Tidak. 622 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Tidak! 623 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Tidak! 624 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Kita perlu pergi. Ayuh. 625 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 WALAUPUN IA MENAKUTKAN DAN KAMI MUNGKIN AKAN MATI 626 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Dia... 627 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Dia ada kebaikan yang unik. 628 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Saya rasa mereka juga dah pergi. 629 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Dia kawan yang sejati. 630 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Apa akan berlaku sekarang? 631 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Saya dah hubungi ibu Niko. 632 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Mayatnya akan dihantar ke Jepun. 633 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Macam dialog drama pula. 634 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Apa akan berlaku padanya? 635 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Dia dah pergi ke Alam Roh. 636 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 Kita pula? 637 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Bukankah awak perlu uruskan banyak perkara di London? 638 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Seorang diri. 639 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Saya tak perlu tinggalkan kehidupan baharu 640 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 sambil menguruskan kehidupan lama saya. 641 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Adakah maknanya awak... 642 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 akan kekal di sini? 643 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Saya rasa... 644 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Saya tak tahu jika diri saya yang dulu dapat mengubah hidup saya, 645 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 tetapi saya suka diri saya. 646 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 Terima kasih kepada awak berdua. 647 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Kalau awak sudi terima saya... 648 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Setelah pertimbangkan semua usaha awak, 649 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 saya anggap ini sebagai alu-aluan tak rasmi 650 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 ke Agensi Detektif Budak Mati. 651 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Sekali lagi, jabat tangan saja. 652 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Ya. 653 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Pasti menyeronokkan. 654 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Kami akan sediakan tempat awak 655 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 dan kami akan cari tempat untuk awak tidur. 656 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Pasti hebat. 657 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Menyelesaikan kes bersama-sama. 658 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Comelnya. 659 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Baguslah untuk awak semua. Saya baik-baik saja. 660 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Saya tak pasti jika insurans saya tanggung kebakaran kuasa ghaib. 661 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Namun, saya pasti okey. 662 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Apa kata awak ikut kami? 663 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 Saya pasti ada kedai daging di London, bukan? 664 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 Tinggalkan Pelabuhan Townsend, 665 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 tempat saya dilahirkan dan dibesarkan, 666 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 menguruskan kedai daging yang diletupkan ahli sihir. 667 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Saya akan fikirkan. 668 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Mungkin tidak. 669 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Kemungkinan yang sukar dipastikan. 670 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Ya, kemungkinan yang sukar dipastikan. 671 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Itu pun dia. 672 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Gelang persahabatan kita dah putus, 673 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 tak sangka kita dapat bertemu lagi. 674 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Bukan semua bernasib baik. 675 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Takziah untuk kawan awak yang berani. 676 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Awak sangat prihatin. 677 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko seorang yang mengagumkan. 678 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Ya. 679 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Awak nak pelukan? 680 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Terima kasih kerana bantu saya dan kawan-kawan saya. 681 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Walaupun semua ini salah awak kerana perangkap saya di sini. 682 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Saya buat kerja secara misteri. 683 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Saya lebih faham awak sekarang. 684 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Cakaplah perkara yang awak tahu. 685 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Awak kesunyian. 686 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Awak suka bermain-main 687 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 dan salin pakaian. 688 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Awak kejar mainan untuk menarik perhatian. 689 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Betul, kita ada banyak persamaan. 690 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Kita berdua kesunyian. 691 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Ada 147 ekor kucing di Pelabuhan Townsend. 692 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Hampir. 693 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Cuma ada 146 ekor kucing di Pelabuhan Townsend. 694 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Awak terlupa kira diri sendiri. 695 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Awak akan rindu saya. 696 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 KEMBALI KE LONDON 697 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Awak di sini rupanya. 698 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Di mana lagi? 699 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Saya bantu Crystal dan Jenny bersihkan kedai. 700 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Tugas yang penting. 701 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Mereka rindu awak. - Mengarut saja. 702 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Percaya atau tak, awak amat dirindui. 703 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Saya tinggalkan mereka semasa mengemas. 704 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 Jangan lupa. Kita berjanji dengan Crystal yang kita akan ke London dengannya. 705 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Perjalanan yang jauh. 706 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Saya rasa masih ada sesuatu yang belum terungkai. 707 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Edwin. 708 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Niko telah dibunuh, 709 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal hampir mati, 710 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 saya nyaris dimakan 711 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 dan awak hampir menjadi mangsa seksaan ahli sihir buat selamanya. 712 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Apa lagi yang perlu dirungkaikan? 713 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Penghantaran! 714 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Tak guna! 715 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Awak asyik muncul secara tiba-tiba. Awak dari mana? 716 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Pejabat Surat Mati. 717 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Siapa hantar kotak ini? 718 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Baiklah. Jangan bergerak. 719 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Dah kaku. 720 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Nampaknya kita belum berkenalan. 721 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Mereka bercakap. 722 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Awak bukan Kematian. 723 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Siapa awak? 724 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Anggap saya sebagai pegawai kecil yang menguruskan semua perkara. 725 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Alam Roh sedang menanti awak berdua. 726 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Dah tiba masanya. Ayuh. 727 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Awak dah dengar. Cepat! 728 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Tiada lagi perjanjian, tolak ansur atau klausa teknikal. 729 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Saya nak pengecualian kerana saya tak layak masuk Neraka. 730 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Aduhai. 731 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Permintaan rasmi. 732 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Awak tak boleh abaikan kami begitu saja. 733 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Saya boleh buat sesuka hati. 734 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Permintaan rasmi untuk perlindungan memerlukan Borang 239, Jadual L. 735 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Awak ada borang itu? 736 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Nampak tak apa yang saya perlu lalui? 737 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Awak berdua perlu sedar hakikat ini. 738 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Maaf, tetapi saya rasa awak tak berkuasa di sini. 739 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Apa semua ini? 740 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Jelaskan. 741 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Itu fail kes kami. 742 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Fail bertanda "selesai" ialah kes yang kami selesaikan. 743 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Bantu hantu selesaikan misteri dan teruskan perjalanan. 744 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 KES SELESAI 745 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Kami dah mati, jadi kami tak prejudis. 746 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Apa kata kita selesaikan urusan di sini? 747 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Saya rasa saya keluarkan surat pujian kepada Jabatan Hilang & Jumpa 748 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 atas bilangan kes yang diselesaikan dalam dekad yang lalu. 749 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Ya. 750 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Ya, betul. 751 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Bukankah mereka buat perkara yang sama? 752 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Keluarga Devlin, Vernon, Morry Fitzgibbon, Kembar Jollity, 753 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 semua ini roh yang sudah teruskan perjalanan 754 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 atas bantuan mereka. 755 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Bukan perkara yang sama, tetapi... 756 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Anak-anak. 757 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Lebih ramai manusia yang mati setiap hari. 758 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Maknanya, lebih banyak ruang untuk kesilapan. 759 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Awak telah melakukan perubahan. 760 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Tiada faedahnya 761 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 menghalang awak daripada melakukan usaha ini. 762 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Memikirkan kerja mereka yang tak disemak... 763 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 Sukar dipercayai. 764 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Ya. 765 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Idea yang bagus. 766 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Mereka perlukan... 767 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 Apa itu? 768 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Pengiring? Pengendali? 769 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Awak begitu baik hati kerana menawarkan diri. 770 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Awak pasti suka bekerja di Bumi. 771 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Sejujurnya, dia benci kami. 772 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Awak akan biasakan diri. 773 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Saya akan periksa kerja awak apabila ada masa. 774 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Teruskanlah... 775 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 membantu. 776 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Kita takkan tahu, 777 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 roh yang awak bantu, 778 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 usaha yang awak buat, 779 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 kita takkan tahu 780 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 kebaikan yang awak buat akan dapat membantu awak. 781 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Saya tak sangka betul. 782 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Saya alu-alukan awak secara rasmi ke Agensi Detektif Budak Mati. 783 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Kami nak panggil apa? 784 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Tidak. 785 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Tidak! 786 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Awak tak perlu panggil saya apa-apa. 787 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 "Agensi Detektif Budak Mati"? 788 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Nama yang teruk. 789 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Awak takkan ke Neraka? 790 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Saya rasa sangat lega. 791 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Lidah saya kelu. 792 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwin, perkara ini bagus. 793 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Kita perlu fikirkan 794 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 cara bekerjasama dengan penyelia kita dan Crystal. 795 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Agak ramai juga. 796 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Apa kata saya panggil dia Charlie? 797 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Daripada rancangan Charlie's Angels. 798 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Jangan, Charles. Dia pasti tak suka. 799 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Saya tetap akan tanya dia. 800 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Kita takkan tahu. 801 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Maksud saya, 802 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 senyuman saya boleh mencairkan hati. 803 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 Sekarang kita nak buat apa? 804 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Wahiddin