1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Sebelum ini...
- Edwin di Neraka?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Buka pintu, saya ambil dia
dan kami ikut awak.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Saya nak ikut.
- Tidak.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Keluar dari badan Jenny
dan buka pintu Neraka.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Saya tak boleh, bedebah!
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Kalau awak tak boleh bantu saya,
jangan gunakan memori saya.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Awak fikir memori awak menggembirakan?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Edwin telah menanggung
lebih banyak kesakitan.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Saya ada rancangan baharu.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Jangan ganggu dia!
- Jangan halang saya.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Saya dah lupakan dendam lama.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Saya ambil yang dah lalui Neraka,
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
letak pada alat ini dan keazabannya
akan beri saya kuasa baharu.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Saya akan ambil kuasa itu
dan culik budak terang-terangan.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Saya sayang awak. Lebih daripada kawan.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Tak boleh nak kata
saya cintakan awak juga,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
tetapi saya rela ke Neraka demi awak.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Ayuh melalui pemprosesan Hilang & Jumpa.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Awak perlu failkan borang itu
sebelum ambil mereka.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Jangan pergi jauh-jauh.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, awak hebat.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Inilah yang menjadi taruhan. Memori saya.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, saya tak faham.
Kenapa awak begitu jahat?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Percaya atau tak,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
saya tahu dia curang dengan semua orang.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Pernahkah saya silap?
Awak fikir saya suka buat begini?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Maaf, cik.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Awak tak boleh keluar tanpa membayar.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Apa maksud awak?
- Barang dalam beg awak itu.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Saya tak ambil barang.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Awak tak ambil barang.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Namun, saya pasti awak akan bermimpi ngeri
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
tentang ular dan labah-labah
selama berminggu-minggu.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Suruh semua orang datang pukul 10.
Bawa molly.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Ibu bapa saya takkan marah. Mereka tak...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Ya Tuhan! Awak buat saya terkejut!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Awak telan guli-guli itu?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Kami sokong usaha awak
untuk dapatkan kembali ingatan awak.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Mengembalikan ingatan awak
ialah keutamaan.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Adakah ia berkesan?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Saya cuma telan sebiji.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Saya rasa sangat sedih dan kecewa.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Awak kelihatan letih.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Ingat tak ketika kita bertemu...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
Kemudian...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
Saya dapat rasakan
yang orang tak suka saya?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Saya rasa saya dah mula tahu sebabnya.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Namun, bukan...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Cuma sebiji guli.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Pasti ada memori yang baik juga.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Awak dapat sebarang pengajaran?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Kita tak perlu sentiasa fikirkan
tentang kerja, kan?
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Saya teringat sesuatu.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Nama penuh saya,
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Maaf.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Tunggu sekejap.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Nama keluarga awak ialah Von-Hoverkraft.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
Termasuk "Surname".
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
dengan sengkang.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Baiklah.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Nama yang panjang.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Salahkan ibu bapa saya.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Alamak!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Ibu bapa saya.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Saya ingat maklumat mereka
seperti nombor telefon.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Saya boleh telefon.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Saya orang biasa. Kenapa awak buat begini?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Jangan bising.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Awak bukan orang biasa.
Jangan merendahkan diri.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Awak roh atau hantu.
Sangat penting. Faham?
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Kita cuma nak tahu jumlah kesengsaraan
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
yang boleh diperah.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Jangan risau, awak cuma latihan. Okey?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Tiada tekanan pada awak.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Ia berhasil.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Kuasa ini menyegarkan.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Bayangkan perkara yang saya boleh buat
ke atas pekan ini.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Tak perlu bersembunyi
atau menyelinap di semua tempat.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Mereka akan hantar anak-anak mereka
kepada saya.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Saya tahu kuasa ini tak tahan lama, Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Jelas sekali.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Sebab itulah kita perlukan buah hati awak.
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Sebab dia tahu penderitaan sebenar
dari Neraka.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Kesakitan asli.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Saya boleh buat dia menjerit
selama-lamanya.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Saya perlu uruskan sesuatu.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Okey.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Awak memang menyibuk. Baiklah.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Saya nak isi minyak Miata,
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
serbu kedai daging,
tangkap beberapa hantu.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Boleh tak? Jumpa nanti.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
KELUARGA SURNAME-VON HOVERKRAFT
DI LONDON
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...agak menggila, tetapi saya...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Helo?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Ibu? Ya Tuhan.
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, ibu sedang sibuk.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Okey.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Saya okey.
Beberapa minggu lalu agak pelik.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Mereka tak boleh sekat jalan
dan bazirkan masa kita.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, beritahu dia.
- Ibu. Maaf.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Saya di sini.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Ibu tahu, sayang.
Jangan fikir ibu tak tahu.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Cakap dengan ayah.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Boleh tak?
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal, cakap saja jenis kad kredit
yang ditolak kali ini.
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Kad kredit? Apa maksud ayah?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Kami sangat sibuk
menyiapkan pemasangan seni
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
dan ada banyak perkara tak menentu.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Ayah. Saya hilang selama beberapa minggu.
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Ayah tak tahu?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Hilang? Apa?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Sayang, kamu memang melebih-lebih.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Ayah tiada masa untuk kekarutan ini
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
sebab lampu sorot itu
perlu bertumpu di sana!
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
SENI IALAH KECURIAN
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
Ya Tuhan. Ini karya seni!
Tolong ambil telefon ini!
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Mereka tak tahu saya hilang.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Apa?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Mereka pasti tahu, Crystal.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Ibu bapa jenis apa
yang tak rindu anak sendiri?
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Saya tak faham.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Crystal, saya yakin
mereka tentu ada penjelasan.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Awak perlu ingat...
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Awak pasti tak mahu menyaksikannya.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Mungkin awak tak patut telan.
128
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
BERDASARKAN WATAK UNTUK DC
OLEH NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER
129
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Jangan sentuh teman lelaki saya, jalang!
130
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Dengar tak?
131
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Ya Tuhan! Awak dengar berita?
132
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
James dilanggar kereta.
Dia berdiri di tengah jalan.
133
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Dahsyatnya.
134
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
Sangat dahsyat!
135
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Awak lihat cara dia permainkan gadis?
136
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Dia telah dihukum karma.
137
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Ya Tuhan.
138
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Saya seorang yang sangat teruk.
139
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Saya sangat teruk.
140
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Apa? Crystal, apa...
141
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Bukan angkara David.
142
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Dia memang syaitan tetapi...
143
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Saya memang jahat sebelum David wujud.
144
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Sampai buat orang berjalan ke trafik.
145
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Awak pernah buat begitu?
146
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Awak nak buat apa sekarang?
147
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Mengemas.
148
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Banyak perkara
yang perlu saya uruskan di London.
149
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Baguslah. Kami temankan awak.
150
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Tidak.
151
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Awak buatlah tugas awak.
Saya dah ingat semula. Semua orang menang.
152
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Kes Crystal Palace dah selesai, bukan?
153
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Mustahil awak jahat. Kami kenal awak.
154
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Awak tak kenal saya!
155
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Awak boleh lihat saya mengemas.
156
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Tak perlu beri saya semangat.
157
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Cantik baju.
- Terima kasih.
158
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Tahniah atas dandanan rambut awak.
159
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Hari yang indah, bukan?
160
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Tak apa, sayang.
161
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, awak boleh demam nanti.
162
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Jangan risau.
163
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Baiklah...
164
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Saya nak berterima kasih
165
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
kerana mengakali Pengasuh Malam.
166
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Awak dah selamatkan saya.
167
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Tak sangka
Monty gagak pengintip yang jahat.
168
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Memang tak dijangka.
169
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Dia bijak menipu
170
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
untuk seekor gagak.
171
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Ada yang lebih teruk daripada itu.
172
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Saya dah luahkan perasaan
kepada lelaki itu.
173
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Ya Tuhan! Apa yang berlaku?
174
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Bertepuk sebelah tangan.
175
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Saya rasa kami lebih baik berkawan.
176
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Baguslah, tetapi menyedihkan.
177
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Maaf.
178
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Apa-apa pun.
179
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
Tiada lagi gelang Raja Kucing
yang menyemak.
180
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Masa untuk pulang ke London.
181
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Sukar apabila orang kita sayang pergi.
182
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
London tak terlalu jauh.
183
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Hanya sejauh satu cermin.
184
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Mungkin saya akan telefon ibu saya
untuk bercakap tentang ayah saya.
185
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Nasihat daripada hantu,
186
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
tiada sesiapa yang pergi.
187
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Jika dia sedang memerhatikan awak,
188
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
dia tentu tersenyum.
189
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Awak tak fikir tindakan ini
tak masuk akal?
190
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Tidak.
191
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Kenapa marah?
- Tiada apa-apa.
192
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Kalau awak beritahu, kami boleh bantu.
193
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Charles, gadis dalam memori saya itu
194
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
pemarah dan sangat tak menyenangkan.
195
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
Gadis itu ialah saya. Saya masih begitu.
196
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Saya terlalu sayang awak
untuk biar awak lihat semua itu.
197
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Kalau awak tahu...
198
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
Awak akan benci saya.
199
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Apa ini?
200
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Apa yang berlaku pada saya?
201
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Bagaimana dan kenapa
saya di atas katil Niko?
202
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
Kenapa pula rambut saya ditocangkan?
203
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Saya yang buat ketika awak tidur.
204
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Tocang itu buat wajah awak nampak ayu.
205
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Saya boleh cuba jelaskan.
Namun, jangan buat penilaian dulu, ya?
206
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Kenapa dia buat begitu? Apa maksudnya?
207
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Saya cuma...
208
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Saya rasa berjalan lancar.
209
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Tak mungkin!
210
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Semua itu mengarut!
211
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Memang patut pun dia terkejut
212
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
apabila dapat tahu
dirinya dirasuk syaitan,
213
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
terpaksa menetak orang
dan menyanyikan lagu Belinda Carlisle.
214
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Awak ahli psikik?
215
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
Awak keluarkan orang kecil daripada mulut?
216
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
Kita tinggal dengan hantu
dan saya dirasuk syaitan?
217
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Betul.
- Ya.
218
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Perkara itu memang tak masuk akal, jadi...
219
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Awak tak patut berdiri dulu.
220
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, saya ada bukti.
221
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Mereka Pari-pari saya.
- Nasib saya sedang ditilik.
222
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Kami sedang menjalani sesi.
223
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Biar betul.
- Awak yang tak betul.
224
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
Tocang sebelah itu tak betul.
Gaya apa itu?
225
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
Saya suka gaya itu.
226
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Awak suka?
- Ya, sangat comel.
227
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Awak dan juga madu-madu Mormon awak
228
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
pasti akan dapat suami yang bagus.
229
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Harapnya begitu tetapi mereka hodoh.
230
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Semoga awak dirahmati.
231
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Tidak.
232
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Tidak.
233
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Saya perlu...
234
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Tak guna!
235
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
236
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Awak nampak cantik.
237
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Pengampu.
238
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Saya nak beritahu awak.
239
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Saya lega Becky Aspen selamat ditemui.
240
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Perkara itu penuh misteri.
241
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Saya tahu.
242
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Saya minta diri dulu.
Saya ada banyak urusan.
243
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Tak pernah berhenti bekerja, ya?
244
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Hei.
245
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Bagaimana...
246
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Bagaimana keadaan awak?
247
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Seperti saya buat perangai
di rumah penjagaan.
248
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Reaksi saya masih boleh diterima
sebagai orang yang baru tahu
249
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
yang hantu dan goblin wujud.
250
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Adakah goblin wujud?
251
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Mungkin.
252
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Saya faham memang sukar nak faham...
253
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Kalau awak mahu, saya boleh...
254
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Padamkan memori awak.
255
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
Syaitan, hantu, pari-pari.
256
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Awak boleh buat begitu?
257
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Ya. Kalau awak mahu.
258
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Lantaklah.
259
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Saya lebih rela ingat, walaupun teruk.
260
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Itulah diri saya yang sebenar, bukan?
261
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Lebih baik daripada jadi jahil.
262
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Kita perlu terima kehidupan kita.
263
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Walaupun kita tak suka?
264
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Walaupun tak suka.
265
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
SELAMAT TINGGAL
266
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Masa untuk naik feri.
267
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Tanpa saya, awak dapat mengembara
melalui cermin lagi.
268
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Saya akan sentiasa hantar mesej.
269
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Kalau awak tak balas,
saya akan terbang ke London.
270
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Saya benar-benar akan buat.
271
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Okey.
272
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Janji.
273
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Awak boleh lepaskan, Niko.
274
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Okey?
275
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Rupa-rupanya ibu bapa saya kaya.
276
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Saya akan hantar lebih duit sewa.
277
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Saya kagum sebab awak tahu
mengatakan ayat yang tepat.
278
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Okey.
279
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Saya mahu jabat tangan saja.
280
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Sebenarnya, saya lebih suka
Edwin yang lebih baik dan kelakar ini.
281
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Jangan haraplah.
282
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Kenapa saya rasa
seperti perpisahan sebenar
283
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
dan bukan perpisahan
"jumpa di London nanti"?
284
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
KEDAI DAGING LIDAH & EKOR
285
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
286
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Tak guna!
- Jenny?
287
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Ya Tuhan. Jenny, awak okey?
288
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Mana Niko?
- Dia di sana. Bantu saya.
289
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Tak guna.
290
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
291
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Awak tak apa-apa?
292
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
293
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Ya Tuhan.
294
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Saya dah matikah? Crystal!
Awak nak pergi selamanya.
295
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Saya tak percaya apabila awak kata
awak akan balas mesej.
296
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Adakah ini maksud Bola Ajaib 8
"masa depan kurang memuaskan"?
297
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Awak masih hidup.
298
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Saya baru keluar ketika letupan berlaku.
299
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Tak apa. Bertenang.
300
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Mana budak-budak lelaki itu?
301
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch.
Dia datang selepas awak keluar.
302
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Saya nampak dia bawa kotak kaca.
303
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Mereka diperangkap dengan kuasa sihirnya.
304
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Esther ahli sihir?
Saya fikir dia cuma tak guna.
305
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Bukankah dia patut di alam lain?
306
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Tak guna!
307
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Okey.
308
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Saya perlu selamatkan mereka.
- Apa?
309
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Awak nak pertaruhkan nyawa awak
untuk mereka?
310
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Ya, nampaknya begitu.
311
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Saya ikut.
- Awak manusia. Terlalu bahaya.
312
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Bukankah awak manusia juga?
313
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Sejujurnya, saya tak faham.
314
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, mereka takkan tinggalkan saya.
315
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Saya tahu.
316
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Saya perlu uruskan
kemusnahan perniagaan keluarga saya.
317
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Nah.
318
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Mungkin pisau ini berguna,
319
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
tetapi apalah yang saya tahu?
320
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Awak patut pergi sekarang
sebelum bantuan sampai.
321
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Kawan-kawan.
322
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Jangan mati, ya.
323
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
BERSEDIA UNTUK PERTARUNGAN
324
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Sebelum itu, kita perlu tahu
cara melawan ahli sihir ini.
325
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Adakah awak Raja Kucing?
326
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Yakah?
327
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, bukanlah.
328
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Kami perlukan bantuan awak!
329
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finch culik Charles dan Edwin.
330
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Jadi?
331
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Awak datang dengan pisau daging
untuk minta bantuan saya.
332
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Untuk apa saya susahkan diri
untuk bantu awak?
333
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Sebab apa-apa jua masalah
antara awak dengan Edwin,
334
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
awak ambil berat padanya.
335
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Walaupun saya nampak berkuasa
dan sangat seksi,
336
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
saya belum mampu melawan Esther.
337
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Saya kenal dia selama berdekad.
338
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
Dia dah bunuh saya.
339
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Dia belasah saya sampai mati di sini.
340
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Saya tak berminat nak melaluinya lagi.
341
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Awak rela biar dia seksa Edwin?
342
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Awak tahu bagaimana rasanya
dipukul dengan kejam sampai mati?
343
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Merangkak daripada mayat sendiri?
344
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Kami akan berlawan.
345
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Kami perlu tahu tentang Esther.
Awak kata awak dah lama kenal dia.
346
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Kalau kami kalah, awak takkan terkesan.
Kalau menang,
347
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
dendam terbalas.
348
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Duduk.
349
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Ceritanya agak panjang,
tetapi saya cuba beritahu yang penting.
350
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Kami tiada masa nak duduk.
351
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Esther tentu dah seksa mereka sekarang.
352
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Saya tak tanya jika awak ada masa.
353
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Saya kata, duduk!
354
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Baiklah, kisahnya bermula
sebelum Pelabuhan Townsend.
355
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Perintis datang dengan kapal,
melalui daratan atau apa-apa jua cara.
356
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Mereka meneroka hutan dan membina bandar.
357
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Seorang daripada perintis ini
ialah Esther Finch.
358
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Dia sangat kuat dan cantik.
359
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Suaminya pula curang.
360
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Kaki perempuan.
361
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Rasa dikhianati,
Esther membuka buku rahsianya.
362
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Buku milik ibunya
tentang ilmu sihir yang menyesatkan.
363
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Suaminya dan perempuan itu
terlalu mudah dibunuh oleh sihir.
364
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Namun kata orang,
"Hati manusia tak pernah puas."
365
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
Begitu juga dengan kuasa sihir.
366
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Apabila Esther semakin matang
dan kuat dengan sihir,
367
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
keangkuhan mendorongnya
melakukan hal di luar kemampuan.
368
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Dia mahukan keabadian.
369
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
Dia menyeru dewi purba
supaya memberikan kuasa itu.
370
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Dewi itu ialah Lilith.
371
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilith?
372
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
Esther sebut nama itu di kedai daging.
Siapa dia?
373
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilith?
374
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
Wanita pertama.
375
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Dihalau dari Syurga demi hak.
376
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Dewi untuk wanita yang dihina.
377
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Sihir darah.
378
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Macam-macam lagi.
379
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Aduhai.
- Nanti.
380
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Lukisannya ada
di kedai cenderamata rumah api.
381
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Asha kata, saya boleh bercakap
dengan Lilith melalui lukisan.
382
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Bercakap dengan lukisan Lilith itu?
383
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Tak. Dia kata saya boleh guna
mana-mana lukisan Lilith.
384
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Awak mahu saya ambil pesanan makanan
sementara awak berbual?
385
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Bukankah awak nak cepat?
- Maaf.
386
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Teruskan, Tuanku.
387
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Terima kasih.
388
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
389
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther menyeru Lilith
dan meminta keabadian.
390
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Sebab itulah kita mesti tahu
syarat terperinci.
391
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Esther dapat hidup abadi,
392
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
tetapi tak bermakna
dia dapat keremajaan abadi.
393
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Dia akan jadi tua, tetapi takkan mati.
394
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Terpaksa hidup sebagai mayat bernyawa
395
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
melainkan dia dapat cari jalan lain.
396
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
Dia berjaya.
397
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Cuba teka.
398
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Gadis kecil dijadikan santapan
ular gergasinya yang lapar.
399
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Betul. Cara itu menjadikannya muda.
400
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Penduduk pekan menjauhinya
dengan serampang,
401
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
membakar mana-mana rumah miliknya
dan memulaukannya.
402
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Kini, dia tahu menutup jejaknya.
403
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Namun, Edwin bukan gadis mahupun bernyawa.
404
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Kenapa dia culik Edwin?
405
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Esther tak boleh mati.
Macam mana nak bunuh dia?
406
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Saya gunakan garam hitam.
407
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Saya tak tahu!
Awak tak dengar cerita saya?
408
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Garam hitam dari kedai runcit?
409
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Apa? Bukan. Garam hitam yang disihir.
410
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Campuran tepat abu gunung berapi
dan garam Laut Mati.
411
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Awak memang tak tahu apa-apakah?
412
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Okey.
413
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Terima kasih banyak.
414
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Tak perlulah.
415
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Saya dah cukup membenci diri
416
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
kerana menyukai jejaka British
yang kurus dan membosankan itu.
417
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Dah bangun pun.
418
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Meletup! Api, terbakar.
419
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Ingat tak?
420
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Saya rasa bersalah
sebab perangkap awak di dalam kotak kaca,
421
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
tetapi remaja seperti awak sukar dikawal.
422
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Sejujurnya,
423
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
jangan rosakkan rancangan saya
dan selamatkan kawan awak.
424
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Sangat pedih. Coker itu daripada besi.
425
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Mana Edwin?
426
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Jangan berani
- "Mana Edwin, kawan?"
427
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Janganlah cemburu.
428
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Selepas saya buat dia menjerit,
saya akan bermain dengan awak.
429
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Awak cuma perlu...
430
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
tunggu.
431
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Sebenarnya...
432
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Charles kata hai.
433
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles!
434
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Saya tahu awak terlepas dari Neraka,
435
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
tetapi awak takkan dapat terlepas
daripada alat ini.
436
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Bagaimana keadaan Neraka?
437
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Saya nak tahu. Saya peminat awak.
438
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Apa...
439
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Awak buat apa pada saya?
- Tiada apa-apa.
440
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Sekarang ini.
441
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Saya akan beritahu.
442
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Roh awak telah menerima seksaan
Neraka selama berdekad, bukan?
443
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Penderitaan itu telah buat roh awak
cukup kuat
444
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
untuk menahan kesakitan
yang saya akan beri. Faham?
445
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Kesakitan awak beri saya kuasa.
446
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}IMPIAN MUSNAH
447
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Maaf sebab saya datang dan meminta barang,
448
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
tetapi kami perlukan garam hitam.
449
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Untuk menumpaskan ahli sihir.
450
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}GARAM HITAM
451
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Awak dah sediakan lebih awal.
452
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Ya.
453
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Awak ada alat berkualiti tinggi
untuk membunuh ahli sihir?
454
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Saya rasa awak maksudkan Esther Finch.
455
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Kalaulah saya boleh halang awak.
456
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Kami hargai keprihatinan awak, tetapi...
457
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Tidak!
458
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Dia dah bina sesuatu.
459
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Alat dahsyat yang tak patut dihasilkan.
460
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Maka, kami mesti bantu.
461
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Walaupun ia menakutkan
dan kami berisiko mati secara dahsyat.
462
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Ambillah azimat ini.
463
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Percuma.
464
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Hadiah.
465
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Mick Tragik.
466
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Untuk saya? Kenapa?
467
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Dulu, awak dengar cerita saya
dan awak cuba membantu.
468
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Kita takkan tahu kebaikan yang kita buat
akan membantu kita.
469
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Terima kasih.
470
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Berkesankah?
471
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Boleh cuba, terutamanya
perkara yang awak akan hadapi.
472
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Alat untuk dapat kuasa?
473
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Dengarlah kata-katanya.
474
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Dah lama saya tahu cara menjadi pemangsa
dan bukan menjadi mangsa.
475
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Saya akan menguasai bandar ini
disebabkan oleh awak.
476
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Awak perlu bersedia sebab ia menyakitkan.
477
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Tolonglah.
478
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Mengagumkan.
479
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Saya tahu memang sakit,
tetapi awak bertahan dengan gigih.
480
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Budak baik.
481
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Jangan risau, lepas ini akan lebih teruk.
482
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
ULAR & AHLI SIHIR & GAGAK
483
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Nanti dulu. Mungkin dia letakkan
jampi mati serta-merta
484
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
atau sihir pada pintu.
485
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Berhenti!
486
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
Itu Edwin.
487
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Dia buat apa? Kita perlu masuk.
488
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Nanti, saya masuk dulu.
489
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Ikut belakang saya, okey?
490
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
Hati-hati. Ayuh.
491
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Tengok. Charles di sana.
492
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Apa itu?
- Ayuh.
493
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Tidak! Jangan datang dekat!
494
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Tolonglah! Jangan datang dekat!
495
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Wah!
496
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
497
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Awak masih di sini.
498
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Tolong lepaskan saya.
499
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Nak bantu Edwin.
- Saya pun.
500
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Awak perlu bunuh ular di dalam almari.
501
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Ular buat dia awet muda.
Kami uruskan Esther.
502
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
503
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
504
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Berhenti!
505
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Tolonglah!
506
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Awak cuba selamatkan Edwin.
507
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Saya akan tarik perhatian Esther.
508
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Bagaimana awak nak lakukannya?
509
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Mari kita lihat.
510
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Dah sedia?
511
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Okey.
512
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Mari kita lihat.
513
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Lepaskan Edwin, Esther.
514
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Awak memang suka menyibuk, ya?
515
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Saya rasa awak taasub dengan saya.
516
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Hai.
517
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Saya tak salahkan awak.
518
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Kunci.
- Okey.
519
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Awak memang tak membantu langsung.
520
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Awak perdaya kawan saya
dan perangkap kami.
521
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Apabila saya dapat lepas, gagak,
522
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
awak akan tahu awak di pihak yang salah.
523
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Bagus.
524
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Nak tebus kesilapan, ya?
525
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Bagus.
526
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Mari cari alat buka kunci saya.
527
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Awak dah dapat keabadian daripada dewi.
Tak cukupkah?
528
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Tidak. Saya nak nasihatkan awak
sebagai wanita.
529
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Jangan pernah percaya pada dewi
untuk tunaikan hajat.
530
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
Sebab dia cuma tahu memperdaya awak.
531
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Saya tak sangka saya perlu makan budak
untuk kekal muda dan cantik.
532
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Itulah syarat tersembunyinya.
533
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Hanya haiwan yang perlukannya.
534
00:33:26,672 --> 00:33:28,382
Ya Tuhan!
535
00:33:28,382 --> 00:33:31,385
Alamak! Wajah saya...
536
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
tak apa-apa.
537
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Garam hitam sepatutnya membakar, bukan?
Ini helah untuk amatur.
538
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko. Poket saya ada tali.
539
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Saya jadi berseri kerana kawan awak.
540
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Awak tak perasan?
541
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Saya perlu bersihkan semua ini
sebelum bunuh awak.
542
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Cubaan yang bagus.
543
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Nampaknya kita perlu tingkatkan kuasanya.
544
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Tolonglah!
545
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Wah, pisau saya sendiri?
546
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Saya rasa kagum.
547
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Namun, saya tak main-main.
548
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
Awak perlu baiki dinding itu
sebelum awak mati.
549
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Saya tahu ada di dalam beg ini.
550
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Pedang yang mantap.
551
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Ayuh, ular.
552
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, tunggu!
553
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Saya tahu tentang kisah awak.
554
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Suami awak mengkhianati awak.
555
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Apa?
556
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Saya bersimpati sebab dia lelaki tak guna.
557
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Namun, menyakiti orang lain
bukanlah jawapannya.
558
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Awak masih muda dan tak tahu apa-apa.
559
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Saya tahu kemarahan akan memakan diri.
560
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Jika saya tak bertemu Edwin, Charles
dan orang yang sayang saya,
561
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
mungkin saya dah jadi
alat permainan syaitan
562
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
atau menyeksa orang
untuk melupakan kesakitan saya sendiri.
563
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin dan Charles,
564
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
mereka telah melalui
pelbagai dugaan dan tragedi
565
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
tetapi mereka tetap buat kebaikan.
566
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
Kita pula...
567
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
Kita masih ada pilihan.
568
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Siapa awak?
569
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Awak hampir memperdaya saya.
570
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Cukuplah latihan emosi sensitif itu.
571
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Saya ada hadiah perpisahan.
572
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
MASA DEPAN TAK CERAH
573
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Tidak!
574
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
575
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Tidak, Niko!
576
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Kekal dengan saya. Awak tak apa-apa.
577
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
578
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Alamak atau orang Perancis kata merde.
579
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Salah dia.
580
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Berita baiknya,
awak masih ada kawan hantu.
581
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Awak masih tak faham, ya?
582
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Kuasa ini jenis baharu dan ia milik saya.
583
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Tiada sesiapa akan jadi
lebih berkuasa daripada saya.
584
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Tiada sesiapa?
585
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Awak nak korek dalam fikiran saya?
586
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Cubalah.
587
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Awak takkan buat saya terkejut
sebab masa lalu sudah pun berlalu.
588
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Dah jadi sejarah.
589
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Kita pernah buat aksi ini.
590
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Ini cuma memori biasa.
591
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Saya lebih kuat kali ini.
592
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Saya pula abadi.
593
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Apa yang awak boleh buat pada saya?
594
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Awak jangan nak perasan.
595
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith!
596
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Awak sepatutnya menjadi dewi
kepada wanita teraniaya, bukan?
597
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Ahli sihir ini ambil anugerah awak
598
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
dan membunuh ratusan gadis kecil
untuk kekal muda!
599
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Siapa akan bela nasib mereka?
600
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Dengar tak?
601
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Siapa?
602
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Tidak.
603
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Ular ajaib, luka ajaib.
604
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Eloklah.
605
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Apa ini? Hei! Jangan!
606
00:38:24,928 --> 00:38:28,390
Apa awak dah buat?
607
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Saya menemukan pihak yang lebih kuat.
608
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Tidak.
609
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Hubris memang jahat.
- Tidak.
610
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Edwin, bertahan!
611
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Dia takkan ke mana-mana.
612
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Sesi ini cuma permulaan
daripada banyak lagi sesi akan datang.
613
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Dia akan lebih terseksa daripada sesiapa
yang pernah diseksa dalam sejarah dunia.
614
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Sekarang...
615
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Saya patut bunuh awak dulu.
616
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Tidak.
617
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Tidak!
618
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Hei.
619
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
Kepala ular.
620
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
621
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Tidak.
622
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Tidak!
623
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Tidak!
624
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Kita perlu pergi. Ayuh.
625
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
WALAUPUN IA MENAKUTKAN
DAN KAMI MUNGKIN AKAN MATI
626
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Dia...
627
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Dia ada kebaikan yang unik.
628
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Saya rasa mereka juga dah pergi.
629
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Dia kawan yang sejati.
630
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Apa akan berlaku sekarang?
631
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Saya dah hubungi ibu Niko.
632
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Mayatnya akan dihantar ke Jepun.
633
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Macam dialog drama pula.
634
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Apa akan berlaku padanya?
635
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Dia dah pergi ke Alam Roh.
636
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
Kita pula?
637
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Bukankah awak perlu uruskan
banyak perkara di London?
638
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Seorang diri.
639
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Saya tak perlu tinggalkan kehidupan baharu
640
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
sambil menguruskan kehidupan lama saya.
641
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Adakah maknanya awak...
642
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
akan kekal di sini?
643
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Saya rasa...
644
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Saya tak tahu jika diri saya yang dulu
dapat mengubah hidup saya,
645
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
tetapi saya suka diri saya.
646
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
Terima kasih kepada awak berdua.
647
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Kalau awak sudi terima saya...
648
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Setelah pertimbangkan semua usaha awak,
649
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
saya anggap ini sebagai
alu-aluan tak rasmi
650
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
ke Agensi Detektif Budak Mati.
651
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Sekali lagi, jabat tangan saja.
652
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Ya.
653
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Pasti menyeronokkan.
654
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Kami akan sediakan tempat awak
655
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
dan kami akan cari tempat
untuk awak tidur.
656
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Pasti hebat.
657
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Menyelesaikan kes bersama-sama.
658
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Comelnya.
659
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Baguslah untuk awak semua.
Saya baik-baik saja.
660
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Saya tak pasti jika insurans saya
tanggung kebakaran kuasa ghaib.
661
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Namun, saya pasti okey.
662
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Apa kata awak ikut kami?
663
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Saya pasti ada kedai daging
di London, bukan?
664
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
Tinggalkan Pelabuhan Townsend,
665
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
tempat saya dilahirkan dan dibesarkan,
666
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
menguruskan kedai daging
yang diletupkan ahli sihir.
667
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Saya akan fikirkan.
668
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Mungkin tidak.
669
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Kemungkinan yang sukar dipastikan.
670
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Ya, kemungkinan yang sukar dipastikan.
671
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Itu pun dia.
672
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Gelang persahabatan kita dah putus,
673
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
tak sangka kita dapat bertemu lagi.
674
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Bukan semua bernasib baik.
675
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Takziah untuk kawan awak yang berani.
676
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Awak sangat prihatin.
677
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko seorang yang mengagumkan.
678
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Ya.
679
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Awak nak pelukan?
680
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Terima kasih kerana bantu saya
dan kawan-kawan saya.
681
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Walaupun semua ini salah awak
kerana perangkap saya di sini.
682
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Saya buat kerja secara misteri.
683
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Saya lebih faham awak sekarang.
684
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Cakaplah perkara yang awak tahu.
685
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Awak kesunyian.
686
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Awak suka bermain-main
687
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
dan salin pakaian.
688
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Awak kejar mainan untuk menarik perhatian.
689
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Betul, kita ada banyak persamaan.
690
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Kita berdua kesunyian.
691
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Ada 147 ekor kucing di Pelabuhan Townsend.
692
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Hampir.
693
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Cuma ada 146 ekor kucing
di Pelabuhan Townsend.
694
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Awak terlupa kira diri sendiri.
695
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Awak akan rindu saya.
696
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
KEMBALI KE LONDON
697
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Awak di sini rupanya.
698
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Di mana lagi?
699
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Saya bantu Crystal dan Jenny
bersihkan kedai.
700
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Tugas yang penting.
701
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Mereka rindu awak.
- Mengarut saja.
702
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Percaya atau tak, awak amat dirindui.
703
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Saya tinggalkan mereka semasa mengemas.
704
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Jangan lupa. Kita berjanji dengan Crystal
yang kita akan ke London dengannya.
705
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Perjalanan yang jauh.
706
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Saya rasa masih ada sesuatu
yang belum terungkai.
707
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Edwin.
708
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Niko telah dibunuh,
709
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal hampir mati,
710
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
saya nyaris dimakan
711
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
dan awak hampir menjadi mangsa
seksaan ahli sihir buat selamanya.
712
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Apa lagi yang perlu dirungkaikan?
713
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Penghantaran!
714
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Tak guna!
715
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Awak asyik muncul secara tiba-tiba.
Awak dari mana?
716
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Pejabat Surat Mati.
717
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Siapa hantar kotak ini?
718
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Baiklah. Jangan bergerak.
719
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Dah kaku.
720
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Nampaknya kita belum berkenalan.
721
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Mereka bercakap.
722
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Awak bukan Kematian.
723
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Siapa awak?
724
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Anggap saya sebagai pegawai kecil
yang menguruskan semua perkara.
725
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Alam Roh sedang menanti awak berdua.
726
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Dah tiba masanya. Ayuh.
727
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Awak dah dengar. Cepat!
728
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Tiada lagi perjanjian,
tolak ansur atau klausa teknikal.
729
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Saya nak pengecualian
kerana saya tak layak masuk Neraka.
730
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Aduhai.
731
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Permintaan rasmi.
732
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Awak tak boleh abaikan kami begitu saja.
733
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Saya boleh buat sesuka hati.
734
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Permintaan rasmi untuk perlindungan
memerlukan Borang 239, Jadual L.
735
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Awak ada borang itu?
736
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Nampak tak apa yang saya perlu lalui?
737
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Awak berdua perlu sedar hakikat ini.
738
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Maaf, tetapi saya rasa
awak tak berkuasa di sini.
739
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Apa semua ini?
740
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Jelaskan.
741
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Itu fail kes kami.
742
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Fail bertanda "selesai"
ialah kes yang kami selesaikan.
743
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Bantu hantu selesaikan misteri
dan teruskan perjalanan.
744
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
KES SELESAI
745
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Kami dah mati, jadi kami tak prejudis.
746
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Apa kata kita selesaikan urusan di sini?
747
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Saya rasa saya keluarkan surat pujian
kepada Jabatan Hilang & Jumpa
748
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
atas bilangan kes yang diselesaikan
dalam dekad yang lalu.
749
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Ya.
750
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Ya, betul.
751
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Bukankah mereka buat perkara yang sama?
752
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Keluarga Devlin, Vernon,
Morry Fitzgibbon, Kembar Jollity,
753
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
semua ini roh
yang sudah teruskan perjalanan
754
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
atas bantuan mereka.
755
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Bukan perkara yang sama, tetapi...
756
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Anak-anak.
757
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Lebih ramai manusia yang mati setiap hari.
758
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Maknanya, lebih banyak ruang
untuk kesilapan.
759
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Awak telah melakukan perubahan.
760
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Tiada faedahnya
761
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
menghalang awak
daripada melakukan usaha ini.
762
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Memikirkan kerja mereka yang tak disemak...
763
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
Sukar dipercayai.
764
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Ya.
765
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Idea yang bagus.
766
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Mereka perlukan...
767
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Apa itu?
768
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Pengiring? Pengendali?
769
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Awak begitu baik hati
kerana menawarkan diri.
770
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Awak pasti suka bekerja di Bumi.
771
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Sejujurnya, dia benci kami.
772
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Awak akan biasakan diri.
773
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Saya akan periksa kerja awak
apabila ada masa.
774
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Teruskanlah...
775
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
membantu.
776
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Kita takkan tahu,
777
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
roh yang awak bantu,
778
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
usaha yang awak buat,
779
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
kita takkan tahu
780
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
kebaikan yang awak buat
akan dapat membantu awak.
781
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Saya tak sangka betul.
782
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Saya alu-alukan awak secara rasmi
ke Agensi Detektif Budak Mati.
783
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Kami nak panggil apa?
784
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Tidak.
785
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Tidak!
786
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Awak tak perlu panggil saya apa-apa.
787
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
"Agensi Detektif Budak Mati"?
788
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Nama yang teruk.
789
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Awak takkan ke Neraka?
790
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Saya rasa sangat lega.
791
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Lidah saya kelu.
792
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwin, perkara ini bagus.
793
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Kita perlu fikirkan
794
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
cara bekerjasama
dengan penyelia kita dan Crystal.
795
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Agak ramai juga.
796
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Apa kata saya panggil dia Charlie?
797
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Daripada rancangan Charlie's Angels.
798
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Jangan, Charles. Dia pasti tak suka.
799
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Saya tetap akan tanya dia.
800
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Kita takkan tahu.
801
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Maksud saya,
802
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
senyuman saya boleh mencairkan hati.
803
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
Sekarang kita nak buat apa?
804
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Terjemahan sari kata oleh
Nur Diyana Wahiddin