1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Sebelumnya... - Edwin di Neraka? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Buka pintu, kujemput, kami ikut kau. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Aku juga ikut. - Tidak. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Keluarlah dari tubuh Jenny, bawa aku ke Neraka. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Aku tak bisa, Jalang Bodoh. 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Kau tak bisa membantuku masuk Neraka, jangan lagi menyombong soal ingatanku. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Pikirmu kau akan suka yang kau temukan di situ? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Derita yang dialami Edwin melebihi bayanganmu. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Aku baru dapat rencana baru. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Hei, jangan incar dia. - Jangan menghalangiku. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Aku beralih dari balas dendam lama. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Aku memasukkan hantu bekas Neraka itu 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 ke alat ini, deritanya akan memberiku banyak kekuatan baru. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Akan kupakai kekuatan itu, menculik anak sesuka hatiku. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Aku mencintaimu, lebih dari teman. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Aku tak bisa katakan aku juga mencintaimu, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 tak ada satu orang pun yang membuatku rela ke Neraka. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Pergilah untuk diproses di Barang Hilang. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Kau perlu mengajukan formulir itu sebelum menjemput mereka. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Jangan pergi jauh-jauh. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, barusan luar biasa. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Inilah inti dari semuanya. Ingatanku. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, aku tak mengerti. Kenapa kau begitu jahat? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Percayalah, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 aku tahu dia mengkhianatimu dengan banyak wanita. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Aku pernah salah soal begini? Pikirmu aku senang memberitahumu? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Permisi, Nona. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Kau tak bisa sembarang pergi tanpa membayar. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Apa maksudmu? - Barang di tasmu. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Barang? Aku tak ambil apa pun. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Kau tak ambil apa pun. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Tidak. Namun, kurasa kau akan bermimpi buruk 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 soal ular dan laba-laba pemakan daging selama berpekan-pekan. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Suruh semuanya tiba pukul 22.00. Bawa ekstasi. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Orang tuaku tak akan marah. Mereka bahkan tak... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Astaga, kalian menakutiku! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Kau menelan kelerengnya? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Kau mendukung apa pun perbuatanmu demi mendapatkan kembali ingatanmu. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Memperoleh ingatanmu jelas prioritas utama. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Apa berhasil? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Baru coba satu. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Rasanya seperti ditinju di wajah dan perut. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Hei, kau tampak agak lelah. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Ingat saat kita pertama bertemu dan... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 Dan... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 kubilang aku punya firasat aku kurang disukai? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Kurasa aku mulai mengerti alasannya. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Namun, bukan... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Baru satu kelereng. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Pasti ada ingatan bagus. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Namun, ada informasi berharga? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Tak usah selalu memikirkan pekerjaan. 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Tidak, aku ingat sesuatu. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Nama lengkapku Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Maaf. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Tunggu. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Nama belakangmu Von-Hoverkraft. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 "Surname" juga namaku. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Baik, Crystal Palace Surname-Von Hoverkraftt, 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 dengan tanda penghubung. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Baik. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Namamu panjang. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Ya, salahkan orang tuaku. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Astaga! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Orang tuaku. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Aku ingat beberapa hal tentang mereka, seperti nomor ponselnya. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Bisa kutelepon. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Aku bukan siapa-siapa. Kenapa kau melakukan ini? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Diamlah. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Kau punya fungsi. Jangan merendahkan diri. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Kau adalah roh. Hantu. Itu bermakna. Ya? 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Jadi, mari lihat berapa banyak yang bisa kita ambil 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 dari derita dan sengsaramu. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Jangan khawatir. Kau hanya percobaan, ya? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Jangan merasa tertekan untuk berhasil. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Ini berhasil. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Kekuatan ini luar biasa. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Bayangkan yang bisa kulakukan kepada seluruh kota ini. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Tak ada lagi bersembunyi dan menyelinap diam-diam. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Mereka akan membawa anak-anak ke pintu rumahku. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Ya. Aku tahu tak bertahan lama, Monty. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Sudah jelas. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Itu sebabnya kita butuh cinta monyetmu, bukan? 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Karena dia tahu derita sesungguhnya dari Neraka. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 Itu baru derita asli. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Sayang, aku bisa membuatnya menjerit selamanya. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Dengar, aku ada urusan dahulu. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Baiklah. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Kau usil sekali. Baik. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Aku akan isi bensin Miata, 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 menyerang toko daging, dan menculik dua hantu. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Sudah puas? Salam cium. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 SURNAME-VON HOVERKRAFT DI LONDON 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...agak gila, tetapi aku tak... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Halo? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Ibu? Astaga. Ibu, apa... 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, ini bukan waktu tepat. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Baik. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Aku baik saja. Beberapa pekan ini aneh. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 Jalanan tak boleh ditutup. Mereka membuang waktu kita. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Seth, beri tahu dia. - Ibu. Maaf. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Ini aku. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Aku tahu, Sayang. Jangan bicara seolah aku bodoh. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Bicaralah kepada ayahmu. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Bisa tolong? 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal, hai. Katakan saja kartu kredit mana yang ditolak kali ini. 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Kartu kredit? Apa maksud Ayah? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Kami sedang sibuk mengurus instalasi seni, 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 ada banyak elemen bergerak. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Ayah, sudah berpekan-pekan aku menghilang. Kau... 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Ayah tak tahu itu? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Menghilang? Apa? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Tidak, Sayang, kau selalu dramatis. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Namun, aku tak punya waktu untuk ini sekarang 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 karena lampu sorot seharusnya menghadap ke situ! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 SENI PENCURIAN YUNANI ANTIK 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 Ini seni, demi Tuhan! Halo! Bisa tolong ambil ponselku? 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Mereka tak tahu aku menghilang. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Apa? 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Ayolah, Crystal, pasti mereka tahu. 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Orang tua apa yang bahkan tak merindukan anaknya? 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Aku tak mengerti. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Crystal, aku yakin ada penjelasan aman atas ini. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Kuperingatkan... 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Sebaiknya kalian tak ada untuk ini. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Mungkin sebaiknya jangan. 128 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 BERDASARKAN TOKOH UNTUK DC KARYA NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER 129 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Jangan sentuh pacarku, Pelacur. 130 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Dengar? 131 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Astaga. Kalian dengar? 132 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 James tertabrak mobil. Dia berjalan ke lalu lintas. 133 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Gila. 134 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 Itu gila! 135 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Kalian lihat dia mengabaikan perempuan? 136 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Mungkin itu hanya karma. 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Astaga. 138 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Aku orang yang jahat. 139 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Astaga. Aku kejam sekali. 140 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Kau apa? Crystal, apa... 141 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Ternyata bukan David. 142 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Dia memang monster, tetapi... 143 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Aku sudah jahat sebelum ada dia. 144 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Membuat orang tertabrak kendaraan. 145 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Kau membuat orang tertabrak? 146 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Tunggu. Kau sedang apa? 147 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Berkemas. 148 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Sudah jelas aku punya banyak urusan di London. 149 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Baik. Baguslah. Kami akan ikut. 150 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Tidak. 151 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Tugas kalian sudah selesai. Ingatanku kembali. Semuanya untung. 152 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Kasus Crystal Palace sudah selesai. 153 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Kau tak separah itu. Kami mengenalmu. 154 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Tidak. 155 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Mau melihatku berkemas? Baik. 156 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Jangan sok optimis, ya? 157 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Suka atasanmu. - Terima kasih. 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Selamat atas rambutmu. Baik. 159 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Hari yang indah, ya? 160 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Tidak, Sayang. 161 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, jangan sampai mati kedinginan. 162 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Tak akan. 163 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Dengar... 164 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Aku ingin berterima kasih 165 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 atas ide spontanmu soal Night Nurse. 166 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Kau menyelamatkanku. 167 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Aku turut sedih Monty ternyata gagak mata-mata jahat. 168 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Ya, itu memang mengejutkan. 169 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Dia pembohong ulung, 170 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 walaupun gagak. 171 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 Itu bukan pengalaman terburukku. 172 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Aku mengakui perasaanku kepada lelaki yang kusukai. 173 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Astaga. Apa yang terjadi? 174 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Dia tak merasa sama. 175 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Namun, kurasa pertemanan kami menjadi lebih erat karena itu. 176 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Kedengarannya bagus, tetapi juga menyedihkan. 177 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Aku turut sedih. 178 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Setidaknya, 179 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 tak ada gelang Raja Kucing lagi. 180 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Saatnya pulang ke London. 181 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Memang sulit saat orang terkasih pergi. 182 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 London tak begitu jauh. 183 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Aku hanya berjarak satu cermin. 184 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Mungkin aku akan menghubungi ibuku dan membahas ayahku dengannya. 185 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Percayalah kata hantu, 186 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 kami tak pernah pergi. 187 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 Jika entah bagaimana dia melihatmu... 188 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 dia pasti tersenyum. 189 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Menurutmu tak apa pergi seperti ini? 190 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Ya. 191 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Kenapa kau begitu kesal? - Tidak. 192 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Jika kau cerita, kami bisa bantu perbaiki. 193 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Charles, orang yang kulihat dalam ingatanku 194 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 penuh dengan amarah dan racun. 195 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 Dia adalah aku. Aku masih orang itu. 196 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Aku terlalu peduli kepada kalian dan tak ingin kalian bertemu dia. 197 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Jika bertemu dia... 198 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 Kau pasti membenciku. 199 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Apa-apaan ini? 200 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Apa yang menimpaku? 201 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Bagaimana bisa dan kenapa aku di ranjang Niko? 202 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 Kenapa rambutku dikepang? 203 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Aku mengepangnya saat kau tidur. 204 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Wajahnya menjadi tampak lembut. 