1 00:00:17,143 --> 00:00:18,853 前回までは... 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,645 地獄に? 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 助けたら あんたの命令に従う 4 00:00:22,065 --> 00:00:22,690 私も行く 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,399 ダメだ 6 00:00:23,399 --> 00:00:26,235 体から離れて 地獄に案内して 7 00:00:26,235 --> 00:00:27,195 できない 8 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 地獄行きが無理なら 奪った記憶を手放して 9 00:00:31,866 --> 00:00:34,118 楽しい記憶が詰まってると? 10 00:00:34,118 --> 00:00:37,330 エドウィンは 多くの苦痛を経験してる 11 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 いい計画が浮かんだ 12 00:00:39,040 --> 00:00:40,333 彼に手を出すな 13 00:00:40,333 --> 00:00:41,167 邪魔しないで 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,630 斬新で恐ろしい計画よ 15 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 器具を装着させるの 16 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 彼の苦痛を通して 私に新たな力が... 17 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 その力を使って子供を盗む 18 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 愛してる 友情以上の感情だ 19 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 同じように 愛してるとは言えない 20 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 地獄まで来たのは お前のためだ 21 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 迷子捜索室に連れ帰る 22 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 魂を移すには 申請がいるのでは? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,946 遠くに行かないで 24 00:01:11,072 --> 00:01:12,532 ニコ すごいよ 25 00:01:12,532 --> 00:01:15,159 取り戻した 私の記憶たち 26 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 クリスタル なぜ そんなに意地悪なの? 27 00:01:25,336 --> 00:01:29,173 あんたに隠れて 大勢と浮気してる 28 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 この話を 私が楽しんでるとでも? 29 00:01:34,387 --> 00:01:38,182 すみませんが 代金を支払ってください 30 00:01:41,602 --> 00:01:42,895 何のこと? 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,313 バッグに隠してる 32 00:01:44,313 --> 00:01:48,109 何も隠してない 33 00:01:48,109 --> 00:01:50,486 あんたは何週間も苦しむ 34 00:01:50,486 --> 00:01:53,739 ヘビとクモの悪夢を見るの 35 00:01:57,702 --> 00:02:00,830 10時に来て クスリも持ってきてね 36 00:02:00,830 --> 00:02:03,040 親なんか平気だって 37 00:02:06,961 --> 00:02:09,046 ビックリさせないで 38 00:02:09,046 --> 00:02:10,923 あの玉を飲んだのか? 39 00:02:10,923 --> 00:02:15,094 記憶を取り戻すのは いいことだと思うよ 40 00:02:15,970 --> 00:02:20,933 確かに思い出すことは大切だ 効果はあった? 41 00:02:21,517 --> 00:02:23,019 1個だけ飲んだ 42 00:02:23,019 --> 00:02:25,813 ぶん殴られたような気分 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 疲れてるみたいだ 44 00:02:30,526 --> 00:02:32,612 出会った頃のことを? 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,572 あの時... 46 00:02:36,949 --> 00:02:40,036 嫌われてたみたいと 言ったよね 47 00:02:40,536 --> 00:02:43,998 その理由が分かった気がする 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 だけど... 49 00:02:46,500 --> 00:02:48,127 まだ1個だけだし 50 00:02:48,628 --> 00:02:50,504 いい記憶もあると思う 51 00:02:51,714 --> 00:02:53,507 役に立つ情報は? 52 00:02:53,507 --> 00:02:56,427 仕事みたいな口ぶりだな 53 00:02:56,427 --> 00:02:58,679 思い出したことがある 54 00:02:59,931 --> 00:03:03,059 名前はクリスタル・パレス 55 00:03:03,059 --> 00:03:04,852 サーネーム・ フォン・ホバークラフト 56 00:03:04,852 --> 00:03:07,271 悪いが ちょっと待って 57 00:03:08,648 --> 00:03:11,233 名字(サーネーム)が フォン・ホバークラフト? 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 “サーネーム”も名前 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,073 サーネーム・ フォン・ホバークラフトよ 60 00:03:17,073 --> 00:03:19,408 それも名前の一部なの 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,451 そうか 62 00:03:21,077 --> 00:03:21,869 それは... 63 00:03:22,787 --> 00:03:23,871 長い名前だね 64 00:03:24,455 --> 00:03:27,250 親のせいだよ そうだった 65 00:03:28,876 --> 00:03:34,048 両親のことも少し思い出した 携帯番号とかね 66 00:03:35,383 --> 00:03:36,592 電話できる 67 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 なぜ僕にこんなことを? 68 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 静かにして 69 00:03:43,140 --> 00:03:45,476 あなたには価値がある 70 00:03:45,476 --> 00:03:49,105 魂だし 幽霊よ すごいことでしょ 71 00:03:49,689 --> 00:03:54,026 苦しみから抽出できる エネルギーを調べるの 72 00:03:54,026 --> 00:03:58,698 単なる実験だから 何も心配しなくていい 73 00:04:14,171 --> 00:04:15,131 モンティ 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,800 効いてる 75 00:04:19,719 --> 00:04:22,138 堪能してるわ 76 00:04:23,055 --> 00:04:26,600 これで町の奴らを 思いどおりにできる 77 00:04:27,268 --> 00:04:32,356 もう隠れてコソコソ動き回る 必要もなくなるわね 78 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 奴らは自ら進んで 子供をここに連れてくる 79 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 そうよね 効果が短いのは分かってる 80 00:04:47,997 --> 00:04:48,873 当然よ 81 00:04:50,207 --> 00:04:54,211 だから お前の“恋人”が 必要になるの 82 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 彼は地獄の苦しみを 体験してる 83 00:04:58,341 --> 00:05:00,551 本物の痛みよ 84 00:05:01,218 --> 00:05:04,096 永遠に悲鳴を上げさせてやる 85 00:05:05,431 --> 00:05:08,851 ママは少し出掛けてくるわね 86 00:05:11,062 --> 00:05:12,730 詮索好きね 87 00:05:13,230 --> 00:05:17,068 給油して精肉店を襲い 幽霊2人を捕獲する 88 00:05:17,068 --> 00:05:19,487 お分かり? じゃあね 89 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 サーネーム・ フォン・ホバークラフト家 90 00:05:23,741 --> 00:05:25,409 少しやりすぎだけど... 