1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Az előző részek tartalmából...
- A Pokolban van?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Nyiss ajtót, visszahozom,
és veled megyünk.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Én is jövök.
- Nem.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Hagyd el a testét, és engedj be a Pokolba!
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Nem tudlak, hülye kurva!
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Nem segíthetsz a Pokolba jutni.
Nem őrzöd többé az emlékeimet!
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Azt hiszed, tetszik majd, amit látsz?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Edwin annyit szenvedett,
hogy el se tudjuk képzelni.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Már van is új tervem.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Ne merj hozzányúlni!
- Ne kerülj az utamba!
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
A bosszút ejtettem.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
A pokolszökevényt rárakom
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
a készülékre,
és a gyötrelme új energiával tölt fel.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Ezzel az erővel akkor lopok gyerekeket,
amikor akarok.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Charles! Szeretlek! Nem barátként.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Nem mondhatom, hogy viszontszeretlek,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
de senki másért nem mennék el a Pokolba.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Irány a Talált Lelkek Osztálya!
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Elnézést! Nem kell benyújtanod
ezt az űrlapot?
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Ne menjetek messzire!
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, ez csodálatos volt!
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
És itt van a lényeg. Az emlékeim.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, nem értem,
miért vagy ilyen átkozottul gonosz?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Hiszed vagy sem,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
de tudom, hogy fűvel-fával csal téged.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Tévedtem valaha ilyesmiben?
Szerinted jólesik ezt mondani?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Elnézést, hölgyem!
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Nem sétálhat el fizetés nélkül!
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Miről beszél?
- A táskájában lévő holmikról.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Holmik? Nincs nálam semmi.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Nincs önnél semmi.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Nincs. De szerintem
szörnyű rémálmaid lesznek
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
kígyókról és húsevő pókokról, hetekig!
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Szólj, hogy mindenki tízre jöjjön!
Hozz egy kis ekit!
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
A szüleim nem pofáznak. Azt se...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Jézusom, megijesztettetek!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Lenyeled a golyókat?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Bármit is kell tenned,
hogy visszakapd az emlékeid, nekünk okés.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Jelenleg az emlékeid visszanyerése
a legfontosabb.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Működik?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Még csak egyet nyeltem le.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Istenem, mintha
arcon és gyomron csaptak volna.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Kicsit kimerültnek tűnsz.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Emlékeztek, amikor találkoztunk...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
És...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
Azt mondtam,
hogy úgy érzem, senki sem kedvel?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Azt hiszem, kezdem érteni, miért.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
De nem, mint...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Még csak egy volt.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Biztos lesznek jók is.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
De megtudtál valami hasznosat?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Nem kell folyton
a munkáról beszélnünk, nem?
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Nem, eszembe jutott valami.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
A teljes nevem
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Tessék?
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Egy pillanat!
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
A vezetékneved Von-Hoverkraft.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
A „Surname” a része.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
kötőjellel.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Okés.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Jó hosszú név.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Igen, a szüleimet hibáztasd.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Basszus!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
A szüleim!
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Eszembe jutott pár dolog róluk,
például a telefonszámuk.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Felhívhatom őket.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Én egy senki vagyok. Miért csinálod ezt?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Maradj csendben!
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Még hogy senki! Ne becsüld alá magad!
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Egy lélek vagy. Egy szellem.
Az a legjobb létforma. Oké?
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Most meglátjuk, mennyi levet ad
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
a fájdalmad és a szenvedésed.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Ne aggódj, csak gyakorlunk! Oké?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Ne legyen megfelelési kényszered!
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty!
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Működik.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Ez az erő finom.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Képzeld el,
mit tehetnék az egész várossal!
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Nincs több bujkálás, nincs több lopakodás.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
A küszöbömön fogják hagyni a gyerekeiket.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Igen. Látom,
hogy nem tartott sokáig, Monty.
83
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Ezért van szükségünk
a te kis Valentinodra, igaz?
84
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Mert ismeri a Pokol igazi kínjait.
85
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
A valódi fájdalmat.
86
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
És, kedvesem, el tudom intézni,
hogy örökre itt sikoltozzon.
87
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Figyu, mami elintéz pár dolgot.
88
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Na megyek.
89
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Istenem, de kíváncsi vagy! Oké.
90
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Megtankolom a Miatát,
91
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
lerohanok egy húsboltot,
hozok pár szellemet.
92
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Részedről oké? Na puszi!
93
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
A SURNAME VON-HOVERKRAFT CSALÁD, LONDON
94
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...kicsit őrült, de nem...
95
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Halló?
96
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Anya? Istenem! Anya, ez...
97
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, nagyon rosszkor hívsz.
98
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Oké.
99
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Jól vagyok. Fura pár hét volt.
100
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Nem zárhatják le az utcákat!
Pazarolják az időnket!
101
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, szólj neki!
- Anya! Sajnálom!
102
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Én vagyok.
103
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Tudom, kicsim. Ne nézz hibbantnak!
104
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Adom apádat.
105
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Megtennéd?
106
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal! Szia! Csak mondd meg,
melyik hitelkártyádat utasították el!
107
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Hitelkártya? Miről beszélsz?
108
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Nagyon lefoglal minket
az installáció összeállítása,
109
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
sok vele a macera.
110
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Apu! Hetekre eltűntem. Ti...
111
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Nem tudtátok?
112
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Eltűntél? Mi?
113
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Ugyan, kicsim, mindent túldramatizálsz!
114
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
De erre most nincs időm,
115
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
mert azt a reflektort oda kell irányítani!
116
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
MŰVÉSZI LOPÁS
ÓKORI GÖRÖGÖK
117
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
Ez művészet, az ég szerelmére!
Hé! Kinek adhatom a telóm?
118
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Nem tudták, hogy eltűntem.
119
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Mi?
120
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Ugyan, Crystal, biztos tudták.
121
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Milyen szülő az,
akinek nem hiányzik a gyereke?
122
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Nem értem.
123
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Crystal, biztos van
valami észszerű magyarázat.
124
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Csak szólok...
125
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Szerintem nem akartok itt maradni.
126
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Talán nem kéne ezt tenned!
127
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
KÉSZÜLT NEIL GAIMAN ÉS MATT WAGNER
DC KARAKTEREI ALAPJÁN
128
00:08:21,961 --> 00:08:24,964
DEAD BOY DETECTIVES – HALOTT FIÚ NYOMOZÓK
129
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Szállj le a pasimról, ribanc!
130
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Hallod?
131
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Istenem! Hallottátok?
132
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
Jamest elütötte egy autó.
Besétált a kocsik közé.
133
00:08:53,117 --> 00:08:55,244
Ez őrület!
134
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Láttátok, hogy rázta le a csajokat?
135
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Ezt hívják karmának.
136
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Istenem!
137
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Kibaszottul szörnyű ember vagyok.
138
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Istenem! A legrosszabb fajta vagyok!
139
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Mi vagy? Crystal, mi...
140
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Nem David tette velem.
141
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Mármint szörnyeteg volt, de...
142
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Előtte is rossz ember voltam.
143
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Emberek sétáltak be miattam kocsik közé.
144
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Kocsik közé sétáltak miattad?
145
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Várj! Mit csinálsz?
146
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Csomagolok.
147
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Nyilvánvalón rengeteg
elintéznivalóm van Londonban.
148
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Rendben. Veled megyünk.
149
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Nem.
150
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Elvégeztétek a munkátokat.
Visszakaptam az emlékeim. Mindenki nyert.
151
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Crystal Palace ügye lezárult. Oké?
152
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Nem lehetsz olyan rossz! Ismerünk.
153
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Nem.
154
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Nézni akarjátok, ahogy pakolok? Jó.
155
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Csak semmi optimizmus, oké?
156
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Szép pulcsi!
- Kösz.
157
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Jó kis frizud van! Oké.
158
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Szép napunk van, mi?
159
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Ne, kicsim!
160
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, ugye nem akarsz halálra fagyni?
161
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Nem fogok.
162
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Szóval...
163
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Meg akartam köszönni,
164
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
amit az Éjszakás Nővérrel tettél.
165
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Úgy vélem, megmentettél.
166
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Sajnálom, hogy Monty egy gonosz kémvarjú.
167
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Igen, ez váratlan fordulat volt.
168
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Jól hazudott,
169
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
varjú létére.
170
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
És nem ez volt a legrosszabb.
171
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Elmondtam a fiúnak, akit szeretek,
hogy szeretem.
172
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Istenem! És mi történt?
173
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Nem kölcsönös.
174
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
De azt hiszem,
ettől csak még jobb barátok lettünk.
175
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Ez jól hangzik, de azért szívás.
176
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Sajnálom.
177
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Mindenesetre...
178
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
A bosszantó Macskakirály
karkötőjének annyi.
179
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Ideje hazamenni Londonba.
180
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Nehéz elbúcsúzni a szeretteinktől.
181
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
London nincs olyan messze.
182
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Csak egy tükörnyire leszek.
183
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Talán felhívom anyámat,
és beszélgetek vele apáról.
184
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Szellemként mondom,
185
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
soha senki se megy el.
186
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
És ha valahogy lenéz rád odafentről...
187
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
mosolyog.
188
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Szerinted nem őrültség így elrohanni?
189
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Nem.
190
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Mi húzott így fel?
- Semmi.
191
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Ha elmondod, segíthetünk.
192
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Charles, az, akit az emlékekben láttam,
193
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
nagyon indulatos és mérgező volt.
194
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
És ő én vagyok, oké? Még mindig.
195
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Túl fontosak vagytok nekem,
nem hagyhatom, hogy megismerjétek.
196
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Mert ha ismernétek...
197
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
Utálnátok engem.
198
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Mi a fasz ez?
199
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Mi történt velem?
200
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Hogy kerültem Niko ágyába, és miért?
201
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
És mi a kurva istenért van
befonva a hajam?
202
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Akkor csináltam, amikor aludtál.
203
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Sokkal szelídebb tőle az arcod.
204
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Megmagyarázom, vagy inkább megpróbálom.
De nyitottnak kell lenned.
205
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Miért mutatja ezt neked? Mit jelent?
206
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Én csak...
207
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Szerintem jól megy.
208
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Bassza meg!
209
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Ez baromság!
210
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Nyilván bárki ledöbben,
211
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
ha meghallja, hogy megszállta egy démon,
212
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
embereket akart lekaszabolni,
és egy Belinda Carlisle-dalt énekelt.
213
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Szóval te médium vagy,
214
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
neked meg apró embereket
húztak ki a szádból,
215
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
szellemekkel élünk,
és egy démon volt bennem?
216
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Így van.
- Igen.
217
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Ez kész őrület, szóval...
218
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Szerintem még nem kéne felállnod!
219
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, van bizonyítékom.
220
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Nézd, a manóim!
- Épp olvasnak a tenyeremből. Elnézést!
221
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Pont a közepén vagyunk.
222
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Kurvára kizárt!
- „Kurvára” neked is!
223
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
„Kurvára” a fonatodnak is! Mi a picsa az?
224
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
Nekem tetszik.
225
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Tetszik?
- Igen. Nagyon aranyos.
226
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Igen. Mormon feleségtársaiddal együtt
227
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
remek férjtársaitok lesznek.
228
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Reméljük. De bűn rondák,
szóval talán mégse.
229
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Imádkozunk értetek!
230
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Ne!
231
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Ne!
232
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Szükségem van...
233
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
A kurva életbe!
234
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther!
235
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Jól nézel ki.
236
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Kedves tőled.
237
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Még nem is mondtam.
238
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Úgy megkönnyebbültem,
hogy Becky Aspen sértetlenül került elő.
239
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Az egész olyan rejtélyes volt.
240
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Tudom.
241
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Rohannom kell. Annyi dolgom van!
242
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Pokoli sok a munka, mi?
243
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Hali!
244
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Hogy...
245
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Hogy vagy?
246
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Úgy kezelsz, mint egy nyuggert,
aki rohamot kapott.
247
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Szerintem jól reagáltam ahhoz képest,
hogy most tudtam meg,
248
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
hogy léteznek szellemek és koboldok.
249
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Léteznek koboldok?
250
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Valószínűleg.
251
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Nézd, tudom, hogy ez sok, de...
252
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Ha akarod...
253
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Törölhetem az emlékeid.
254
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
A démonról, a szellemekről és a manókról.
255
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Képes vagy rá?
256
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Igen. De csak ha akarod.
257
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Pokolba vele!
258
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Inkább ismerem az életem,
hiába elcseszett.
259
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Mármint ez vagyok én, nem?
260
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Jobb, mint tudatlannak lenni.
261
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
A saját életünket kell élnünk.
262
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Még ha utáljuk is?
263
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Még ha utálom is.
264
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
BÚCSÚ
265
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Mennem kell a komphoz.
266
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Ráadásul nélkülem
újra utazhattok tükörrel. Szóval...
267
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Egy csomó üzit írok majd!
268
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
És ha nem írsz vissza,
már repülök is Londonba.
269
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Tényleg.
270
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Oké.
271
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Megbeszéltük.
272
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Most el kell engedned, Niko.
273
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Oké?
274
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Képzeld, a nemtörődöm szüleim kőgazdagok.
275
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Küldök egy kis plusz lakbért.
276
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Nem tudom, hogy csinálod,
de mindig tudod, mit mondj.
277
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Oké.
278
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Egy kézfogás elég lesz.
279
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Őszintén szólva, meg tudnám szokni
ezt a kedvesebb, viccesebb Edwint.
280
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Majd ha a pokol befagy!
281
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Miért érzem úgy,
hogy ez egy végleges búcsú,
282
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
nem pedig egy
„találkozunk Londonban” búcsú?
283
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
NYELV ÉS FAROK
HENTESBOLT
284
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
285
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- A faszomba!
- Jenny?
286
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Úristen! Jenny, jól vagy?
287
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Hol van Niko?
- Ott van. Segíts!
288
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
A fenébe!
289
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko!
290
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Jól vagy?
291
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
292
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Istenem!
293
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Meghaltam? Crystal! Te örökre elmentél.
294
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
És nem voltál meggyőző,
amikor azt mondtad, írni fogsz.
295
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Ezért mondogatta a varázsgömb, hogy:
„A kilátások nem túl jók”?
296
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Élsz, oké?
297
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Csak tíz méterre voltam, amikor történt.
298
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Semmi baj... Csak lélegezz!
299
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Várj, hol vannak a fiúk?
300
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch. Azután jött, hogy elmentél.
301
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Egy üvegdoboz volt nála.
302
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Valami boszorkánymágiával
elfogta a fiúkat.
303
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Esther boszorkány?
Azt hittem, csak seggfej.
304
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Nem egy másik síkon kéne lennie?
305
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Bassza meg!
306
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Oké.
307
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Meg kell mentenünk őket!
- Mi?
308
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Örökre elbúcsúztál tőlük.
Most meg kockára tennéd az életed?
309
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Igen. Azt hiszem.
310
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Segítek.
- Nem, te ember vagy. Túl veszélyes.
311
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Te is ember vagy, nem?
312
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Tudod, mit?
Igazából már nem tudom követni.
313
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, a fiúk nem hagynának itt.
314
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Tudom.
315
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Nekem a családi vállalkozásom romjaival
kell foglalkoznom.
316
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Tessék!
317
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Gondolom, ezekkel felapríthatjátok,
318
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
de mi a faszban lehetek még biztos?
319
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Jobb lesz, ha siettek,
mielőtt jönnek a zsaruk.
320
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Hölgyek!
321
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Ne haljatok meg!
322
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
FELKÉSZÜLÉS A HARCRA
323
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Először tudnunk kell,
hogy harcoljunk a boszorkával.
324
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Te vagy a Macskakirály?
325
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Te vagy?
326
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, nem ő az.
327
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Kérlek, segítened kell!
328
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finchnél van Charles és Edwin.
329
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Na és akkor?
330
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Bárdokkal hadonászva jöttök,
hogy a segítségemet kérjétek?
331
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Miért piszkítsam be értetek a mancsomat?
332
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Mert bármilyen elcseszett valami is van
köztetek Edwinnel,
333
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
egy kicsit törődsz vele.
334
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Hihetetlenül erősnek
és riasztóan szexinek tűnhetek ugyan,
335
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
de nem vagyok felkészülve Estherre.
336
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Évtizedek óta ismerem.
337
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
És most ölt meg.
338
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Szó szerint agyonvert, pont itt.
339
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Szóval nem vágyom rá, hogy újra megtegye.
340
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
De Edwinnel megteheti?
341
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Tudod milyen érzés,
ha brutálisan agyonvernek?
342
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Kimászni a saját holttestedből?
343
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Majd mi harcolunk.
344
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
De mindent tudnunk kell róla,
és azt mondtad, régóta ismered.
345
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Ha veszítünk, te ép bőrrel megúszod.
De ha nyerünk,
346
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
édes a bosszú.
347
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Üljetek le!
348
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Ez hosszú történet,
de igyekszem rövidre fogni.
349
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Nincs időnk leülni.
350
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Esther szó szerint
bármit megtehet velük, most.
351
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Nem kérdeztem, hogy van-e időtök leülni.
352
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Azt mondtam, üljetek le!
353
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Még a Port Townsend előtti
időkben kezdődött.
354
00:22:26,137 --> 00:22:27,931
LAPOSFEJŰ INDIÁNOK
355
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Telepesek jöttek
hajókkal, szárazföldön, mindenhogy.
356
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Erdőket vágtak ki, városokat emeltek.
357
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Esther Finch is közéjük tartozott.
358
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Szívós volt és gyönyörű.
359
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Akárcsak a hűtlen férje.
360
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
A pasi csapodár pöcs volt.
361
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Az így elárult Esther
titkos könyvek felé fordult.
362
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Az anyja könyveihez,
az istenkáromló mágiához.
363
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
A férjét és a kis ribit
könnyű volt varázslattal megölni.
364
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
De ismeritek a mondást:
„Egy szelet torta sohasem elég.”
365
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
Ez a mágiával sincs másként.
366
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Ahogy Esther öregedett,
és egyre több varázsereje lett,
367
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
arroganciától hajtva
túl nagy fába vágta a fejszéjét.
368
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Halhatatlan akart lenni.
369
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
Megidézett egy ősi istennőt,
hogy megkapja tőle.
370
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Ez az istennő Lilith volt.
371
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilith?
372
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
Esther az ő nevét mondta
a hentesboltban. Ki ő?
373
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilith?
374
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
Az első nő.
375
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Egyenlőséget akart, repült az Édenből.
376
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
A megvetett nők istennője.
377
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Vérmágia?
378
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Bla-bla-bla...
379
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Ne már!
- Várj!
380
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Volt egy kép róla
a világítótorony boltjában.
381
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
A boltos, Asha szerint
a kép segítségével beszélhetünk vele.
382
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Úgy érted, beszéljünk a képhez?
Ahhoz a képhez?
383
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Nem. Bármilyen
Lilithről készült kép megteszi.
384
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Bocsi! Hozhatok valamit enni,
amíg csacsogtok?
385
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Azt hittem, siettek.
- Bocsi!
386
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Folytasd, felség!
387
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Köszönöm.
388
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
389
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther megidézte,
és halhatatlanságot kért.
390
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
De mindig olvasd el az apró betűs részt!
391
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Örök életet kapott,
392
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
de ez nem jelentett örök fiatalságot is.
393
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Öregszik, de soha nem hal meg.
394
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Úgy tűnt, élő csontvázként végzi,
395
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
hacsak nem talál megoldást.
396
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
És talált.
397
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Kitaláljátok, mit?
398
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Kislányokat etetett meg
a nagy, éhes kígyójával.
399
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Kitaláltátok. Ez tartja fiatalon.
400
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
A városiak vasvillával tartották távol,
401
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
felgyújtották az összes házát, száműzték.
402
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Amíg meg nem tanult elvegyülni.
403
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
De Edwin nem kislány, még csak nem is él.
404
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Miért vitte el?
405
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Esther halhatatlan.
Hogy öljük meg? Meg lehet ölni?
406
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Én szereznék egy kis fekete sót.
407
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Bassza meg! Figyeltetek egyáltalán?
408
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Vegyünk a boltban fekete sót?
409
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Mi? Nem! Mágikus fekete só kell!
410
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Vulkáni hamu és holt-tengeri só
speciális keveréke.
411
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Ti ketten semmit sem tudtok?
412
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Oké.
413
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Nagyon köszönjük!
414
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Ne köszönjétek!
415
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Így is utálom magam,
416
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
hogy ennyit törődök azzal a kis vézna,
uncsi, brit nyavalyással.
417
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Na végre.
418
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Bim-bumm! Robbanás, tűz.
419
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Emlékszel?
420
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Sajnálom, hogy bezártalak
abba a kis üvegdobozba,
421
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
de titeket, tiniket
egyszerűen olyan nehéz elkapni.
422
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
És őszintén szólva
423
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
féltem, hogy elrontod a tervem
valami mentőakcióval.
424
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Csúnyán szúr. A nyakpánt vasból van.
425
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Hol van Edwin?
426
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Ne merészeld...
- „Hol van Edwin? Hol van, haver?”
427
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Drágám, ne légy féltékeny!
428
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Ha már szépen sikoltozik,
visszajövök és játszom veled. Igen.
429
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Te csak...
430
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
várj!
431
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Nos...
432
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Charles üdvözletét küldi.
433
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles!
434
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Drágám, tudom, hogy megléptél a Pokolból,
435
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
de innen nem szökhetsz meg.
436
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Milyen volt? A Pokol.
437
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Olyan kíváncsi vagyok.
Hatalmas rajongója vagyok.
438
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Mit...
439
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Mit csinálsz velem?
- Semmit.
440
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Most még.
441
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Oké. Elmondom.
442
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
A lelkedet megedzette
a Pokol több évtizedes kínzása, igaz?
443
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Szóval az a szenvedés
elég erőssé tette a lelked,
444
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
hogy elviselje a fájdalmat,
amit okozni fogok. Érted?
445
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
A fájdalmad erőt ad nekem.
446
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}SZERTEFOSZLOTT ÁLMOK
447
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Bocs, hogy berontunk és követelőzünk,
448
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
de fekete só kell.
449
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Amelyik kicsinálja a boszorkákat. Tudom...
450
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}FEKETE SÓ
451
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Ez kéznél volt.
452
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Jaja.
453
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Van más, jó minőségű gyilkos fegyvered is
boszorkányok megöléséhez?
454
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Gondolom, Esther Finchről beszéltek.
455
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
És remélem, hogy le tudlak beszélni róla.
456
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Értékeljük a figyelmeztetést, de...
457
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Nem!
458
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Épített valamit.
459
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Egy szörnyű eszközt,
amit senkinek sem szabadna elkészítenie.
460
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Ezért megyünk oda.
461
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Akkor is, ha ijesztő, rosszak
az esélyeink és szörnyű halált halhatunk.
462
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Sok szerencsét!
463
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Tessék!
464
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Ajándék.
465
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Tragikus Mick!
466
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Nekem? Miért?
467
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Meghallgattad a történetemet,
és próbáltál segíteni.
468
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Sosem tudhatjuk, hogy a jó, amit tettünk,
mikor köszön vissza.
469
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Köszönöm.
470
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Tényleg működik?
471
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Ártani nem árt,
főleg, ha ilyesmivel néztek szembe.
472
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Csak erősebb akarsz lenni?
473
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Micsoda beszéd ez!
474
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Édesem, én már rég rájöttem,
hogy legyek préda helyett ragadozó.
475
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
És enyém lesz ez a város,
neked köszönhetően.
476
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Talán rá kéne harapnod valamire.
Ez fájni fog.
477
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Kérlek!
478
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Ez elképesztő!
479
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Tudom, hogy fáj,
de hihetetlenül jól viseled.
480
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Jó fiú!
481
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Ne aggódj, sokkal rosszabb lesz!
482
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
KÍGYÓ, BOSZORKÁNY ÉS HOLLÓ
483
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Állj meg! Biztos tett
egy hirtelenhalál-varázslatot
484
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
vagy valamit az ajtóra.
485
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Ne csináld!
486
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
Ez Edwin.
487
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Mit csinál vele? Be kell mennünk!
488
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Várj! Előremegyek.
489
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Maradj mögöttem, oké?
490
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
És légy óvatos! Menjünk!
491
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Nézd! Ott van Charles.
492
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Az meg mi?
- Gyere!
493
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Ne! Kérlek, ne gyere közelebb!
494
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Kérlek, ne gyere közelebb! Kérlek!
495
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Azta!
496
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal!
497
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Nem mentél el.
498
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Szedd le rólam!
499
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Segítünk Edwinnek.
- Én is.
500
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Öld meg a kígyót a szekrényben!
501
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Attól fiatal és erős. Elintézzük Esthert.
502
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal!
503
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal?
504
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Állj le!
505
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Kérlek!
506
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Próbáld kiszabadítani Edwint!
507
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Én elvonom Esther figyelmét.
508
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Hogy akarod csinálni?
509
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Majd kiderül.
510
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Készen állsz?
511
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Oké.
512
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Lássuk!
513
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Engedd el Edwint!
514
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Muszáj volt idejönnöd, igaz?
515
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Kezdem azt hinni,
hogy a megszállottam vagy.
516
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Szia!
517
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Nem hibáztatlak. Volt már ilyen.
518
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- A kulcs!
- Oké.
519
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Nagy segítség vagy!
520
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Átvágtad a legjobb barátom.
Rászedtél minket.
521
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Ha kiszabadulok innen, varjú,
522
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
rájössz, hogy rossz oldalon álltál.
523
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Erről beszéltem.
524
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Próbálsz törleszteni?
525
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Jó fiú!
526
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Most pedig keressük meg
a zárnyitó készletem!
527
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Halhatatlanságot kaptál
egy istennőtől. Nem elég?
528
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Nem. Hadd adjak pár tanácsot,
mint nő a nőnek, ilyesmi.
529
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Sose hidd,
hogy egy istennő teljesíti a kívánságod!
530
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
Mert biztos, hogy átver téged.
531
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Gyerekeket kell ennem,
hogy fiatal és szép maradjak.
532
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
De tudod, apró betűs rész.
533
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Csak a szörnyeknek kellenek
apró betűs részek.
534
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
Istenem! Ne, az arcomnak...
535
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
semmi baja.
536
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
A fekete sónak égetnie kéne?
Csak az amatőröket. Salemben...
537
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
A zsebemben! Egy zsinór.
538
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Kicsit feltöltődtem, hála a barátodnak.
539
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Nem tűnt fel?
540
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Ezt tuti rendbe hozod, mielőtt megöllek!
541
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Szép próbálkozás!
542
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Kapcsoljunk magasabb fokozatra!
543
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Kérlek!
544
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Ne már, a saját áldozati tőrömmel?
545
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Lenyűgöző.
546
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
De nem vicceltem,
547
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
befoltozod a falat, mielőtt meghalsz!
548
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Kell lennie egynek.
549
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Ez csúcs lesz.
550
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Gyere, kígyó!
551
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, várj!
552
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Tudom, mi történt veled.
553
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Hogy a férjed elárult téged.
554
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Hogy mi?
555
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Sajnálom, hogy egy igazi faszfej volt!
556
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
De az, hogy fájdalmat okozol másoknak,
nem megoldás!
557
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Naiv vagy. Nem tudod milyen, ha bántanak.
558
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Tudom, milyen mérgező tud lenni a harag.
559
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Ha nem találkozom Edwinnel és Charlesszal
és olyanokkal, akik törődnek egymással,
560
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
lehet, hogy egy démon bábja maradok,
561
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
vagy másokat bántok,
hogy ne a saját fájdalmamra figyeljek.
562
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin és Charles
563
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
szörnyű, igazságtalan tragédiákon
ment keresztül,
564
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
de mégis a jót választják.
565
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
És mi...
566
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
Nekünk is van választásunk.
567
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Te meg ki a fasz vagy?
568
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Azta! Épp kezdtem bedőlni neked.
Majdnem sikerült.
569
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
De ez elég érzékenyítés volt mára.
570
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Tessék, búcsúajándék!
571
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Ne!
572
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
573
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Ne, Niko!
574
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Maradj velem! Igen. Semmi baj!
575
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
576
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Upsz! Vagy ahogy
a franciák mondják: merde.
577
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
De az ő hibája volt.
578
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Nézd pozitívan,
egy kis szellembarátod még maradt.
579
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Még mindig nem érted?
580
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Ez egy újfajta erő, és mind az enyém.
581
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
És senki sem lesz erősebb nálam,
soha többé.
582
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Senki?
583
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Szét akarsz nézni a fejemben?
584
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Adj bele mindent!
585
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Ezúttal nem fogsz meglepni,
mert a múlt már csak múlt.
586
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Elmúlt.
587
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Ezt már egyszer eljátszottuk.
588
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Ez egy ártalmatlan emlék.
589
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Ezúttal sokkal erősebb vagyok!
590
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Örökké élek.
591
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Szóval mit tehetnél itt velem?
592
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Nem hozzád jöttem!
593
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith!
594
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
A bántalmazott nők istennője vagy, igaz?
595
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Ez a banya megkapta az ajándékod,
596
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
de több száz kislányt ölt meg,
hogy fiatal maradjon!
597
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Ki szolgáltat nekik igazságot?
598
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Hallasz?
599
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Ki?
600
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Ne!
601
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Varázskígyó, varázsseb.
602
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Klafa.
603
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Mi a fasz? Hé! Ne!
604
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
Mi a fenét csináltál?
605
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
Mit csináltál?
606
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Találtam valakit a fejedben, aki erősebb.
607
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Nem!
608
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Az önhittség bosszúja?
- Nem!
609
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Istenem! Edwin, tarts ki!
610
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Nem megy sehova.
611
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Oké? Mert ez csak az első
foglalkozása volt, a töméntelen sokból.
612
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Többet szenved majd,
mint bárki a történelem során.
613
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Most...
614
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Bár előbb vágtam volna el...
615
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Ne.
616
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Ne!
617
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Hé!
618
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
A kígyónak vége.
619
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
620
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Ne.
621
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Ne!
622
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Ne!
623
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Mennünk kell! Gyertek!
624
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
HA IJESZTŐ, ROSSZAK AZ ESÉLYEINK
ÉS SZÖRNYŰ HALÁLT HALHATUNK
625
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Ő...
626
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Sugárzott belőle a jóság.
627
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Azt hiszem, a manók is elmentek.
628
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Igaz barát volt.
629
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Most mi lesz?
630
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Beszéltem Niko anyjával.
631
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Visszaviszik a holttestét Japánba.
632
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
A kurva dokufilmekben beszélnek így!
633
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
És most mi lesz?
634
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Továbblépett a túlvilágra.
635
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
Mi lesz velünk?
636
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Úgy tudtam,
sok elintéznivalód van Londonban.
637
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Egyedül.
638
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Nem kell feladnom az új elbaszott életem,
639
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
hogy a régi elbaszott életemmel
foglalkozhassak.
640
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Ezek szerint...
641
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
velünk maradsz?
642
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Én...
643
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Nem tudom, milyen hatással lesz rám az,
aki voltam,
644
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
de szeretem a mostani énem.
645
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
És ez nektek köszönhető.
646
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Szóval, ha maradhatok...
647
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Gondolom, az eddig ledolgozott óráidra
tekinthetünk úgy,
648
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
mint a nem hivatalos belépésedre
649
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
a Halott Fiúk Nyomozóirodába.
650
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Most is elég lett volna egy kézfogás.
651
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Értem.
652
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Klafa lesz!
653
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Kapsz egy helyet az irodában,
654
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
és keresünk neked egy másikat,
ahol aludhatsz.
655
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Szuper lesz.
656
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Mármint az, hogy együtt fogunk dolgozni.
657
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Ez édes.
658
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Nagyon-nagyon jól ellesztek mindannyian.
Én is megleszek.
659
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Igen. Nem tudom, hogy a biztosításom
fedezi-e a mágikus gyújtogatást.
660
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
De jól leszek.
661
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Miért nem tartasz velünk?
662
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Tuti, hogy van hús Londonban is, igaz?
663
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
És hagyjam itt Port Townsendet,
664
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
ahol születtem, felnőttem, és sikeres...
665
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
szinte sikeres boltom van,
amit egy banya felrobbantott.
666
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Átgondolom.
667
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
De valószínűleg nem.
668
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Szerintem ez egy gyenge talánnak hangzott.
669
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Igen, határozottan egy gyenge talán volt.
670
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Hát itt van!
671
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Mivel a barátságkarkötőnknek annyi,
672
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
nem hittem, hogy látlak még.
673
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Nincs mindenkinek kilenc élete.
674
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Részvétem a bátor barátodért!
675
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Nagyon kedves tőled.
676
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko igazán csodálatos ember volt.
677
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Igen.
678
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Szeretnél egy ölelést?
679
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Köszönöm, hogy segítettél
a barátaimnak és nekem.
680
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Akkor is, ha lényegében a te hibád volt,
hogy itt ragadtunk.
681
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Az útjaim kifürkészhetetlenek.
682
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Azt hiszem, már jobban értelek.
683
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Mondj el mindent rólam!
684
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Magányos vagy.
685
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Játszadozol.
686
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
És folyton átöltözöl.
687
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Játszadozol, hogy elvond
a saját figyelmed.
688
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Igazad volt. Sok dologban hasonlítunk.
689
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Magányosak vagyunk.
690
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Száznegyvenhét macska van
Port Townsendben.
691
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Majdnem.
692
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
De Port Townsendben 146 macska van.
693
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Magadat nem számoltad bele.
694
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Hiányozni fogok.
695
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
VISSZA LONDONBA
696
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Hát itt vagy.
697
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Hol máshol lennék?
698
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Segítettem Crystalnak és Jennynek
rendet rakni.
699
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Nagy munka volt.
700
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Hiányoltak téged.
- Kétlem.
701
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Akár hiszed, akár nem, tudsz hiányozni.
702
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
A rendrakás felénél hagytam ott őket.
703
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
És ne felejtsd el, megígértük Crystalnak,
hogy visszautazunk vele Londonba.
704
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Tudod, a hosszú úton.
705
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Egyszerűen azt érzem,
hogy még nem zártunk le mindent.
706
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Haver!
707
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Nikót meggyilkolták,
708
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal majdnem meghalt,
709
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
engem majdnem megettek,
710
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
és te majdnem egy pipázó boszorkány
aksija lettél örök időkre.
711
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Őszintén szólva, mi maradt még?
712
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Itt a posta!
713
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
A fészkes fenébe!
714
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Maga mindig csak úgy felbukkan.
Egyáltalán honnan jön?
715
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Holt Levelek Irodája.
716
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Vajon kitől jött?
717
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Na végre, ti ketten! Ne mozduljatok!
718
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Nem tudok mozogni.
719
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Attól tartok,
még nem mutatkoztunk be egymásnak.
720
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Beszélnek.
721
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Maga nem Halál.
722
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
De akkor ki?
723
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Vegyük úgy, hogy az egyik kis fogaskerék
vagyok, amitől a nagy kerék forog.
724
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Fiúk, vár benneteket a túlvilági létetek!
725
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Itt az idő. Szóval menjünk!
726
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Hallottátok! Futi, futi!
727
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Nincs több egyezkedés,
alkudozás vagy technikai hiba.
728
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Szeretnék menedékjogot kérni,
mert nem tartozom a Pokolba.
729
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Az ég szerelmére!
730
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Hivatalos kérés.
731
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Nem utasíthat el,
és nem hagyhat figyelmen kívül minket.
732
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Bármit megtehetek, amit csak akarok.
733
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
A hivatalos menedékjog iránti kérelemhez
a 239-es formanyomtatvány L-űrlapja kell.
734
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Van ilyenetek?
735
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Látja, mit csinálnak már megint?
736
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Már rég esedékes volna
a helyzetetek speciális korrekciója.
737
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Bocsáss meg, de nem hinném,
hogy te vagy itt a főnök.
738
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Mi ez az egész?
739
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Magyarázzátok el!
740
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Ez az irattárunk.
741
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
A „lezárva” jelzésűek olyan ügyek,
amiket megoldottunk.
742
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Segítünk a szellemeknek,
hogy továbbléphessenek.
743
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
LEZÁRT ÜGYEK
744
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Meghaltunk. Nem vagyunk elfogultak
velük szemben.
745
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Véglegességes úrnőm, lezárjuk az ügyet?
746
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Azt hiszem, dicséretben részesítettem
a részlegét, a Talált Lelkek Osztályát,
747
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
amiért temérdek lezáratlan ügy végére
tettek pontot az elmúlt évtizedekben.
748
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Igen.
749
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Igen, így volt.
750
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Ezek a fiúk nem ugyanezt csinálják?
751
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
A Devlin család, Vernonék,
Morry Fitzgibbon, a Jollity ikrek,
752
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
ez a sok lélek azért tudott továbblépni,
753
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
mert ők segítettek nekik.
754
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Ez persze nem ugyanaz. Ettől még...
755
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Fiúk!
756
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Több ember hal meg nap mint nap,
mint valaha.
757
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Ez pedig több tévedési lehetőséget jelent.
758
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
A munkátok eredménye szemmel látható.
759
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Senkinek sem volna jó,
760
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
ha abbahagynátok,
amit egyértelműen jól csináltok.
761
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
A gondolat, hogy ezek a fiúk
ellenőrzés nélkül...
762
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
Elképzelhetetlen.
763
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Igen.
764
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Jó ötlet.
765
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Ezeknek a fiúknak kell...
766
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Egy mi is?
767
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Egy gardedám? Egy vezető?
768
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Ön pedig tökéletesen megfelelő
önkéntes a pozícióra.
769
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Élvezni fogja a munkát a Földön.
770
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Már megbocsásson, de gyűlöl minket.
771
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Majd összeszoktok.
772
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Benézek majd hozzátok, ha időm engedi.
773
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Szóval maradjatok...
774
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
hasznosak!
775
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Sosem tudhatjuk,
776
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
hogy a lelkek, akiknek segítünk,
777
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
a dolgok, amiket teszünk,
778
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
sosem tudhatjuk,
779
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
hogy a jó, amit tettünk,
mikor köszön vissza.
780
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Azta! Ez aztán váratlan fordulat.
781
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Hivatalosan is üdvözöllek
a Halott Fiúk Nyomozóirodában!
782
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Hogy szólítsunk?
783
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Nem.
784
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Nem, nem!
785
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Sehogy se szólítsatok!
786
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
És „Halott Fiúk Nyomozóiroda”?
787
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Micsoda hülye név!
788
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Nem mész vissza a Pokolba?
789
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Váratlan megkönnyebbülés.
790
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Szóhoz sem jutok.
791
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwin, ez csúcs!
792
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Találjunk helyet
793
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
az új főninek és Crystalnak az irodában.
794
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Jó sokan lettünk.
795
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Szerinted hívhatom a Nővért Charlie-nak?
796
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
A Charlie angyalai-sorozat miatt.
797
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Nem, Charles, nem hinném, hogy hagyná.
798
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Azért megkérdezem tőle, hátha.
799
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Sohase tudhatod.
800
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Tudod,
801
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
a mosolyom elég meggyőző.
802
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
Na és most?
803
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
A feliratot fordította: Keresztes Andrea