205 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Aku bisa jelaskan, setidaknya coba. Bisa coba berpikiran terbuka? 206 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Kenapa dia mengacungkan jempol? Apa artinya? 207 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Aku hanya... 208 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Kurasa berjalan lancar. 209 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Persetan dengan itu! 210 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Omong kosong. 211 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Yang benar saja. Pasti memang mengejutkan, 212 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 mendengar bahwa kau dirasuki iblis, 213 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 dipaksa menyerang orang dengan golok, dan menyanyikan lagu Belinda Carlisle. 214 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Jadi, kau cenayang, 215 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 kau menarik manusia kerdil dari mulutmu, 216 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 kita tinggal bersama hantu, dan aku sempat dirasuki iblis? 217 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Benar. - Ya. 218 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Itu sungguh tak waras, jadi... 219 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Mungkin sebaiknya jangan berdiri. 220 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, aku punya bukti. 221 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Lihat, ini kedua Peri-ku. - Tanganku diramal. Permisi. 222 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Ini sesi ramalan. 223 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Mustahil, Berengsek. - Kau yang berengsek. 224 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 Kepang samping itu berengsek. Apa-apaan itu? 225 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 Aku menyukainya. 226 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Kau suka? - Ya. Sangat imut. 227 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Ya. Kau dan para saudari istri Mormon-mu 228 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 pasti dapat saudara suami hebat. 229 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Semoga. Mereka semua jelek, mungkin tak bisa. 230 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Terpujilah para saudari. 231 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Tidak. 232 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Tidak. 233 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Aku perlu... 234 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Berengsek sialan! 235 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther. 236 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Kau tampak sehat. 237 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Tukang menyanjung. 238 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Aku lupa bilang. 239 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Aku sangat lega Becky Aspen ditemukan selamat. 240 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Kejadian itu sungguh misteri. 241 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Aku tahu. 242 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Aku pergi dahulu. Ada banyak urusan. 243 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Urusan tak pernah ada habisnya, ya? 244 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Hei. 245 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Bagaimana... 246 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Bagaimana keadaanmu? 247 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Gaya bicaramu seolah aku habis mengamuk di panti. 248 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Kurasa reaksiku lumayan normal, mengingat aku baru saja tahu 249 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 bahwa hantu dan goblin ternyata nyata. 250 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Apa goblin nyata? 251 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Mungkin. 252 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Aku tahu ini berat, tetapi... 253 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Jika kau mau, aku bisa... 254 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Aku bisa hapus ingatanmu. 255 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 Soal iblis, hantu, dan Peri. 256 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Kau bisa lakukan itu? 257 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Ya. Hanya jika kau mau. 258 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Biarkan saja. 259 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Lebih baik tahu hidupku, seburuk apa pun itu. 260 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Itulah diriku, bukan? 261 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Daripada terus tak tahu. 262 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Kita harus menghadapi hidup yang kita punya. 263 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Walaupun kau benci? 264 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Walaupun benci. 265 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 SELAMAT TINGGAL 266 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Saatnya pergi naik feri. 267 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Untungnya, tanpa aku, kalian bisa pergi lewat cermin lagi. Jadi... 268 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Aku akan selalu mengirimimu pesan. 269 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Jika kau tak balas, aku akan terbang ke London. 270 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Sungguh. 271 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Baik. 272 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Sepakat. 273 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Kau harus lepaskan, Niko. 274 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Ya? 275 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Orang tuaku yang lalai ternyata kaya. 276 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Aku akan kirim tambahan uang sewa. 277 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Entah bagaimana caramu, kau selalu tahu ucapan tepatnya. 278 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Baik. 279 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Jabat tangan sudah cukup. 280 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Jujur, aku suka Edwin yang lebih baik dan lucu ini. 281 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Jangan mimpi. 282 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Kenapa ini terasa seperti perpisahan selamanya, 283 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 bukannya perpisahan sesaat sebelum bertemu di London? 284 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 TOKO DAGING TONGUE & TAIL 285 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko? 286 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Astaga, sialan! - Jenny? 287 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Astaga. Jenny, aman? 288 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Di mana Niko? - Di situ. Bantu aku. 289 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Sial. 290 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 291 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Kau baik saja? 292 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko! 293 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Astaga. 294 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Apa aku mati? Crystal. Kau hendak meninggalkanku selamanya. 295 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 Kau tak meyakinkan saat berkata akan membalas pesanku. 296 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Itu sebabnya bola ramalan terus berkata "ramalan kurang bagus"? 297 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Kau masih hidup, ya? 298 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Aku baru berjarak sembilan meter saat ini terjadi. 299 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Tak apa... Bernapas saja. 300 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Di mana Edwin dan Charles? 301 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch. Dia masuk setelah kau pergi. 302 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Bawa kotak kaca. Aku lihat. 303 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Dia memerangkap mereka dengan sihir penyihir. 304 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Esther seorang penyihir? Kupikir dia hanya berengsek. 305 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Bukankah dia seharusnya di alam lain? 306 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Sial! 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Baiklah. 308 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Aku harus selamatkan mereka. - Apa? 309 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Kau sudah berpamitan untuk selamanya. Kini mau mempertaruhkan nyawa? 310 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Ya, kurasa begitu. 311 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Aku akan ikut. - Tidak, kau manusia. Berbahaya. 312 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Kau juga manusia, bukan? 313 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Kau tahu? Informasinya terlalu banyak. 314 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, mereka tak mungkin telantarkan aku. 315 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Aku tahu. 316 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Baik. Aku harus mengurusi sisa reruntuhan bisnis keluargaku. 317 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Ini. 318 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Pisau daging bisa melukai penyihir, 319 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 tetapi bisa saja aku salah. 320 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Sebaiknya kalian pergi sebelum polisi datang. 321 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Hei, Nona-nona. 322 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Jangan mati. 323 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 BERSIAP UNTUK BERTEMPUR 324 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Pertama, kita perlu tahu cara memerangi penyihir ini. 325 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Apa kau Raja Kucing? 326 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Apa benar? 327 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Niko, bukan dia. 328 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Tolong, kami butuh bantuanmu! 329 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finch menculik Charles dan Edwin. 330 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Lantas kenapa? 331 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Kalian datang dengan pisau daging untuk meminta bantuanku. 332 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Untuk apa aku bersusah payah demi kalian? 333 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Karena entah apa pun hubunganmu dengan Edwin, 334 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 kau pasti peduli kepadanya. 335 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Aku memang tampak sangat kuat dan luar biasa seksi, 336 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 tetapi aku kurang mampu melawan Esther. 337 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Puluhan tahun aku kenal dia. 338 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 Dia baru membunuhku. 339 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Memukuliku sampai mati di sini. 340 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Jadi, aku tak mau mengalami itu lagi. 341 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Kau biarkan dia lakukan kepada Edwin? 342 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Kau tahu bagaimana rasanya dipukuli dengan brutal sampai mati? 343 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Rasanya keluar dari mayat sendiri? 344 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Kami yang melawannya. 345 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Namun, kami perlu tahu tentang dia. Katamu kau sudah lama mengenalnya. 346 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Jika kami kalah, kau tak terdampak. Jika kami menang, 347 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 dendammu terbalaskan. 348 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Duduk. 349 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Kisahnya panjang, tetapi kuceritakan yang penting saja. 350 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Kami tak punya waktu duduk. 351 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Entah apa yang sedang dilakukan Esther kepada mereka. 352 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Aku tak bertanya apa kalian punya waktu untuk duduk. 353 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Kubilang duduk! 354 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Semua ini terjadi sebelum Port Townsend. 355 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Para pelopor datang lewat perahu dan daratan. Dengan cara apa pun. 356 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Mereka menebang hutan dan mendirikan kota. 357 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Salah satu pelopor ini adalah Esther Finch. 358 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Dia begitu tangguh dan sangat cantik. 359 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Begitu juga suami pengkhianatnya. 360 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Tukang merayu. 361 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Karena merasa dikhianati, Esther beralih ke buku-buku rahasia. 362 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Buku-buku ibunya yang berisi sihir penghujatan. 363 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Suaminya dan selingkuhannya sangat mudah dibunuh dengan sihir. 364 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Namun, kalian tahu prinsipnya. Sekali saja tak akan cukup. 365 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 Sihir pun begitu. 366 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Seiring dengan pertumbuhan Esther, baik dalam usia maupun sihir, 367 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 keangkuhannya mendorongnya mencari yang di luar batasannya. 368 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Dia ingin hidup abadi. 369 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 Dia memanggil seorang dewi kuno dengan niat memintanya dari dia. 370 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Dewi itu adalah Lilith. 371 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Lilith? 372 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 Nama yang diucapkan Esther di toko daging. Siapa dia? 373 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Lilith? 374 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 Wanita pertama. 375 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Dibuang dari Eden, minta kesetaraan. 376 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Dewi andalan wanita yang dicurangi. 377 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Sihir darah. 378 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Dan seterusnya... 379 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Ayo. - Tunggu. 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Ada lukisannya di toko cendera mata mercusuar. 381 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Kata Asha, si pemilik toko, bisa pakai lukisannya untuk bicara. 382 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Maksudmu, bicara kepada lukisannya? Lukisan yang itu? 383 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Tidak. Bisa pakai gambar Lilith mana pun untuk bicara dengannya. 384 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Maaf. Mau kucatat pesanan makan siangmu sementara kalian mengobrol? 385 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Kupikir kalian sedang buru-buru. - Maaf. 386 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Lanjutkan, Yang Mulia. 387 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Terima kasih. 388 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 389 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther memanggilnya dan meminta keabadian. 390 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Namun, syarat dan ketentuan harus selalu dibaca. 391 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Esther dapat kehidupan abadi, 392 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 tetapi sadar itu tak berarti kemudaan abadi. 393 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Dia menua, tetapi tak pernah mati. 394 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Terkutuk untuk hidup sebagai kerangka, 395 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 kecuali dia memperoleh solusi. 396 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 Akhirnya dia dapat. 397 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Mau tebak? 398 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Gadis kecil yang dikurbankan kepada ular raksasanya yang lapar. 399 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Benar. Itu menjaganya tetap muda. 400 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Penduduk kota menjauhkannya dengan garpu rumput 401 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 dan membakar rumah yang dia huni, mengasingkan dia. 402 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Sampai dia belajar berbaur. 403 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Namun, Edwin bukan gadis kecil. Bahkan tak hidup. 404 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Kenapa menculiknya? 405 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Esther tak bisa mati. Bagaimana membunuhnya? Apa bisa? 406 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Setidaknya cari garam hitam. 407 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Berengsek. Apa kalian dengar ceritaku? 408 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Garam hitam dari toko kelontong? 409 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Apa? Bukan. Garam hitam yang disihir. 410 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Campuran akurat abu vulkanik dan garam Laut Mati. 411 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Kalian ini tak tahu apa-apa? 412 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Baik. 413 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Terima kasih banyak. 414 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Jangan. 415 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Aku sudah membenci diriku 416 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 karena memedulikan pria penggoda Inggris yang kaku dan kurus itu. 417 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Kau sudah bangun. 418 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Brak! Dor! Api, terbakar. 419 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Ingat itu? 420 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Aku merasa tak enak karena mengurungmu dalam kotak kaca kecil, 421 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 tetapi kalian anak remaja sulit sekali ditangkap. 422 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Jika boleh jujur, 423 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 aku tak ingin kau merusak dan berusaha menyelamatkan temanmu. 424 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Pasti terasa membakar. Kalungnya besi. 425 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Di mana Edwin? 426 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Jangan coba-coba... - "Di mana Edwin? Di mana, Kawan?" 427 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Sayang, jangan cemburu. 428 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Begitu aku membuatnya menjerit, aku akan kembali dan bermain denganmu. 429 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Tunggu... 430 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 saja. 431 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Hei... 432 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Charles titip salam. 433 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charles! 434 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Aku tahu kau kabur dari Neraka, 435 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 tetapi kau tak akan bisa kabur dari ini. 436 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Bagaimana? Neraka. 437 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Penasaran sekali. Aku penggemar berat Neraka. 438 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Apa... 439 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Apa yang kau lakukan kepadaku? - Tak ada. 440 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Saat ini. 441 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Baik, akan kuceritakan. 442 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Rohmu dikeraskan lewat siksaan puluhan tahun di Neraka, bukan? 443 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Penyiksaan itu membuat rohmu cukup tangguh 444 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 untuk bertahan terhadap derita yang akan kuberikan. Paham? 445 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Deritamu memberiku kekuatan. 446 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}IMPIAN YANG HANCUR 447 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Maaf karena datang mendadak dengan permintaan, 448 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 tetapi kami butuh garam hitam. 449 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Untuk menaklukkan penyihir. Aku tahu... 450 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}GARAM HITAM 451 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Kau sudah siapkan. 452 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Ya. 453 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Punya alat pembunuhan berkualitas lainnya untuk membunuh penyihir? 454 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Kurasa maksud kalian adalah Esther Finch. 455 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Andai aku bisa membujuk kalian agar tak melakukannya. 456 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Baik. Kami hargai peringatannya, tetapi... 457 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Tidak! 458 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Dia telah membuat sesuatu. 459 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Alat mengerikan yang tak seharusnya diciptakan. 460 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Makanya harus bantu. 461 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Walau seram, peluang suksesnya kecil, dan kami bisa mati mengerikan. 462 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Ambil jimat ini. 463 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Gratis. 464 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Sebuah hadiah. 465 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Tragic Mick. 466 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Untukku? Kenapa? 467 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Kau sempat mendengarkan ceritaku dan berusaha membantu. 468 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Kita tak pernah tahu kapan kebaikan kita akan terbalaskan. 469 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Terima kasih. 470 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Apa benar ampuh? 471 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Tak ada salahnya mencoba, apalagi mengingat lawan kalian. 472 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Semua ini demi tambahan kekuatan? 473 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Dengarkan dirimu. 474 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Dengar, aku sudah lama menyadari cara menjadi pemangsa, bukan mangsa. 475 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 Berkat dirimu, aku akan menguasai kota ini. 476 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Siapkan dirimu. Ini akan menyakitkan. 477 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Kumohon. 478 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Ini luar biasa. 479 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Aku tahu ini sakit, tetapi kau menghadapinya dengan kuat. 480 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Anak pintar. 481 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Jangan khawatir, nanti akan memburuk. 482 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 ULAR & PENYIHIR & GAGAK 483 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Berhenti. Dia mungkin memasang mantra mati seketika 484 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 atau semacamnya di pintu. 485 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Hentikan! 486 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 Itu Edwin. 487 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Esther apakan dia? Kita harus masuk. 488 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Tunggu. Aku dahulu. 489 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Tetap di belakangku, ya? 490 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Hati-hati. Ayo masuk. 491 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Lihat. Itu Charles. 492 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - Apa itu? - Ayo. 493 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Tidak! Kumohon, jangan mendekat! 494 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Tolong jangan mendekat lagi! Kumohon! 495 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Wah. 496 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 497 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Kau masih di sini. 498 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Lepaskan ini dariku. 499 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Kami bantu Edwin. - Aku juga. 500 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Kau harus bunuh ular di lemari itu. 501 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Itu untuk muda dan kuat. Kami akan hadapi Esther. 502 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 503 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 504 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Hentikan! 505 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Kumohon! 506 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Baik. Coba selamatkan Edwin. 507 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Aku akan mengalihkan perhatian Esther. 508 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Bagaimana caranya? 509 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Kita coba saja. 510 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Siap? 511 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Baik. 512 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Mari lihat sekarang. 513 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Lepaskan Edwin, Esther. 514 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Kau tak bisa pergi saja, ya? 515 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Kurasa kau terobsesi denganku. 516 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Hai. 517 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Wajar saja. Aku punya dampak itu. 518 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Kunci. - Ya. 519 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Ternyata kau tak ada gunanya. 520 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Kau menipu teman karibku. Menjebak kami. 521 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Saat bebas dari ini, Gagak, 522 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 kau akan sadar salah memihak orang. 523 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 Itu baru bagus. 524 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Ingin menebus diri? 525 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Baguslah. 526 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Mari cari alat cungkil kunciku. 527 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Kau sudah dapat keabadian dari dewi. Apa belum cukup? 528 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Tidak. Kuberi saran saja, sebagai sesama wanita. 529 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Jangan memercayakan dewi untuk mengabulkan harapan. 530 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 Dia akan menipumu habis-habisan. 531 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Tak kusangka aku harus makan anak untuk tetap muda dan cantik. 532 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Ternyata ada syarat dan ketentuan. 533 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Hanya monster yang butuh syarat dan ketentuan. 534 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 Astaga! Tidak, wajahku... 535 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 baik saja. 536 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Garam hitam seharusnya membakar, ya? Aku bukan amatir. Di Salem... 537 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Niko, di sakuku. Ada tali. 538 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Aku dapat peningkatan, berkat temanmu. 539 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Kau tak sadar? 540 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Kau harus membersihkan ini sebelum aku membunuhmu. 541 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Bagus, Kutu Buku. 542 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Tampaknya harus diperkuat lagi. 543 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Kumohon! 544 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Astaga, pisau kurbanku sendiri? 545 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Aku terkesan. 546 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Namun, aku tak main-main 547 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 saat bilang kau harus memperbaiki tembok itu sebelum mati. 548 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Aku sempat meninggalkan satu di dalam. 549 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Ini baru luar biasa. 550 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Ayo, Ular. 551 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, tunggu! 552 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Aku tahu apa yang menimpamu. 553 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Aku tahu soal pengkhianatan suamimu. 554 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Apa? 555 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Aku turut sedih karena dia berengsek. 556 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Namun, menyakiti orang lain bukanlah jawabannya. 557 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Kau masih muda dan naif. Tak tahu soal menyakiti. 558 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Aku tahu betapa beracunnya rasa amarah. 559 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Jika aku tak bertemu Edwin, Charles, dan orang yang peduli, 560 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 aku mungkin akan menjadi alat iblis 561 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 atau membuat orang menderita untuk mengalihkan diri dari deritaku. 562 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Edwin dan Charles 563 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 telah melalui tragedi mengerikan yang tak adil, 564 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 mereka tetap memilih berbuat baik. 565 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 Sedangkan... 566 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 Kita masih punya pilihan itu. 567 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Siapa kau? 568 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Kau hampir berhasil menipuku. Nyaris saja. 569 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Sudah cukup pelatihan kepekaan untuk hari ini. 570 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Kusiapkan kado perpisahan. 571 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 RAMALAN TAK BAGUS 572 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Tidak! 573 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko! 574 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Tidak, Niko! 575 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Tetaplah bersamaku. Ya. Kau baik saja. 576 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko? 577 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Gawat. Atau istilah Prancis-nya, "Merde." 578 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Namun, itu salahnya. 579 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Positifnya, kau dapat tambahan teman hantu. 580 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Masih tak mengerti, ya? 581 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Ini jenis kekuatan baru dan semuanya milikku. 582 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Tak akan ada lagi yang lebih kuat dariku, selamanya. 583 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Tak ada? 584 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Kau mau mengutak-atik benakku? 585 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Ya, lakukan sebisamu. 586 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Kali ini, kau tak akan mengejutkan aku. Itu hanya masa lalu. 587 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Sudah berlalu. 588 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Kita sudah pernah melakukan ini. 589 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Hanya kenangan tak berbahaya. 590 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Kali ini, aku jauh lebih kuat! 591 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Aku ini abadi. 592 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Apa yang bisa kau lakukan kepadaku di sini? 593 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Aku kemari untukmu? 594 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilith! 595 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Seharusnya kau ini dewi bagi wanita yang dicurangi, bukan? 596 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Penyihir ini memakai hadiahmu, 597 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 lalu membunuh ratusan gadis kecil agar tetap muda! 598 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Siapa menegakkan keadilan mereka? 599 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Kau dengar aku? 600 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Siapa? 601 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Tidak. 602 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Ular sihir, luka sihir. 603 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Cemerlang. 604 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Apa-apaan? Hei! Tidak! 605 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 Apa yang baru kau perbuat? 606 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 Apa yang kau perbuat? 607 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Aku melangkahimu, menemukan sosok lebih kuat. 608 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Tidak. 609 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - Keangkuhan merugikan, ya? - Tidak. 610 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Astaga! Edwin, bertahanlah! 611 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Dia tak akan ke mana-mana. 612 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Ya? Karena ini baru sesi pertama dari banyak sesi untuknya. 613 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Dia akan menderita lebih banyak daripada orang lain dalam sejarah dunia. 614 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Sekarang... 615 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 seharusnya aku membunuhmu lebih dahulu. 616 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Tidak. 617 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Tidak! 618 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Hei. 619 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 Ularnya mati. 620 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith? 621 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Tidak. 622 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Tidak! 623 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Tidak! 624 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Kita harus pergi. Ayo. 625 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 WALAU SERAM, PELUANG SUKSESNYA KECIL, DAN KAMI BISA MATI MENGERIKAN 626 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Dia... 627 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Kebaikannya unik. 628 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Mereka juga pergi, kurasa. 629 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Dia sungguh teman sejati. 630 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Sekarang bagaimana? 631 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Aku menghubungi ibu Niko. 632 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Jasad akan dikirim ke Jepang. 633 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Astaga, kedengarannya seperti prosedur. 634 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Sebenarnya kini bagaimana? 635 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Dia berpindah ke akhiratnya. 636 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 Bagaimana kita? 637 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Kupikir kau punya banyak urusan di London. 638 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Sendirian. 639 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Aku tak perlu mengorbankan hidup baruku 640 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 sementara berusaha menata hidup lamaku. 641 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Apa ini berarti... 642 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 kau akan tinggal? 643 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Maksudku, aku... 644 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Entah bagaimana diriku yang dahulu akan mengubahku, 645 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 aku suka diriku sekarang. 646 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 Itu berkat kalian berdua. 647 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Jadi, jika kalian mau menerimaku... 648 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Mengingat semua jam kerja lapanganmu, 649 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 anggap saja ini sambutan tak resmimu 650 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 di Agen Detektif Dead Boy. 651 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Kuulangi, jabat tangan saja sudah cukup. 652 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Ya. 653 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Ini pasti akan seru. 654 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Kami akan siapkan di kantor 655 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 dan mencarikanmu tempat untuk tidur. 656 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Pasti luar biasa. 657 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Maksudku, menyelesaikan kasus bersama. 658 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Manisnya. 659 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Bagus sekali untuk kalian. Aku akan baik saja. 660 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Ya. Entah apa asuransiku menanggung pembakaran supranatural. 661 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Aku akan baik saja. 662 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Mau kembali bersama kami? 663 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 Aku yakin ada daging di London. 664 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 Meninggalkan Port Townsend, 665 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 tempat aku lahir, dibesarkan, dan mengoperasikan... 666 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 toko daging tak sukses yang dihancurkan penyihir? 667 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Akan kupikirkan. 668 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Mungkin tidak. 669 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Kedengarannya mungkin tidak. 670 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Ya, jelas mungkin tidak. 671 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Kau datang. 672 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Gelang persahabatan kita sudah putus, 673 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 aku tak yakin akan melihatmu lagi. 674 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Tak semua punya sembilan nyawa. 675 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Turut berduka soal temanmu yang pemberani. 676 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Perhatian sekali. 677 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko itu orang yang menakjubkan. 678 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Ya. 679 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Kau mau pelukan? 680 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Terima kasih telah membantu teman-temanku dan membantuku. 681 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Walau ini sebagian besar salahmu karena memerangkapku di sini. 682 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Cara kerjaku memang misterius. 683 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Kurasa kini aku lebih memahamimu. 684 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Coba ceritakan tentang diriku. 685 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Kau kesepian. 686 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Kau suka bermain-main. 687 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 Berganti pakaian. 688 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Kau mengejar mainan untuk mengalihkan diri. 689 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Kau benar. Kita memang mirip. 690 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Sama-sama kesepian. 691 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Ada 147 kucing di Port Townsend. 692 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Hampir benar. 693 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Hanya 146 kucing di Port Townsend. 694 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Kau lupa menghitung dirimu. 695 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Kau akan rindu aku. 696 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 KEMBALI KE LONDON 697 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Kau di sini rupanya. 698 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Memang di mana lagi? 699 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Aku habis membantu Crystal dan Jenny membersihkan toko. 700 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Tugas berat. 701 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Mereka merindukanmu. - Kuragukan itu. 702 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Percaya atau tidak, kau pantas dirindukan. 703 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Aku pergi saat mereka sudah separuh selesai. 704 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 Jangan lupa, kita berjanji kepada Crystal akan pulang ke London bersama dia. 705 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Lewat rute yang panjang. 706 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Aku punya firasat mengganggu bahwa ada bagian yang belum selesai. 707 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Kawan. 708 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Niko dibunuh, 709 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal hampir mati, 710 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 aku hampir dimakan, 711 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 dan kau nyaris menjadi baterai kekuatan penyihir untuk selamanya. 712 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Butuh bagian apa lagi? 713 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Kiriman! 714 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Astaga. 715 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Kau selalu muncul seketika. Datang dari mana? 716 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Kantor Pos Mati. 717 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Siapa mengirimi kotak? 718 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Baik, Kalian. Jangan bergerak. 719 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Aku tak bisa gerak. 720 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Kurasa kita belum berkenalan. 721 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Mereka bisa bicara. 722 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Kau bukan Death. 723 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Jadi, siapa kau? 724 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Anggap saja aku salah satu orang yang menjalankan sistem besar. 725 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Akhirat kalian menanti. 726 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Sudah waktunya. Mari pergi. 727 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Kalian dengar katanya. Ayo cepat! 728 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Tak ada lagi kesepakatan, tawaran, atau klausul teknis. 729 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Aku mengajukan permintaan suaka atas dasar tak pantas masuk Neraka. 730 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Ya ampun. 731 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Permintaan resmi. 732 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Kau tak bisa sembarang tolak dan abaikan kami. 733 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Aku bisa lakukan sesukaku. 734 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Permintaan suaka yang resmi butuh Formulir 239, Jadwal L. 735 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Kalian punya itu? 736 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Kau lihat bagaimana ulah mereka? 737 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Kalian berdua sangat butuh penyesuaian realitas. 738 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Maaf, tetapi kurasa bukan kau yang berwenang di sini. 739 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Apa-apaan semua ini? 740 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Jelaskan. 741 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Fail kasus kami. 742 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Tanda "selesai" adalah kasus yang kami selesaikan. 743 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Kami membantu hantu memecahkan misterinya. Agar berpindah. 744 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 KASUS SELESAI 745 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Kami sudah mati. Tak berprasangka terhadap hantu. 746 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Yang Penutup, bisa kita sudahi ini? 747 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Kurasa aku memberikan pujian kepada Departemen Barang Hilang-mu 748 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 atas jumlah kasus tertunggak yang selesai beberapa puluh tahun ini. 749 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Ya. 750 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Ya, itu benar. 751 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Bukankah anak-anak ini melakukan hal sama? 752 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Keluarga Devlin, Vernon, Morry Fitzgibbon, Jollity Kembar, 753 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 semua roh-roh yang sudah berpindah 754 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 berkat bantuan mereka. 755 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Memang tak sama persis. Tetap saja... 756 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Anak-anak. 757 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Saat ini, makin banyak manusia yang mati tiap hari. 758 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Artinya, margin kesalahan makin besar. 759 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Kalian membuat perbedaan. 760 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Tak ada manfaatnya 761 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 menghentikan kalian melakukan hal yang kalian kuasai. 762 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Membayangkan anak-anak ini tanpa pengawasan... 763 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 Tak bisa dipercaya. 764 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Ya. 765 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Ide bagus. 766 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Mereka memang butuh... 767 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 Apa? 768 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Pendamping? Operator? 769 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Kau baik sekali karena mengajukan diri. 770 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Kau pasti senang bekerja di Bumi. 771 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Dengan segala hormat, dia benci kami. 772 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Kalian akan menyesuaikan diri. 773 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Saat ada waktu, aku akan memeriksa progres kalian. 774 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Jadi, tetaplah... 775 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 berguna. 776 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Kita tak pernah tahu, 777 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 roh-roh yang kalian bantu, 778 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 tanda-tanda yang kalian buat, 779 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 siapa tahu 780 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 kebaikan kalian akan terbalaskan. 781 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Wah, aku tak menduga itu. 782 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Aku menyambutmu secara resmi ke dalam Agen Detektif Dead Boy. 783 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Bagaimana memanggilmu? 784 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Tidak. 785 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Tidak! 786 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Jangan memanggilku sama sekali. 787 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 "Agen Detektif Dead Boy"? 788 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Sungguh nama bodoh. 789 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Tak kembali ke Neraka? 790 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Melegakan sekali. 791 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Aku tak bisa berkata-kata. 792 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwin, ini luar biasa. 793 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Kita harus memikirkan 794 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 cara memasukkan pengawas baru dan Crystal di agensi. 795 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Astaga, makin ramai. 796 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Night Nurse akan izinkan kupanggil Charlie? 797 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Dari acara Charlie's Angels. 798 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Kurasa tidak, Charles. 799 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Tetap saja akan kutanyakan. 800 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Kita tak pernah tahu. 801 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Maksudku, 802 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 senyumanku meyakinkan. 803 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 Sekarang bagaimana? 804 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen