1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Στα προηγούμενα... - Ο Έντουιν στην Κόλαση; 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Τον φέρνω πίσω, και είμαστε όλοι δικοί σου. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Θα έρθω κι εγώ. - Όχι. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Φύγε και άσε με να μπω στην Κόλαση. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Δεν μπορώ. 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Δεν με βοηθάς να πάω στην Κόλαση, δεν μου κρατάς τις αναμνήσεις. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Νομίζεις ότι θα σ' αρέσει αυτό που θα βρεις; 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Ο Έντουιν έχει πονέσει περισσότερο απ' όσο φαντάζεσαι. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Μόλις σκέφτηκα ένα νέο σχέδιο. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Μείνε μακριά του. - Μην ανακατεύεσαι. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Άφησα την παλιά εκδίκηση. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Θα πάρω τον βασανισμένο, 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 και μ' αυτό το μηχάνημα η αγωνία του θα μου δώσει δύναμη. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Και με τη δύναμη, θα κλέβω παιδιά όποτε θέλω. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Τσαρλς, σ' αγαπώ. Όχι μόνο φιλικά. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Δεν είμαι κι εγώ ερωτευμένος μαζί σου, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 αλλά δεν θα πήγαινα στην Κόλαση για κανέναν άλλο. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Πάμε στο Τμήμα Απολεσθέντων τώρα. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Πρέπει να υποβάλεις ένα έντυπο για να τους πάρεις. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Μην πάτε μακριά. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Νίκο, ήταν εκπληκτικό. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Να τι κέρδισα απ' όλα αυτά. Οι αναμνήσεις μου. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Κρίσταλ, δεν καταλαβαίνω. Γιατί είσαι τόσο κακιά; 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Πίστεψέ με, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 ξέρω ότι σε απατάει με τους πάντες. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Κάνω ποτέ λάθος; Νομίζεις ότι μ' αρέσει που σ' το λέω; 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Συγγνώμη, δεσποινίς. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Δεν φεύγετε χωρίς να πληρώσετε. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Μα τι λέτε τώρα; - Αυτά που έχετε στην τσάντα. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Ποια; Δεν έχω τίποτα. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Δεν έχετε τίποτα. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Όχι. Αλλά θα βλέπεις απίστευτους εφιάλτες 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 με φίδια και σαρκοφάγες αράχνες για εβδομάδες. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Πες σε όλους να 'ναι εδώ ως τις 10:00. Να φέρουν μόλι. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Οι γονείς μου δεν θα πουν τίποτα. 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Χριστέ μου, με τρομάξατε! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Καταπίνεις τις μπίλιες; 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Συμφωνούμε με ό,τι χρειαστεί για να βρεις τις αναμνήσεις σου. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Το να ξαναθυμηθείς είναι προτεραιότητα. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Πιάνει; 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Μόνο μία πήρα. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Είναι σαν χτύπημα στο πρόσωπο και στην κοιλιά. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Φαίνεσαι εξουθενωμένη. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Θυμάστε όταν γνωριστήκαμε... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 και... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 είπα ότι είχα την αίσθηση πως δεν με συμπαθούν; 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Νομίζω ότι αρχίζω να καταλαβαίνω γιατί. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Αλλά όχι... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Μία μπίλια πήρα μόνο. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Σίγουρα θα υπάρχουν και καλές. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Έμαθες τίποτα χρήσιμο; 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Δεν χρειάζεται να μιλάμε συνέχεια για δουλειά. 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Όχι, θυμήθηκα κάτι. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Το πλήρες όνομά μου είναι Κρίσταλ Πάλας Σέρνεϊμ Φον-Χόβερκραφτ. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Συγγνώμη. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Μισό λεπτό. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Το επίθετό σου είναι Φον Χόβερκραφτ. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 Μαζί με το Σέρνεϊμ. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Κρίσταλ Πάλας Σέρνεϊμ Φον-Χόβερκραφτ, 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 με ενωτικό. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Μάλιστα. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Είναι μεγάλο όνομα. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Ναι, οι γονείς μου φταίνε. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Γαμώτο! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Οι γονείς μου. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Θυμήθηκα κάποια πράγματα για αυτούς, όπως τον αριθμό τηλεφώνου τους. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Θα τους καλέσω. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Δεν είμαι κανένας. Γιατί το κάνεις αυτό; 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Σταμάτα τώρα. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Δεν ισχύει αυτό. Μην υποτιμάς τον εαυτό σου. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Είσαι μια ψυχή. Είσαι ένα φάντασμα. Είναι σημαντικό αυτό. Ναι; 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Θα δούμε πόση δύναμη μπορούμε να βγάλουμε 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 απ' τον πόνο σου. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Μην ανησυχείς, είσαι μόνο για εξάσκηση. 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Δεν υπάρχει καμία πίεση. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Μόντι. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Πιάνει. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Αυτή η δύναμη είναι πεντανόστιμη. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Φαντάσου τι μπορώ να κάνω σε όλη την πόλη. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Δεν θα χρειάζεται να κρύβομαι πια, ούτε να κινούμαι αθόρυβα. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Θα αφήνουν τα παιδιά τους στην πόρτα μου. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Ναι. Βλέπω ότι δεν κράτησε, Μόντι. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Εννοείται. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Γι' αυτό χρειαζόμαστε τον μικρό σου έρωτα. 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Γιατί ξέρει πώς είναι τα αληθινά βάσανα από την Κόλαση. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 Ο αληθινός πόνος. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Καλέ μου, μπορώ να τον κάνω να φωνάζει για πάντα. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Η μαμά θα βγει για δουλειές. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Εντάξει. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Μα τι περίεργος που είσαι. Καλά. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Βάζω βενζίνη στο αμάξι 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 και πάω στης χασάπισσας για τα δύο φαντάσματα. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Συμφωνείς μ' αυτό; Φιλιά. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 ΟΙ ΣΕΡΝΕΪΜ ΦΟΝ-ΧΟΒΕΡΚΡΑΦΤ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...λίγο τρελό, αλλά δεν... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Εμπρός; 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Μαμά; Θεέ μου. Μαμά... 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Κρίσταλ, είναι πολύ κακή στιγμή. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Εντάξει. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Είμαι καλά. Πέρασα κάποιες περίεργες εβδομάδες. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 Δεν μπορούν να κλείσουν τον δρόμο. Μας καθυστερούν. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Σεθ, πες τους. - Μαμά. Συγγνώμη. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Εγώ είμαι. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Το ξέρω, καλή μου. Δεν είμαι χαζή. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Πάρε τον μπαμπά σου. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Μπορείς; 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Κρίσταλ, γεια. Πες μας μόνο ποια πιστωτική κάρτα απορρίφθηκε τώρα. 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Πιστωτική κάρτα; Τι λέτε; 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Εμείς εδώ ετοιμάζουμε την καλλιτεχνική εγκατάσταση, 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 κι έχουμε πολλά κομμάτια. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Μπαμπά, λείπω εδώ και εβδομάδες. Εσείς... 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Δεν το ξέρατε αυτό; 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Λείπεις; Τι; 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Όχι, καλή μου. Πάντα δραματική είσαι. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Δεν έχω χρόνο για αυτό τώρα, 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 γιατί αυτός ο προβολέας πρέπει να κοιτάει εκεί! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 Η ΤΕΧΝΗ ΕΙΝΑΙ ΚΛΟΠΗ 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 Τέχνη είναι! Ας πάρει κάποιος το τηλέφωνο. 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Δεν ήξεραν ότι λείπω. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Τι; 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Έλα, Κρίσταλ. Σίγουρα το ήξεραν. 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Τι σόι γονείς δεν επιθυμούν το παιδί τους; 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Δεν καταλαβαίνω. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Είμαι σίγουρος ότι υπάρχει μια αθώα εξήγηση. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Σας προειδοποιώ. 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Δεν θέλετε να μείνετε για αυτό. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Καλύτερα να μην το κάνεις. 128 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΥΣ ΗΡΩΕΣ ΤΩΝ ΝΙΛ ΓΚΕΪΜΑΝ ΚΑΙ ΜΑΤ ΒΑΓΚΝΕΡ 129 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Πάρε τα χέρια σου απ' το αγόρι μου, τσούλα. 130 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Με ακούς; 131 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Θεέ μου. Τα μάθατε; 132 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 Πάτησε αμάξι τον Τζέιμς στη μέση του δρόμου. 133 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Είναι τρελό. 134 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 Είναι τρελό! 135 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Έχεις δει πώς αγνοεί τα κορίτσια; 136 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Του την έφερε το κάρμα. 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Θεέ μου. 138 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Είμαι φρικτό άτομο. 139 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Θεέ μου, είμαι η χειρότερη. 140 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Τι είσαι; Κρίσταλ, τι... 141 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Δεν ήταν ο Ντέιβιντ. 142 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Ήταν τέρας, αλλά... 143 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Ήμουν κακός άνθρωπος πριν απ' αυτόν. 144 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Έστελνα κόσμο στη μέση του δρόμου. 145 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Την ώρα που περνούσαν αμάξια; 146 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Περίμενε. Τι κάνεις τώρα; 147 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Τα μαζεύω. 148 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Έχω πολλά να τακτοποιήσω στο Λονδίνο. 149 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Μάλιστα. Ωραία. Θα έρθουμε μαζί σου. 150 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Όχι. 151 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Κάνατε τη δουλειά σας. Ανέκτησα τις αναμνήσεις μου. Όλοι κερδίζουν. 152 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Έκλεισε η υπόθεση Κρίσταλ Πάλας. 153 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Δεν είσαι τόσο κακή, σε ξέρουμε. 154 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Όχι, δεν ισχύει. 155 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Θες να με κοιτάς να τα μαζεύω; Καλά. 156 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Κόψε την αισιοδοξία, εντάξει; 157 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Ωραία μπλούζα. - Ευχαριστώ. 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Ωραίο χτένισμα. Εντάξει. 159 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Δεν είναι ωραία μέρα; 160 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Ωχ, όχι, καλή μου. 161 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Νίκο, θα κρυώσεις. 162 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Όχι. 163 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Που λες... 164 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 ήθελα να σε ευχαριστήσω 165 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 για την ευστροφία σου με τη Νοσοκόμα. 166 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Με έσωσες. 167 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Λυπάμαι που ο Μόντι αποδείχτηκε σατανικό κοράκι. 168 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Ναι, ήταν αναπάντεχο αυτό. 169 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Ήξερε να λέει ψέματα, 170 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 για κοράκι. 171 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 Έχουν γίνει και χειρότερα. 172 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Είπα στο αγόρι που μ' αρέσει ότι μ' αρέσει. 173 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Θεέ μου. Τι έγινε; 174 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Δεν ήταν αμοιβαίο. 175 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Αλλά είμαστε καλύτεροι φίλοι τώρα. 176 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Καλό ακούγεται, αλλά είναι και κρίμα. 177 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Λυπάμαι. 178 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Τέλος πάντων. 179 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 Πάει το ενοχλητικό βραχιόλι. 180 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Ώρα να γυρίσετε πίσω στο Λονδίνο. 181 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Δύσκολο να φεύγουν αυτοί που αγαπάς. 182 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Δεν είναι τόσο μακριά. 183 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Ένας καθρέφτης απόσταση. 184 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Ίσως να πάρω τη μαμά μου για να μιλήσουμε για τον μπαμπά μου. 185 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Άκου ένα φάντασμα. 186 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 Κανείς δεν φεύγει εντελώς. 187 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 Κι αν σε κοιτάει από εκεί ψηλά... 188 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 χαμογελάει. 189 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Δεν το θεωρείς τρελό να φεύγεις έτσι; 190 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Όχι. 191 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Τι σε αναστάτωσε τόσο; - Τίποτα. 192 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Αν πεις, ίσως να το διορθώσουμε. 193 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Τσαρλς, αυτή που είδα στις αναμνήσεις 194 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 ήταν τόσο οργισμένη και τοξική. 195 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 Εγώ είμαι, εντάξει; Είμαι ακόμα αυτή. 196 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Σας νοιάζομαι πολύ για να σας αφήσω να τη γνωρίσετε. 197 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Αν τη γνωρίζατε, 198 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 θα με μισούσατε. 199 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Τι φάση, γαμώτο; 200 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Μα τι έπαθα; 201 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Πώς και γιατί είμαι στο κρεβάτι της Νίκο; 202 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 Και πώς στον διάολο έχω πλεξίδα στα μαλλιά; 203 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Το έκανα όσο κοιμόσουν. 204 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Μαλακώνει το πρόσωπό σου. 205 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Μπορώ να εξηγήσω ή τουλάχιστον να προσπαθήσω. Έχε ανοιχτό μυαλό. 206 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Γιατί σου κάνει νόημα; Τι σημαίνει αυτό; 207 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Εγώ απλώς... 208 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Πιστεύω ότι πάει καλά. 209 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Γάμα το! 210 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Είναι μαλακίες! 211 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Μάλιστα. Θα ήταν σίγουρα σοκαριστικό 212 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 να μάθεις ότι είχες δαιμονιστεί, 213 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 ότι σ' έβαλαν να πετσοκόψεις κόσμο και να τραγουδάς Μπελίντα Καρλάιλ. 214 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Δηλαδή εσύ είσαι μέντιουμ, 215 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 εσύ έβγαλες ανθρωπάκια απ' το στόμα, 216 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 ζούμε με φαντάσματα, και είχα έναν δαίμονα μέσα μου; 217 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Σωστά. - Ναι. 218 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Αυτό είναι εντελώς τρελό, οπότε... 219 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Καλύτερα να μη σηκωθείς ακόμα. 220 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Τζένι, έχω αποδείξεις. 221 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Κοίτα, είναι τα ξωτικά μου. - Μου διαβάζουν την παλάμη. 222 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Είμαστε σε συνεδρία. 223 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Δεν μπορεί. - Στα μούτρα σου. 224 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 Η μισή πλεξίδα "δεν μπορεί". Τι φάση; 225 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 Μ' αρέσει. 226 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Σ' αρέσει; - Ναι. Είναι χαριτωμένη. 227 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Ναι. Εσύ κι οι άλλες Μορμόνες αδερφές σου 228 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 θα βρείτε φανταστικούς συζύγους. 229 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Ας το ελπίσουμε. Είναι άσχημες. 230 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Δόξα στις αδερφές. 231 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Όχι. 232 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Όχι. 233 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Χρειάζομαι... 234 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Γαμώ το στανιό μου! 235 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Έστερ. 236 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Καλά φαίνεσαι. 237 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Κόλακα. 238 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Ήθελα να σου πω. 239 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Πόσο ανακουφίστηκα που βρήκαν την Μπέκι Άσπεν σώα. 240 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Μεγάλο μυστήριο η όλη υπόθεση. 241 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Πράγματι. 242 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Πρέπει να φύγω. Έχω πολλές δουλειές. 243 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Οι κακοί δεν αναπαύονται. 244 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Γεια. 245 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Πώς... 246 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Πώς τα πάμε εδώ μέσα; 247 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Μιλάς λες και έπαθα κρίση σε γηροκομείο. 248 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Πιστεύω ότι αντιδρώ μια χαρά για κάποια που μόλις έμαθε 249 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 πως υπάρχουν φαντάσματα και τελώνια. 250 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Υπάρχουν τα τελώνια; 251 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Πιθανόν. 252 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Κοίτα, ξέρω ότι είναι πολλά, αλλά... 253 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Αν θες, μπορώ 254 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 να σου σβήσω τη μνήμη. 255 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 Τον δαίμονα, τα φαντάσματα, τα ξωτικά. 256 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Μπορείς να το κάνεις; 257 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Ναι. Αλλά μόνο αν θες. 258 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Γάμα το. 259 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Προτιμώ να ξέρω τη ζωή μου. 260 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Αυτή είμαι, σωστά; 261 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Καλύτερα απ' την άγνοια. 262 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Όλοι δεχόμαστε τη ζωή που έχουμε. 263 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Ακόμα κι αν τη μισείς; 264 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Ακόμα κι έτσι. 265 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 ΑΝΤΙΟ 266 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Λοιπόν, ώρα να πάρω το πλοίο. 267 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Χωρίς εμένα, θα μπορείτε να ταξιδεύετε πάλι μέσω καθρέφτη. Οπότε... 268 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Θα σου στέλνω συνεχώς. 269 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Αν δεν απαντάς, θα έρθω στο Λονδίνο. 270 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Πραγματικά. 271 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Εντάξει. 272 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Σύμφωνοι. 273 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Θα σ' αφήσω τώρα, Νίκο. 274 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Εντάξει; 275 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Οι αμελείς γονείς μου είναι ματσωμένοι. 276 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Θα σου στείλω για το νοίκι. 277 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνεις, αλλά ξέρεις πάντα τι να πεις. 278 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Εντάξει. 279 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Μια χειραψία φτάνει. 280 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Ειλικρινά, θα τον συνήθιζα αυτόν τον πιο ευγενικό, πιο αστείο Έντουιν. 281 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Ούτε με σφαίρες. 282 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Γιατί μου φαίνεται σαν κανονικό αντίο, 283 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 αντί για "Τα λέμε στο Λονδίνο"; 284 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΟΥΡΑ 285 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Νίκο; 286 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Γαμώτο! - Τζένι; 287 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Τζένι, είσαι εντάξει; 288 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Πού είναι η Νίκο; - Εκεί. Βοήθα με. 289 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Γαμώτο. 290 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Νίκο. 291 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Είσαι εντάξει; 292 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Νίκο! 293 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Θεέ μου. 294 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Πέθανα; Κρίσταλ. Θα έφευγες για πάντα. 295 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 Δεν ήσουν πειστική όταν είπες ότι θα μου έστελνες. 296 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Γι' αυτό η μαγική μπαλίτσα έλεγε "Όχι τόσο καλό μέλλον"; 297 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Είσαι ζωντανή. 298 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Ήμουν μόνο 10 μέτρα μακριά όταν έγινε. 299 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Όλα καλά. Αναπνεύστε. 300 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Πού είναι τα αγόρια; 301 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Η Έστερ Φιντς μπήκε μόλις έφυγες. 302 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Κρατούσε ένα γυάλινο κουτί. 303 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Έκλεισε μέσα τα αγόρια με τα μάγια της. 304 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Μάγισσα είναι; Νόμιζα ότι ήταν απλώς μαλακισμένη. 305 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Δεν ήταν σε άλλο πεδίο αυτή; 306 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Γαμώτο. 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Εντάξει. 308 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Πρέπει να τους πάρω πίσω. - Τι; 309 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Τους αποχαιρέτησες για πάντα. Τώρα θα ρισκάρεις τη ζωή σου; 310 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Ναι, έτσι φαίνεται. 311 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Θα έρθω μαζί σου. - Όχι, είσαι άνθρωπος. 312 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Κι εσύ άνθρωπος δεν είσαι; 313 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Καλά, δεν καταλαβαίνω τίποτα. 314 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Κρίσταλ, τα αγόρια δεν θα με άφηναν. 315 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Το ξέρω. 316 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Έχω τα συντρίμμια της επιχείρησής μου να φροντίσω. 317 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Ορίστε. 318 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Το χασαπομάχαιρο κόβει μάγισσα; 319 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Δεν έχω πλέον ιδέα. 320 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Βιαστείτε πριν έρθει η αστυνομία. 321 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Κορίτσια. 322 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Μην πεθάνετε. 323 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΜΑΧΗ 324 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Πρώτα, πρέπει να μάθουμε πώς να την πολεμήσουμε. 325 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Είσαι ο Βασιλιάς των Γατών; 326 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Είσαι; 327 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Νίκο, δεν είναι. 328 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 329 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Η Έστερ Φιντς πήρε τα αγόρια. 330 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Και τι μ' αυτό; 331 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Έρχεστε κρατώντας χασαπομάχαιρα για να ζητήσετε βοήθεια. 332 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Γιατί να λερώσω τις πατούσες μου για σας; 333 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Γιατί ό,τι κι αν συμβαίνει μ' εσένα και τον Έντουιν, 334 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 σίγουρα τον νοιάζεσαι λίγο. 335 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Μπορεί να φαίνομαι πολύ ισχυρός και επικίνδυνα σέξι, 336 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 αλλά η Έστερ είναι πολύ δυνατή. 337 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Την ξέρω εδώ και δεκαετίες. 338 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 Μόλις με σκότωσε. 339 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Με έδειρε μέχρι θανάτου ακριβώς εδώ. 340 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Δεν ανυπομονώ να τα ξαναπεράσω αυτά. 341 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Θ' αφήσεις να το κάνει στον Έντουιν; 342 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Ξέρεις πώς είναι να σε ξυλοκοπούν μέχρι θανάτου; 343 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Να σέρνεσαι έξω απ' τη σορό σου; 344 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Εμείς θα παλέψουμε. 345 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Πρέπει να μάθουμε τα πάντα για αυτήν, είπες ότι την ξέρεις. 346 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Αν χάσουμε, δεν θα πάθεις κάτι. Αλλά αν κερδίσουμε, 347 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 γλυκιά εκδίκηση. 348 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Καθίστε. 349 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά θα τονίσω τα πιο σημαντικά. 350 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Δεν προλαβαίνουμε. 351 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Η Έστερ μπορεί να τους κάνει οτιδήποτε τώρα. 352 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Δεν ρώτησα αν προλαβαίνετε. 353 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Είπα, καθίστε! 354 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Όλα αυτά έγιναν πολύ πριν από το Πορτ Τάουνσεντ. 355 00:22:26,137 --> 00:22:27,931 ΦΛΑΤΧΕΝΤΣ 356 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Οι πρώτοι έποικοι ήρθαν απ' τη θάλασσα, απ' τη στεριά, με κάθε μέσο. 357 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Έκοψαν δάση, έφτιαξαν πόλεις. 358 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Μία απ' αυτούς τους εποίκους ήταν η Έστερ Φιντς. 359 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Ήταν τόσο σκληρή και όμορφη. 360 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Όπως και ο άστατος άντρας της. 361 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Πολύ γυναικάς. 362 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Προδομένη, η Έστερ στράφηκε σε μυστικά βιβλία. 363 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Ήταν τα βιβλία της μητέρας της για βλάσφημα μαγικά. 364 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Ο άντρας της και η τσούλα του ήταν εύκολο να σκοτωθούν. 365 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Ξέρετε το ρητό "Όταν ξεκινάς, ποτέ δεν σταματάς". 366 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 Για τα μάγια, ισχύει το ίδιο. 367 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Καθώς η Έστερ μεγάλωνε και γίνονταν πιο δυνατά τα μάγια της, 368 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 η αλαζονεία της την έκανε να ζητήσει πολλά. 369 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Ήθελε την αθανασία. 370 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 Κάλεσε μια αρχαία θεά για να της τη δώσει. 371 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Αυτή η θεά ήταν η Λίλιθ. 372 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Η Λίλιθ; 373 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 Αυτήν ανέφερε η Έστερ στο κρεοπωλείο. Ποια είναι; 374 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Η Λίλιθ; 375 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 Η πρώτη γυναίκα. 376 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Εξορίστηκε απ' την Εδέμ. 377 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Θεά για τις περιφρονημένες. 378 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Μάγια αίματος. 379 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Και τα λοιπά. 380 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Αμάν. - Μισό. 381 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Είχε πίνακα στο κατάστημα δώρων του φάρου. 382 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Η Άσα, η ιδιοκτήτρια, είπε ότι μπορώ να της μιλήσω. 383 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Να μιλήσεις στον πίνακα; Στον συγκεκριμένο; 384 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Όχι. Είπε ότι μπορώ να της μιλήσω μέσω οποιασδήποτε εικόνας. 385 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Συγγνώμη. Θέλετε να σας πάρω παραγγελία όσο κουβεντιάζετε; 386 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Δεν είπατε ότι βιάζεστε; - Συγγνώμη. 387 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Συνέχισε, υψηλότατε. 388 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Ευχαριστώ. 389 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Η Λίλιθ. 390 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Η Έστερ την κάλεσε και ζήτησε αθανασία. 391 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Αλλά πάντα διαβάζεις τα ψιλά γράμματα. 392 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Η Έστερ πήρε αθανασία, 393 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 αλλά αυτό δεν σήμαινε αιώνια νιότη. 394 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Θα γερνούσε, αλλά δεν θα πέθαινε ποτέ. 395 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Καταδικασμένη να καταλήξει σκελετός, 396 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 εκτός αν έβρισκε ένα παραθυράκι. 397 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 Και το βρήκε. 398 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Θα μαντέψετε ποιο; 399 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Μικρά κοριτσάκια για να ταΐζει το μεγάλο, πεινασμένο φίδι της. 400 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Καλά μαντέψατε. Την κρατάει νέα. 401 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Οι χωρικοί την κρατούσαν μακριά με δίκρανα, 402 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 έκαιγαν όποιο σπίτι είχε, την εξοστράκιζαν. 403 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Ώσπου έμαθε να φέρεται. 404 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Μα ο Έντουιν δεν είναι κοριτσάκι, ούτε ζωντανός. 405 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Γιατί τον πήρε; 406 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Είναι αθάνατη. Πώς θα τη σκοτώσουμε; Μπορούμε; 407 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Θα έπαιρνα τουλάχιστον λίγο μαύρο αλάτι. 408 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Το κέρατό μου! Ακούσατε την ιστορία μου; 409 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Μαύρο αλάτι απ' το μπακάλικο; 410 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Τι; Όχι. Μαγεμένο μαύρο αλάτι. 411 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Μείγμα ηφαιστειακής τέφρας και άλατος Νεκράς Θάλασσας. 412 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Μα τίποτα δεν ξέρετε; 413 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Εντάξει. 414 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Ευχαριστούμε πολύ. 415 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Δεν χρειάζεται. 416 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Μισώ αρκετά τον εαυτό μου 417 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 που νοιάστηκα για αυτό το λεπτό, ξενέρωτο βρετανικό πειραχτήρι. 418 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Να τος. 419 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Μπαμ! Πυρ, σκάει! 420 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Το θυμάσαι αυτό; 421 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Νιώθω άσχημα που σε έκλεισα στο γυάλινο κουτί, 422 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 αλλά εσείς οι έφηβοι είστε άπιαστοι. 423 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Και το θέμα είναι 424 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 πως δεν ήθελα να πας να σώσεις τον φίλο σου. 425 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Τσιμπάει άσχημα. Σιδερένιο τσόκερ. 426 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Πού είναι ο Έντουιν; 427 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Μην τολμήσεις... -"Πού είναι ο Έντουιν;" 428 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Καλέ μου, μη ζηλεύεις. 429 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Μόλις τον κάνω να ουρλιάξει, θα έρθω να παίξω μαζί σου. 430 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Απλώς εσύ... 431 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 περίμενε. 432 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Λοιπόν... 433 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Ο Τσαρλς λέει γεια. 434 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Τσαρλς! 435 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Ξέρω ότι απέδρασες απ' την Κόλαση, 436 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 αλλά δεν θα μπορείς να αποδράσεις από εδώ. 437 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Πώς είναι; Η Κόλαση. 438 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Είμαι πολύ περίεργη. Είμαι μεγάλη θαυμάστρια. 439 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Τι... 440 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Τι μου κάνεις; - Τίποτα. 441 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Αυτήν τη στιγμή. 442 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Εντάξει. Θα σου πω. 443 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Η ψυχή σου έχει ταλαιπωρηθεί από τις δεκαετίες βασανισμού στην Κόλαση. 444 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Αυτά τα βάσανα έχουν κάνει την ψυχή σου αρκετά δυνατή 445 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 για να αντέξει τον πόνο που θα σου προκαλέσω. 446 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Ο πόνος σου μου δίνει δύναμη. 447 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}ΔΙΑΛΥΜΕΝΑ ΟΝΕΙΡΑ 448 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Συγγνώμη που ερχόμαστε ξαφνικά, 449 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 αλλά χρειαζόμαστε μαύρο αλάτι. 450 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Για να νικήσουμε μια μάγισσα. Ξέρω... 451 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}ΜΑΥΡΟ ΑΛΑΤΙ 452 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Έτοιμο το είχες. 453 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Ναι. 454 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Έχεις άλλο δολοφονικό εργαλείο πρώτης ποιότητας για δολοφονία μάγισσας; 455 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Μάλλον μιλάτε για την Έστερ Φιντς. 456 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Πολύ θα ήθελα να σας μεταπείσω. 457 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Εκτιμούμε την προειδοποίηση, αλλά... 458 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Όχι! 459 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Έχει φτιάξει κάτι. 460 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Μια φρικτή συσκευή που κανείς δεν πρέπει να φτιάξει. 461 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Πρέπει να βοηθήσουμε. 462 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Ακόμη κι αν είναι τρομακτικό και μπορεί να πεθάνουμε φρικτά. 463 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Πάρε ένα γούρι. 464 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Κερασμένο. 465 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Ένα δώρο. 466 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Τράτζικ Μικ. 467 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Για μένα; Γιατί; 468 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Πριν από λίγο καιρό, άκουσες την ιστορία μου και ήθελες να βοηθήσεις. 469 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα γυρίσει το καλό που κάνεις. 470 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Ευχαριστώ. 471 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Πιάνει όντως; 472 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Δεν βλάπτει, ιδίως με αυτό που θα αντιμετωπίσετε. 473 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Όλα αυτά για δύναμη; 474 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Άκουσέ τον. 475 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Κοίτα, καλέ μου. Κατάλαβα πριν από καιρό πώς να είμαι θηρευτής αντί για θήραμα. 476 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 Θα κάνω δική μου την πόλη, χάρη σ' εσένα. 477 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Δάγκωσε κάτι. Θα πονέσεις. 478 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Σε παρακαλώ. 479 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Είναι εκπληκτικό. 480 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Ξέρω ότι πονάει, αλλά είσαι πολύ γενναίος. 481 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Τι καλό παιδί. 482 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Μην ανησυχείς, θα χειροτερέψει. 483 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 ΦΙΔΙ & ΜΑΓΙΣΣΑ & ΚΟΡΑΚΙ 484 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Σταμάτα. Θα έβαλε κανένα ξόρκι στιγμιαίου θανάτου 485 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 ή κάτι τέτοιο στην πόρτα. 486 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Σταμάτα! 487 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 Είναι ο Έντουιν. 488 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Τι του κάνει; Πρέπει να μπούμε. 489 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Περίμενε. Πάω πρώτη. 490 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Μείνε πίσω μου, εντάξει; 491 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Και πρόσεχε. Πάμε. 492 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Κοίτα. Ο Τσαρλς. 493 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - Τι είναι αυτό; - Έλα. 494 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Όχι! Σε παρακαλώ, μην πλησιάζεις! 495 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Σε παρακαλώ, μην πλησιάζεις άλλο! 496 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Πω πω. 497 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Κρίσταλ. 498 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Είσαι ακόμα εδώ. 499 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Βγάλε με από εδώ. 500 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Πάμε στον Έντουιν. - Κι εγώ; 501 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Πρέπει να σκοτώσεις το φίδι. 502 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Την κρατάει νέα. Θα τη χειριστούμε εμείς. 503 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Κρίσταλ. 504 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Κρίσταλ! 505 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Σταμάτα! 506 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Σε παρακαλώ! 507 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Πήγαινε να σώσεις τον Έντουιν. 508 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Εγώ θα αποσπάσω την προσοχή της Έστερ. 509 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Πώς θα το κάνεις αυτό; 510 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Για να δούμε. 511 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Έτοιμη; 512 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Εντάξει. 513 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Για να δούμε. 514 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Άσε τον Έντουιν, Έστερ. 515 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Δεν μπορείς να μείνεις μακριά εσύ. 516 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Μάλλον έχεις εμμονή μαζί μου. 517 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Γεια. 518 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Δεν σε κατηγορώ. Το προκαλώ αυτό. 519 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Κλειδιά. - Ναι. 520 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Πολύ χρήσιμος στάθηκες εσύ. 521 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Ξεγέλασες τον κολλητό μου. Μας παγίδεψες. 522 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Όταν βγω από εδώ, κοράκι, 523 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 θα δεις ότι ήσουν στη λάθος πλευρά. 524 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 Έτσι μπράβο. 525 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Εξιλέωση, έτσι; 526 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Καλό παιδί. 527 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Ας βρούμε το σύστημα παραβίασης κλειδαριάς. 528 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Πήρες ήδη αθανασία από μια θεά. Δεν σου φτάνει αυτό; 529 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Όχι. Άκου και μια μικρή συμβουλή από γυναίκα σε γυναίκα. 530 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Μην εμπιστευτείς ποτέ μια θεά για μια ευχή σου. 531 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 Γιατί θα σε προδώσει στα σίγουρα. 532 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι θα τρώω παιδιά για να μένω νέα κι όμορφη. 533 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Αλλά ξέρεις, τα ψιλά γράμματα. 534 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Φαίνεται ότι μόνο τα τέρατα τα χρειάζονται. 535 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 Θεέ μου! Όχι, το πρόσωπό μου... 536 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 είναι μια χαρά. 537 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Το μαύρο αλάτι έπρεπε να με κάψει; Δεν είμαι καμιά ερασιτέχνης. 538 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Στην τσέπη μου. Κορδόνι. 539 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Φτιάχτηκα λιγάκι, χάρη στον φίλο σου. 540 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Δεν το είδες; 541 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Θα το καθαρίσεις αυτό πριν σε σκοτώσω. 542 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Καλή προσπάθεια. 543 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Μάλλον θα πρέπει να το αυξήσουμε λιγάκι. 544 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Σε παρακαλώ! 545 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Θεέ μου, το δικό μου μαχαίρι για θυσίες; 546 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Εντυπωσιακό. 547 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Αλλά δεν κάνω πλάκα 548 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 ότι θα φτιάξεις τον τοίχο πριν πεθάνεις. 549 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Ξέρω ότι άφησα ένα κάπου εδώ. 550 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Αυτό είναι τέλειο. 551 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Πάμε, φίδι. 552 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Έστερ, περίμενε! 553 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Ξέρω τι σου συνέβη. 554 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Σε πρόδωσε άσχημα ο άντρας σου. 555 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Τι έκανε λέει; 556 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Λυπάμαι που ήταν τόσο μαλάκας. 557 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Δεν κάνει να προκαλείς τον ίδιο πόνο στους άλλους. 558 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Είσαι μωρό. Δεν έχεις ιδέα από πόνο. 559 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Ξέρω πόσο τοξική είναι η οργή. 560 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Αν δεν είχα γνωρίσει τον Έντουιν, τον Τσαρλς και ανθρώπους που νοιάζονται, 561 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 μπορεί να είχα παραμείνει πιόνι για δαίμονα 562 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 ή να έκανα τους άλλους να υποφέρουν για να ξεχάσω τον πόνο μου. 563 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Τα δύο αγόρια 564 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 έχουν περάσει φρικτές και άδικες τραγωδίες, 565 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 αλλά κάνουν το καλό. 566 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 Κι εμείς... 567 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 έχουμε ακόμα αυτήν την επιλογή. 568 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Ποια είσαι εσύ, τώρα; 569 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Πω πω. Παραλίγο να με ξεγελάσεις. Στο τσακ. 570 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Αρκετά με την ευαισθησία για σήμερα. 571 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Σου πήρα ένα δώρο. 572 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 ΟΧΙ ΤΟΣΟ ΚΑΛΟ ΜΕΛΛΟΝ 573 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Όχι! 574 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Νίκο! 575 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Όχι, Νίκο! 576 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Μείνε μαζί μου. Ναι. Είσαι εντάξει. 577 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Νίκο; 578 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Να πάρει. Ή, όπως λένε οι Γάλλοι, merde. 579 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Αυτή φταίει, όμως. 580 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Δες τη θετική πλευρά. Έχεις κι άλλη φίλη φάντασμα. 581 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Ακόμα δεν το πιάνεις; 582 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Είναι μια νέα δύναμη, και είναι όλη δική μου. 583 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Κανείς δεν θα είναι πιο ισχυρός από μένα, ποτέ ξανά. 584 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Κανείς; 585 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Θέλεις να κοιτάξεις στο μυαλό μου; 586 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Ναι, κάνε το χειρότερο. 587 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Δεν θα με αιφνιδιάσεις αυτήν τη φορά γιατί έτσι είναι το παρελθόν. 588 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Είναι παρελθόν. 589 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Τον έχουμε ξανακάνει αυτόν τον μικρό χορό. 590 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Είναι μια άκακη ανάμνηση. 591 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Είμαι πολύ πιο δυνατή τώρα! 592 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Εγώ αθάνατη. 593 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Τι μπορείς να μου κάνεις εδώ; 594 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Δεν ήρθα για σένα. 595 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Λίλιθ! 596 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Υποτίθεται ότι είσαι η θεά των αδικημένων γυναικών. 597 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Αυτή η μάγισσα πήρε το δώρο σου 598 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 και μετά σκότωσε εκατοντάδες κοριτσάκια για να μείνει νέα! 599 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Ποιος θα τα δικαιώσει; 600 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Με ακούς; 601 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Ποιος; 602 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Όχι! 603 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Μαγικό φίδι, μαγικές πληγές. 604 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Τέλεια. 605 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Τι φάση; Επ! Όχι! 606 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 Τι έκανες τώρα μόλις; 607 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 Τι έκανες; 608 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Πήγα και βρήκα κάποια πιο δυνατή. 609 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Όχι. 610 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - Η ύβρις είναι βρόμα. - Όχι. 611 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Θεέ μου! Έντουιν, κρατήσου! 612 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Δεν θα πάει πουθενά. 613 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Εντάξει; Είναι η πρώτη σε μια σειρά από πολλές συνεδρίες για αυτόν. 614 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Θα πονέσει πιο πολύ από οποιονδήποτε που έχει πονέσει στην ιστορία του κόσμου. 615 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Τώρα... 616 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Μακάρι να σε είχα ξεπαστρέψει πρώτη. 617 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Όχι. 618 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Όχι! 619 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Έλα. 620 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 Το φίδι πέθανε. 621 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Λίλιθ; 622 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Όχι. 623 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Όχι! 624 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Όχι! 625 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Πρέπει να φύγουμε. Έλα. 626 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 ΑΚΟΜΑ ΚΙ ΑΝ ΕΙΝΑΙ ΤΡΟΜΑΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΘΑΝΟΥΜΕ ΦΡΙΚΤΑ 627 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Ήταν... 628 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Ήταν μοναδικό είδος καλής. 629 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Μάλλον χάθηκαν κι αυτοί. 630 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Ήταν πραγματική φίλη. 631 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Τι γίνεται τώρα; 632 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Κάλεσα τη μαμά της Νίκο. 633 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Θα στείλουν τη σορό στην Ιαπωνία. 634 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Μα πόσο διαδικαστικό ακούγεται αυτό. 635 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Τι γίνεται από δω κι εμπρός; 636 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Πήγε στη μεταθανάτια ζωή. 637 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 Κι εμείς; 638 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Νόμιζα ότι είχες να εξακριβώσεις πολλά στο Λονδίνο. 639 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Μόνη. 640 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Δεν χρειάζεται να παρατήσω τη νέα ζωή μου 641 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 ενώ προσπαθώ να βρω άκρη στην παλιά ζωή μου. 642 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Αυτό σημαίνει ότι... 643 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 θα μείνεις; 644 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Εννοώ, εγώ... 645 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Δεν ξέρω πώς θα με αλλάξει το ποια ήμουν, 646 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 μα μ' αρέσει το ποια είμαι. 647 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 Χάρη σ' εσάς τους δύο. 648 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Αν με δεχτείτε, λοιπόν... 649 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Υποθέτω πως όλες αυτές οι ώρες εργασίας που προσέφερες, 650 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 μπορούν να εκληφθούν ως ανεπίσημο καλωσόρισμα 651 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 στο Γραφείο Νεκρών Ντετέκτιβ. 652 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Και πάλι, μια χειραψία αρκεί. 653 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Ναι. 654 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Θα είναι φοβερό αυτό. 655 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Θα τακτοποιηθείς στο γραφείο, 656 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 θα σου βρούμε κι ένα μέρος να κοιμάσαι. 657 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Θα είναι τέλειο. 658 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Να λύνουμε υποθέσεις μαζί, εννοώ. 659 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Τι γλυκό. 660 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Εγώ θα είμαι μια χαρά. 661 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Ναι. Δεν ξέρω αν η ασφάλειά μου καλύπτει τον μεταφυσικό εμπρησμό. 662 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Αλλά θα είμαι μια χαρά. 663 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας; 664 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 Σίγουρα έχουν κρέας στο Λονδίνο. 665 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 Να αφήσω το Πορτ Τάουνσεντ, 666 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 όπου μεγάλωσα και έφτιαξα ένα πρωτοποριακό... 667 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 μετρίως πετυχημένο κρεοπωλείο που κατέστρεψε μια μάγισσα; 668 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Θα το σκεφτώ. 669 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Αλλά μάλλον όχι. 670 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Πιστεύω ότι ακούγεται σαν "ίσως" αυτό. 671 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Ναι, σίγουρα "ίσως" είναι. 672 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Να τος. 673 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Έκοψες το βραχιόλι της φιλίας μας, 674 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 και δεν ήξερα αν θα σε ξαναδώ. 675 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Δεν έχουν όλοι εννιά ζωές. 676 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Συλλυπητήρια για τη φίλη σου. 677 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Πολύ ευγενικό αυτό. 678 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Η Νίκο ήταν καταπληκτικός άνθρωπος. 679 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Ναι. 680 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Θέλεις μια αγκαλιά; 681 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Ευχαριστώ που βοήθησες τους φίλους μου κι εμένα. 682 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Αν και εσύ φταις κυρίως που με παγίδεψες εδώ εξαρχής. 683 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Άγνωστες οι βουλές μου. 684 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Σε καταλαβαίνω καλύτερα τώρα. 685 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Μίλησέ μου για μένα. 686 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Είσαι μόνος. 687 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Σου αρέσει να παίζεις. 688 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 Και ν' αλλάζεις ρούχα. 689 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Κυνηγάς παιχνίδια για να ξεχαστείς. 690 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Είχες δίκιο. Όντως μοιάζουμε. 691 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Είμαστε μόνοι. 692 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Εκατόν σαράντα εφτά γάτες στο Πορτ Τάουνσεντ. 693 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Κοντά έπεσες. 694 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Οι γάτες στο Πορτ Τάουνσεντ είναι 146. 695 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Ξέχασες να μετρήσεις εσένα. 696 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Θα σου λείψω. 697 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 ΠΙΣΩ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ 698 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Να σε. 699 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Πού αλλού να ήμουν; 700 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Καθάριζα το μαγαζί με την Κρίσταλ και την Τζένι. 701 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Είχε πολλή δουλειά. 702 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Τους έλειπες. - Αμφιβάλλω. 703 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Πίστεψέ το, φίλε, είσαι πολύ συμπαθής. 704 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Τις άφησα στα μισά του καθαρισμού. 705 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 Μην ξεχνάς, υποσχεθήκαμε στην Κρίσταλ να πάμε στο Λονδίνο μαζί της. 706 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Ξέρεις, από τον μακρύ δρόμο. 707 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Έχω την αίσθηση ότι δεν έχει εξιχνιαστεί το μυστήριο. 708 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Φίλε. 709 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Η Νίκο δολοφονήθηκε, 710 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 η Κρίσταλ παραλίγο να πεθάνει, 711 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 εγώ παραλίγο να φαγωθώ 712 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 κι εσύ γλίτωσες από μια αιωνιότητα ως μπαταρία για μάγισσα. 713 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Τι άλλο θες να εξιχνιάσουμε; 714 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Παράδοση! 715 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Αμάν! 716 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Εμφανίζεσαι μονίμως απ' το πουθενά. Από πού ήρθες; 717 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Απ' το Ταχυδρομείο. 718 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Ποιος στέλνει κουτί; 719 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Εσείς οι δύο, μην κουνηθείτε. 720 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Δεν κουνιέμαι. 721 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Δυστυχώς δεν είχαμε την τιμή να συστηθούμε. 722 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Μιλάνε. 723 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Δεν είσαι ο Χάρος. 724 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Ποια είσαι; 725 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Θεωρήστε με ένα απ' τα γρανάζια που κινούν τον μεγάλο τροχό. 726 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Εσάς σας περιμένει η μεταθανάτια ζωή σας. 727 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Ήρθε η ώρα. Πάμε. 728 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Την ακούσατε. Ελάτε! 729 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Τέρμα οι συμφωνίες, τα παζάρια ή οι τεχνικές ρήτρες. 730 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Θέλω να κάνω αίτηση ασύλου. Δεν ανήκω στην Κόλαση. 731 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Για όνομα του Θεού. 732 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Επίσημο αίτημα. 733 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Δεν μπορείτε να το απορρίψετε και να μας αγνοήσετε. 734 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. 735 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Ένα επίσημο αίτημα για άσυλο απαιτεί το Έντυπο 239, παράρτημα Λ. 736 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Το έχετε αυτό; 737 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Βλέπετε τι αντιμετώπιζα μέχρι τώρα; 738 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Έχετε αργήσει και οι δύο για προσαρμογή πραγματικότητας. 739 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Με συγχωρείτε, αλλά δεν πιστεύω ότι είστε επικεφαλής εδώ. 740 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Τι είναι όλα αυτά; 741 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Εξηγήστε μου. 742 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Οι υποθέσεις μας. 743 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Οι "Κλειστές" είναι οι υποθέσεις που έχουμε λύσει. 744 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Βοηθάμε φαντάσματα να εξιχνιάσουν μυστήρια. 745 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 ΚΛΕΙΣΤΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ 746 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Είμαστε νεκροί. Δεν έχουμε προκαταλήψεις. 747 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Οριστικότατη, να τελειώνουμε μ' όλο αυτό; 748 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Νομίζω ότι έδωσα συγχαρητήρια στο Τμήμα Απολεσθέντων 749 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 για τον αριθμό εξαιρετικών υποθέσεων που ολοκληρώσατε τελευταία. 750 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Ναι. 751 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Ναι, πράγματι. 752 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Το ίδιο πράγμα δεν κάνουν αυτά τα αγόρια; 753 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Οι Ντέβλιν, οι Βέρνον, ο Μόρι Φιτζγκίμπον, τα δίδυμα Τζολάιτι, 754 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 όλες αυτές οι ψυχές που προχώρησαν 755 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 χάρη στη βοήθειά τους. 756 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Δεν είναι το ίδιο, βέβαια. Ωστόσο... 757 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Αγόρια. 758 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Υπάρχουν πιο πολλοί νεκροί κάθε μέρα παρά ποτέ. 759 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Αυτό σημαίνει ότι υπάρχει περιθώριο λάθους. 760 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Εσείς το αλλάζετε αυτό. 761 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Δεν θα συνέφερε κανέναν 762 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 να πάψετε να κάνετε αυτό που κάνετε τόσο καλά. 763 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Η σκέψη να συνεχίσουν ανενόχλητα αυτά τα αγόρια 764 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 είναι ακατανόητη. 765 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Ναι. 766 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Καλή ιδέα. 767 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Τα αγόρια χρειάζονται... 768 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 Τι; 769 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Συνοδό; Χειριστή; 770 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Καλοσύνη σου που προσφέρεσαι. 771 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Θα σου αρέσει η δουλειά στη Γη. 772 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Με κάθε σεβασμό, μας μισεί. 773 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Θα προσαρμοστείτε όλοι. 774 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Θα έρθω να σας ελέγξω χρόνου επιτρέποντος. 775 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Οπότε, παραμείνετε... 776 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 χρήσιμοι. 777 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Ποτέ δεν ξέρετε 778 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 πώς οι ψυχές που βοηθάτε, 779 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 οι στόχοι που πιάνετε, 780 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 ποτέ δεν ξέρετε 781 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 πότε το καλό που κάνετε μπορεί να γυρίσει πίσω. 782 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Πω πω. Δεν το περίμενα αυτό. 783 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Επίτρεψέ μου να σε καλωσορίσω επισήμως στο Γραφείο Νεκρών Ντετέκτιβ. 784 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Πώς να σε αποκαλούμε; 785 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Όχι. 786 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Όχι. Όχι! 787 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Να μη με αποκαλείτε καθόλου. 788 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 Και... "Γραφείο Νεκρών Ντετέκτιβ"; 789 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Είναι χαζό όνομα. 790 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Δεν γυρνάς στην Κόλαση! 791 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Τι ανακούφιση! 792 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Δεν έχω λόγια. 793 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Έντουιν, είναι φοβερό. 794 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Τώρα πρέπει να βρούμε 795 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 πώς θα χωρέσει εδώ κι η νέα μας επιτηρήτρια. 796 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Πολύς κόσμος. 797 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Λες να με αφήσει να τη λέω Τσάρλι; 798 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Απ' τους Άγγελους του Τσάρλι. 799 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Όχι, Τσαρλς, δεν νομίζω. 800 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Θα τη ρωτήσω όπως και να 'χει. 801 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Ποτέ δεν ξέρεις. 802 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Θέλω να πω, 803 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 το χαμόγελό μου είναι πειστικό. 804 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 Και τώρα; 805 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό