1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Sebelumnya...
- Edwin di Neraka?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Buka pintu, kujemput, kami ikut kau.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Aku juga ikut.
- Tidak.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Keluarlah dari tubuh Jenny,
bawa aku ke Neraka.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Aku tak bisa, Jalang Bodoh.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Kau tak bisa membantuku masuk Neraka,
jangan lagi menyombong soal ingatanku.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Pikirmu kau akan suka
yang kau temukan di situ?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Derita yang dialami Edwin
melebihi bayanganmu.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Aku baru dapat rencana baru.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Hei, jangan incar dia.
- Jangan menghalangiku.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Aku beralih dari balas dendam lama.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Aku memasukkan hantu bekas Neraka itu
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
ke alat ini, deritanya akan memberiku
banyak kekuatan baru.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Akan kupakai kekuatan itu,
menculik anak sesuka hatiku.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Aku mencintaimu, lebih dari teman.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Aku tak bisa katakan aku juga mencintaimu,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
tak ada satu orang pun
yang membuatku rela ke Neraka.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Pergilah untuk diproses di Barang Hilang.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Kau perlu mengajukan formulir itu
sebelum menjemput mereka.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Jangan pergi jauh-jauh.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, barusan luar biasa.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Inilah inti dari semuanya. Ingatanku.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, aku tak mengerti.
Kenapa kau begitu jahat?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Percayalah,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
aku tahu dia mengkhianatimu
dengan banyak wanita.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Aku pernah salah soal begini?
Pikirmu aku senang memberitahumu?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Permisi, Nona.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Kau tak bisa
sembarang pergi tanpa membayar.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Apa maksudmu?
- Barang di tasmu.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Barang? Aku tak ambil apa pun.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Kau tak ambil apa pun.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Tidak. Namun, kurasa
kau akan bermimpi buruk
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
soal ular dan laba-laba pemakan daging
selama berpekan-pekan.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Suruh semuanya tiba pukul 22.00.
Bawa ekstasi.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Orang tuaku tak akan marah.
Mereka bahkan tak...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Astaga, kalian menakutiku!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Kau menelan kelerengnya?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Kau mendukung apa pun perbuatanmu
demi mendapatkan kembali ingatanmu.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Memperoleh ingatanmu
jelas prioritas utama.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Apa berhasil?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Baru coba satu.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Rasanya seperti ditinju
di wajah dan perut.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Hei, kau tampak agak lelah.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Ingat saat kita pertama bertemu dan...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
Dan...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
kubilang aku punya firasat
aku kurang disukai?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Kurasa aku mulai mengerti alasannya.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Namun, bukan...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Baru satu kelereng.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Pasti ada ingatan bagus.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Namun, ada informasi berharga?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Tak usah selalu memikirkan pekerjaan.
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Tidak, aku ingat sesuatu.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Nama lengkapku
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Maaf.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Tunggu.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Nama belakangmu Von-Hoverkraft.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
"Surname" juga namaku.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Baik,
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraftt,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
dengan tanda penghubung.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Baik.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Namamu panjang.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Ya, salahkan orang tuaku.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Astaga!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Orang tuaku.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Aku ingat beberapa hal
tentang mereka, seperti nomor ponselnya.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Bisa kutelepon.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Aku bukan siapa-siapa.
Kenapa kau melakukan ini?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Diamlah.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Kau punya fungsi. Jangan merendahkan diri.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Kau adalah roh. Hantu. Itu bermakna. Ya?
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Jadi, mari lihat berapa banyak
yang bisa kita ambil
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
dari derita dan sengsaramu.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Jangan khawatir. Kau hanya percobaan, ya?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Jangan merasa tertekan untuk berhasil.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Ini berhasil.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Kekuatan ini luar biasa.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Bayangkan yang bisa kulakukan
kepada seluruh kota ini.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Tak ada lagi bersembunyi
dan menyelinap diam-diam.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Mereka akan membawa anak-anak
ke pintu rumahku.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Ya. Aku tahu tak bertahan lama, Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Sudah jelas.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Itu sebabnya
kita butuh cinta monyetmu, bukan?
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Karena dia tahu
derita sesungguhnya dari Neraka.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Itu baru derita asli.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Sayang, aku bisa membuatnya
menjerit selamanya.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Dengar, aku ada urusan dahulu.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Baiklah.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Kau usil sekali. Baik.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Aku akan isi bensin Miata,
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
menyerang toko daging,
dan menculik dua hantu.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Sudah puas? Salam cium.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
SURNAME-VON HOVERKRAFT DI LONDON
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...agak gila, tetapi aku tak...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Halo?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Ibu? Astaga. Ibu, apa...
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, ini bukan waktu tepat.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Baik.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Aku baik saja. Beberapa pekan ini aneh.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Jalanan tak boleh ditutup.
Mereka membuang waktu kita.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, beri tahu dia.
- Ibu. Maaf.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Ini aku.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Aku tahu, Sayang.
Jangan bicara seolah aku bodoh.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Bicaralah kepada ayahmu.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Bisa tolong?
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal, hai. Katakan saja
kartu kredit mana yang ditolak kali ini.
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Kartu kredit? Apa maksud Ayah?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Kami sedang sibuk mengurus instalasi seni,
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
ada banyak elemen bergerak.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Ayah, sudah berpekan-pekan
aku menghilang. Kau...
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Ayah tak tahu itu?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Menghilang? Apa?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Tidak, Sayang, kau selalu dramatis.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Namun, aku tak punya waktu
untuk ini sekarang
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
karena lampu sorot
seharusnya menghadap ke situ!
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
SENI PENCURIAN
YUNANI ANTIK
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
Ini seni, demi Tuhan!
Halo! Bisa tolong ambil ponselku?
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Mereka tak tahu aku menghilang.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Apa?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Ayolah, Crystal, pasti mereka tahu.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Orang tua apa yang bahkan
tak merindukan anaknya?
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Aku tak mengerti.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Crystal, aku yakin
ada penjelasan aman atas ini.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Kuperingatkan...
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Sebaiknya kalian tak ada untuk ini.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Mungkin sebaiknya jangan.
128
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
BERDASARKAN TOKOH UNTUK DC
KARYA NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER
129
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Jangan sentuh pacarku, Pelacur.
130
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Dengar?
131
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Astaga. Kalian dengar?
132
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
James tertabrak mobil.
Dia berjalan ke lalu lintas.
133
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Gila.
134
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
Itu gila!
135
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Kalian lihat dia mengabaikan perempuan?
136
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Mungkin itu hanya karma.
137
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Astaga.
138
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Aku orang yang jahat.
139
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Astaga. Aku kejam sekali.
140
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Kau apa? Crystal, apa...
141
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Ternyata bukan David.
142
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Dia memang monster, tetapi...
143
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Aku sudah jahat sebelum ada dia.
144
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Membuat orang tertabrak kendaraan.
145
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Kau membuat orang tertabrak?
146
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Tunggu. Kau sedang apa?
147
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Berkemas.
148
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Sudah jelas
aku punya banyak urusan di London.
149
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Baik. Baguslah. Kami akan ikut.
150
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Tidak.
151
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Tugas kalian sudah selesai.
Ingatanku kembali. Semuanya untung.
152
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Kasus Crystal Palace sudah selesai.
153
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Kau tak separah itu. Kami mengenalmu.
154
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Tidak.
155
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Mau melihatku berkemas? Baik.
156
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Jangan sok optimis, ya?
157
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Suka atasanmu.
- Terima kasih.
158
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Selamat atas rambutmu. Baik.
159
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Hari yang indah, ya?
160
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Tidak, Sayang.
161
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, jangan sampai mati kedinginan.
162
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Tak akan.
163
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Dengar...
164
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Aku ingin berterima kasih
165
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
atas ide spontanmu soal Night Nurse.
166
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Kau menyelamatkanku.
167
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Aku turut sedih
Monty ternyata gagak mata-mata jahat.
168
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Ya, itu memang mengejutkan.
169
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Dia pembohong ulung,
170
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
walaupun gagak.
171
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Itu bukan pengalaman terburukku.
172
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Aku mengakui perasaanku
kepada lelaki yang kusukai.
173
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Astaga. Apa yang terjadi?
174
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Dia tak merasa sama.
175
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Namun, kurasa pertemanan kami
menjadi lebih erat karena itu.
176
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Kedengarannya bagus,
tetapi juga menyedihkan.
177
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Aku turut sedih.
178
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Setidaknya,
179
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
tak ada gelang Raja Kucing lagi.
180
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Saatnya pulang ke London.
181
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Memang sulit saat orang terkasih pergi.
182
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
London tak begitu jauh.
183
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Aku hanya berjarak satu cermin.
184
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Mungkin aku akan menghubungi ibuku
dan membahas ayahku dengannya.
185
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Percayalah kata hantu,
186
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
kami tak pernah pergi.
187
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Jika entah bagaimana dia melihatmu...
188
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
dia pasti tersenyum.
189
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Menurutmu tak apa pergi seperti ini?
190
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Ya.
191
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Kenapa kau begitu kesal?
- Tidak.
192
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Jika kau cerita, kami bisa bantu perbaiki.
193
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Charles, orang yang kulihat
dalam ingatanku
194
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
penuh dengan amarah dan racun.
195
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
Dia adalah aku. Aku masih orang itu.
196
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Aku terlalu peduli kepada kalian
dan tak ingin kalian bertemu dia.
197
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Jika bertemu dia...
198
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
Kau pasti membenciku.
199
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Apa-apaan ini?
200
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Apa yang menimpaku?
201
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Bagaimana bisa
dan kenapa aku di ranjang Niko?
202
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
Kenapa rambutku dikepang?
203
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Aku mengepangnya saat kau tidur.
204
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Wajahnya menjadi tampak lembut.
205
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Aku bisa jelaskan, setidaknya coba.
Bisa coba berpikiran terbuka?
206
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Kenapa dia mengacungkan jempol?
Apa artinya?
207
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Aku hanya...
208
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Kurasa berjalan lancar.
209
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Persetan dengan itu!
210
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Omong kosong.
211
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Yang benar saja. Pasti memang mengejutkan,
212
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
mendengar bahwa kau dirasuki iblis,
213
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
dipaksa menyerang orang dengan golok,
dan menyanyikan lagu Belinda Carlisle.
214
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Jadi, kau cenayang,
215
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
kau menarik manusia kerdil dari mulutmu,
216
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
kita tinggal bersama hantu,
dan aku sempat dirasuki iblis?
217
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Benar.
- Ya.
218
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Itu sungguh tak waras, jadi...
219
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Mungkin sebaiknya jangan berdiri.
220
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, aku punya bukti.
221
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Lihat, ini kedua Peri-ku.
- Tanganku diramal. Permisi.
222
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Ini sesi ramalan.
223
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Mustahil, Berengsek.
- Kau yang berengsek.
224
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
Kepang samping itu berengsek.
Apa-apaan itu?
225
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
Aku menyukainya.
226
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Kau suka?
- Ya. Sangat imut.
227
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Ya. Kau dan para saudari istri Mormon-mu
228
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
pasti dapat saudara suami hebat.
229
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Semoga. Mereka semua jelek,
mungkin tak bisa.
230
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Terpujilah para saudari.
231
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Tidak.
232
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Tidak.
233
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Aku perlu...
234
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Berengsek sialan!
235
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
236
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Kau tampak sehat.
237
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Tukang menyanjung.
238
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Aku lupa bilang.
239
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Aku sangat lega
Becky Aspen ditemukan selamat.
240
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Kejadian itu sungguh misteri.
241
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Aku tahu.
242
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Aku pergi dahulu. Ada banyak urusan.
243
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Urusan tak pernah ada habisnya, ya?
244
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Hei.
245
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Bagaimana...
246
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Bagaimana keadaanmu?
247
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Gaya bicaramu
seolah aku habis mengamuk di panti.
248
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Kurasa reaksiku lumayan normal,
mengingat aku baru saja tahu
249
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
bahwa hantu dan goblin ternyata nyata.
250
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Apa goblin nyata?
251
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Mungkin.
252
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Aku tahu ini berat, tetapi...
253
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Jika kau mau, aku bisa...
254
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Aku bisa hapus ingatanmu.
255
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
Soal iblis, hantu, dan Peri.
256
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Kau bisa lakukan itu?
257
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Ya. Hanya jika kau mau.
258
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Biarkan saja.
259
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Lebih baik tahu hidupku,
seburuk apa pun itu.
260
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Itulah diriku, bukan?
261
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Daripada terus tak tahu.
262
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Kita harus menghadapi
hidup yang kita punya.
263
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Walaupun kau benci?
264
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Walaupun benci.
265
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
SELAMAT TINGGAL
266
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Saatnya pergi naik feri.
267
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Untungnya, tanpa aku,
kalian bisa pergi lewat cermin lagi. Jadi...
268
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Aku akan selalu mengirimimu pesan.
269
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Jika kau tak balas,
aku akan terbang ke London.
270
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Sungguh.
271
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Baik.
272
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Sepakat.
273
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Kau harus lepaskan, Niko.
274
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Ya?
275
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Orang tuaku yang lalai ternyata kaya.
276
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Aku akan kirim tambahan uang sewa.
277
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Entah bagaimana caramu,
kau selalu tahu ucapan tepatnya.
278
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Baik.
279
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Jabat tangan sudah cukup.
280
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Jujur, aku suka
Edwin yang lebih baik dan lucu ini.
281
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Jangan mimpi.
282
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Kenapa ini terasa
seperti perpisahan selamanya,
283
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
bukannya perpisahan sesaat
sebelum bertemu di London?
284
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
TOKO DAGING
TONGUE & TAIL
285
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
286
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Astaga, sialan!
- Jenny?
287
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Astaga. Jenny, aman?
288
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Di mana Niko?
- Di situ. Bantu aku.
289
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Sial.
290
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
291
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Kau baik saja?
292
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
293
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Astaga.
294
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Apa aku mati? Crystal.
Kau hendak meninggalkanku selamanya.
295
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Kau tak meyakinkan
saat berkata akan membalas pesanku.
296
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Itu sebabnya bola ramalan
terus berkata "ramalan kurang bagus"?
297
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Kau masih hidup, ya?
298
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Aku baru berjarak sembilan meter
saat ini terjadi.
299
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Tak apa... Bernapas saja.
300
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Di mana Edwin dan Charles?
301
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch. Dia masuk setelah kau pergi.
302
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Bawa kotak kaca. Aku lihat.
303
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Dia memerangkap mereka
dengan sihir penyihir.
304
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Esther seorang penyihir?
Kupikir dia hanya berengsek.
305
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Bukankah dia seharusnya di alam lain?
306
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Sial!
307
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Baiklah.
308
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Aku harus selamatkan mereka.
- Apa?
309
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Kau sudah berpamitan untuk selamanya.
Kini mau mempertaruhkan nyawa?
310
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Ya, kurasa begitu.
311
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Aku akan ikut.
- Tidak, kau manusia. Berbahaya.
312
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Kau juga manusia, bukan?
313
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Kau tahu? Informasinya terlalu banyak.
314
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, mereka tak mungkin
telantarkan aku.
315
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Aku tahu.
316
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Baik. Aku harus mengurusi
sisa reruntuhan bisnis keluargaku.
317
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Ini.
318
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Pisau daging bisa melukai penyihir,
319
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
tetapi bisa saja aku salah.
320
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Sebaiknya kalian pergi
sebelum polisi datang.
321
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Hei, Nona-nona.
322
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Jangan mati.
323
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
BERSIAP UNTUK BERTEMPUR
324
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Pertama, kita perlu tahu
cara memerangi penyihir ini.
325
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Apa kau Raja Kucing?
326
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Apa benar?
327
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, bukan dia.
328
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Tolong, kami butuh bantuanmu!
329
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finch menculik Charles dan Edwin.
330
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Lantas kenapa?
331
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Kalian datang dengan pisau daging
untuk meminta bantuanku.
332
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Untuk apa aku bersusah payah demi kalian?
333
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Karena entah apa pun
hubunganmu dengan Edwin,
334
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
kau pasti peduli kepadanya.
335
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Aku memang tampak sangat kuat
dan luar biasa seksi,
336
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
tetapi aku kurang mampu melawan Esther.
337
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Puluhan tahun aku kenal dia.
338
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
Dia baru membunuhku.
339
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Memukuliku sampai mati di sini.
340
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Jadi, aku tak mau mengalami itu lagi.
341
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Kau biarkan dia lakukan kepada Edwin?
342
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Kau tahu bagaimana rasanya
dipukuli dengan brutal sampai mati?
343
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Rasanya keluar dari mayat sendiri?
344
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Kami yang melawannya.
345
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Namun, kami perlu tahu tentang dia.
Katamu kau sudah lama mengenalnya.
346
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Jika kami kalah, kau tak terdampak.
Jika kami menang,
347
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
dendammu terbalaskan.
348
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Duduk.
349
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Kisahnya panjang,
tetapi kuceritakan yang penting saja.
350
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Kami tak punya waktu duduk.
351
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Entah apa yang sedang dilakukan Esther
kepada mereka.
352
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Aku tak bertanya
apa kalian punya waktu untuk duduk.
353
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Kubilang duduk!
354
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Semua ini terjadi sebelum Port Townsend.
355
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Para pelopor datang lewat perahu
dan daratan. Dengan cara apa pun.
356
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Mereka menebang hutan dan mendirikan kota.
357
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Salah satu pelopor ini
adalah Esther Finch.
358
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Dia begitu tangguh dan sangat cantik.
359
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Begitu juga suami pengkhianatnya.
360
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Tukang merayu.
361
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Karena merasa dikhianati,
Esther beralih ke buku-buku rahasia.
362
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Buku-buku ibunya
yang berisi sihir penghujatan.
363
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Suaminya dan selingkuhannya
sangat mudah dibunuh dengan sihir.
364
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Namun, kalian tahu prinsipnya.
Sekali saja tak akan cukup.
365
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
Sihir pun begitu.
366
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Seiring dengan pertumbuhan Esther,
baik dalam usia maupun sihir,
367
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
keangkuhannya mendorongnya
mencari yang di luar batasannya.
368
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Dia ingin hidup abadi.
369
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
Dia memanggil seorang dewi kuno
dengan niat memintanya dari dia.
370
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Dewi itu adalah Lilith.
371
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilith?
372
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
Nama yang diucapkan Esther
di toko daging. Siapa dia?
373
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilith?
374
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
Wanita pertama.
375
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Dibuang dari Eden, minta kesetaraan.
376
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Dewi andalan wanita yang dicurangi.
377
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Sihir darah.
378
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Dan seterusnya...
379
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Ayo.
- Tunggu.
380
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Ada lukisannya
di toko cendera mata mercusuar.
381
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Kata Asha, si pemilik toko,
bisa pakai lukisannya untuk bicara.
382
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Maksudmu, bicara kepada lukisannya?
Lukisan yang itu?
383
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Tidak. Bisa pakai gambar Lilith mana pun
untuk bicara dengannya.
384
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Maaf. Mau kucatat pesanan makan siangmu
sementara kalian mengobrol?
385
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Kupikir kalian sedang buru-buru.
- Maaf.
386
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Lanjutkan, Yang Mulia.
387
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Terima kasih.
388
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
389
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther memanggilnya dan meminta keabadian.
390
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Namun, syarat dan ketentuan
harus selalu dibaca.
391
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Esther dapat kehidupan abadi,
392
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
tetapi sadar
itu tak berarti kemudaan abadi.
393
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Dia menua, tetapi tak pernah mati.
394
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Terkutuk untuk hidup sebagai kerangka,
395
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
kecuali dia memperoleh solusi.
396
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
Akhirnya dia dapat.
397
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Mau tebak?
398
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Gadis kecil yang dikurbankan
kepada ular raksasanya yang lapar.
399
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Benar. Itu menjaganya tetap muda.
400
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Penduduk kota menjauhkannya
dengan garpu rumput
401
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
dan membakar rumah
yang dia huni, mengasingkan dia.
402
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Sampai dia belajar berbaur.
403
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Namun, Edwin bukan gadis kecil.
Bahkan tak hidup.
404
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Kenapa menculiknya?
405
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Esther tak bisa mati.
Bagaimana membunuhnya? Apa bisa?
406
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Setidaknya cari garam hitam.
407
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Berengsek. Apa kalian dengar ceritaku?
408
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Garam hitam dari toko kelontong?
409
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Apa? Bukan. Garam hitam yang disihir.
410
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Campuran akurat abu vulkanik
dan garam Laut Mati.
411
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Kalian ini tak tahu apa-apa?
412
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Baik.
413
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Terima kasih banyak.
414
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Jangan.
415
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Aku sudah membenci diriku
416
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
karena memedulikan pria penggoda Inggris
yang kaku dan kurus itu.
417
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Kau sudah bangun.
418
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Brak! Dor! Api, terbakar.
419
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Ingat itu?
420
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Aku merasa tak enak
karena mengurungmu dalam kotak kaca kecil,
421
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
tetapi kalian anak remaja
sulit sekali ditangkap.
422
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Jika boleh jujur,
423
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
aku tak ingin kau merusak
dan berusaha menyelamatkan temanmu.
424
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Pasti terasa membakar. Kalungnya besi.
425
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Di mana Edwin?
426
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Jangan coba-coba...
- "Di mana Edwin? Di mana, Kawan?"
427
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Sayang, jangan cemburu.
428
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Begitu aku membuatnya menjerit,
aku akan kembali dan bermain denganmu.
429
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Tunggu...
430
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
saja.
431
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Hei...
432
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Charles titip salam.
433
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles!
434
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Aku tahu kau kabur dari Neraka,
435
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
tetapi kau tak akan bisa kabur dari ini.
436
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Bagaimana? Neraka.
437
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Penasaran sekali.
Aku penggemar berat Neraka.
438
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Apa...
439
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Apa yang kau lakukan kepadaku?
- Tak ada.
440
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Saat ini.
441
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Baik, akan kuceritakan.
442
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Rohmu dikeraskan lewat siksaan
puluhan tahun di Neraka, bukan?
443
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Penyiksaan itu membuat rohmu cukup tangguh
444
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
untuk bertahan terhadap derita
yang akan kuberikan. Paham?
445
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Deritamu memberiku kekuatan.
446
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}IMPIAN YANG HANCUR
447
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Maaf karena datang mendadak
dengan permintaan,
448
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
tetapi kami butuh garam hitam.
449
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Untuk menaklukkan penyihir. Aku tahu...
450
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}GARAM HITAM
451
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Kau sudah siapkan.
452
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Ya.
453
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Punya alat pembunuhan berkualitas lainnya
untuk membunuh penyihir?
454
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Kurasa maksud kalian adalah Esther Finch.
455
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Andai aku bisa membujuk kalian
agar tak melakukannya.
456
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Baik. Kami hargai peringatannya, tetapi...
457
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Tidak!
458
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Dia telah membuat sesuatu.
459
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Alat mengerikan
yang tak seharusnya diciptakan.
460
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Makanya harus bantu.
461
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Walau seram, peluang suksesnya kecil,
dan kami bisa mati mengerikan.
462
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Ambil jimat ini.
463
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Gratis.
464
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Sebuah hadiah.
465
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Tragic Mick.
466
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Untukku? Kenapa?
467
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Kau sempat mendengarkan ceritaku
dan berusaha membantu.
468
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Kita tak pernah tahu
kapan kebaikan kita akan terbalaskan.
469
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Terima kasih.
470
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Apa benar ampuh?
471
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Tak ada salahnya mencoba,
apalagi mengingat lawan kalian.
472
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Semua ini demi tambahan kekuatan?
473
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Dengarkan dirimu.
474
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Dengar, aku sudah lama menyadari
cara menjadi pemangsa, bukan mangsa.
475
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Berkat dirimu,
aku akan menguasai kota ini.
476
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Siapkan dirimu. Ini akan menyakitkan.
477
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Kumohon.
478
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Ini luar biasa.
479
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Aku tahu ini sakit,
tetapi kau menghadapinya dengan kuat.
480
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Anak pintar.
481
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Jangan khawatir, nanti akan memburuk.
482
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
ULAR & PENYIHIR & GAGAK
483
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Berhenti. Dia mungkin memasang
mantra mati seketika
484
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
atau semacamnya di pintu.
485
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Hentikan!
486
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
Itu Edwin.
487
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Esther apakan dia? Kita harus masuk.
488
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Tunggu. Aku dahulu.
489
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Tetap di belakangku, ya?
490
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
Hati-hati. Ayo masuk.
491
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Lihat. Itu Charles.
492
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Apa itu?
- Ayo.
493
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Tidak! Kumohon, jangan mendekat!
494
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Tolong jangan mendekat lagi! Kumohon!
495
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Wah.
496
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
497
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Kau masih di sini.
498
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Lepaskan ini dariku.
499
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Kami bantu Edwin.
- Aku juga.
500
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Kau harus bunuh ular di lemari itu.
501
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Itu untuk muda dan kuat.
Kami akan hadapi Esther.
502
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
503
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
504
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Hentikan!
505
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Kumohon!
506
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Baik. Coba selamatkan Edwin.
507
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Aku akan mengalihkan perhatian Esther.
508
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Bagaimana caranya?
509
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Kita coba saja.
510
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Siap?
511
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Baik.
512
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Mari lihat sekarang.
513
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Lepaskan Edwin, Esther.
514
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Kau tak bisa pergi saja, ya?
515
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Kurasa kau terobsesi denganku.
516
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Hai.
517
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Wajar saja. Aku punya dampak itu.
518
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Kunci.
- Ya.
519
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Ternyata kau tak ada gunanya.
520
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Kau menipu teman karibku. Menjebak kami.
521
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Saat bebas dari ini, Gagak,
522
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
kau akan sadar salah memihak orang.
523
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Itu baru bagus.
524
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Ingin menebus diri?
525
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Baguslah.
526
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Mari cari alat cungkil kunciku.
527
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Kau sudah dapat keabadian
dari dewi. Apa belum cukup?
528
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Tidak. Kuberi saran saja,
sebagai sesama wanita.
529
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Jangan memercayakan dewi
untuk mengabulkan harapan.
530
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
Dia akan menipumu habis-habisan.
531
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Tak kusangka aku harus makan anak
untuk tetap muda dan cantik.
532
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Ternyata ada syarat dan ketentuan.
533
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Hanya monster
yang butuh syarat dan ketentuan.
534
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
Astaga! Tidak, wajahku...
535
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
baik saja.
536
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Garam hitam seharusnya membakar, ya?
Aku bukan amatir. Di Salem...
537
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko, di sakuku. Ada tali.
538
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Aku dapat peningkatan, berkat temanmu.
539
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Kau tak sadar?
540
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Kau harus membersihkan ini
sebelum aku membunuhmu.
541
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Bagus, Kutu Buku.
542
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Tampaknya harus diperkuat lagi.
543
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Kumohon!
544
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Astaga, pisau kurbanku sendiri?
545
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Aku terkesan.
546
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Namun, aku tak main-main
547
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
saat bilang kau harus
memperbaiki tembok itu sebelum mati.
548
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Aku sempat meninggalkan satu di dalam.
549
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Ini baru luar biasa.
550
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Ayo, Ular.
551
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, tunggu!
552
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Aku tahu apa yang menimpamu.
553
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Aku tahu soal pengkhianatan suamimu.
554
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Apa?
555
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Aku turut sedih karena dia berengsek.
556
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Namun, menyakiti orang lain
bukanlah jawabannya.
557
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Kau masih muda dan naif.
Tak tahu soal menyakiti.
558
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Aku tahu betapa beracunnya rasa amarah.
559
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Jika aku tak bertemu Edwin,
Charles, dan orang yang peduli,
560
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
aku mungkin akan menjadi alat iblis
561
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
atau membuat orang menderita
untuk mengalihkan diri dari deritaku.
562
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin dan Charles
563
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
telah melalui tragedi mengerikan
yang tak adil,
564
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
mereka tetap memilih berbuat baik.
565
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
Sedangkan...
566
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
Kita masih punya pilihan itu.
567
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Siapa kau?
568
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Kau hampir berhasil menipuku. Nyaris saja.
569
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Sudah cukup
pelatihan kepekaan untuk hari ini.
570
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Kusiapkan kado perpisahan.
571
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
RAMALAN TAK BAGUS
572
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Tidak!
573
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
574
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Tidak, Niko!
575
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Tetaplah bersamaku. Ya. Kau baik saja.
576
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
577
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Gawat. Atau istilah Prancis-nya, "Merde."
578
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Namun, itu salahnya.
579
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Positifnya, kau dapat
tambahan teman hantu.
580
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Masih tak mengerti, ya?
581
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Ini jenis kekuatan baru
dan semuanya milikku.
582
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Tak akan ada lagi
yang lebih kuat dariku, selamanya.
583
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Tak ada?
584
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Kau mau mengutak-atik benakku?
585
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Ya, lakukan sebisamu.
586
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Kali ini, kau tak akan mengejutkan aku.
Itu hanya masa lalu.
587
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Sudah berlalu.
588
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Kita sudah pernah melakukan ini.
589
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Hanya kenangan tak berbahaya.
590
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Kali ini, aku jauh lebih kuat!
591
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Aku ini abadi.
592
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Apa yang bisa
kau lakukan kepadaku di sini?
593
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Aku kemari untukmu?
594
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith!
595
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Seharusnya kau ini dewi
bagi wanita yang dicurangi, bukan?
596
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Penyihir ini memakai hadiahmu,
597
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
lalu membunuh ratusan gadis kecil
agar tetap muda!
598
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Siapa menegakkan keadilan mereka?
599
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Kau dengar aku?
600
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Siapa?
601
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Tidak.
602
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Ular sihir, luka sihir.
603
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Cemerlang.
604
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Apa-apaan? Hei! Tidak!
605
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
Apa yang baru kau perbuat?
606
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
Apa yang kau perbuat?
607
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Aku melangkahimu,
menemukan sosok lebih kuat.
608
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Tidak.
609
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Keangkuhan merugikan, ya?
- Tidak.
610
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Astaga! Edwin, bertahanlah!
611
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Dia tak akan ke mana-mana.
612
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Ya? Karena ini baru sesi pertama
dari banyak sesi untuknya.
613
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Dia akan menderita lebih banyak
daripada orang lain dalam sejarah dunia.
614
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Sekarang...
615
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
seharusnya aku membunuhmu lebih dahulu.
616
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Tidak.
617
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Tidak!
618
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Hei.
619
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
Ularnya mati.
620
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
621
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Tidak.
622
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Tidak!
623
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Tidak!
624
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Kita harus pergi. Ayo.
625
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
WALAU SERAM, PELUANG SUKSESNYA KECIL,
DAN KAMI BISA MATI MENGERIKAN
626
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Dia...
627
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Kebaikannya unik.
628
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Mereka juga pergi, kurasa.
629
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Dia sungguh teman sejati.
630
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Sekarang bagaimana?
631
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Aku menghubungi ibu Niko.
632
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Jasad akan dikirim ke Jepang.
633
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Astaga, kedengarannya seperti prosedur.
634
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Sebenarnya kini bagaimana?
635
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Dia berpindah ke akhiratnya.
636
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
Bagaimana kita?
637
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Kupikir kau punya banyak urusan di London.
638
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Sendirian.
639
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Aku tak perlu mengorbankan hidup baruku
640
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
sementara berusaha menata hidup lamaku.
641
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Apa ini berarti...
642
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
kau akan tinggal?
643
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Maksudku, aku...
644
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Entah bagaimana
diriku yang dahulu akan mengubahku,
645
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
aku suka diriku sekarang.
646
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
Itu berkat kalian berdua.
647
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Jadi, jika kalian mau menerimaku...
648
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Mengingat semua jam kerja lapanganmu,
649
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
anggap saja ini sambutan tak resmimu
650
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
di Agen Detektif Dead Boy.
651
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Kuulangi, jabat tangan saja sudah cukup.
652
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Ya.
653
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Ini pasti akan seru.
654
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Kami akan siapkan di kantor
655
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
dan mencarikanmu tempat untuk tidur.
656
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Pasti luar biasa.
657
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Maksudku, menyelesaikan kasus bersama.
658
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Manisnya.
659
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Bagus sekali untuk kalian.
Aku akan baik saja.
660
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Ya. Entah apa asuransiku menanggung
pembakaran supranatural.
661
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Aku akan baik saja.
662
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Mau kembali bersama kami?
663
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Aku yakin ada daging di London.
664
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
Meninggalkan Port Townsend,
665
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
tempat aku lahir, dibesarkan,
dan mengoperasikan...
666
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
toko daging tak sukses
yang dihancurkan penyihir?
667
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Akan kupikirkan.
668
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Mungkin tidak.
669
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Kedengarannya mungkin tidak.
670
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Ya, jelas mungkin tidak.
671
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Kau datang.
672
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Gelang persahabatan kita sudah putus,
673
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
aku tak yakin akan melihatmu lagi.
674
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Tak semua punya sembilan nyawa.
675
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Turut berduka soal temanmu yang pemberani.
676
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Perhatian sekali.
677
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko itu orang yang menakjubkan.
678
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Ya.
679
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Kau mau pelukan?
680
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Terima kasih telah membantu
teman-temanku dan membantuku.
681
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Walau ini sebagian besar salahmu
karena memerangkapku di sini.
682
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Cara kerjaku memang misterius.
683
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Kurasa kini aku lebih memahamimu.
684
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Coba ceritakan tentang diriku.
685
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Kau kesepian.
686
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Kau suka bermain-main.
687
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
Berganti pakaian.
688
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Kau mengejar mainan
untuk mengalihkan diri.
689
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Kau benar. Kita memang mirip.
690
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Sama-sama kesepian.
691
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Ada 147 kucing di Port Townsend.
692
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Hampir benar.
693
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Hanya 146 kucing di Port Townsend.
694
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Kau lupa menghitung dirimu.
695
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Kau akan rindu aku.
696
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
KEMBALI KE LONDON
697
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Kau di sini rupanya.
698
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Memang di mana lagi?
699
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Aku habis membantu Crystal
dan Jenny membersihkan toko.
700
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Tugas berat.
701
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Mereka merindukanmu.
- Kuragukan itu.
702
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Percaya atau tidak, kau pantas dirindukan.
703
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Aku pergi
saat mereka sudah separuh selesai.
704
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Jangan lupa, kita berjanji kepada Crystal
akan pulang ke London bersama dia.
705
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Lewat rute yang panjang.
706
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Aku punya firasat mengganggu
bahwa ada bagian yang belum selesai.
707
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Kawan.
708
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Niko dibunuh,
709
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal hampir mati,
710
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
aku hampir dimakan,
711
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
dan kau nyaris menjadi
baterai kekuatan penyihir untuk selamanya.
712
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Butuh bagian apa lagi?
713
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Kiriman!
714
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Astaga.
715
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Kau selalu muncul seketika.
Datang dari mana?
716
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Kantor Pos Mati.
717
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Siapa mengirimi kotak?
718
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Baik, Kalian. Jangan bergerak.
719
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Aku tak bisa gerak.
720
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Kurasa kita belum berkenalan.
721
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Mereka bisa bicara.
722
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Kau bukan Death.
723
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Jadi, siapa kau?
724
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Anggap saja aku salah satu orang
yang menjalankan sistem besar.
725
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Akhirat kalian menanti.
726
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Sudah waktunya. Mari pergi.
727
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Kalian dengar katanya. Ayo cepat!
728
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Tak ada lagi kesepakatan,
tawaran, atau klausul teknis.
729
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Aku mengajukan permintaan suaka
atas dasar tak pantas masuk Neraka.
730
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Ya ampun.
731
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Permintaan resmi.
732
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Kau tak bisa sembarang tolak
dan abaikan kami.
733
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Aku bisa lakukan sesukaku.
734
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Permintaan suaka yang resmi
butuh Formulir 239, Jadwal L.
735
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Kalian punya itu?
736
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Kau lihat bagaimana ulah mereka?
737
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Kalian berdua sangat butuh
penyesuaian realitas.
738
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Maaf, tetapi kurasa
bukan kau yang berwenang di sini.
739
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Apa-apaan semua ini?
740
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Jelaskan.
741
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Fail kasus kami.
742
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Tanda "selesai"
adalah kasus yang kami selesaikan.
743
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Kami membantu hantu
memecahkan misterinya. Agar berpindah.
744
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
KASUS SELESAI
745
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Kami sudah mati.
Tak berprasangka terhadap hantu.
746
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Yang Penutup, bisa kita sudahi ini?
747
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Kurasa aku memberikan pujian
kepada Departemen Barang Hilang-mu
748
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
atas jumlah kasus tertunggak
yang selesai beberapa puluh tahun ini.
749
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Ya.
750
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Ya, itu benar.
751
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Bukankah anak-anak ini melakukan hal sama?
752
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Keluarga Devlin, Vernon,
Morry Fitzgibbon, Jollity Kembar,
753
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
semua roh-roh yang sudah berpindah
754
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
berkat bantuan mereka.
755
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Memang tak sama persis. Tetap saja...
756
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Anak-anak.
757
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Saat ini, makin banyak manusia
yang mati tiap hari.
758
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Artinya, margin kesalahan makin besar.
759
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Kalian membuat perbedaan.
760
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Tak ada manfaatnya
761
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
menghentikan kalian
melakukan hal yang kalian kuasai.
762
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Membayangkan anak-anak ini
tanpa pengawasan...
763
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
Tak bisa dipercaya.
764
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Ya.
765
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Ide bagus.
766
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Mereka memang butuh...
767
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Apa?
768
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Pendamping? Operator?
769
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Kau baik sekali karena mengajukan diri.
770
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Kau pasti senang bekerja di Bumi.
771
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Dengan segala hormat, dia benci kami.
772
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Kalian akan menyesuaikan diri.
773
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Saat ada waktu,
aku akan memeriksa progres kalian.
774
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Jadi, tetaplah...
775
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
berguna.
776
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Kita tak pernah tahu,
777
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
roh-roh yang kalian bantu,
778
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
tanda-tanda yang kalian buat,
779
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
siapa tahu
780
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
kebaikan kalian akan terbalaskan.
781
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Wah, aku tak menduga itu.
782
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Aku menyambutmu secara resmi
ke dalam Agen Detektif Dead Boy.
783
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Bagaimana memanggilmu?
784
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Tidak.
785
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Tidak!
786
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Jangan memanggilku sama sekali.
787
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
"Agen Detektif Dead Boy"?
788
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Sungguh nama bodoh.
789
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Tak kembali ke Neraka?
790
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Melegakan sekali.
791
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Aku tak bisa berkata-kata.
792
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwin, ini luar biasa.
793
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Kita harus memikirkan
794
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
cara memasukkan
pengawas baru dan Crystal di agensi.
795
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Astaga, makin ramai.
796
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Night Nurse akan izinkan
kupanggil Charlie?
797
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Dari acara Charlie's Angels.
798
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Kurasa tidak, Charles.
799
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Tetap saja akan kutanyakan.
800
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Kita tak pernah tahu.
801
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Maksudku,
802
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
senyumanku meyakinkan.
803
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
Sekarang bagaimana?
804
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen