1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Az előző részek tartalmából... - A Pokolban van? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Nyiss ajtót, visszahozom, és veled megyünk. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Én is jövök. - Nem. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Hagyd el a testét, és engedj be a Pokolba! 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Nem tudlak, hülye kurva! 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Nem segíthetsz a Pokolba jutni. Nem őrzöd többé az emlékeimet! 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Azt hiszed, tetszik majd, amit látsz? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Edwin annyit szenvedett, hogy el se tudjuk képzelni. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Már van is új tervem. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Ne merj hozzányúlni! - Ne kerülj az utamba! 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 A bosszút ejtettem. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 A pokolszökevényt rárakom 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 a készülékre, és a gyötrelme új energiával tölt fel. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Ezzel az erővel akkor lopok gyerekeket, amikor akarok. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Charles! Szeretlek! Nem barátként. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Nem mondhatom, hogy viszontszeretlek, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 de senki másért nem mennék el a Pokolba. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Irány a Talált Lelkek Osztálya! 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Elnézést! Nem kell benyújtanod ezt az űrlapot? 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Ne menjetek messzire! 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, ez csodálatos volt! 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 És itt van a lényeg. Az emlékeim. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, nem értem, miért vagy ilyen átkozottul gonosz? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Hiszed vagy sem, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 de tudom, hogy fűvel-fával csal téged. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Tévedtem valaha ilyesmiben? Szerinted jólesik ezt mondani? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Elnézést, hölgyem! 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Nem sétálhat el fizetés nélkül! 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Miről beszél? - A táskájában lévő holmikról. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Holmik? Nincs nálam semmi. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Nincs önnél semmi. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Nincs. De szerintem szörnyű rémálmaid lesznek 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 kígyókról és húsevő pókokról, hetekig! 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Szólj, hogy mindenki tízre jöjjön! Hozz egy kis ekit! 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 A szüleim nem pofáznak. Azt se... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Jézusom, megijesztettetek! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Lenyeled a golyókat? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Bármit is kell tenned, hogy visszakapd az emlékeid, nekünk okés. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Jelenleg az emlékeid visszanyerése a legfontosabb. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Működik? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Még csak egyet nyeltem le. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Istenem, mintha arcon és gyomron csaptak volna. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Kicsit kimerültnek tűnsz. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Emlékeztek, amikor találkoztunk... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 És... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 Azt mondtam, hogy úgy érzem, senki sem kedvel? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Azt hiszem, kezdem érteni, miért. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 De nem, mint... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Még csak egy volt. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Biztos lesznek jók is. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 De megtudtál valami hasznosat? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Nem kell folyton a munkáról beszélnünk, nem? 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Nem, eszembe jutott valami. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 A teljes nevem Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Tessék? 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Egy pillanat! 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 A vezetékneved Von-Hoverkraft. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 A „Surname” a része. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft, 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 kötőjellel. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Okés. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Jó hosszú név. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Igen, a szüleimet hibáztasd. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Basszus! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 A szüleim! 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Eszembe jutott pár dolog róluk, például a telefonszámuk. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Felhívhatom őket. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Én egy senki vagyok. Miért csinálod ezt? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Maradj csendben! 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Még hogy senki! Ne becsüld alá magad! 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Egy lélek vagy. Egy szellem. Az a legjobb létforma. Oké? 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Most meglátjuk, mennyi levet ad 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 a fájdalmad és a szenvedésed. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Ne aggódj, csak gyakorlunk! Oké? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Ne legyen megfelelési kényszered! 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty! 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Működik. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Ez az erő finom. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Képzeld el, mit tehetnék az egész várossal! 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Nincs több bujkálás, nincs több lopakodás. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 A küszöbömön fogják hagyni a gyerekeiket. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Igen. Látom, hogy nem tartott sokáig, Monty. 83 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Ezért van szükségünk a te kis Valentinodra, igaz? 84 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Mert ismeri a Pokol igazi kínjait. 85 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 A valódi fájdalmat. 86 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 És, kedvesem, el tudom intézni, hogy örökre itt sikoltozzon. 87 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Figyu, mami elintéz pár dolgot. 88 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Na megyek. 89 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Istenem, de kíváncsi vagy! Oké. 90 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Megtankolom a Miatát, 91 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 lerohanok egy húsboltot, hozok pár szellemet. 92 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Részedről oké? Na puszi! 93 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 A SURNAME VON-HOVERKRAFT CSALÁD, LONDON 94 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...kicsit őrült, de nem... 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Halló? 96 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Anya? Istenem! Anya, ez... 97 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, nagyon rosszkor hívsz. 98 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Oké. 99 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Jól vagyok. Fura pár hét volt. 100 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 Nem zárhatják le az utcákat! Pazarolják az időnket! 101 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Seth, szólj neki! - Anya! Sajnálom! 102 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Én vagyok. 103 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Tudom, kicsim. Ne nézz hibbantnak! 104 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Adom apádat. 105 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Megtennéd? 106 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal! Szia! Csak mondd meg, melyik hitelkártyádat utasították el! 107 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Hitelkártya? Miről beszélsz? 108 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Nagyon lefoglal minket az installáció összeállítása, 109 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 sok vele a macera. 110 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Apu! Hetekre eltűntem. Ti... 111 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Nem tudtátok? 112 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Eltűntél? Mi? 113 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Ugyan, kicsim, mindent túldramatizálsz! 114 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 De erre most nincs időm, 115 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 mert azt a reflektort oda kell irányítani! 116 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 MŰVÉSZI LOPÁS ÓKORI GÖRÖGÖK 117 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 Ez művészet, az ég szerelmére! Hé! Kinek adhatom a telóm? 118 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Nem tudták, hogy eltűntem. 119 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Mi? 120 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Ugyan, Crystal, biztos tudták. 121 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Milyen szülő az, akinek nem hiányzik a gyereke? 122 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Nem értem. 123 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Crystal, biztos van valami észszerű magyarázat. 124 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Csak szólok... 125 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Szerintem nem akartok itt maradni. 126 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Talán nem kéne ezt tenned! 127 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 KÉSZÜLT NEIL GAIMAN ÉS MATT WAGNER DC KARAKTEREI ALAPJÁN 128 00:08:21,961 --> 00:08:24,964 DEAD BOY DETECTIVES – HALOTT FIÚ NYOMOZÓK 129 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Szállj le a pasimról, ribanc! 130 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Hallod? 131 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Istenem! Hallottátok? 132 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 Jamest elütötte egy autó. Besétált a kocsik közé. 133 00:08:53,117 --> 00:08:55,244 Ez őrület! 134 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Láttátok, hogy rázta le a csajokat? 135 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Ezt hívják karmának. 136 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Istenem! 137 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Kibaszottul szörnyű ember vagyok. 138 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Istenem! A legrosszabb fajta vagyok! 139 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Mi vagy? Crystal, mi... 140 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Nem David tette velem. 141 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Mármint szörnyeteg volt, de... 142 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Előtte is rossz ember voltam. 143 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Emberek sétáltak be miattam kocsik közé. 144 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Kocsik közé sétáltak miattad? 145 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Várj! Mit csinálsz? 146 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Csomagolok. 147 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Nyilvánvalón rengeteg elintéznivalóm van Londonban. 148 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Rendben. Veled megyünk. 149 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Nem. 150 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Elvégeztétek a munkátokat. Visszakaptam az emlékeim. Mindenki nyert. 151 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Crystal Palace ügye lezárult. Oké? 152 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Nem lehetsz olyan rossz! Ismerünk. 153 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Nem. 154 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Nézni akarjátok, ahogy pakolok? Jó. 155 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Csak semmi optimizmus, oké? 156 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Szép pulcsi! - Kösz. 157 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Jó kis frizud van! Oké. 158 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Szép napunk van, mi? 159 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Ne, kicsim! 160 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, ugye nem akarsz halálra fagyni? 161 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Nem fogok. 162 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Szóval... 163 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Meg akartam köszönni, 164 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 amit az Éjszakás Nővérrel tettél. 165 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Úgy vélem, megmentettél. 166 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Sajnálom, hogy Monty egy gonosz kémvarjú. 167 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Igen, ez váratlan fordulat volt. 168 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Jól hazudott, 169 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 varjú létére. 170 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 És nem ez volt a legrosszabb. 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Elmondtam a fiúnak, akit szeretek, hogy szeretem. 172 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Istenem! És mi történt? 173 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Nem kölcsönös. 174 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 De azt hiszem, ettől csak még jobb barátok lettünk. 175 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Ez jól hangzik, de azért szívás. 176 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Sajnálom. 177 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Mindenesetre... 178 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 A bosszantó Macskakirály karkötőjének annyi. 179 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Ideje hazamenni Londonba. 180 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Nehéz elbúcsúzni a szeretteinktől. 181 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 London nincs olyan messze. 182 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Csak egy tükörnyire leszek. 183 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Talán felhívom anyámat, és beszélgetek vele apáról. 184 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Szellemként mondom, 185 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 soha senki se megy el. 186 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 És ha valahogy lenéz rád odafentről... 187 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 mosolyog. 188 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Szerinted nem őrültség így elrohanni? 189 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Nem. 190 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Mi húzott így fel? - Semmi. 191 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Ha elmondod, segíthetünk. 192 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Charles, az, akit az emlékekben láttam, 193 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 nagyon indulatos és mérgező volt. 194 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 És ő én vagyok, oké? Még mindig. 195 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Túl fontosak vagytok nekem, nem hagyhatom, hogy megismerjétek. 196 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Mert ha ismernétek... 197 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 Utálnátok engem. 198 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Mi a fasz ez? 199 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Mi történt velem? 200 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Hogy kerültem Niko ágyába, és miért? 201 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 És mi a kurva istenért van befonva a hajam? 202 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Akkor csináltam, amikor aludtál. 203 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Sokkal szelídebb tőle az arcod. 204 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Megmagyarázom, vagy inkább megpróbálom. De nyitottnak kell lenned. 205 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Miért mutatja ezt neked? Mit jelent? 206 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Én csak... 207 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Szerintem jól megy. 208 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Bassza meg! 209 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Ez baromság! 210 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Nyilván bárki ledöbben, 211 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 ha meghallja, hogy megszállta egy démon, 212 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 embereket akart lekaszabolni, és egy Belinda Carlisle-dalt énekelt. 213 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Szóval te médium vagy, 214 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 neked meg apró embereket húztak ki a szádból, 215 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 szellemekkel élünk, és egy démon volt bennem? 216 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Így van. - Igen. 217 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Ez kész őrület, szóval... 218 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Szerintem még nem kéne felállnod! 219 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, van bizonyítékom. 220 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Nézd, a manóim! - Épp olvasnak a tenyeremből. Elnézést! 221 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Pont a közepén vagyunk. 222 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Kurvára kizárt! - „Kurvára” neked is! 223 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 „Kurvára” a fonatodnak is! Mi a picsa az? 224 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 Nekem tetszik. 225 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Tetszik? - Igen. Nagyon aranyos. 226 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Igen. Mormon feleségtársaiddal együtt 227 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 remek férjtársaitok lesznek. 228 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Reméljük. De bűn rondák, szóval talán mégse. 229 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Imádkozunk értetek! 230 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Ne! 231 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Ne! 232 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Szükségem van... 233 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 A kurva életbe! 234 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther! 235 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Jól nézel ki. 236 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Kedves tőled. 237 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Még nem is mondtam. 238 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Úgy megkönnyebbültem, hogy Becky Aspen sértetlenül került elő. 239 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Az egész olyan rejtélyes volt. 240 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Tudom. 241 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Rohannom kell. Annyi dolgom van! 242 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Pokoli sok a munka, mi? 243 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Hali! 244 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Hogy... 245 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Hogy vagy? 246 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Úgy kezelsz, mint egy nyuggert, aki rohamot kapott. 247 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Szerintem jól reagáltam ahhoz képest, hogy most tudtam meg, 248 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 hogy léteznek szellemek és koboldok. 249 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Léteznek koboldok? 250 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Valószínűleg. 251 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Nézd, tudom, hogy ez sok, de... 252 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Ha akarod... 253 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Törölhetem az emlékeid. 254 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 A démonról, a szellemekről és a manókról. 255 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Képes vagy rá? 256 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Igen. De csak ha akarod. 257 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Pokolba vele! 258 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Inkább ismerem az életem, hiába elcseszett. 259 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Mármint ez vagyok én, nem? 260 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Jobb, mint tudatlannak lenni. 261 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 A saját életünket kell élnünk. 262 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Még ha utáljuk is? 263 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Még ha utálom is. 264 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 BÚCSÚ 265 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Mennem kell a komphoz. 266 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Ráadásul nélkülem újra utazhattok tükörrel. Szóval... 267 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Egy csomó üzit írok majd! 268 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 És ha nem írsz vissza, már repülök is Londonba. 269 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Tényleg. 270 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Oké. 271 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Megbeszéltük. 272 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Most el kell engedned, Niko. 273 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Oké? 274 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Képzeld, a nemtörődöm szüleim kőgazdagok. 275 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Küldök egy kis plusz lakbért. 276 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Nem tudom, hogy csinálod, de mindig tudod, mit mondj. 277 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Oké. 278 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Egy kézfogás elég lesz. 279 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Őszintén szólva, meg tudnám szokni ezt a kedvesebb, viccesebb Edwint. 280 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Majd ha a pokol befagy! 281 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Miért érzem úgy, hogy ez egy végleges búcsú, 282 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 nem pedig egy „találkozunk Londonban” búcsú? 283 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 NYELV ÉS FAROK HENTESBOLT 284 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko? 285 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - A faszomba! - Jenny? 286 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Úristen! Jenny, jól vagy? 287 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Hol van Niko? - Ott van. Segíts! 288 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 A fenébe! 289 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko! 290 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Jól vagy? 291 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko! 292 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Istenem! 293 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Meghaltam? Crystal! Te örökre elmentél. 294 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 És nem voltál meggyőző, amikor azt mondtad, írni fogsz. 295 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Ezért mondogatta a varázsgömb, hogy: „A kilátások nem túl jók”? 296 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Élsz, oké? 297 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Csak tíz méterre voltam, amikor történt. 298 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Semmi baj... Csak lélegezz! 299 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Várj, hol vannak a fiúk? 300 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch. Azután jött, hogy elmentél. 301 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Egy üvegdoboz volt nála. 302 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Valami boszorkánymágiával elfogta a fiúkat. 303 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Esther boszorkány? Azt hittem, csak seggfej. 304 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Nem egy másik síkon kéne lennie? 305 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Bassza meg! 306 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Oké. 307 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Meg kell mentenünk őket! - Mi? 308 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Örökre elbúcsúztál tőlük. Most meg kockára tennéd az életed? 309 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Igen. Azt hiszem. 310 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Segítek. - Nem, te ember vagy. Túl veszélyes. 311 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Te is ember vagy, nem? 312 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Tudod, mit? Igazából már nem tudom követni. 313 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, a fiúk nem hagynának itt. 314 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Tudom. 315 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Nekem a családi vállalkozásom romjaival kell foglalkoznom. 316 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Tessék! 317 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Gondolom, ezekkel felapríthatjátok, 318 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 de mi a faszban lehetek még biztos? 319 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Jobb lesz, ha siettek, mielőtt jönnek a zsaruk. 320 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Hölgyek! 321 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Ne haljatok meg! 322 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 FELKÉSZÜLÉS A HARCRA 323 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Először tudnunk kell, hogy harcoljunk a boszorkával. 324 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Te vagy a Macskakirály? 325 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Te vagy? 326 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Niko, nem ő az. 327 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Kérlek, segítened kell! 328 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finchnél van Charles és Edwin. 329 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Na és akkor? 330 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Bárdokkal hadonászva jöttök, hogy a segítségemet kérjétek? 331 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Miért piszkítsam be értetek a mancsomat? 332 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Mert bármilyen elcseszett valami is van köztetek Edwinnel, 333 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 egy kicsit törődsz vele. 334 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Hihetetlenül erősnek és riasztóan szexinek tűnhetek ugyan, 335 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 de nem vagyok felkészülve Estherre. 336 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Évtizedek óta ismerem. 337 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 És most ölt meg. 338 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Szó szerint agyonvert, pont itt. 339 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Szóval nem vágyom rá, hogy újra megtegye. 340 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 De Edwinnel megteheti? 341 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Tudod milyen érzés, ha brutálisan agyonvernek? 342 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Kimászni a saját holttestedből? 343 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Majd mi harcolunk. 344 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 De mindent tudnunk kell róla, és azt mondtad, régóta ismered. 345 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Ha veszítünk, te ép bőrrel megúszod. De ha nyerünk, 346 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 édes a bosszú. 347 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Üljetek le! 348 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Ez hosszú történet, de igyekszem rövidre fogni. 349 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Nincs időnk leülni. 350 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Esther szó szerint bármit megtehet velük, most. 351 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Nem kérdeztem, hogy van-e időtök leülni. 352 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Azt mondtam, üljetek le! 353 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Még a Port Townsend előtti időkben kezdődött. 354 00:22:26,137 --> 00:22:27,931 LAPOSFEJŰ INDIÁNOK 355 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Telepesek jöttek hajókkal, szárazföldön, mindenhogy. 356 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Erdőket vágtak ki, városokat emeltek. 357 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Esther Finch is közéjük tartozott. 358 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Szívós volt és gyönyörű. 359 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Akárcsak a hűtlen férje. 360 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 A pasi csapodár pöcs volt. 361 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Az így elárult Esther titkos könyvek felé fordult. 362 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Az anyja könyveihez, az istenkáromló mágiához. 363 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 A férjét és a kis ribit könnyű volt varázslattal megölni. 364 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 De ismeritek a mondást: „Egy szelet torta sohasem elég.” 365 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 Ez a mágiával sincs másként. 366 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Ahogy Esther öregedett, és egyre több varázsereje lett, 367 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 arroganciától hajtva túl nagy fába vágta a fejszéjét. 368 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Halhatatlan akart lenni. 369 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 Megidézett egy ősi istennőt, hogy megkapja tőle. 370 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Ez az istennő Lilith volt. 371 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Lilith? 372 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 Esther az ő nevét mondta a hentesboltban. Ki ő? 373 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Lilith? 374 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 Az első nő. 375 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Egyenlőséget akart, repült az Édenből. 376 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 A megvetett nők istennője. 377 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Vérmágia? 378 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Bla-bla-bla... 379 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Ne már! - Várj! 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Volt egy kép róla a világítótorony boltjában. 381 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 A boltos, Asha szerint a kép segítségével beszélhetünk vele. 382 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Úgy érted, beszéljünk a képhez? Ahhoz a képhez? 383 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Nem. Bármilyen Lilithről készült kép megteszi. 384 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Bocsi! Hozhatok valamit enni, amíg csacsogtok? 385 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Azt hittem, siettek. - Bocsi! 386 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Folytasd, felség! 387 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Köszönöm. 388 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 389 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther megidézte, és halhatatlanságot kért. 390 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 De mindig olvasd el az apró betűs részt! 391 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Örök életet kapott, 392 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 de ez nem jelentett örök fiatalságot is. 393 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Öregszik, de soha nem hal meg. 394 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Úgy tűnt, élő csontvázként végzi, 395 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 hacsak nem talál megoldást. 396 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 És talált. 397 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Kitaláljátok, mit? 398 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Kislányokat etetett meg a nagy, éhes kígyójával. 399 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Kitaláltátok. Ez tartja fiatalon. 400 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 A városiak vasvillával tartották távol, 401 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 felgyújtották az összes házát, száműzték. 402 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Amíg meg nem tanult elvegyülni. 403 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 De Edwin nem kislány, még csak nem is él. 404 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Miért vitte el? 405 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Esther halhatatlan. Hogy öljük meg? Meg lehet ölni? 406 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Én szereznék egy kis fekete sót. 407 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Bassza meg! Figyeltetek egyáltalán? 408 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Vegyünk a boltban fekete sót? 409 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Mi? Nem! Mágikus fekete só kell! 410 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Vulkáni hamu és holt-tengeri só speciális keveréke. 411 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Ti ketten semmit sem tudtok? 412 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Oké. 413 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Nagyon köszönjük! 414 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Ne köszönjétek! 415 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Így is utálom magam, 416 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 hogy ennyit törődök azzal a kis vézna, uncsi, brit nyavalyással. 417 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Na végre. 418 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Bim-bumm! Robbanás, tűz. 419 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Emlékszel? 420 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Sajnálom, hogy bezártalak abba a kis üvegdobozba, 421 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 de titeket, tiniket egyszerűen olyan nehéz elkapni. 422 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 És őszintén szólva 423 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 féltem, hogy elrontod a tervem valami mentőakcióval. 424 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Csúnyán szúr. A nyakpánt vasból van. 425 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Hol van Edwin? 426 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Ne merészeld... - „Hol van Edwin? Hol van, haver?” 427 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Drágám, ne légy féltékeny! 428 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Ha már szépen sikoltozik, visszajövök és játszom veled. Igen. 429 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Te csak... 430 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 várj! 431 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Nos... 432 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Charles üdvözletét küldi. 433 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charles! 434 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Drágám, tudom, hogy megléptél a Pokolból, 435 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 de innen nem szökhetsz meg. 436 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Milyen volt? A Pokol. 437 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Olyan kíváncsi vagyok. Hatalmas rajongója vagyok. 438 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Mit... 439 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Mit csinálsz velem? - Semmit. 440 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Most még. 441 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Oké. Elmondom. 442 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 A lelkedet megedzette a Pokol több évtizedes kínzása, igaz? 443 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Szóval az a szenvedés elég erőssé tette a lelked, 444 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 hogy elviselje a fájdalmat, amit okozni fogok. Érted? 445 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 A fájdalmad erőt ad nekem. 446 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}SZERTEFOSZLOTT ÁLMOK 447 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Bocs, hogy berontunk és követelőzünk, 448 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 de fekete só kell. 449 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Amelyik kicsinálja a boszorkákat. Tudom... 450 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}FEKETE SÓ 451 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Ez kéznél volt. 452 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Jaja. 453 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Van más, jó minőségű gyilkos fegyvered is boszorkányok megöléséhez? 454 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Gondolom, Esther Finchről beszéltek. 455 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 És remélem, hogy le tudlak beszélni róla. 456 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Értékeljük a figyelmeztetést, de... 457 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Nem! 458 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Épített valamit. 459 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Egy szörnyű eszközt, amit senkinek sem szabadna elkészítenie. 460 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Ezért megyünk oda. 461 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Akkor is, ha ijesztő, rosszak az esélyeink és szörnyű halált halhatunk. 462 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Sok szerencsét! 463 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Tessék! 464 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Ajándék. 465 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Tragikus Mick! 466 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Nekem? Miért? 467 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Meghallgattad a történetemet, és próbáltál segíteni. 468 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Sosem tudhatjuk, hogy a jó, amit tettünk, mikor köszön vissza. 469 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Köszönöm. 470 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Tényleg működik? 471 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Ártani nem árt, főleg, ha ilyesmivel néztek szembe. 472 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Csak erősebb akarsz lenni? 473 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Micsoda beszéd ez! 474 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Édesem, én már rég rájöttem, hogy legyek préda helyett ragadozó. 475 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 És enyém lesz ez a város, neked köszönhetően. 476 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Talán rá kéne harapnod valamire. Ez fájni fog. 477 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Kérlek! 478 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Ez elképesztő! 479 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Tudom, hogy fáj, de hihetetlenül jól viseled. 480 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Jó fiú! 481 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Ne aggódj, sokkal rosszabb lesz! 482 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 KÍGYÓ, BOSZORKÁNY ÉS HOLLÓ 483 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Állj meg! Biztos tett egy hirtelenhalál-varázslatot 484 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 vagy valamit az ajtóra. 485 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Ne csináld! 486 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 Ez Edwin. 487 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Mit csinál vele? Be kell mennünk! 488 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Várj! Előremegyek. 489 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Maradj mögöttem, oké? 490 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 És légy óvatos! Menjünk! 491 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Nézd! Ott van Charles. 492 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - Az meg mi? - Gyere! 493 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Ne! Kérlek, ne gyere közelebb! 494 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Kérlek, ne gyere közelebb! Kérlek! 495 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Azta! 496 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal! 497 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Nem mentél el. 498 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Szedd le rólam! 499 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Segítünk Edwinnek. - Én is. 500 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Öld meg a kígyót a szekrényben! 501 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Attól fiatal és erős. Elintézzük Esthert. 502 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal! 503 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal? 504 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Állj le! 505 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Kérlek! 506 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Próbáld kiszabadítani Edwint! 507 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Én elvonom Esther figyelmét. 508 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Hogy akarod csinálni? 509 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Majd kiderül. 510 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Készen állsz? 511 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Oké. 512 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Lássuk! 513 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Engedd el Edwint! 514 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Muszáj volt idejönnöd, igaz? 515 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Kezdem azt hinni, hogy a megszállottam vagy. 516 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Szia! 517 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Nem hibáztatlak. Volt már ilyen. 518 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - A kulcs! - Oké. 519 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Nagy segítség vagy! 520 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Átvágtad a legjobb barátom. Rászedtél minket. 521 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Ha kiszabadulok innen, varjú, 522 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 rájössz, hogy rossz oldalon álltál. 523 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 Erről beszéltem. 524 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Próbálsz törleszteni? 525 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Jó fiú! 526 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Most pedig keressük meg a zárnyitó készletem! 527 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Halhatatlanságot kaptál egy istennőtől. Nem elég? 528 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Nem. Hadd adjak pár tanácsot, mint nő a nőnek, ilyesmi. 529 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Sose hidd, hogy egy istennő teljesíti a kívánságod! 530 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 Mert biztos, hogy átver téged. 531 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Gyerekeket kell ennem, hogy fiatal és szép maradjak. 532 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 De tudod, apró betűs rész. 533 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Csak a szörnyeknek kellenek apró betűs részek. 534 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 Istenem! Ne, az arcomnak... 535 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 semmi baja. 536 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 A fekete sónak égetnie kéne? Csak az amatőröket. Salemben... 537 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 A zsebemben! Egy zsinór. 538 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Kicsit feltöltődtem, hála a barátodnak. 539 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Nem tűnt fel? 540 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Ezt tuti rendbe hozod, mielőtt megöllek! 541 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Szép próbálkozás! 542 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Kapcsoljunk magasabb fokozatra! 543 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Kérlek! 544 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Ne már, a saját áldozati tőrömmel? 545 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Lenyűgöző. 546 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 De nem vicceltem, 547 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 befoltozod a falat, mielőtt meghalsz! 548 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Kell lennie egynek. 549 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Ez csúcs lesz. 550 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Gyere, kígyó! 551 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, várj! 552 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Tudom, mi történt veled. 553 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Hogy a férjed elárult téged. 554 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Hogy mi? 555 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Sajnálom, hogy egy igazi faszfej volt! 556 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 De az, hogy fájdalmat okozol másoknak, nem megoldás! 557 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Naiv vagy. Nem tudod milyen, ha bántanak. 558 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Tudom, milyen mérgező tud lenni a harag. 559 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Ha nem találkozom Edwinnel és Charlesszal és olyanokkal, akik törődnek egymással, 560 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 lehet, hogy egy démon bábja maradok, 561 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 vagy másokat bántok, hogy ne a saját fájdalmamra figyeljek. 562 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Edwin és Charles 563 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 szörnyű, igazságtalan tragédiákon ment keresztül, 564 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 de mégis a jót választják. 565 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 És mi... 566 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 Nekünk is van választásunk. 567 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Te meg ki a fasz vagy? 568 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Azta! Épp kezdtem bedőlni neked. Majdnem sikerült. 569 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 De ez elég érzékenyítés volt mára. 570 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Tessék, búcsúajándék! 571 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Ne! 572 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko! 573 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Ne, Niko! 574 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Maradj velem! Igen. Semmi baj! 575 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko? 576 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Upsz! Vagy ahogy a franciák mondják: merde. 577 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 De az ő hibája volt. 578 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Nézd pozitívan, egy kis szellembarátod még maradt. 579 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Még mindig nem érted? 580 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Ez egy újfajta erő, és mind az enyém. 581 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 És senki sem lesz erősebb nálam, soha többé. 582 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Senki? 583 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Szét akarsz nézni a fejemben? 584 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Adj bele mindent! 585 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Ezúttal nem fogsz meglepni, mert a múlt már csak múlt. 586 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Elmúlt. 587 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Ezt már egyszer eljátszottuk. 588 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Ez egy ártalmatlan emlék. 589 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Ezúttal sokkal erősebb vagyok! 590 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Örökké élek. 591 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Szóval mit tehetnél itt velem? 592 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Nem hozzád jöttem! 593 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilith! 594 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 A bántalmazott nők istennője vagy, igaz? 595 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Ez a banya megkapta az ajándékod, 596 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 de több száz kislányt ölt meg, hogy fiatal maradjon! 597 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Ki szolgáltat nekik igazságot? 598 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Hallasz? 599 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Ki? 600 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Ne! 601 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Varázskígyó, varázsseb. 602 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Klafa. 603 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Mi a fasz? Hé! Ne! 604 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 Mi a fenét csináltál? 605 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 Mit csináltál? 606 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Találtam valakit a fejedben, aki erősebb. 607 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Nem! 608 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - Az önhittség bosszúja? - Nem! 609 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Istenem! Edwin, tarts ki! 610 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Nem megy sehova. 611 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Oké? Mert ez csak az első foglalkozása volt, a töméntelen sokból. 612 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Többet szenved majd, mint bárki a történelem során. 613 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Most... 614 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Bár előbb vágtam volna el... 615 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Ne. 616 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Ne! 617 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Hé! 618 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 A kígyónak vége. 619 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith? 620 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Ne. 621 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Ne! 622 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Ne! 623 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Mennünk kell! Gyertek! 624 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 HA IJESZTŐ, ROSSZAK AZ ESÉLYEINK ÉS SZÖRNYŰ HALÁLT HALHATUNK 625 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Ő... 626 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Sugárzott belőle a jóság. 627 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Azt hiszem, a manók is elmentek. 628 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Igaz barát volt. 629 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Most mi lesz? 630 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Beszéltem Niko anyjával. 631 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Visszaviszik a holttestét Japánba. 632 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 A kurva dokufilmekben beszélnek így! 633 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 És most mi lesz? 634 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Továbblépett a túlvilágra. 635 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 Mi lesz velünk? 636 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Úgy tudtam, sok elintéznivalód van Londonban. 637 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Egyedül. 638 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Nem kell feladnom az új elbaszott életem, 639 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 hogy a régi elbaszott életemmel foglalkozhassak. 640 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Ezek szerint... 641 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 velünk maradsz? 642 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Én... 643 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Nem tudom, milyen hatással lesz rám az, aki voltam, 644 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 de szeretem a mostani énem. 645 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 És ez nektek köszönhető. 646 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Szóval, ha maradhatok... 647 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Gondolom, az eddig ledolgozott óráidra tekinthetünk úgy, 648 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 mint a nem hivatalos belépésedre 649 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 a Halott Fiúk Nyomozóirodába. 650 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Most is elég lett volna egy kézfogás. 651 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Értem. 652 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Klafa lesz! 653 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Kapsz egy helyet az irodában, 654 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 és keresünk neked egy másikat, ahol aludhatsz. 655 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Szuper lesz. 656 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Mármint az, hogy együtt fogunk dolgozni. 657 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Ez édes. 658 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Nagyon-nagyon jól ellesztek mindannyian. Én is megleszek. 659 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Igen. Nem tudom, hogy a biztosításom fedezi-e a mágikus gyújtogatást. 660 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 De jól leszek. 661 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Miért nem tartasz velünk? 662 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 Tuti, hogy van hús Londonban is, igaz? 663 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 És hagyjam itt Port Townsendet, 664 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 ahol születtem, felnőttem, és sikeres... 665 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 szinte sikeres boltom van, amit egy banya felrobbantott. 666 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Átgondolom. 667 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 De valószínűleg nem. 668 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Szerintem ez egy gyenge talánnak hangzott. 669 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Igen, határozottan egy gyenge talán volt. 670 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Hát itt van! 671 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Mivel a barátságkarkötőnknek annyi, 672 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 nem hittem, hogy látlak még. 673 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Nincs mindenkinek kilenc élete. 674 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Részvétem a bátor barátodért! 675 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Nagyon kedves tőled. 676 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko igazán csodálatos ember volt. 677 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Igen. 678 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Szeretnél egy ölelést? 679 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Köszönöm, hogy segítettél a barátaimnak és nekem. 680 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Akkor is, ha lényegében a te hibád volt, hogy itt ragadtunk. 681 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Az útjaim kifürkészhetetlenek. 682 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Azt hiszem, már jobban értelek. 683 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Mondj el mindent rólam! 684 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Magányos vagy. 685 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Játszadozol. 686 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 És folyton átöltözöl. 687 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Játszadozol, hogy elvond a saját figyelmed. 688 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Igazad volt. Sok dologban hasonlítunk. 689 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Magányosak vagyunk. 690 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Száznegyvenhét macska van Port Townsendben. 691 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Majdnem. 692 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 De Port Townsendben 146 macska van. 693 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Magadat nem számoltad bele. 694 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Hiányozni fogok. 695 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 VISSZA LONDONBA 696 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Hát itt vagy. 697 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Hol máshol lennék? 698 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Segítettem Crystalnak és Jennynek rendet rakni. 699 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Nagy munka volt. 700 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Hiányoltak téged. - Kétlem. 701 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Akár hiszed, akár nem, tudsz hiányozni. 702 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 A rendrakás felénél hagytam ott őket. 703 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 És ne felejtsd el, megígértük Crystalnak, hogy visszautazunk vele Londonba. 704 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Tudod, a hosszú úton. 705 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Egyszerűen azt érzem, hogy még nem zártunk le mindent. 706 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Haver! 707 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Nikót meggyilkolták, 708 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal majdnem meghalt, 709 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 engem majdnem megettek, 710 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 és te majdnem egy pipázó boszorkány aksija lettél örök időkre. 711 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Őszintén szólva, mi maradt még? 712 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Itt a posta! 713 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 A fészkes fenébe! 714 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Maga mindig csak úgy felbukkan. Egyáltalán honnan jön? 715 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Holt Levelek Irodája. 716 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Vajon kitől jött? 717 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Na végre, ti ketten! Ne mozduljatok! 718 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Nem tudok mozogni. 719 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Attól tartok, még nem mutatkoztunk be egymásnak. 720 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Beszélnek. 721 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Maga nem Halál. 722 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 De akkor ki? 723 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Vegyük úgy, hogy az egyik kis fogaskerék vagyok, amitől a nagy kerék forog. 724 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Fiúk, vár benneteket a túlvilági létetek! 725 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Itt az idő. Szóval menjünk! 726 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Hallottátok! Futi, futi! 727 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Nincs több egyezkedés, alkudozás vagy technikai hiba. 728 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Szeretnék menedékjogot kérni, mert nem tartozom a Pokolba. 729 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Az ég szerelmére! 730 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Hivatalos kérés. 731 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Nem utasíthat el, és nem hagyhat figyelmen kívül minket. 732 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Bármit megtehetek, amit csak akarok. 733 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 A hivatalos menedékjog iránti kérelemhez a 239-es formanyomtatvány L-űrlapja kell. 734 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Van ilyenetek? 735 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Látja, mit csinálnak már megint? 736 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Már rég esedékes volna a helyzetetek speciális korrekciója. 737 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Bocsáss meg, de nem hinném, hogy te vagy itt a főnök. 738 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Mi ez az egész? 739 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Magyarázzátok el! 740 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Ez az irattárunk. 741 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 A „lezárva” jelzésűek olyan ügyek, amiket megoldottunk. 742 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Segítünk a szellemeknek, hogy továbbléphessenek. 743 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 LEZÁRT ÜGYEK 744 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Meghaltunk. Nem vagyunk elfogultak velük szemben. 745 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Véglegességes úrnőm, lezárjuk az ügyet? 746 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Azt hiszem, dicséretben részesítettem a részlegét, a Talált Lelkek Osztályát, 747 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 amiért temérdek lezáratlan ügy végére tettek pontot az elmúlt évtizedekben. 748 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Igen. 749 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Igen, így volt. 750 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Ezek a fiúk nem ugyanezt csinálják? 751 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 A Devlin család, Vernonék, Morry Fitzgibbon, a Jollity ikrek, 752 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 ez a sok lélek azért tudott továbblépni, 753 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 mert ők segítettek nekik. 754 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Ez persze nem ugyanaz. Ettől még... 755 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Fiúk! 756 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Több ember hal meg nap mint nap, mint valaha. 757 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Ez pedig több tévedési lehetőséget jelent. 758 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 A munkátok eredménye szemmel látható. 759 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Senkinek sem volna jó, 760 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 ha abbahagynátok, amit egyértelműen jól csináltok. 761 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 A gondolat, hogy ezek a fiúk ellenőrzés nélkül... 762 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 Elképzelhetetlen. 763 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Igen. 764 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Jó ötlet. 765 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Ezeknek a fiúknak kell... 766 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 Egy mi is? 767 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Egy gardedám? Egy vezető? 768 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Ön pedig tökéletesen megfelelő önkéntes a pozícióra. 769 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Élvezni fogja a munkát a Földön. 770 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Már megbocsásson, de gyűlöl minket. 771 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Majd összeszoktok. 772 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Benézek majd hozzátok, ha időm engedi. 773 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Szóval maradjatok... 774 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 hasznosak! 775 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Sosem tudhatjuk, 776 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 hogy a lelkek, akiknek segítünk, 777 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 a dolgok, amiket teszünk, 778 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 sosem tudhatjuk, 779 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 hogy a jó, amit tettünk, mikor köszön vissza. 780 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Azta! Ez aztán váratlan fordulat. 781 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Hivatalosan is üdvözöllek a Halott Fiúk Nyomozóirodában! 782 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Hogy szólítsunk? 783 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Nem. 784 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Nem, nem! 785 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Sehogy se szólítsatok! 786 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 És „Halott Fiúk Nyomozóiroda”? 787 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Micsoda hülye név! 788 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Nem mész vissza a Pokolba? 789 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Váratlan megkönnyebbülés. 790 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Szóhoz sem jutok. 791 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwin, ez csúcs! 792 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Találjunk helyet 793 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 az új főninek és Crystalnak az irodában. 794 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Jó sokan lettünk. 795 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Szerinted hívhatom a Nővért Charlie-nak? 796 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 A Charlie angyalai-sorozat miatt. 797 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Nem, Charles, nem hinném, hogy hagyná. 798 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Azért megkérdezem tőle, hátha. 799 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Sohase tudhatod. 800 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Tudod, 801 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 a mosolyom elég meggyőző. 802 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 Na és most? 803 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 A feliratot fordította: Keresztes Andrea