91 00:05:27,411 --> 00:05:28,037 もしもし 92 00:05:28,621 --> 00:05:29,622 ママ? 93 00:05:29,622 --> 00:05:31,123 どうしよう ねえ 94 00:05:31,123 --> 00:05:33,292 クリスタル 今は話せない 95 00:05:34,001 --> 00:05:34,752 そっか 96 00:05:37,922 --> 00:05:40,633 留守にしてたけど私は無事よ 97 00:05:40,633 --> 00:05:44,345 道を塞がないで 時間が無駄になる 98 00:05:44,345 --> 00:05:45,930 ママ ごめん 99 00:05:50,101 --> 00:05:50,726 私よ 100 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 そんなことは分かってる 101 00:05:53,604 --> 00:05:54,980 パパと話して 102 00:05:56,315 --> 00:05:57,108 お願い 103 00:05:57,650 --> 00:06:01,529 クレジットカードが また使えなくなった? 104 00:06:01,529 --> 00:06:03,405 何を言ってるの? 105 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 今 ママと 作品の設置をしてる最中でね 106 00:06:07,326 --> 00:06:09,745 動くパーツが多いんだ 107 00:06:09,745 --> 00:06:13,290 私が何週間も 行方不明だったのに 108 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 知らなかった? 109 00:06:15,709 --> 00:06:20,297 行方不明? まったくいつも大げさだな 110 00:06:20,297 --> 00:06:23,801 今はそれどころじゃないんだ 111 00:06:23,801 --> 00:06:27,763 照明のアングルが間違ってる 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,847 {\an8}“アートは窃盗だ” 113 00:06:27,847 --> 00:06:29,140 これは芸術なんだ 俺の携帯を取ってくれ {\an8}“アートは窃盗だ” 114 00:06:29,140 --> 00:06:31,392 これは芸術なんだ 俺の携帯を取ってくれ 115 00:06:29,223 --> 00:06:31,392 {\an8}“古代ギリシャ” 116 00:06:40,484 --> 00:06:41,986 気づいてなかった 117 00:06:42,486 --> 00:06:45,281 何だって? そんなはずない 118 00:06:45,281 --> 00:06:47,825 子供をほったらかし 119 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 どうしてなの 120 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 きっと何か理由があるんだよ 121 00:06:56,542 --> 00:06:57,209 警告しとく 122 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 部屋から出たほうがいい 123 00:07:04,216 --> 00:07:05,885 やめとけ 124 00:08:17,456 --> 00:08:19,833 原案 ゲイマン&ワグナー 125 00:08:21,794 --> 00:08:24,797 デッドボーイ探偵社 126 00:08:37,184 --> 00:08:39,645 私の男に手を出すな 127 00:08:40,604 --> 00:08:41,480 分かった? 128 00:08:48,696 --> 00:08:49,780 ねえ 聞いた? 129 00:08:50,281 --> 00:08:53,158 ジェイムスが 走ってる車に飛び込んだ 130 00:08:53,158 --> 00:08:55,244 あり得ない 131 00:08:55,995 --> 00:08:58,080 よく女をだましてたし 132 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 報いじゃない? 133 00:09:03,252 --> 00:09:04,420 どうしよう 134 00:09:05,004 --> 00:09:07,423 なんてひどい人間なの 135 00:09:08,340 --> 00:09:10,050 本当に最低 136 00:09:10,593 --> 00:09:11,302 君が? 137 00:09:11,302 --> 00:09:12,136 クリスタル 138 00:09:12,136 --> 00:09:13,762 デイヴィッドじゃない 139 00:09:14,263 --> 00:09:16,348 あいつも最低だけど 140 00:09:17,099 --> 00:09:19,518 私は最初から最悪だった 141 00:09:20,477 --> 00:09:22,813 交通事故に遭わせたことも... 142 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 君が仕向けた? 143 00:09:30,654 --> 00:09:32,197 何をする気だ? 144 00:09:32,197 --> 00:09:35,743 ロンドンで ケリをつけることがある 145 00:09:35,743 --> 00:09:38,871 なるほど 俺たちも一緒に行くよ 146 00:09:38,871 --> 00:09:40,080 いいえ 147 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 あなたたちのおかげで 記憶は戻った 148 00:09:43,584 --> 00:09:47,296 クリスタル・パレス事件は 終了ってこと 149 00:09:53,302 --> 00:09:55,846 君はひどい人間じゃない 150 00:09:55,846 --> 00:09:59,725 そんなことない そこで荷造りを眺めてる気? 151 00:10:00,559 --> 00:10:02,144 慰めはやめて 152 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 ステキな服ね 153 00:10:06,065 --> 00:10:06,857 どうも 154 00:10:07,358 --> 00:10:09,735 髪がキマッてるわ 155 00:10:11,445 --> 00:10:12,780 いい日だね 156 00:10:18,702 --> 00:10:20,204 泣かないで 157 00:10:32,633 --> 00:10:35,135 ニコ 風邪を引くよ 158 00:10:36,303 --> 00:10:36,887 大丈夫 159 00:10:41,308 --> 00:10:42,267 ところで... 160 00:10:45,979 --> 00:10:50,025 ナイトナースの件を 君に感謝したい 161 00:10:51,402 --> 00:10:52,778 僕を救ってくれた 162 00:10:53,404 --> 00:10:56,323 モンティが スパイで残念だったね 163 00:10:56,323 --> 00:10:58,909 確かに 驚いたよ 164 00:11:00,577 --> 00:11:04,665 ウソのうまいカラスだったし 厄介だった 165 00:11:11,213 --> 00:11:13,757 片思いの相手に告白したんだ 166 00:11:15,008 --> 00:11:15,884 本当に? 167 00:11:15,884 --> 00:11:16,885 それで? 168 00:11:18,053 --> 00:11:21,890 フラれたけど 友情は深まったと思う 169 00:11:22,516 --> 00:11:25,352 ステキだけどヘコむよね 170 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 つらいでしょ 171 00:11:28,772 --> 00:11:33,277 でも猫の王の ブレスレットは外れたし 172 00:11:34,570 --> 00:11:35,863 ロンドンに帰れる 173 00:11:36,822 --> 00:11:38,907 別れって切ない 174 00:11:38,907 --> 00:11:40,576 ロンドンは遠くないよ 175 00:11:43,579 --> 00:11:45,122 鏡ならすぐだ 176 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 母に電話するかも 父の話をしたいの 177 00:11:56,258 --> 00:12:00,596 幽霊が証言するよ 誰も去りはしないんだ 178 00:12:00,596 --> 00:12:03,265 お父さんが君を見てたら... 179 00:12:06,602 --> 00:12:07,644 ほほ笑んでる 180 00:12:16,153 --> 00:12:18,447 こんなふうに去る必要ない 181 00:12:18,447 --> 00:12:19,281 やめて 182 00:12:19,907 --> 00:12:20,824 なぜ怒る? 183 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 怒ってない 184 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 話してくれれば手伝える 185 00:12:24,578 --> 00:12:29,541 記憶の中にいた私は イラついてて有害な人物 186 00:12:30,209 --> 00:12:32,461 そんな人間が私なの 187 00:12:32,461 --> 00:12:35,339 本当の自分を見られたくない 188 00:12:36,089 --> 00:12:39,343 目にしたら 絶対に私を嫌いになる 189 00:12:40,803 --> 00:12:43,055 何なのよ これは! 190 00:12:47,976 --> 00:12:49,895 どうなってるの? 191 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 なぜニコのベッドにいて 192 00:12:54,525 --> 00:12:58,987 どうして髪が 三つ編みになってるわけ? 193 00:12:59,988 --> 00:13:04,159 私が編んだの 顔の印象が和らぐと思って 194 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 説明するから まずは聞いてくれる? 195 00:13:10,999 --> 00:13:12,918 なぜ親指を立てるの? 196 00:13:12,918 --> 00:13:13,627 とにかく... 197 00:13:14,795 --> 00:13:16,547 うまくいってるよ 198 00:13:16,547 --> 00:13:19,883 そんなバカげた話 あり得ない 199 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 確かにショックだよな 200 00:13:22,427 --> 00:13:25,138 悪魔に取り憑(つ)かれたとか 201 00:13:25,138 --> 00:13:29,101 ベリンダ・カーライルの曲を 歌ったとかさ 202 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 霊能者なの? 203 00:13:31,603 --> 00:13:34,189 口から小さい人たちが? 204 00:13:34,773 --> 00:13:39,319 うちには幽霊がいて 私の中に悪魔が? 205 00:13:39,319 --> 00:13:39,945 そうなの 206 00:13:40,445 --> 00:13:42,864 どうかしてる 207 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 まだ立たないほうがいい 208 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 ジェニー 証拠がある 209 00:13:48,745 --> 00:13:49,830 これが妖精よ 210 00:13:49,830 --> 00:13:51,665 2人にしてくれよ 211 00:13:51,665 --> 00:13:53,417 取り込み中なの 212 00:13:57,462 --> 00:13:58,422 マジか 213 00:13:58,422 --> 00:14:02,175 そっちこそマジか その三つ編みは何だ 214 00:14:02,175 --> 00:14:03,176 私は好きよ 215 00:14:03,176 --> 00:14:03,802 本当に? 216 00:14:03,802 --> 00:14:05,429 すごく可愛い 217 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 あんたたちモルモンの姉妹は 最高の夫を持てる 218 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 皆 ブサイクだから無理だ 219 00:14:12,811 --> 00:14:14,354 姉妹を称えよ 220 00:14:18,150 --> 00:14:18,942 やめて 221 00:14:20,527 --> 00:14:21,361 ダメ 222 00:14:23,614 --> 00:14:24,615 私は... 223 00:14:27,242 --> 00:14:28,493 何なのよ! 224 00:14:31,955 --> 00:14:33,290 エスター 225 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 今日もきれい 226 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 また おべっかね 227 00:14:37,544 --> 00:14:38,795 そうだった 228 00:14:38,795 --> 00:14:43,133 ベッキーが無事に見つかって よかったわね 229 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 謎ばかりの事件だった 230 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 そうね 231 00:14:48,096 --> 00:14:51,224 行かなきゃ すごく忙しいの 232 00:14:51,224 --> 00:14:52,267 悪人 暇なし? 233 00:15:06,657 --> 00:15:07,741 ねえ 234 00:15:07,741 --> 00:15:10,410 気分はどう? 235 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 キレた老人扱いはやめて 236 00:15:14,164 --> 00:15:17,417 たった今 知ったばかりなの 237 00:15:17,417 --> 00:15:20,212 幽霊とゴブリンは 実在するって 238 00:15:22,714 --> 00:15:24,216 ゴブリンはいる? 239 00:15:25,175 --> 00:15:26,134 たぶんね 240 00:15:28,011 --> 00:15:30,472 動揺して当然だけど... 241 00:15:32,849 --> 00:15:37,396 あなたが望むなら 記憶を消せる 242 00:15:38,397 --> 00:15:41,149 悪魔も幽霊も妖精も全部 243 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 できるの? 244 00:15:43,568 --> 00:15:45,654 あなたが望んだ時だけね 245 00:15:51,451 --> 00:15:52,536 必要ない 246 00:15:54,371 --> 00:15:58,583 最悪な記憶も含めて 私という人間だし 247 00:15:59,251 --> 00:16:02,921 知らずにいるより 人生に向き合う 248 00:16:04,297 --> 00:16:05,507 嫌なことも? 249 00:16:06,925 --> 00:16:08,176 受け入れる 250 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 お別れ 251 00:16:22,441 --> 00:16:25,068 フェリーに乗らなきゃ 252 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 また2人で 鏡を使って移動ができるよ 253 00:16:32,033 --> 00:16:33,869 毎日 連絡する 254 00:16:33,869 --> 00:16:37,748 返信がなかったら ロンドンまで行くから 255 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 本気よ 256 00:16:39,791 --> 00:16:40,792 分かった 257 00:16:41,835 --> 00:16:43,003 約束ね 258 00:16:45,213 --> 00:16:46,882 そろそろ放して 259 00:16:48,842 --> 00:16:49,593 いい? 260 00:16:59,478 --> 00:17:03,565 親はお金持ちだから 家賃を追加で送るね 261 00:17:05,025 --> 00:17:08,487 さすがね 言うべきことを分かってる 262 00:17:10,655 --> 00:17:11,364 でしょ 263 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 握手でいいよ 264 00:17:20,832 --> 00:17:25,754 優しくて面白い今のあなたを もっと知りたかった 265 00:17:27,380 --> 00:17:28,757 諦めてくれ 266 00:17:35,847 --> 00:17:38,475 永遠の別れみたいだ 267 00:17:39,017 --> 00:17:42,395 ロンドンでも 会えるんだよな? 268 00:18:03,208 --> 00:18:08,129 “タン&テイル精肉店” 269 00:18:41,079 --> 00:18:41,913 ニコ 270 00:18:42,789 --> 00:18:43,707 どうしよう 271 00:18:43,707 --> 00:18:44,332 ジェニー 272 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 ケガはない? 273 00:18:47,419 --> 00:18:48,086 ニコは? 274 00:18:48,086 --> 00:18:49,671 そこよ 手を貸して 275 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 そんな... 276 00:18:52,465 --> 00:18:53,383 ニコ 277 00:18:53,884 --> 00:18:54,885 大丈夫? 278 00:18:56,553 --> 00:18:57,470 ニコ! 279 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 怖かった 280 00:19:01,057 --> 00:19:01,975 私 死んだ? 281 00:19:01,975 --> 00:19:04,603 クリスタル なぜここに? 282 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 返信する気なかったでしょ? 283 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 だからマジック8ボールは “見通しは暗い”と? 284 00:19:12,360 --> 00:19:13,737 生きてるよ 285 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 私は少し離れた所にいたの 286 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 大丈夫 深呼吸して 287 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 2人はどこ? 288 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 エスターが店に来たの 289 00:19:23,288 --> 00:19:27,751 魔術で2人を ガラスの箱に入れてた 290 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 あの性悪女って魔女なの? 291 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 精霊界に行ったよね 292 00:19:32,547 --> 00:19:34,674 何なの! 分かった 293 00:19:35,467 --> 00:19:36,509 2人を助ける 294 00:19:36,509 --> 00:19:37,594 何て? 295 00:19:37,594 --> 00:19:41,097 別れを告げておいて 助けるの? 296 00:19:41,097 --> 00:19:42,807 そうするしかない 297 00:19:42,807 --> 00:19:43,642 私も行く 298 00:19:43,642 --> 00:19:45,101 人間には危険だよ 299 00:19:45,101 --> 00:19:47,145 あなたも人間でしょ 300 00:19:47,145 --> 00:19:49,856 もう意味が分からない 301 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 仲間を助けるのは当然よ 302 00:19:53,401 --> 00:19:54,235 だよね 303 00:19:57,155 --> 00:20:00,283 私は店を 何とかしなきゃならない 304 00:20:00,784 --> 00:20:01,743 これを 305 00:20:03,286 --> 00:20:07,415 肉切り包丁なら 魔女を切り裂けるはず 306 00:20:08,041 --> 00:20:10,001 人が来る前に行って 307 00:20:10,502 --> 00:20:13,463 2人とも 無事でね 308 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 戦いの準備 309 00:20:20,345 --> 00:20:23,098 どうやって倒すか調べよう 310 00:20:29,020 --> 00:20:30,730 あなたが猫の王? 311 00:20:31,731 --> 00:20:32,857 どうなの? 312 00:20:33,441 --> 00:20:35,151 ニコ 違うよ 313 00:20:48,164 --> 00:20:49,916 お願い 助けて 314 00:20:49,916 --> 00:20:52,460 2人がエスターに誘拐された 315 00:20:54,004 --> 00:20:55,088 だから何だ 316 00:20:56,965 --> 00:21:00,593 包丁を振り回して 私に助けを乞うのか? 317 00:21:01,344 --> 00:21:04,639 なぜ私が助ける必要がある? 318 00:21:05,473 --> 00:21:10,061 エドウィンと 何があったか知らないけど 319 00:21:10,770 --> 00:21:12,355 少しは心配でしょ 320 00:21:15,400 --> 00:21:18,987 私は非常に力強く 魅力的に見えるが 321 00:21:19,738 --> 00:21:21,573 エスターには勝てない 322 00:21:21,573 --> 00:21:24,701 彼女に殺されたばかりだ 323 00:21:25,493 --> 00:21:29,122 文字どおり殴り殺された そこでな 324 00:21:30,040 --> 00:21:32,375 同じ経験は二度と勘弁だ 325 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 エドウィンも命が危ない 326 00:21:36,546 --> 00:21:39,215 どんなに苦しいか分かるか? 327 00:21:39,215 --> 00:21:43,178 殴り殺されて 死体から這(は)い出るんだ 328 00:21:43,178 --> 00:21:47,807 エスターのことを 教えてほしいだけ 329 00:21:47,807 --> 00:21:53,480 私たちが負けても害はないし 勝てれば復讐(しゅう)ができる 330 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 座れ 331 00:22:00,862 --> 00:22:04,491 長い話だが かいつまんで話そう 332 00:22:05,492 --> 00:22:09,496 時間がない 2人が危険にさらされてるの 333 00:22:09,496 --> 00:22:12,207 座るよう頼んではいない 334 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 これは命令だ 335 00:22:22,300 --> 00:22:26,137 ポートタウンゼントが 生まれる前の話だ 336 00:22:26,137 --> 00:22:27,972 “フラットヘッズ” 337 00:22:29,349 --> 00:22:35,772 開拓者たちは 海や陸から あらゆる手段でやってきて 338 00:22:36,481 --> 00:22:39,692 森を切り開き 町を作った 339 00:22:47,617 --> 00:22:50,995 開拓者の1人がエスターだ 340 00:22:51,871 --> 00:22:55,417 とても美しく タフな女性だった 341 00:22:56,292 --> 00:23:00,046 だが女たらしの夫は 情事にふける 342 00:23:01,131 --> 00:23:04,050 エスターは 秘密の本を取り出した 343 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 母親にもらった物で 邪悪な魔術の本さ 344 00:23:10,849 --> 00:23:14,018 いとも簡単に 夫と尻軽女を殺した 345 00:23:15,687 --> 00:23:18,940 蜜の味は 忘れられないものだが 346 00:23:18,940 --> 00:23:21,109 魔術とて同じこと 347 00:23:22,652 --> 00:23:26,489 年を重ね 魔術にたけていくとともに 348 00:23:26,489 --> 00:23:29,742 エスターは 傲慢(ごうまん)になっていった 349 00:23:30,243 --> 00:23:35,081 とうとう ある古代の女神に 永遠の命を求める 350 00:23:35,582 --> 00:23:38,042 その女神こそリリス 351 00:23:41,296 --> 00:23:42,464 リリス? 352 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 エスターが店で言ってた 353 00:23:45,049 --> 00:23:45,800 誰なの? 354 00:23:45,800 --> 00:23:48,178 リリス? 最初の女性だ 355 00:23:50,263 --> 00:23:52,140 平等を求め楽園を去った 356 00:23:52,140 --> 00:23:56,811 さげすまれた女たちを救う 女神を知らないのか 357 00:23:56,811 --> 00:23:59,856 灯台の店に彼女の絵があった 358 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 絵を通して 女神と対話できるとか 359 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 店にあった絵に 話しかけるの? 360 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 リリスのイメージなら 何でもいいって 361 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 話してる間に ランチを頼んでやろうか? 362 00:24:15,496 --> 00:24:16,998 時間がないんだろ 363 00:24:16,998 --> 00:24:17,999 失礼 364 00:24:17,999 --> 00:24:19,167 殿下 続きを 365 00:24:19,751 --> 00:24:20,585 どうも 366 00:24:23,546 --> 00:24:24,172 リリスだ 367 00:24:24,172 --> 00:24:27,133 エスターは 女神に不死を求めた 368 00:24:27,634 --> 00:24:30,178 だが契約書は熟読が必須 369 00:24:30,178 --> 00:24:34,682 永遠の命を約束されたが 若さは授けられなかった 370 00:24:35,183 --> 00:24:38,728 年老いていくのに 決して死ねず 371 00:24:38,728 --> 00:24:41,523 生きた屍(しかばね)となる定め 372 00:24:42,315 --> 00:24:46,694 だがエスターは ある妙案にたどり着く 373 00:24:47,445 --> 00:24:48,613 何だと思う? 374 00:24:49,364 --> 00:24:51,115 少女たちだよ 375 00:24:51,115 --> 00:24:55,954 腹をすかせた巨大なヘビに 与えればいい 376 00:25:01,167 --> 00:25:03,253 これで若さも手に入れた 377 00:25:05,964 --> 00:25:08,591 町の人々は 彼女を締め出すことに 378 00:25:09,300 --> 00:25:12,428 彼女の家を焼き落とし 追放したが⸺ 379 00:25:12,929 --> 00:25:14,722 今は町に溶け込んでる 380 00:25:14,722 --> 00:25:17,809 エドウィンは 少女じゃないし死者よ 381 00:25:17,809 --> 00:25:19,185 なぜ彼を? 382 00:25:19,185 --> 00:25:21,980 不死身って どうやって殺すの? 383 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 ブラックソルトが効く 384 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 君たち 話を聞いてたのか? 385 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 スーパーにある塩? 386 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 違うよ 魔力がないだろ 387 00:25:31,489 --> 00:25:34,784 火山灰と死海の塩を 調合した物だ 388 00:25:34,784 --> 00:25:36,953 何も分かってないのか? 389 00:25:38,371 --> 00:25:39,330 もういい 390 00:25:40,581 --> 00:25:41,749 ありがとう 391 00:25:41,749 --> 00:25:43,209 礼は結構 392 00:25:43,710 --> 00:25:45,086 自分が嫌になる 393 00:25:45,086 --> 00:25:49,632 あの古臭い英国人を 気にかけるなんて 394 00:25:57,849 --> 00:25:58,975 お目覚めね 395 00:25:59,976 --> 00:26:02,020 “ドカーン!”で火の海 396 00:26:02,020 --> 00:26:03,313 覚えてる? 397 00:26:04,480 --> 00:26:08,735 小さな箱に入れたのは 悪いと思ってる 398 00:26:09,235 --> 00:26:12,238 若い子は 捕まえるのが難しいし 399 00:26:12,739 --> 00:26:16,993 友達を助けようと 動かれるのは邪魔なの 400 00:26:20,079 --> 00:26:23,166 痛いわよね 鉄の首輪よ 401 00:26:23,166 --> 00:26:25,209 エドウィンはどこだ? 402 00:26:25,209 --> 00:26:28,629 “エドウィンはどこだ? どこなんだ” 403 00:26:29,922 --> 00:26:31,591 やきもちはダメ 404 00:26:31,591 --> 00:26:35,345 彼を苦しめた後で 遊んであげる 405 00:26:35,345 --> 00:26:37,221 あなたとね 406 00:26:38,598 --> 00:26:39,265 待ってな 407 00:26:57,367 --> 00:26:59,035 チャールズがよろしくと 408 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 チャールズ! 409 00:26:59,952 --> 00:27:05,667 地獄からは逃げられても ここからは無理よ 410 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 地獄はどうだった? 411 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 教えてよ 大ファンなの 412 00:27:15,176 --> 00:27:16,052 おい 413 00:27:16,761 --> 00:27:17,762 何をする気だ? 414 00:27:17,762 --> 00:27:20,098 今のところは何も 415 00:27:21,557 --> 00:27:23,226 まあ 聞きなさい 416 00:27:24,185 --> 00:27:28,689 あなたの魂は 地獄の拷問で鍛錬されてる 417 00:27:28,689 --> 00:27:31,818 苦難が魂を磨き上げたから 418 00:27:31,818 --> 00:27:35,154 私が与える痛みに耐えられる 419 00:27:35,655 --> 00:27:38,908 あなたの苦しみが 私の力になるの 420 00:27:43,913 --> 00:27:44,455 “砕けた夢” 421 00:27:46,916 --> 00:27:49,127 押しかけて ごめん 422 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 ブラックソルトが欲しい 423 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 魔女を倒せるやつよ それと... 424 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}“ブラックソルト” 425 00:27:55,341 --> 00:27:57,301 置いてるんだ 426 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 まあな 427 00:27:58,553 --> 00:28:03,099 魔女を殺すための 上等な道具はある? 428 00:28:04,851 --> 00:28:07,145 エスターのことか? 429 00:28:07,979 --> 00:28:10,356 やめておいたほうがいい 430 00:28:10,356 --> 00:28:12,483 警告は ありがたいけど... 431 00:28:12,483 --> 00:28:13,359 ダメだ 432 00:28:14,277 --> 00:28:16,320 彼女は作ったんだよ 433 00:28:17,905 --> 00:28:21,701 禁断の恐ろしい装置を 434 00:28:21,701 --> 00:28:23,453 だから助けるの 435 00:28:23,953 --> 00:28:28,166 怖いし 分が悪いし 死ぬかもしれないけど 436 00:28:32,336 --> 00:28:34,005 お守りをやるよ 437 00:28:34,922 --> 00:28:35,756 おごりだ 438 00:28:36,507 --> 00:28:37,383 君に 439 00:28:37,383 --> 00:28:39,218 悲劇のミック 440 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 どうして私に? 441 00:28:42,930 --> 00:28:47,435 君は俺の話を聞いて 助けようとしてくれた 442 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 いいことをすると 自分に返ってくるものだ 443 00:28:56,652 --> 00:28:57,695 ありがとう 444 00:28:58,696 --> 00:28:59,697 効果はあるの? 445 00:28:59,697 --> 00:29:03,659 今からやることを思えば 何もないよりマシだ 446 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 力を得るためか 447 00:29:16,005 --> 00:29:17,048 ご名答 448 00:29:17,548 --> 00:29:18,341 よく聞いて 449 00:29:19,133 --> 00:29:23,763 昔々 私は 食われる側から食う側に 450 00:29:24,347 --> 00:29:27,350 あなたのおかげで 町を支配できる 451 00:29:27,850 --> 00:29:30,853 食いしばって 次は痛いわよ 452 00:29:37,944 --> 00:29:38,736 お願いだ 453 00:29:50,414 --> 00:29:51,916 素晴らしいわ 454 00:29:54,043 --> 00:29:57,505 痛いだろうに 見事に持ちこたえてる 455 00:29:58,965 --> 00:30:02,802 大丈夫よ もっと苦しくなるから 456 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 ヘビと魔女とカラス 457 00:30:12,520 --> 00:30:17,233 ねえ 触ったら 死ぬ呪いがかけてあるかも 458 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 やめてくれ! 459 00:30:23,155 --> 00:30:26,158 エドウィンの声だ 中に入ろう 460 00:30:26,158 --> 00:30:29,620 私が先に行く ついてきて 461 00:30:29,620 --> 00:30:31,330 慎重にね 行こう 462 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 チャールズがいた 463 00:30:49,724 --> 00:30:50,474 こっち 464 00:30:51,142 --> 00:30:53,811 お願いだ 近寄らないでくれ 465 00:30:53,811 --> 00:30:57,231 やめろ 近くに来るな! 466 00:31:01,027 --> 00:31:01,944 すごい 467 00:31:04,488 --> 00:31:05,239 クリスタル 468 00:31:06,574 --> 00:31:07,575 まだ町に? 469 00:31:08,451 --> 00:31:09,368 外して 470 00:31:09,368 --> 00:31:10,453 まずエドウィンを... 471 00:31:10,453 --> 00:31:11,495 俺も手を貸す 472 00:31:11,495 --> 00:31:15,666 チャールズはヘビを殺して あれが若さの秘密よ 473 00:31:17,710 --> 00:31:18,544 クリスタル 474 00:31:19,503 --> 00:31:20,421 クリスタル 475 00:31:28,012 --> 00:31:31,474 やめろ! お願いだ 476 00:31:31,474 --> 00:31:35,853 魔女の気を引くから エドウィンを救出して 477 00:31:35,853 --> 00:31:37,438 何をする気? 478 00:31:37,938 --> 00:31:39,065 何とかする 479 00:31:39,690 --> 00:31:40,650 覚悟は? 480 00:31:41,567 --> 00:31:42,234 よし 481 00:31:47,114 --> 00:31:48,074 どうかしら? 482 00:31:55,873 --> 00:31:56,999 彼を放して 483 00:31:59,085 --> 00:32:01,170 町から離れられないの? 484 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 私に執着してるのね 485 00:32:06,676 --> 00:32:07,259 ねえ 486 00:32:08,427 --> 00:32:09,387 鍵を取って 487 00:32:09,387 --> 00:32:10,346 分かった 488 00:32:20,856 --> 00:32:22,775 してやられたよ 489 00:32:23,275 --> 00:32:26,112 俺の親友をだまして 罠(わな)にはめた 490 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 これを絶対に外して 後悔させてやる 491 00:32:45,172 --> 00:32:46,716 やってくれるね 492 00:32:47,550 --> 00:32:50,511 償いのつもりか? いい奴だ 493 00:32:52,263 --> 00:32:54,682 まずは錠前破りセット 494 00:33:02,481 --> 00:33:05,359 永遠の命があれば十分でしょ 495 00:33:05,359 --> 00:33:06,068 いいえ 496 00:33:06,569 --> 00:33:09,488 助言しとく 女同士の助け合いよ 497 00:33:09,488 --> 00:33:14,869 女神に願い事をする時は だまされないよう注意して 498 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 おかげで私は 子供を食べるはめになった 499 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 契約上の制約ってやつね 500 00:33:23,627 --> 00:33:26,172 制約されるのは怪物だけよ 501 00:33:26,672 --> 00:33:27,965 やめて! 502 00:33:28,466 --> 00:33:31,469 なんてことをするの 私の顔が... 503 00:33:32,094 --> 00:33:33,471 なんてね 504 00:33:33,471 --> 00:33:36,098 ブラックソルトは 素人には無理 505 00:33:36,098 --> 00:33:39,060 ニコ ポケットにひもがある 506 00:33:39,060 --> 00:33:43,147 お友達のおかげで お肌がピチピチよ 507 00:33:43,147 --> 00:33:46,817 散らかるから 死ぬ前に片づけてね 508 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 残念ね 509 00:33:56,994 --> 00:33:59,455 強度を上げておきましょう 510 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 やめてくれ! 511 00:34:42,873 --> 00:34:46,836 私の生贄(いけにえ)用ナイフ? 感心したわ 512 00:34:46,836 --> 00:34:51,882 だけど殺す前に 壁を修理してもらうからね 513 00:35:00,641 --> 00:35:02,560 中に入れたはず 514 00:35:07,064 --> 00:35:09,191 これで決まりだ 515 00:35:10,276 --> 00:35:11,777 かかってこい 516 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 待って 517 00:35:14,905 --> 00:35:18,284 あなたは 夫に裏切られて傷ついた 518 00:35:19,577 --> 00:35:20,494 何て? 519 00:35:20,995 --> 00:35:27,168 クズ男から受けた苦しみを 人に向けても何も解決しない 520 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 子供に何が分かるのよ 521 00:35:29,628 --> 00:35:32,882 抱え込んだ怒りなら よく知ってる 522 00:35:33,549 --> 00:35:38,679 もしエドウィンや仲間に 出会ってなかったら 523 00:35:39,180 --> 00:35:42,016 私は悪魔の手先になってた 524 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 自分の苦しみを ごまかすためにね 525 00:35:46,270 --> 00:35:50,816 エドウィンとチャールズも 不当な仕打ちを受けた 526 00:35:50,816 --> 00:35:52,610 でも“善”を選んだ 527 00:35:53,861 --> 00:35:56,822 私たちも同じ道を歩める 528 00:36:02,244 --> 00:36:04,121 何者? 529 00:36:08,834 --> 00:36:10,711 信じるところだった 530 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 道徳の授業はもうおしまい 531 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 餞別(せんべつ)をあげる 532 00:36:23,849 --> 00:36:24,558 “見通しは暗い” 533 00:36:28,354 --> 00:36:29,605 ダメだ! 534 00:36:35,152 --> 00:36:35,986 ニコ! 535 00:36:36,904 --> 00:36:38,280 嫌だ ニコ! 536 00:36:38,280 --> 00:36:39,949 一緒にいて 537 00:36:39,949 --> 00:36:42,534 大丈夫 きっと助かる 538 00:36:47,623 --> 00:36:48,457 ニコ? 539 00:36:48,457 --> 00:36:51,293 クソ! フランス語なら“メルド” 540 00:36:51,919 --> 00:36:55,547 自業自得よ 幽霊の友達が増えるわね 541 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 まだ分からない? 542 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 この新しい力は 私しか使えない 543 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 私より強くなれる者は 存在しないの 544 00:37:06,225 --> 00:37:07,268 誰も? 545 00:37:08,644 --> 00:37:10,646 また私の頭をあさる? 546 00:37:10,646 --> 00:37:11,939 やってみれば 547 00:37:12,439 --> 00:37:16,360 どうってことない だって過去は過去よ 548 00:37:17,861 --> 00:37:18,904 過ぎたこと 549 00:37:25,536 --> 00:37:28,122 前にもやったでしょ 550 00:37:28,872 --> 00:37:30,165 害のない記憶よ 551 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 私は前より強くなった 552 00:37:32,835 --> 00:37:35,963 不死の私を倒せるとでも? 553 00:37:35,963 --> 00:37:37,548 それが目的じゃない 554 00:37:38,882 --> 00:37:39,633 リリス! 555 00:37:40,342 --> 00:37:43,679 さげすまれた女性を 救うんだよね? 556 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 不死になった魔女は 557 00:37:48,559 --> 00:37:52,479 若さを保つため 大勢の少女を殺した 558 00:37:52,980 --> 00:37:54,982 誰が正義を下すの? 559 00:37:55,733 --> 00:37:58,110 聞こえてる? お願い 560 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 やめて 561 00:38:16,045 --> 00:38:18,464 傷にまで魔力がかかる 562 00:38:19,506 --> 00:38:20,466 やるね 563 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 ちくしょう よくも! 564 00:38:24,928 --> 00:38:28,390 自分のしたことが 分かってるの? 565 00:38:29,641 --> 00:38:31,560 格上の存在を呼んだ 566 00:38:31,560 --> 00:38:32,186 ダメよ 567 00:38:32,186 --> 00:38:33,937 傲慢さが命取りよ 568 00:38:34,646 --> 00:38:36,565 エドウィン しっかり! 569 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 彼は手放さない 570 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 痛めつけるのは 今日がまだ初日なのよ 571 00:38:44,615 --> 00:38:50,496 こいつは歴史の中で 誰より苦しんだ人間になる 572 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 でも まずは... 573 00:38:54,666 --> 00:38:57,503 お前を切り裂いてやる 574 00:39:19,316 --> 00:39:20,109 嫌よ 575 00:39:20,776 --> 00:39:21,610 ダメ 576 00:39:22,736 --> 00:39:24,613 やめて 577 00:39:25,697 --> 00:39:27,908 おい ヘビは死んだよ 578 00:39:43,841 --> 00:39:44,716 リリス 579 00:39:47,177 --> 00:39:47,719 嫌よ 580 00:39:49,263 --> 00:39:51,682 やめて お願い 581 00:39:52,182 --> 00:39:53,851 放してったら 582 00:39:55,144 --> 00:39:56,353 やめて! 583 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 行こう 584 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 怖いし 分が悪いし 死ぬかもしれないけど 585 00:41:21,897 --> 00:41:23,315 ニコは... 586 00:41:24,983 --> 00:41:27,152 個性的な善人だった 587 00:41:35,077 --> 00:41:37,037 妖精たちが消えた 588 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 友情は芽生えた 589 00:41:40,082 --> 00:41:41,291 この後は? 590 00:41:41,875 --> 00:41:46,380 ニコの母親に連絡した 遺体は日本に移送される 591 00:41:48,006 --> 00:41:50,300 事務的な響きで嫌になる 592 00:41:51,134 --> 00:41:52,678 ニコはどうなるの? 593 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 来世に行った 594 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 私たちは? 595 00:41:56,181 --> 00:41:59,810 ロンドンで ケリをつけるんだろ 596 00:42:00,310 --> 00:42:01,103 一人でさ 597 00:42:04,690 --> 00:42:09,861 昔の自分のために 今の生活を捨てなくてもいい 598 00:42:10,612 --> 00:42:11,947 それって つまり... 599 00:42:12,823 --> 00:42:13,657 一緒に? 600 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 私... 601 00:42:16,785 --> 00:42:20,163 昔の私も 顔を出すとは思うけど 602 00:42:21,540 --> 00:42:23,250 今の自分が好き 603 00:42:24,084 --> 00:42:26,128 あなたたちのおかげ 604 00:42:27,337 --> 00:42:29,548 一緒にいてもいい? 605 00:42:33,385 --> 00:42:36,638 一緒に捜査した時間を 考慮して 606 00:42:36,638 --> 00:42:41,393 デッドボーイ探偵社に 非公式ながら君を歓迎する 607 00:42:45,230 --> 00:42:47,691 僕は握手で十分だよ 608 00:42:47,691 --> 00:42:48,400 だよね 609 00:42:49,943 --> 00:42:51,778 楽しくなる 610 00:42:51,778 --> 00:42:56,074 事務所に 君の場所を作らないとな 611 00:42:57,659 --> 00:42:58,702 最高だよ 612 00:43:00,495 --> 00:43:03,123 一緒に事件を解決できる 613 00:43:05,667 --> 00:43:07,085 ステキね 614 00:43:07,586 --> 00:43:11,131 本当によかった 私は平気よ 615 00:43:12,174 --> 00:43:16,637 超自然的な放火に 保険金が出るか不明だけど 616 00:43:16,637 --> 00:43:17,596 平気 617 00:43:19,973 --> 00:43:21,767 一緒に来れば? 618 00:43:22,476 --> 00:43:24,770 ロンドンでも肉は売れる 619 00:43:25,270 --> 00:43:30,192 生まれ育った ポートタウンゼントを去る? 620 00:43:31,985 --> 00:43:36,615 さえない精肉店を 魔女に爆破されたからって? 621 00:43:38,492 --> 00:43:39,576 たぶん行かない 622 00:43:42,621 --> 00:43:43,288 それは... 623 00:43:44,456 --> 00:43:45,666 “たぶん行く”だね 624 00:43:45,666 --> 00:43:49,127 絶対に“たぶん行く”だよ 625 00:44:03,266 --> 00:44:05,727 お出ましだ 626 00:44:07,104 --> 00:44:11,024 友情の腕輪は外れたし 会えないかと 627 00:44:14,945 --> 00:44:16,863 命の続かない者もいる 628 00:44:17,489 --> 00:44:19,491 友達は残念だったな 629 00:44:21,660 --> 00:44:23,203 お気遣い ありがとう 630 00:44:24,496 --> 00:44:27,416 ニコは素晴らしい人だった 631 00:44:27,999 --> 00:44:28,834 そうだな 632 00:44:29,501 --> 00:44:30,544 ハグをどう? 633 00:44:30,544 --> 00:44:34,715 ありがとう 友達と僕を助けてくれて 634 00:44:35,715 --> 00:44:38,927 あなたが 僕を閉じ込めたせいだけど 635 00:44:38,927 --> 00:44:42,055 私のやり方は人知を超えてる 636 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 今はあなたがよく分かる 637 00:44:46,476 --> 00:44:49,312 ぜひ私のことを教えてくれ 638 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 孤独なんだ 639 00:44:52,441 --> 00:44:56,194 ふざけた態度で 何度も衣装を替え 640 00:44:57,195 --> 00:44:59,990 オモチャを追い 孤独を忘れる 641 00:45:01,491 --> 00:45:04,119 確かに僕たちは似てる 642 00:45:06,955 --> 00:45:08,165 2人とも孤独だ 643 00:45:26,933 --> 00:45:28,435 147匹だよ 644 00:45:29,436 --> 00:45:31,980 ポートタウンゼントの猫の数 645 00:45:31,980 --> 00:45:36,193 惜しいな 町の猫の総数は146匹だ 646 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 自分を入れてないだろ 647 00:45:41,865 --> 00:45:43,408 私を忘れられるかな 648 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 ロンドンに帰還 649 00:45:54,127 --> 00:45:54,961 そこか 650 00:45:55,462 --> 00:45:56,630 いつもここだ 651 00:45:57,130 --> 00:46:02,010 ジェニーの店を片づけてきた 2人が会いたいって 652 00:46:02,010 --> 00:46:03,553 怪しいな 653 00:46:03,553 --> 00:46:06,014 信じ難いが本当だよ 654 00:46:06,014 --> 00:46:08,141 俺は途中で戻ってきた 655 00:46:08,975 --> 00:46:13,021 クリスタルが戻る時は 飛行機に同乗する 656 00:46:13,522 --> 00:46:15,357 長い旅だけどさ 657 00:46:16,066 --> 00:46:19,236 まだ終わってない気がする 658 00:46:19,236 --> 00:46:20,153 いいか 659 00:46:21,154 --> 00:46:24,908 ニコは殺され クリスタルは死にかけた 660 00:46:24,908 --> 00:46:26,326 俺はヘビと対決 661 00:46:26,326 --> 00:46:30,580 お前は 魔女の 栄養源にされるところだった 662 00:46:31,122 --> 00:46:33,083 これ以上はウンザリだ 663 00:46:33,959 --> 00:46:35,001 郵便だよ 664 00:46:35,001 --> 00:46:35,961 驚いた 665 00:46:36,461 --> 00:46:39,881 いつも突然だな どこから来るんだ? 666 00:46:44,135 --> 00:46:45,762 デッドレター・オフィスだ 667 00:46:49,933 --> 00:46:51,726 荷物なんて誰から? 668 00:47:23,258 --> 00:47:26,011 あなたたち 動かないで 669 00:47:35,228 --> 00:47:38,982 動けない まだお名前を聞いてませんね 670 00:47:41,776 --> 00:47:42,944 話すのね 671 00:47:43,695 --> 00:47:45,155 デスじゃないな 672 00:47:45,780 --> 00:47:46,907 何者だ? 673 00:47:50,118 --> 00:47:52,412 私は歯車の歯として 674 00:47:52,412 --> 00:47:56,458 大きな車輪を回す1人だと 言っておく 675 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 あなたたちには 転生してもらう 676 00:48:01,171 --> 00:48:03,173 時間よ 行きましょう 677 00:48:03,882 --> 00:48:06,217 聞こえたでしょ 急いで 678 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 もう取引や 専門的な条項はなし 679 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 地獄からの保護を 正式に求めます 680 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 まったく あきれた 681 00:48:15,226 --> 00:48:19,814 正式な要請だから 無視することはできない 682 00:48:21,483 --> 00:48:23,818 私は何でもできるの 683 00:48:25,278 --> 00:48:30,533 正式な要請には 様式239附属明細書Lが要る 684 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 今 あるの? 685 00:48:32,577 --> 00:48:34,579 厄介な者たちなんです 686 00:48:34,579 --> 00:48:38,208 今さら 保護を頼んでも 手遅れなのよ 687 00:48:38,208 --> 00:48:41,586 あなたに決定権はないでしょ 688 00:48:41,586 --> 00:48:43,380 これは何? 689 00:48:44,798 --> 00:48:45,715 説明して 690 00:48:49,469 --> 00:48:50,720 捜査ファイルだよ 691 00:48:51,221 --> 00:48:54,265 “一件落着”は 俺たちが解決した 692 00:48:54,265 --> 00:48:57,769 謎を解明し 転生を助けています 693 00:48:56,768 --> 00:48:57,852 {\an8}“一件落着” 694 00:48:57,852 --> 00:48:58,269 死者の俺たちは 幽霊への偏見がない {\an8}“一件落着” 695 00:48:58,269 --> 00:49:01,356 死者の俺たちは 幽霊への偏見がない 696 00:49:01,356 --> 00:49:04,234 すみませんが急がれては? 697 00:49:06,152 --> 00:49:10,949 この数十年 迷子捜索室は 多くの事件を解決し 698 00:49:10,949 --> 00:49:15,286 その功績を 私は表彰したんだったわね 699 00:49:15,286 --> 00:49:17,539 はい そのとおりです 700 00:49:18,123 --> 00:49:20,166 2人も事件の捜査を? 701 00:49:21,042 --> 00:49:25,839 デブリン家 バーノン家 モリー・フィッツギボン 702 00:49:25,839 --> 00:49:28,925 どの魂も来世へと導かれた 703 00:49:29,634 --> 00:49:31,177 2人の手助けでね 704 00:49:33,513 --> 00:49:36,224 全く同じ仕事とは 言えないけど... 705 00:49:38,601 --> 00:49:39,561 いい? 706 00:49:41,146 --> 00:49:44,816 今は昔より多くの人間が 死んでいるの 707 00:49:45,442 --> 00:49:50,864 そのせいで起きたミスを あなたたちは修正してきた 708 00:49:51,364 --> 00:49:56,119 優秀な2人には 仕事を続けてもらうべきね 709 00:49:56,119 --> 00:50:00,874 監督も置かずに 続けさせる気ですか? 710 00:50:01,374 --> 00:50:02,500 そうね 711 00:50:03,793 --> 00:50:05,003 いい考えだわ 712 00:50:06,087 --> 00:50:11,384 確かに2人にはお目付け役や 運営担当者が必要ね 713 00:50:11,384 --> 00:50:14,846 自ら志願してくれるとは さすがだわ 714 00:50:15,930 --> 00:50:18,141 仕事を楽しめるはずよ 715 00:50:18,933 --> 00:50:21,436 でも僕たちを嫌ってます 716 00:50:22,353 --> 00:50:23,772 歩み寄れる 717 00:50:23,772 --> 00:50:26,691 時間が許せば また来るわ 718 00:50:26,691 --> 00:50:28,318 だから この先も... 719 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 役に立って 720 00:50:31,112 --> 00:50:35,992 あなたたちが魂を助け 事件を解決しても 721 00:50:37,202 --> 00:50:38,411 先は分からない 722 00:50:39,579 --> 00:50:43,500 ただ 善をなせば それは自分に返ってくる 723 00:50:52,717 --> 00:50:55,220 予想外の展開だったな 724 00:50:58,139 --> 00:51:00,350 あなたを歓迎します 725 00:51:00,350 --> 00:51:03,937 デッドボーイ探偵社の 正式な一員として 726 00:51:05,522 --> 00:51:06,940 何と呼べば? 727 00:51:08,108 --> 00:51:08,900 やめて 728 00:51:09,943 --> 00:51:11,986 絶対にダメ 729 00:51:12,487 --> 00:51:14,447 何とも呼ばないで 730 00:51:15,073 --> 00:51:18,535 それにデッドボーイ探偵社? 731 00:51:21,329 --> 00:51:22,997 バカみたいな名前ね 732 00:51:47,522 --> 00:51:48,940 地獄に戻らず済んだ 733 00:51:50,733 --> 00:51:52,318 ホッとしたよ 734 00:52:04,581 --> 00:52:06,040 言葉もない 735 00:52:07,083 --> 00:52:08,793 マジで最高だ 736 00:52:09,544 --> 00:52:13,923 新人たちを 探偵社になじませないとな 737 00:52:14,674 --> 00:52:15,925 人が増えた 738 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 ナイトナースを チャーリーと呼ぶ? 739 00:52:18,928 --> 00:52:21,055 「チャーリーズ・ エンジェル」にちなんで 740 00:52:22,932 --> 00:52:25,435 いいや 僕はやめておく 741 00:52:27,729 --> 00:52:31,524 彼女に聞いてみるよ 許可が出るかも 742 00:52:33,443 --> 00:52:34,319 だって... 743 00:52:36,070 --> 00:52:38,239 俺の笑顔には逆らえない 744 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 さて どうする? 745 00:54:07,245 --> 00:54:09,247 日本語字幕 福田 千夏