1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Negli episodi precedenti...
- Edwin è all'inferno?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Apri una porta.
Lo riporto qui e siamo tuoi.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Vengo anch'io.
- No.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Abbandona Jenny e mandami all'inferno.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Non posso, scema.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Non puoi aiutarmi ad andare là,
ma non ti terrai i miei ricordi.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Credi che ti piacerà
quello che troverai lì?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Edwin ha sopportato più dolore
di quanto immagini.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Ho un altro piano.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Tieni le zampe lontane da lui.
- Non t'impicciare.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Ho cambiato il piano di vendetta.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Quello che è stato all'inferno,
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
lo torturerò,
e la sua angoscia mi darà nuovo potere.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Con quel potere rapirò giovani
quando mi pare.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Ti voglio bene. Non solo come amico.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Non posso dire di ricambiarti,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
ma per nessun altro andrei all'inferno.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Andiamo all'Ufficio Soggetti Smarriti.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Scusa. Devi inviare questo modulo
prima di rimuoverli.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Non allontanatevi.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, sei stata fantastica.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Ecco il motivo di tutto. I miei ricordi.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, non capisco.
Perché sei così cattiva?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Credimi o no,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
ma io so che ti tradisce con tutte.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Mi sbaglio mai su queste cose?
Per te, godo a raccontartele?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Scusi, signorina.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Non può andarsene senza pagare.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Di che parla?
- La merce nella borsa.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Che merce? Non ho niente.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Lei non ha niente.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
No. Ma scommetto che farai incubi orribili
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
con serpenti e ragni cannibali
per settimane.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Di' a tutti di venire alle 22:00.
Porta un po' di Molly.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
I miei non diranno un cazzo. Non...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Cristo, mi avete spaventato!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Quindi ingoi le biglie?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Fai ciò che devi
per recuperare i ricordi. A noi sta bene.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Certo, recuperare la memoria
ha priorità assoluta.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Funziona?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Ne ho ingoiata una sola.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Dio, è stato come un pugno in pieno volto.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Sembri sconvolta.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Ricordi che, appena conosciuti...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
Beh...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
Ti ho detto che, secondo me,
la gente mi odiava.
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Comincio a capire perché.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Ma non è...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Ho preso una biglia sola.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Ci saranno anche cose belle.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Ma hai scoperto cose utili?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Non dobbiamo pensare
solo e sempre al lavoro.
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
No, ricordo una cosa utile.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Il mio nome completo è
Crystal Palace Cognome-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Scusami.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Un attimo.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Il tuo cognome è Von-Hoverkraft.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
"Cognome" compreso.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Ok, Crystal Palace Cognome-Von Hoverkraft,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
uniti da un trattino.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Giusto.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Beh, hai un nome lungo.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Già, colpa dei miei genitori.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Porca miseria!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
I miei genitori.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Mi ricordo qualcosa,
il loro numero di telefono.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Potrei chiamarli.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Non sono nessuno. Perché mi fai questo?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Ora taci.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Non è vero che non sei nessuno.
Non sminuirti.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Sei un'anima, un fantasma.
È già tanto, no?
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Così vediamo quanto succo
riusciamo a estrarre
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
dal tuo dolore.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Tranquillo, è solo una prova. Ok?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Non farti venire l'ansia da prestazione.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Funziona.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Questo potere è delizioso.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Immagina cosa potrei fare a questa città.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Non dovrò più nascondermi,
non dovrò più agire in segreto.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Mi lasceranno le bambine alla porta.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Sì. Ho visto che è durato poco, Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Uffa.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Ecco perché ci serve
il tuo innamorato, giusto?
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Perché lui conosce
le vere pene dell'inferno.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Quello è dolore vero.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
E, caro, potrò torturarlo in eterno.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Mamma va a fare delle commissioni.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Ok.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Dio, che impiccione. D'accordo.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Faccio il pieno alla Miata,
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
assalto una macelleria
e rapisco due fantasmi.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Ti sta bene? Baci.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
I COGNOME-VON HOVERKRAFT A LONDRA
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...un po' assurdo, ma non...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Pronto?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Mamma? Oddio. Sei davvero...
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, è un brutto momento.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Ok.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Io sto bene.
Ho avuto delle settimane strane.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Perché chiudono le strade?
Ci fanno perdere tempo!
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, diglielo.
- Mamma. Scusa.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Sono io.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Lo so, tesoro.
Non parlarmi come se fossi scema.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Parla con papà.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Le parli tu?
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal. Ciao. Quale carta di credito
è stata rifiutata stavolta?
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Carta di credito? Di che parli?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Siamo molto occupati
con l'allestimento dell'installazione.
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
È composta di molti elementi mobili.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Papà. Sono sparita per settimane.
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Non l'avete notato?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Sparita? Cosa?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
No, tesoro, la fai sempre tragica.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Ma non ho tempo di parlarne ora,
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
perché quel riflettore va puntato là!
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
L'ARTE È UN FURTO AI GRECI
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
Questa è arte, per la miseria!
Non passatemi più chiamate.
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Non si sono accorti che ero sparita.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Cosa?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Dai, non può essere così.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
A quali genitori non manca la figlia?
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Non capisco.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Crystal, di certo ci sarà una spiegazione.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Vi avviso.
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Meglio che non siate presenti.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Forse non dovresti farlo.
128
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
BASATA SUI PERSONAGGI DC
IDEATI DA NEIL GAIMAN E MATT WAGNER
129
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Via le mani dal mio ragazzo, puttana.
130
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Hai capito?
131
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Oddio. Avete sentito?
132
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
James è stato investito.
Si è buttato nel traffico.
133
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Roba da pazzi.
134
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
Roba da pazzi!
135
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Pensate a come maltratta le ragazze.
136
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Il karma si paga davvero.
137
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Oddio.
138
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Sono una persona orribile.
139
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Oddio. Sono pessima.
140
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Cosa? Crystal, cosa...
141
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Non era colpa di David.
142
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Certo, lui era un mostro, ma...
143
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Dio, io ero già orribile prima.
144
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Al punto da far investire la gente.
145
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Facevi investire la gente?
146
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Aspetta. Che fai adesso?
147
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
I bagagli.
148
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
È evidente che a Londra
ho molte cose da risolvere.
149
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Giusto. Bene. Veniamo con te.
150
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
No.
151
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Mi avete fatto ritrovare i miei ricordi.
È stato un gran successo per tutti.
152
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Il caso Crystal Palace è chiuso, no?
153
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Non sei orribile. Ti conosciamo.
154
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Non è vero.
155
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Vuoi stare qui a guardarmi? Va bene.
156
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Ma niente ottimismo, ok?
157
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Bel maglione.
- Grazie.
158
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Complimenti per l'acconciatura. Ok.
159
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Bella giornata, vero?
160
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
No, tesoro.
161
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, così ti prenderai un malanno.
162
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
No.
163
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Beh...
164
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Volevo ringraziarti
165
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
della prontezza con l'Infermiera Notturna.
166
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Direi che mi hai salvato.
167
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Mi spiace che Monty
si sia rivelato una spia.
168
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Già, non me l'aspettavo.
169
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Sa mentire bene,
170
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
per essere un corvo.
171
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Mi è successo di peggio.
172
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Mi sono dichiarato al ragazzo
che mi piace.
173
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Oddio. E com'è andata?
174
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Non ricambia.
175
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Ma credo che così
siamo diventati ancora più amici.
176
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
È una bella cosa, ma è anche uno schifo.
177
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Mi dispiace.
178
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Comunque sia,
179
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
quel brutto bracciale del Re Gatto
non c'è più.
180
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
È ora di tornare a Londra.
181
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
È brutto veder partire gli amici.
182
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Londra non è così lontana.
183
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Sono a un salto di specchio.
184
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Magari chiamerò mia madre
per parlarle di mio padre.
185
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Ascolta un fantasma.
186
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
Nessuno sparisce per sempre.
187
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Se ora lui ti guarda da lassù,
188
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
sta sorridendo.
189
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Non trovi che sia assurdo scappare così?
190
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
No.
191
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Cosa ti ha turbato?
- Niente.
192
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Se lo dici, ti aiutiamo a rimediare.
193
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Quella che ho visto nei ricordi
194
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
è una persona rabbiosa e tossica.
195
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
E sono io, ok? Sono ancora così.
196
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Vi voglio troppo bene
per farvela conoscere.
197
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Se succedesse,
198
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
mi odiereste.
199
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Ma che cazzo!
200
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Cosa mi è successo?
201
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Perché sono nel letto di Niko?
Come ci sono finita?
202
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
E perché cazzo ho una treccia?
203
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Te l'ho fatta mentre dormivi.
204
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Ti addolcisce il viso.
205
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Posso spiegarti. O almeno ci provo.
Ma tieni la mente aperta, ok?
206
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Perché ti ha fatto quel gesto?
Che significa?
207
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
È solo che...
208
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Sta andando bene, credo.
209
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Col cazzo!
210
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
È una stronzata.
211
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Già. Immagino che sia uno shock
212
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
scoprire che un demonio ti ha posseduto,
213
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
ti ha fatto aggredire la gente
e cantare una canzone di Belinda Carlisle.
214
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Tu sei una sensitiva,
215
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
a te sono usciti
degli spiritelli dalla bocca,
216
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
qui abitano dei fantasmi
e c'era un demonio dentro di me?
217
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Esatto.
- Sì.
218
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Questa è roba da pazzi, quindi...
219
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Forse dovresti restare a letto.
220
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, ho le prove.
221
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Ecco i miei spiritelli.
- Scusa, mi sta leggendo la mano.
222
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Stiamo facendo una seduta.
223
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Non esiste, cazzo.
- Senti chi parla.
224
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
Con quella treccia. Come cazzo ti conci?
225
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
A me piace.
226
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Ti piace?
- Sì. È molto carina.
227
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Sì. Tu e le tue sorelle mogli mormone
228
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
vi troverete fantastici fratelli mariti.
229
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Speriamo. Forse no, sono proprio orribili.
230
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Lode alle sorelle.
231
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
No.
232
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
No.
233
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Ho bisogno...
234
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Porco cazzo!
235
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
236
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Ti vedo bene.
237
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Adulatrice.
238
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Volevo tanto dirtelo.
239
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Sono sollevata che Becky Aspen
sia stata ritrovata sana e salva.
240
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
L'intera faccenda è un vero mistero.
241
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Lo so.
242
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Devo scappare. Ho tante cose da fare.
243
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
I birbanti non riposano mai, eh?
244
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Ehi.
245
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Come...
246
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Come ti senti?
247
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Non trattarmi come una pazza
che ha avuto un raptus.
248
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Credo di aver reagito bene
per una che ha appena scoperto
249
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
che fantasmi e goblin esistono davvero.
250
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
I goblin esistono davvero?
251
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
È probabile.
252
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
So che è una rivelazione pesante, ma...
253
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Se vuoi, posso...
254
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Ti cancello i ricordi
255
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
legati al demonio,
ai fantasmi, agli spiritelli.
256
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Puoi farlo davvero?
257
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Sì, ma solo se vuoi tu.
258
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Fanculo.
259
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Me li tengo, per quanto mi incasinino.
260
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Fanno parte di me, no?
261
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Meglio che essere inconsapevole.
262
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Devo gestirmi la vita che ho, come tutti.
263
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Anche se la odi?
264
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Anche se la odio.
265
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
ARRIVEDERCI
266
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Devo andare a prendere il traghetto.
267
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Meglio. Senza di me potrete viaggiare
attraverso gli specchi.
268
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Ti scriverò sempre.
269
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
E, se non mi risponderai,
prenderò un aereo per Londra.
270
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Dico sul serio.
271
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Ok.
272
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Affare fatto.
273
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Adesso devi lasciarmi, Niko.
274
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Ok?
275
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
I miei genitori assenti pare siano ricchi.
276
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Ti mando degli affitti extra.
277
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Non so come tu faccia,
ma dici sempre la cosa giusta.
278
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Ok.
279
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Basta una stretta di mano.
280
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Potrei abituarmi
a questo Edwin più gentile e spiritoso.
281
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Neanche per sogno.
282
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Perché mi sembra un vero e proprio addio,
283
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
e non un "arrivederci a Londra"?
284
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
LINGUA E CODA
MACELLERIA
285
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
286
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Cazzo!
- Jenny?
287
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Oddio. Jenny, stai bene?
288
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Dov'è Niko?
- È qui. Aiutami.
289
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Merda.
290
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
291
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Tutto bene?
292
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
293
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Oddio.
294
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Sono morta? Crystal.
Volevi andartene per sempre.
295
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Non mi hai convinto
quando hai detto che mi avresti scritto.
296
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Oddio. Ecco perché la palla diceva:
"Non prevedo niente di buono".
297
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Sei viva, ok?
298
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Ero ancora qui vicino quando è successo.
299
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Va tutto bene... Respira.
300
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Dove sono i ragazzi?
301
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Quando sei uscita,
è arrivata Esther Finch.
302
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Aveva una scatola di vetro.
303
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Ci ha messo dentro i ragazzi
con una magia da strega.
304
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Esther è una strega?
La credevo solo stronza.
305
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Non era in un altro regno?
306
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Cazzo!
307
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Ok.
308
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Devo salvarli.
- Cosa?
309
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Gli hai appena detto addio
e ora rischi la vita per loro?
310
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Direi di sì.
311
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Vengo con te.
- No, sei umana. È pericoloso.
312
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Sei umana anche tu, no?
313
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Sapete una cosa? Non vi sto più dietro.
314
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
I ragazzi non mi lascerebbero qui.
315
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Lo so.
316
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Ok. Io devo occuparmi
del mio negozio distrutto.
317
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
A voi.
318
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Forse bastano a squartare una strega,
319
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
ma io che cazzo ne so?
320
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Sbrigatevi prima che arrivi la polizia.
321
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Ehi, signorine.
322
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Cercate di non morire.
323
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
PREPARATIVI PER LA BATTAGLIA
324
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Prima di tutto
va capito come abbattere la strega.
325
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Sei tu il Re Gatto?
326
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Sei tu?
327
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, non è lui.
328
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Per favore, ci serve aiuto.
329
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finch ha preso Charles ed Edwin.
330
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
E allora?
331
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Vi presentate armate di mannaia
a chiedermi aiuto.
332
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Perché dovrei sporcarmi le zampe per voi?
333
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Perché, visto l'intrallazzo malato
in cui hai coinvolto Edwin,
334
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
devi tenerci a lui un po'.
335
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Sembrerò incredibilmente potente
e spaventosamente sexy,
336
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
ma non ho i mezzi per affrontare Esther.
337
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
La conosco da decenni.
338
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
E mi ha appena ucciso.
339
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Mi ha letteralmente pestato a morte,
proprio qui.
340
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Non mi va molto di ripetere l'esperienza.
341
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Vuoi che Edwin subisca lo stesso?
342
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Sai come ci si sente
a essere pestati a morte in modo brutale?
343
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
A strisciare fuori dal proprio cadavere?
344
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
L'affronteremo noi.
345
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Ma dobbiamo sapere tutto di lei.
Tu la conosci da tanto.
346
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Se ci va male, non ci rimetti nulla.
Se ci va bene,
347
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
dolce vendetta.
348
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Accomodatevi.
349
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
È una storia lunga,
ma vi racconterò solo i momenti salienti.
350
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Non abbiamo tempo.
351
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Magari Esther li sta già torturando.
352
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Non vi ho chiesto se avete tempo.
353
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Ho detto: "Accomodatevi!"
354
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Tutto ciò accadde
prima della fondazione di Port Townsend.
355
00:22:26,137 --> 00:22:27,931
ZUCCONI
356
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
I pionieri giunsero via mare, via terra,
con ogni mezzo immaginabile.
357
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Abbatterono boschi
e fondarono insediamenti.
358
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Una di questi pionieri era Esther Finch.
359
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Era dotata di molta tenacia e bellezza.
360
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Come il suo dissoluto marito.
361
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Un gran puttaniere.
362
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Tradita, Esther cercò rimedio
in libri segreti.
363
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Nei libri di magia blasfema di sua madre.
364
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Le risultò facile
uccidere il marito e la sua sgualdrina.
365
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Ma, si sa,
una sola leccata di crema non basta mai.
366
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
E questo vale anche per la magia.
367
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Esther invecchiò
diventando sempre più potente
368
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
e la sua arroganza la spinse
a desiderare l'impossibile.
369
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Voleva l'immortalità.
370
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
E per averla si rivolse a una dea antica.
371
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Ovvero a Lilith.
372
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilith?
373
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
È il nome che ha detto Esther
in macelleria. Chi è?
374
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilith?
375
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
La prima donna.
376
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Via dall'Eden. Voleva parità di diritti.
377
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Dea guida delle donne offese.
378
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Magia di sangue.
379
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Bla, bla, bla...
380
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Dai.
- Aspetta.
381
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
C'era un suo dipinto nel negozio del faro.
382
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Secondo Asha,
potevo usarlo per parlare con Lilith.
383
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Attraverso quel dipinto in particolare?
384
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
No. Ha detto che posso usare
qualsiasi immagine di Lilith.
385
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Scusate. Vi porto degli stuzzichini
mentre state qui a chiacchierare?
386
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Non avevate fretta?
- Scusa.
387
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Continuate, Altezza.
388
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Grazie.
389
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
390
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther la evocò e le chiese l'immortalità.
391
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Ma vanno sempre lette
le scritte in piccolo.
392
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Le fu concessa vita eterna,
393
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
ma ciò non comportava eterna giovinezza.
394
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Esther comprese
che sarebbe invecchiata senza mai morire,
395
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
condannata in un corpo rugoso e scarno,
396
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
se non avesse trovato un modo
per aggirare quel destino.
397
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
E lo trovò.
398
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Indovinate quale?
399
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Dare in pasto bambine
alla sua enorme serpe famelica.
400
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Proprio così. Questo la mantiene giovane.
401
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
La gente la teneva lontana coi forconi.
402
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
Davano alle fiamme le case
in cui andava a vivere per allontanarla.
403
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
E lei imparò a mimetizzarsi meglio.
404
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Ma Edwin non è una bambina,
né tanto meno vivo.
405
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Perché lo ha preso?
406
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
È immortale.
Come la uccidiamo? Può morire?
407
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Io mi procurerei almeno del sale nero.
408
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Cazzo, avete ascoltato la mia storia?
409
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Sale nero del supermercato?
410
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Cosa? No. Sale nero magico.
411
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Un mix preciso di cenere vulcanica
e sale del Mar Morto.
412
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Ma non sapete niente di niente?
413
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Ok.
414
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Grazie mille.
415
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Non ringraziarmi.
416
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Mi odio già abbastanza
417
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
per essermi invaghito
di quel noioso inglese mingherlino.
418
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Eccolo.
419
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Bum! Fuoco e fiamme.
420
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Te lo ricordi?
421
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Mi dispiace di averti intrappolato
in quella scatoletta,
422
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
ma è così difficile
incastrare voi giovani.
423
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
E, a dirla tutta,
424
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
potevi rovinarmi il piano
provando a salvare il tuo amico.
425
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Brutto colpo. Il collare è di ferro.
426
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Dov'è Edwin?
427
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Non azzardarti...
- "Dov'è Edwin? Dov'è, bella?"
428
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Non essere geloso.
429
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Adesso inizio a farlo urlare
e poi torno a giocare con te. Già.
430
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Tu stai qui
431
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
e aspetta.
432
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Beh...
433
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Charles ti saluta.
434
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles!
435
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
So che sei scappato dall'inferno,
436
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
ma non riuscirai a scappare da qui.
437
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Com'è l'inferno?
438
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Sono molto curiosa. Mi ispira tanto.
439
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Cosa...
440
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Cosa vuoi farmi?
- Niente.
441
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Per ora.
442
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Ok, te lo dico.
443
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
La tua anima è stata temprata
da decenni di torture all'inferno, giusto?
444
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Quella sofferenza
l'ha resa abbastanza forte
445
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
da sopportare il dolore
che ti infliggerò. Capito?
446
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Il tuo dolore mi dà potere.
447
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}SOGNI INFRANTI
448
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Scusa se piombiamo qui all'improvviso,
449
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
ma ci serve del sale nero.
450
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Quello per abbattere le streghe. So che...
451
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}SALE NERO
452
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Ce l'avevi a portata di mano.
453
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Già.
454
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Hai altri strumenti altamente letali
per abbattere le streghe?
455
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Immagino vi riferiate a Esther Finch.
456
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Vorrei tanto riuscire a dissuadervi.
457
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Ok. Grazie dell'avvertimento, ma...
458
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
No!
459
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Ha costruito qualcosa.
460
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Un congegno orribile
che nessuno dovrebbe costruire.
461
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Per questo interveniamo.
462
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Anche se fa paura, rischiamo brutto
e potremmo morire in modo orribile.
463
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Ecco un portafortuna.
464
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Da parte mia.
465
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Un dono.
466
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Tragic Mick.
467
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Per me? Ma perché?
468
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Tempo fa hai ascoltato la mia storia
e hai provato ad aiutarmi.
469
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Non si può mai sapere
quando il bene che si fa torna indietro.
470
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Grazie.
471
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Funziona davvero?
472
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Male non fa,
specie per quello che state per fare.
473
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Tutto ciò solo per più potere?
474
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Ma sentilo.
475
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Tesoro, ho capito da tanto
come essere predatrice e non preda.
476
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Questa città sarà mia, grazie a te.
477
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Ti conviene stringere i denti. Farà male.
478
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Per favore.
479
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
È fantastico.
480
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
So che fa male,
ma stai affrontando la situazione da eroe.
481
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Che bravo ragazzo.
482
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Tranquillo, può solo peggiorare.
483
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
SERPE, STREGA E CORVO
484
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Ferma. Avrà chiuso la porta
con un incantesimo letale
485
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
o chissà che altro maleficio.
486
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Basta!
487
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
È Edwin.
488
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Cosa gli sta facendo? Entriamo.
489
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Aspetta. Vado io per prima.
490
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Resta dietro di me, ok?
491
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
E fai attenzione. Andiamo.
492
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Guarda. C'è Charles.
493
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Cos'è quello?
- Andiamo.
494
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
No! Ti prego, non ti avvicinare!
495
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Ti prego, non ti avvicinare!
496
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Wow.
497
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
498
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Sei ancora qui.
499
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Toglimi questo coso.
500
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Aiutiamo Edwin.
- Anch'io.
501
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Tu ammazza la serpe nella credenza.
502
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
La mantiene giovane e forte.
A noi il resto.
503
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
504
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
505
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Basta!
506
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Ti prego!
507
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Ok. Tu prova a salvare Edwin.
508
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Io attiro l'attenzione di Esther.
509
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
E come pensi di fare?
510
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Ora lo scopriamo.
511
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Sei pronta?
512
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Ok.
513
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Vediamo.
514
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Liberalo, Esther.
515
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Non riesci a starmi lontana, eh?
516
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Non è che hai cotta per me?
517
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Ciao.
518
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Ti capisco. Non saresti la prima.
519
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Chiavi.
- Ok.
520
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Ti sei dimostrato davvero in gamba.
521
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Hai fregato sia me
che il mio migliore amico.
522
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Finita questa storia, corvo,
523
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
capirai di aver scelto la parte sbagliata.
524
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Così mi piaci.
525
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Arco redentivo, eh?
526
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Bravo.
527
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Bene, cerchiamo gli arnesi da scasso.
528
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Una dea ti ha già dato l'immortalità.
Non ti basta?
529
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
No. E ti do un consiglio sulle donne
che aiutano altre donne.
530
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Non fidarti mai di una dea
che esaudisce i desideri.
531
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
Alla fine ti fregherà alla grande.
532
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Mai avrei pensato di mangiare bambine
per restare giovane e bella.
533
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Sai, le famose scritte in piccolo...
534
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Direi che servono solo per i mostri.
535
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
Oddio! No, il mio viso!
536
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
Tutto a posto.
537
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Il sale nero brucia, eh?
Ma non sono una dilettante. A Salem...
538
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko. Nella mia tasca. Corda.
539
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Sono bella carica,
grazie al tuo amichetto.
540
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Non si vede?
541
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Dovrai sistemare tutto
prima che ti ammazzi.
542
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Bella mossa.
543
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
A quanto pare, devo rincarare la dose.
544
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Ti prego!
545
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Oddio, il mio pugnale sacrificale?
546
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Sono colpita.
547
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Ma non sparo cazzate così per fare,
548
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
riparerai anche la parete prima di morire.
549
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Deve essercene una.
550
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Questa è perfetta.
551
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Fatti sotto, serpe.
552
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, aspetta!
553
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
So cosa ti è successo.
554
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
So che tuo marito ti ha tradito.
555
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Cosa?
556
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Mi dispiace che sia stato così stronzo.
557
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Ma non serve a nulla
infliggere dolore ad altri.
558
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Ingenua. Tu non sai niente del dolore.
559
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
So quanto può essere tossica la rabbia.
560
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Se non avessi conosciuto Edwin e Charles
e altre persone che tengono a me,
561
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
forse sarei rimasta
alla mercé di un demonio,
562
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
o avrei fatto soffrire gli altri
per distrarmi dal mio dolore.
563
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin e Charles
564
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
hanno vissuto
tragedie orribili e ingiuste,
565
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
ma scelgono di fare del bene.
566
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
E noi...
567
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
Sai, anche noi possiamo farlo.
568
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Chi cazzo sei tu?
569
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Caspita. Stavi per fregarmi.
C'è mancato poco.
570
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Ma per oggi chiudiamola qua
con le emozioni.
571
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Ecco un regalo d'addio.
572
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
NIENTE DI BUONO
573
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
No!
574
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
575
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
No, Niko!
576
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Resisti. Sì. Andrà tutto bene.
577
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
578
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Cavolo. O, come dicono i francesi, merde.
579
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
È colpa sua, però.
580
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Di positivo c'è che avrai
un'altra amichetta fantasma.
581
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Proprio non capisci, eh?
582
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Questo è un nuovo tipo di potere,
ed è tutto mio.
583
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Nessuno sarà più potente di me, mai più.
584
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Nessuno?
585
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Vuoi rovistarmi nella mente?
586
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Sì, fai pure.
587
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Non mi sorprenderai stavolta,
perché il passato è quello che è.
588
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
È passato.
589
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Siamo già state qui.
590
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
È solo un innocuo ricordo.
591
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Sono molto più forte questa volta!
592
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
E io immortale.
593
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Cosa puoi farmi qui?
594
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
E se non fossi qui per te?
595
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith!
596
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Tu sei la dea delle donne offese, giusto?
597
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Hai graziato questa strega
598
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
e poi lei ha ucciso centinaia di bambine
per restare giovane!
599
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Chi renderà loro giustizia?
600
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Mi ascolti?
601
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Chi lo farà?
602
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
No.
603
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Serpe magica, ferite magiche.
604
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Ottimo.
605
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Ma che cazzo? No!
606
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
Cosa mi hai fatto?
607
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
Cosa hai fatto?
608
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Mi sono rivolta a una più potente di te.
609
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
No.
610
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Stupida presuntuosa!
- No.
611
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Dio! Edwin, resisti!
612
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Lui non va da nessuna parte.
613
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Ok? Perché questa è solo la prima
di tante sedute che lo aspettano.
614
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Soffrirà più di chiunque altro
nella storia del mondo.
615
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Bene...
616
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Vorrei averlo fatto prima.
617
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
No.
618
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
No!
619
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
La serpe è morta.
620
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
621
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
No!
622
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
No!
623
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
No!
624
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Dobbiamo andare. Dai.
625
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
ANCHE SE FA PAURA, RISCHIAMO BRUTTO
E POTREMMO MORIRE IN MODO ORRIBILE
626
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Era...
627
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Era di una gentilezza unica.
628
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Anche i piccoletti sono andati.
629
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Era una vera amica.
630
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Che succede adesso?
631
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Ho sentito la madre di Niko.
632
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
La salma verrà spedita in Giappone.
633
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Dio, che formalità del cazzo.
634
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Che succede davvero?
635
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
È passata all'aldilà.
636
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
E noi?
637
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Non avevi delle cose
da sistemare a Londra?
638
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Da sola.
639
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Non rinuncerò
alla mia nuova vita incasinata,
640
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
mentre cerco di capire quella vecchia.
641
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Questo significa
642
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
che resti con noi?
643
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Insomma...
644
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Non so come cambierò
quando scoprirò come ero,
645
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
ma mi piace come sono ora.
646
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
E questo grazie a voi due.
647
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Quindi, se mi volete...
648
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Dopo le molte ore di esperienza sul campo,
649
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
direi che questo è
il tuo benvenuto ufficioso
650
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
nell'Agenzia Detective Defunti.
651
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Te lo ripeto, basta una stretta di mano.
652
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Già.
653
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Sarà fantastico.
654
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Ti faremo spazio in ufficio
655
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
e ti troveremo un posto dove alloggiare.
656
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Sarà meraviglioso.
657
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Risolvere casi insieme. Intendo questo.
658
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Che carini.
659
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
È tutto molto bello, per tutti voi.
Io me la caverò.
660
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Già. Non so se la mia assicurazione
copra gli incendi soprannaturali.
661
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Ma me la caverò.
662
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Perché non vieni con noi?
663
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Anche a Londra mangiano carne, giusto?
664
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
E dovrei lasciare Port Townsend,
665
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
la mia città natale, dove gestisco
666
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
una macelleria di nicchia,
distrutta da una strega?
667
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Ci penserò.
668
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Ma è più un no.
669
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
A me sembra più un forse.
670
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Già, senz'altro è più un forse.
671
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Eccolo.
672
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Senza il nostro bracciale dell'amicizia
673
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
non sapevo se ti avrei rivisto.
674
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Non tutti hanno nove vite.
675
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Condoglianze per la tua amica coraggiosa.
676
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Gentile da parte tua.
677
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko era una persona straordinaria.
678
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Sì.
679
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Vuoi un abbraccio?
680
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Grazie di aver aiutato i miei amici e me.
681
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Anche se è stata soprattutto colpa tua
se sono rimasto bloccato qui.
682
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Io opero in modi misteriosi.
683
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Credo di capirti meglio ora.
684
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Raccontami tutto di me.
685
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Sei solo.
686
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Fai giochetti.
687
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
Ci tieni all'aspetto.
688
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Ti cerchi trastulli per distrarti.
689
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Avevi ragione. Siamo molto simili.
690
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Siamo entrambi soli.
691
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Ci sono 147 gatti a Port Townsend.
692
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Ci sei vicino.
693
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Ce ne sono 146.
694
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Hai dimenticato di contarti.
695
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Ti mancherò.
696
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
RITORNO A LONDRA
697
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Eccoti qua.
698
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Dove altro dovrei essere?
699
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Ho aiutato Crystal e Jenny
a riordinare il negozio.
700
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
C'è tanto da fare.
701
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Sentono la tua mancanza.
- Ne dubito.
702
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Credici o no, ma la tua assenza si sente.
703
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Sono ancora occupate a riordinare.
704
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Ricordati che abbiamo promesso a Crystal
di tornare a Londra con lei.
705
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Per la strada più lunga.
706
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Ho la strana sensazione
che non sia finita qui.
707
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Amico mio.
708
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Niko è stata assassinata,
709
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal ha rischiato di morire,
710
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
io di essere divorato,
711
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
tu di trasformati in eterno
nella batteria di una strega.
712
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Cos'altro vuoi che succeda ancora?
713
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Consegna!
714
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Porca miseria.
715
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Spunti sempre all'improvviso.
Ma da dove arrivi?
716
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Ufficio Posta a Defunti.
717
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Chi ci manda un pacco?
718
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Bene, ragazzi. Fermi dove siete.
719
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Sono bloccato.
720
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Non abbiamo avuto
il piacere di presentarci.
721
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Parlano.
722
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Lei non è Morte.
723
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Quindi, chi è?
724
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Consideratemi un piccolo ingranaggio
che fa girare la grande ruota.
725
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Ragazzi, il vostro aldilà vi attende.
726
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
È ora. Quindi andiamo.
727
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Avete sentito. Facciamo in fretta!
728
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Niente più patti, trattative,
né clausole tecniche.
729
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Faccio richiesta d'asilo.
Non devo stare all'inferno.
730
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Per carità.
731
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Richiesta formale.
732
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Non può non accoglierla e ignorarci.
733
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Posso fare quello che voglio.
734
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
La formale richiesta d'asilo
prevede il Modulo 239, Allegato L.
735
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
L'hai compilato?
736
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Vede con chi ho avuto a che fare?
737
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Bisognerà rimetterli per bene in riga,
questi due.
738
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Scusa, ma non mi pare
che tu abbia voce in capitolo ora.
739
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Cos'è questo?
740
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Spiegatemi.
741
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
L'archivio dei casi.
742
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
La scritta "chiuso" indica
quelli che abbiamo risolto.
743
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Aiutiamo i fantasmi a passare all'aldilà.
744
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
CASI CHIUSI
745
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Siamo già morti. Non abbiamo pregiudizi.
746
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Vostra Finalità, chiudiamo la questione?
747
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Mi pare di aver tributato un encomio
al suo Ufficio Soggetto Smarriti
748
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
per il gran numero di casi risolti
negli ultimi decenni.
749
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Sì.
750
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
È così.
751
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Questi ragazzi non fanno lo stesso?
752
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
I Devlin, i Vernon,
Morry Fitzgibbon, i gemelli Jollity,
753
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
tutte queste anime sono passate all'aldilà
754
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
grazie al loro aiuto.
755
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Non è la stessa cosa, certo. Ma...
756
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Ragazzi.
757
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Come non mai,
ogni giorno muoiono sempre più umani.
758
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Questo aumenta il margine d'errore.
759
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Voi fate la differenza.
760
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Non è nell'interesse di nessuno
761
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
impedirvi di fare ciò che fate molto bene.
762
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Che continuino ad agire senza controllo...
763
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
Stento a crederci.
764
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Sì.
765
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Bella idea.
766
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
A loro serve una...
767
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Cosa?
768
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Un tutore? Un supervisore?
769
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Lei è davvero cara a offrirsi volontaria.
770
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Le piacerà lavorare qui sulla Terra.
771
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Con tutto il rispetto, lei ci odia.
772
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
E voi vi adatterete.
773
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Verrò a controllarvi, tempo permettendo.
774
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Quindi, restate
775
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
a disposizione.
776
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Non si sa mai.
777
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
Le anime che aiutate,
778
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
i segni che lasciate...
779
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
Non si può mai sapere
780
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
quando il bene che si fa torna indietro.
781
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Caspita. Non me l'aspettavo.
782
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Ti do il benvenuto formale
nell'Agenzia Detective Defunti.
783
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Come dobbiamo chiamarti?
784
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
No.
785
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
No!
786
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Non chiamatemi per niente.
787
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
"Agenzia Detective Defunti"?
788
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Che nome stupido.
789
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Non tornerai all'inferno.
790
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Che inatteso sollievo.
791
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Sono senza parole.
792
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwin, è fantastico.
793
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Ora dobbiamo capire
794
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
come inserire nell'agenzia
la nostra tutrice e Crystal.
795
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Dio, quanta gente.
796
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Chiamerò l'Infermiera Notturna "Charlie".
797
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Dalla serie Charlie's Angels.
798
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
No, meglio di no.
799
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Le chiedo il permesso di farlo.
800
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Non si sa mai.
801
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Insomma,
802
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
ho un sorriso molto convincente.
803
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
E adesso?
804
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Sottotitoli: Sara Marcolini