1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Στα προηγούμενα...
- Ο Έντουιν στην Κόλαση;
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Τον φέρνω πίσω,
και είμαστε όλοι δικοί σου.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Θα έρθω κι εγώ.
- Όχι.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Φύγε και άσε με να μπω στην Κόλαση.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Δεν μπορώ.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Δεν με βοηθάς να πάω στην Κόλαση,
δεν μου κρατάς τις αναμνήσεις.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Νομίζεις ότι θα σ' αρέσει
αυτό που θα βρεις;
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Ο Έντουιν έχει πονέσει
περισσότερο απ' όσο φαντάζεσαι.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Μόλις σκέφτηκα ένα νέο σχέδιο.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Μείνε μακριά του.
- Μην ανακατεύεσαι.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Άφησα την παλιά εκδίκηση.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Θα πάρω τον βασανισμένο,
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
και μ' αυτό το μηχάνημα
η αγωνία του θα μου δώσει δύναμη.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Και με τη δύναμη,
θα κλέβω παιδιά όποτε θέλω.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Τσαρλς, σ' αγαπώ. Όχι μόνο φιλικά.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Δεν είμαι κι εγώ ερωτευμένος μαζί σου,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
αλλά δεν θα πήγαινα στην Κόλαση
για κανέναν άλλο.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Πάμε στο Τμήμα Απολεσθέντων τώρα.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Πρέπει να υποβάλεις
ένα έντυπο για να τους πάρεις.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Μην πάτε μακριά.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Νίκο, ήταν εκπληκτικό.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Να τι κέρδισα απ' όλα αυτά.
Οι αναμνήσεις μου.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Κρίσταλ, δεν καταλαβαίνω.
Γιατί είσαι τόσο κακιά;
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Πίστεψέ με,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
ξέρω ότι σε απατάει με τους πάντες.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Κάνω ποτέ λάθος;
Νομίζεις ότι μ' αρέσει που σ' το λέω;
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Συγγνώμη, δεσποινίς.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Δεν φεύγετε χωρίς να πληρώσετε.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Μα τι λέτε τώρα;
- Αυτά που έχετε στην τσάντα.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Ποια; Δεν έχω τίποτα.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Δεν έχετε τίποτα.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Όχι. Αλλά θα βλέπεις απίστευτους εφιάλτες
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
με φίδια και σαρκοφάγες αράχνες
για εβδομάδες.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Πες σε όλους να 'ναι εδώ ως τις 10:00.
Να φέρουν μόλι.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Οι γονείς μου δεν θα πουν τίποτα.
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Χριστέ μου, με τρομάξατε!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Καταπίνεις τις μπίλιες;
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Συμφωνούμε με ό,τι χρειαστεί
για να βρεις τις αναμνήσεις σου.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Το να ξαναθυμηθείς είναι προτεραιότητα.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Πιάνει;
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Μόνο μία πήρα.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Είναι σαν χτύπημα
στο πρόσωπο και στην κοιλιά.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Φαίνεσαι εξουθενωμένη.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Θυμάστε όταν γνωριστήκαμε...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
και...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
είπα ότι είχα την αίσθηση
πως δεν με συμπαθούν;
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Νομίζω ότι αρχίζω να καταλαβαίνω γιατί.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Αλλά όχι...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Μία μπίλια πήρα μόνο.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Σίγουρα θα υπάρχουν και καλές.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Έμαθες τίποτα χρήσιμο;
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Δεν χρειάζεται
να μιλάμε συνέχεια για δουλειά.
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Όχι, θυμήθηκα κάτι.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Το πλήρες όνομά μου είναι
Κρίσταλ Πάλας Σέρνεϊμ Φον-Χόβερκραφτ.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Συγγνώμη.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Μισό λεπτό.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Το επίθετό σου είναι Φον Χόβερκραφτ.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
Μαζί με το Σέρνεϊμ.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Κρίσταλ Πάλας Σέρνεϊμ Φον-Χόβερκραφτ,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
με ενωτικό.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Μάλιστα.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Είναι μεγάλο όνομα.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Ναι, οι γονείς μου φταίνε.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Γαμώτο!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Οι γονείς μου.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Θυμήθηκα κάποια πράγματα για αυτούς,
όπως τον αριθμό τηλεφώνου τους.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Θα τους καλέσω.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Δεν είμαι κανένας. Γιατί το κάνεις αυτό;
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Σταμάτα τώρα.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Δεν ισχύει αυτό.
Μην υποτιμάς τον εαυτό σου.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Είσαι μια ψυχή. Είσαι ένα φάντασμα.
Είναι σημαντικό αυτό. Ναι;
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Θα δούμε πόση δύναμη μπορούμε να βγάλουμε
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
απ' τον πόνο σου.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Μην ανησυχείς, είσαι μόνο για εξάσκηση.
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Δεν υπάρχει καμία πίεση.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Μόντι.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Πιάνει.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Αυτή η δύναμη είναι πεντανόστιμη.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Φαντάσου τι μπορώ να κάνω σε όλη την πόλη.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Δεν θα χρειάζεται να κρύβομαι πια,
ούτε να κινούμαι αθόρυβα.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Θα αφήνουν τα παιδιά τους στην πόρτα μου.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Ναι. Βλέπω ότι δεν κράτησε, Μόντι.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Εννοείται.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Γι' αυτό χρειαζόμαστε τον μικρό σου έρωτα.
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Γιατί ξέρει πώς είναι
τα αληθινά βάσανα από την Κόλαση.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Ο αληθινός πόνος.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Καλέ μου, μπορώ να τον κάνω
να φωνάζει για πάντα.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Η μαμά θα βγει για δουλειές.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Εντάξει.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Μα τι περίεργος που είσαι. Καλά.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Βάζω βενζίνη στο αμάξι
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
και πάω στης χασάπισσας
για τα δύο φαντάσματα.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Συμφωνείς μ' αυτό; Φιλιά.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
ΟΙ ΣΕΡΝΕΪΜ ΦΟΝ-ΧΟΒΕΡΚΡΑΦΤ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...λίγο τρελό, αλλά δεν...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Εμπρός;
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Μαμά; Θεέ μου. Μαμά...
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Κρίσταλ, είναι πολύ κακή στιγμή.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Εντάξει.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Είμαι καλά.
Πέρασα κάποιες περίεργες εβδομάδες.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Δεν μπορούν να κλείσουν τον δρόμο.
Μας καθυστερούν.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Σεθ, πες τους.
- Μαμά. Συγγνώμη.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Εγώ είμαι.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Το ξέρω, καλή μου. Δεν είμαι χαζή.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Πάρε τον μπαμπά σου.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Μπορείς;
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Κρίσταλ, γεια. Πες μας μόνο
ποια πιστωτική κάρτα απορρίφθηκε τώρα.
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Πιστωτική κάρτα; Τι λέτε;
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Εμείς εδώ ετοιμάζουμε
την καλλιτεχνική εγκατάσταση,
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
κι έχουμε πολλά κομμάτια.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Μπαμπά, λείπω εδώ και εβδομάδες. Εσείς...
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Δεν το ξέρατε αυτό;
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Λείπεις; Τι;
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Όχι, καλή μου. Πάντα δραματική είσαι.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Δεν έχω χρόνο για αυτό τώρα,
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
γιατί αυτός ο προβολέας
πρέπει να κοιτάει εκεί!
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
Η ΤΕΧΝΗ ΕΙΝΑΙ ΚΛΟΠΗ
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
Τέχνη είναι! Ας πάρει κάποιος το τηλέφωνο.
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Δεν ήξεραν ότι λείπω.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Τι;
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Έλα, Κρίσταλ. Σίγουρα το ήξεραν.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Τι σόι γονείς δεν επιθυμούν το παιδί τους;
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Δεν καταλαβαίνω.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Είμαι σίγουρος
ότι υπάρχει μια αθώα εξήγηση.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Σας προειδοποιώ.
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Δεν θέλετε να μείνετε για αυτό.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Καλύτερα να μην το κάνεις.
128
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΥΣ ΗΡΩΕΣ
ΤΩΝ ΝΙΛ ΓΚΕΪΜΑΝ ΚΑΙ ΜΑΤ ΒΑΓΚΝΕΡ
129
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Πάρε τα χέρια σου
απ' το αγόρι μου, τσούλα.
130
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Με ακούς;
131
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Θεέ μου. Τα μάθατε;
132
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
Πάτησε αμάξι τον Τζέιμς
στη μέση του δρόμου.
133
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Είναι τρελό.
134
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
Είναι τρελό!
135
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Έχεις δει πώς αγνοεί τα κορίτσια;
136
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Του την έφερε το κάρμα.
137
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Θεέ μου.
138
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Είμαι φρικτό άτομο.
139
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Θεέ μου, είμαι η χειρότερη.
140
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Τι είσαι; Κρίσταλ, τι...
141
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Δεν ήταν ο Ντέιβιντ.
142
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Ήταν τέρας, αλλά...
143
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Ήμουν κακός άνθρωπος πριν απ' αυτόν.
144
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Έστελνα κόσμο στη μέση του δρόμου.
145
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Την ώρα που περνούσαν αμάξια;
146
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Περίμενε. Τι κάνεις τώρα;
147
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Τα μαζεύω.
148
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Έχω πολλά να τακτοποιήσω στο Λονδίνο.
149
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Μάλιστα. Ωραία. Θα έρθουμε μαζί σου.
150
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Όχι.
151
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Κάνατε τη δουλειά σας. Ανέκτησα
τις αναμνήσεις μου. Όλοι κερδίζουν.
152
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Έκλεισε η υπόθεση Κρίσταλ Πάλας.
153
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Δεν είσαι τόσο κακή, σε ξέρουμε.
154
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Όχι, δεν ισχύει.
155
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Θες να με κοιτάς να τα μαζεύω; Καλά.
156
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Κόψε την αισιοδοξία, εντάξει;
157
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Ωραία μπλούζα.
- Ευχαριστώ.
158
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Ωραίο χτένισμα. Εντάξει.
159
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Δεν είναι ωραία μέρα;
160
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Ωχ, όχι, καλή μου.
161
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Νίκο, θα κρυώσεις.
162
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Όχι.
163
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Που λες...
164
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
ήθελα να σε ευχαριστήσω
165
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
για την ευστροφία σου με τη Νοσοκόμα.
166
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Με έσωσες.
167
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Λυπάμαι που ο Μόντι
αποδείχτηκε σατανικό κοράκι.
168
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Ναι, ήταν αναπάντεχο αυτό.
169
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Ήξερε να λέει ψέματα,
170
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
για κοράκι.
171
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Έχουν γίνει και χειρότερα.
172
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Είπα στο αγόρι που μ' αρέσει
ότι μ' αρέσει.
173
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Θεέ μου. Τι έγινε;
174
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Δεν ήταν αμοιβαίο.
175
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Αλλά είμαστε καλύτεροι φίλοι τώρα.
176
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Καλό ακούγεται, αλλά είναι και κρίμα.
177
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Λυπάμαι.
178
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Τέλος πάντων.
179
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
Πάει το ενοχλητικό βραχιόλι.
180
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Ώρα να γυρίσετε πίσω στο Λονδίνο.
181
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Δύσκολο να φεύγουν αυτοί που αγαπάς.
182
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Δεν είναι τόσο μακριά.
183
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Ένας καθρέφτης απόσταση.
184
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Ίσως να πάρω τη μαμά μου
για να μιλήσουμε για τον μπαμπά μου.
185
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Άκου ένα φάντασμα.
186
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
Κανείς δεν φεύγει εντελώς.
187
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Κι αν σε κοιτάει από εκεί ψηλά...
188
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
χαμογελάει.
189
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Δεν το θεωρείς τρελό να φεύγεις έτσι;
190
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Όχι.
191
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Τι σε αναστάτωσε τόσο;
- Τίποτα.
192
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Αν πεις, ίσως να το διορθώσουμε.
193
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Τσαρλς, αυτή που είδα στις αναμνήσεις
194
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
ήταν τόσο οργισμένη και τοξική.
195
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
Εγώ είμαι, εντάξει; Είμαι ακόμα αυτή.
196
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Σας νοιάζομαι πολύ
για να σας αφήσω να τη γνωρίσετε.
197
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Αν τη γνωρίζατε,
198
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
θα με μισούσατε.
199
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Τι φάση, γαμώτο;
200
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Μα τι έπαθα;
201
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Πώς και γιατί είμαι στο κρεβάτι της Νίκο;
202
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
Και πώς στον διάολο
έχω πλεξίδα στα μαλλιά;
203
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Το έκανα όσο κοιμόσουν.
204
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Μαλακώνει το πρόσωπό σου.
205
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Μπορώ να εξηγήσω ή τουλάχιστον
να προσπαθήσω. Έχε ανοιχτό μυαλό.
206
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Γιατί σου κάνει νόημα; Τι σημαίνει αυτό;
207
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Εγώ απλώς...
208
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Πιστεύω ότι πάει καλά.
209
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Γάμα το!
210
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Είναι μαλακίες!
211
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Μάλιστα. Θα ήταν σίγουρα σοκαριστικό
212
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
να μάθεις ότι είχες δαιμονιστεί,
213
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
ότι σ' έβαλαν να πετσοκόψεις κόσμο
και να τραγουδάς Μπελίντα Καρλάιλ.
214
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Δηλαδή εσύ είσαι μέντιουμ,
215
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
εσύ έβγαλες ανθρωπάκια απ' το στόμα,
216
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
ζούμε με φαντάσματα,
και είχα έναν δαίμονα μέσα μου;
217
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Σωστά.
- Ναι.
218
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Αυτό είναι εντελώς τρελό, οπότε...
219
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Καλύτερα να μη σηκωθείς ακόμα.
220
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Τζένι, έχω αποδείξεις.
221
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Κοίτα, είναι τα ξωτικά μου.
- Μου διαβάζουν την παλάμη.
222
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Είμαστε σε συνεδρία.
223
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Δεν μπορεί.
- Στα μούτρα σου.
224
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
Η μισή πλεξίδα "δεν μπορεί". Τι φάση;
225
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
Μ' αρέσει.
226
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Σ' αρέσει;
- Ναι. Είναι χαριτωμένη.
227
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Ναι. Εσύ κι οι άλλες Μορμόνες αδερφές σου
228
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
θα βρείτε φανταστικούς συζύγους.
229
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Ας το ελπίσουμε. Είναι άσχημες.
230
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Δόξα στις αδερφές.
231
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Όχι.
232
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Όχι.
233
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Χρειάζομαι...
234
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Γαμώ το στανιό μου!
235
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Έστερ.
236
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Καλά φαίνεσαι.
237
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Κόλακα.
238
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Ήθελα να σου πω.
239
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Πόσο ανακουφίστηκα
που βρήκαν την Μπέκι Άσπεν σώα.
240
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Μεγάλο μυστήριο η όλη υπόθεση.
241
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Πράγματι.
242
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Πρέπει να φύγω. Έχω πολλές δουλειές.
243
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Οι κακοί δεν αναπαύονται.
244
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Γεια.
245
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Πώς...
246
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Πώς τα πάμε εδώ μέσα;
247
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Μιλάς λες και έπαθα κρίση σε γηροκομείο.
248
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Πιστεύω ότι αντιδρώ μια χαρά
για κάποια που μόλις έμαθε
249
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
πως υπάρχουν φαντάσματα και τελώνια.
250
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Υπάρχουν τα τελώνια;
251
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Πιθανόν.
252
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Κοίτα, ξέρω ότι είναι πολλά, αλλά...
253
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Αν θες, μπορώ
254
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
να σου σβήσω τη μνήμη.
255
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
Τον δαίμονα, τα φαντάσματα, τα ξωτικά.
256
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Μπορείς να το κάνεις;
257
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Ναι. Αλλά μόνο αν θες.
258
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Γάμα το.
259
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Προτιμώ να ξέρω τη ζωή μου.
260
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Αυτή είμαι, σωστά;
261
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Καλύτερα απ' την άγνοια.
262
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Όλοι δεχόμαστε τη ζωή που έχουμε.
263
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Ακόμα κι αν τη μισείς;
264
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Ακόμα κι έτσι.
265
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
ΑΝΤΙΟ
266
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Λοιπόν, ώρα να πάρω το πλοίο.
267
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Χωρίς εμένα, θα μπορείτε
να ταξιδεύετε πάλι μέσω καθρέφτη. Οπότε...
268
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Θα σου στέλνω συνεχώς.
269
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Αν δεν απαντάς, θα έρθω στο Λονδίνο.
270
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Πραγματικά.
271
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Εντάξει.
272
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Σύμφωνοι.
273
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Θα σ' αφήσω τώρα, Νίκο.
274
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Εντάξει;
275
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Οι αμελείς γονείς μου είναι ματσωμένοι.
276
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Θα σου στείλω για το νοίκι.
277
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνεις,
αλλά ξέρεις πάντα τι να πεις.
278
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Εντάξει.
279
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Μια χειραψία φτάνει.
280
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Ειλικρινά, θα τον συνήθιζα αυτόν
τον πιο ευγενικό, πιο αστείο Έντουιν.
281
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Ούτε με σφαίρες.
282
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Γιατί μου φαίνεται σαν κανονικό αντίο,
283
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
αντί για "Τα λέμε στο Λονδίνο";
284
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ
ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΟΥΡΑ
285
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Νίκο;
286
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Γαμώτο!
- Τζένι;
287
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Τζένι, είσαι εντάξει;
288
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Πού είναι η Νίκο;
- Εκεί. Βοήθα με.
289
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Γαμώτο.
290
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Νίκο.
291
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Είσαι εντάξει;
292
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Νίκο!
293
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Θεέ μου.
294
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Πέθανα; Κρίσταλ. Θα έφευγες για πάντα.
295
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Δεν ήσουν πειστική
όταν είπες ότι θα μου έστελνες.
296
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Γι' αυτό η μαγική μπαλίτσα
έλεγε "Όχι τόσο καλό μέλλον";
297
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Είσαι ζωντανή.
298
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Ήμουν μόνο 10 μέτρα μακριά όταν έγινε.
299
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Όλα καλά. Αναπνεύστε.
300
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Πού είναι τα αγόρια;
301
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Η Έστερ Φιντς μπήκε μόλις έφυγες.
302
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Κρατούσε ένα γυάλινο κουτί.
303
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Έκλεισε μέσα τα αγόρια με τα μάγια της.
304
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Μάγισσα είναι;
Νόμιζα ότι ήταν απλώς μαλακισμένη.
305
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Δεν ήταν σε άλλο πεδίο αυτή;
306
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Γαμώτο.
307
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Εντάξει.
308
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Πρέπει να τους πάρω πίσω.
- Τι;
309
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Τους αποχαιρέτησες για πάντα.
Τώρα θα ρισκάρεις τη ζωή σου;
310
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Ναι, έτσι φαίνεται.
311
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Θα έρθω μαζί σου.
- Όχι, είσαι άνθρωπος.
312
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Κι εσύ άνθρωπος δεν είσαι;
313
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Καλά, δεν καταλαβαίνω τίποτα.
314
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Κρίσταλ, τα αγόρια δεν θα με άφηναν.
315
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Το ξέρω.
316
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Έχω τα συντρίμμια
της επιχείρησής μου να φροντίσω.
317
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Ορίστε.
318
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Το χασαπομάχαιρο κόβει μάγισσα;
319
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
Δεν έχω πλέον ιδέα.
320
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Βιαστείτε πριν έρθει η αστυνομία.
321
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Κορίτσια.
322
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Μην πεθάνετε.
323
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΜΑΧΗ
324
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Πρώτα, πρέπει να μάθουμε
πώς να την πολεμήσουμε.
325
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Είσαι ο Βασιλιάς των Γατών;
326
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Είσαι;
327
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Νίκο, δεν είναι.
328
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
329
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Η Έστερ Φιντς πήρε τα αγόρια.
330
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Και τι μ' αυτό;
331
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Έρχεστε κρατώντας χασαπομάχαιρα
για να ζητήσετε βοήθεια.
332
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Γιατί να λερώσω τις πατούσες μου για σας;
333
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Γιατί ό,τι κι αν συμβαίνει
μ' εσένα και τον Έντουιν,
334
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
σίγουρα τον νοιάζεσαι λίγο.
335
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Μπορεί να φαίνομαι πολύ ισχυρός
και επικίνδυνα σέξι,
336
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
αλλά η Έστερ είναι πολύ δυνατή.
337
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Την ξέρω εδώ και δεκαετίες.
338
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
Μόλις με σκότωσε.
339
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Με έδειρε μέχρι θανάτου ακριβώς εδώ.
340
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Δεν ανυπομονώ να τα ξαναπεράσω αυτά.
341
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Θ' αφήσεις να το κάνει στον Έντουιν;
342
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Ξέρεις πώς είναι
να σε ξυλοκοπούν μέχρι θανάτου;
343
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Να σέρνεσαι έξω απ' τη σορό σου;
344
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Εμείς θα παλέψουμε.
345
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Πρέπει να μάθουμε τα πάντα για αυτήν,
είπες ότι την ξέρεις.
346
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Αν χάσουμε, δεν θα πάθεις κάτι.
Αλλά αν κερδίσουμε,
347
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
γλυκιά εκδίκηση.
348
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Καθίστε.
349
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Είναι μεγάλη ιστορία,
αλλά θα τονίσω τα πιο σημαντικά.
350
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Δεν προλαβαίνουμε.
351
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Η Έστερ μπορεί
να τους κάνει οτιδήποτε τώρα.
352
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Δεν ρώτησα αν προλαβαίνετε.
353
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Είπα, καθίστε!
354
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Όλα αυτά έγιναν
πολύ πριν από το Πορτ Τάουνσεντ.
355
00:22:26,137 --> 00:22:27,931
ΦΛΑΤΧΕΝΤΣ
356
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Οι πρώτοι έποικοι ήρθαν απ' τη θάλασσα,
απ' τη στεριά, με κάθε μέσο.
357
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Έκοψαν δάση, έφτιαξαν πόλεις.
358
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Μία απ' αυτούς τους εποίκους
ήταν η Έστερ Φιντς.
359
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Ήταν τόσο σκληρή και όμορφη.
360
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Όπως και ο άστατος άντρας της.
361
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Πολύ γυναικάς.
362
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Προδομένη, η Έστερ
στράφηκε σε μυστικά βιβλία.
363
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Ήταν τα βιβλία της μητέρας της
για βλάσφημα μαγικά.
364
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Ο άντρας της και η τσούλα του
ήταν εύκολο να σκοτωθούν.
365
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Ξέρετε το ρητό
"Όταν ξεκινάς, ποτέ δεν σταματάς".
366
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
Για τα μάγια, ισχύει το ίδιο.
367
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Καθώς η Έστερ μεγάλωνε
και γίνονταν πιο δυνατά τα μάγια της,
368
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
η αλαζονεία της
την έκανε να ζητήσει πολλά.
369
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Ήθελε την αθανασία.
370
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
Κάλεσε μια αρχαία θεά για να της τη δώσει.
371
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Αυτή η θεά ήταν η Λίλιθ.
372
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Η Λίλιθ;
373
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
Αυτήν ανέφερε η Έστερ στο κρεοπωλείο.
Ποια είναι;
374
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Η Λίλιθ;
375
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
Η πρώτη γυναίκα.
376
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Εξορίστηκε απ' την Εδέμ.
377
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Θεά για τις περιφρονημένες.
378
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Μάγια αίματος.
379
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Και τα λοιπά.
380
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Αμάν.
- Μισό.
381
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Είχε πίνακα στο κατάστημα δώρων του φάρου.
382
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Η Άσα, η ιδιοκτήτρια,
είπε ότι μπορώ να της μιλήσω.
383
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Να μιλήσεις στον πίνακα;
Στον συγκεκριμένο;
384
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Όχι. Είπε ότι μπορώ να της μιλήσω
μέσω οποιασδήποτε εικόνας.
385
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Συγγνώμη. Θέλετε να σας πάρω παραγγελία
όσο κουβεντιάζετε;
386
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Δεν είπατε ότι βιάζεστε;
- Συγγνώμη.
387
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Συνέχισε, υψηλότατε.
388
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Ευχαριστώ.
389
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Η Λίλιθ.
390
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Η Έστερ την κάλεσε και ζήτησε αθανασία.
391
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Αλλά πάντα διαβάζεις τα ψιλά γράμματα.
392
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Η Έστερ πήρε αθανασία,
393
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
αλλά αυτό δεν σήμαινε αιώνια νιότη.
394
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Θα γερνούσε, αλλά δεν θα πέθαινε ποτέ.
395
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Καταδικασμένη να καταλήξει σκελετός,
396
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
εκτός αν έβρισκε ένα παραθυράκι.
397
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
Και το βρήκε.
398
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Θα μαντέψετε ποιο;
399
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Μικρά κοριτσάκια για να ταΐζει
το μεγάλο, πεινασμένο φίδι της.
400
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Καλά μαντέψατε. Την κρατάει νέα.
401
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Οι χωρικοί την κρατούσαν μακριά
με δίκρανα,
402
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
έκαιγαν όποιο σπίτι είχε,
την εξοστράκιζαν.
403
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Ώσπου έμαθε να φέρεται.
404
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Μα ο Έντουιν δεν είναι κοριτσάκι,
ούτε ζωντανός.
405
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Γιατί τον πήρε;
406
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Είναι αθάνατη.
Πώς θα τη σκοτώσουμε; Μπορούμε;
407
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Θα έπαιρνα τουλάχιστον λίγο μαύρο αλάτι.
408
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Το κέρατό μου! Ακούσατε την ιστορία μου;
409
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Μαύρο αλάτι απ' το μπακάλικο;
410
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Τι; Όχι. Μαγεμένο μαύρο αλάτι.
411
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Μείγμα ηφαιστειακής τέφρας
και άλατος Νεκράς Θάλασσας.
412
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Μα τίποτα δεν ξέρετε;
413
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Εντάξει.
414
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Ευχαριστούμε πολύ.
415
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Δεν χρειάζεται.
416
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Μισώ αρκετά τον εαυτό μου
417
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
που νοιάστηκα για αυτό το λεπτό,
ξενέρωτο βρετανικό πειραχτήρι.
418
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Να τος.
419
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Μπαμ! Πυρ, σκάει!
420
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Το θυμάσαι αυτό;
421
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Νιώθω άσχημα που σε έκλεισα
στο γυάλινο κουτί,
422
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
αλλά εσείς οι έφηβοι είστε άπιαστοι.
423
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Και το θέμα είναι
424
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
πως δεν ήθελα να πας
να σώσεις τον φίλο σου.
425
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Τσιμπάει άσχημα. Σιδερένιο τσόκερ.
426
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Πού είναι ο Έντουιν;
427
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Μην τολμήσεις...
-"Πού είναι ο Έντουιν;"
428
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Καλέ μου, μη ζηλεύεις.
429
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Μόλις τον κάνω να ουρλιάξει,
θα έρθω να παίξω μαζί σου.
430
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Απλώς εσύ...
431
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
περίμενε.
432
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Λοιπόν...
433
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Ο Τσαρλς λέει γεια.
434
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Τσαρλς!
435
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Ξέρω ότι απέδρασες απ' την Κόλαση,
436
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
αλλά δεν θα μπορείς να αποδράσεις από εδώ.
437
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Πώς είναι; Η Κόλαση.
438
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Είμαι πολύ περίεργη.
Είμαι μεγάλη θαυμάστρια.
439
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Τι...
440
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Τι μου κάνεις;
- Τίποτα.
441
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Αυτήν τη στιγμή.
442
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Εντάξει. Θα σου πω.
443
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Η ψυχή σου έχει ταλαιπωρηθεί
από τις δεκαετίες βασανισμού στην Κόλαση.
444
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Αυτά τα βάσανα έχουν κάνει
την ψυχή σου αρκετά δυνατή
445
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
για να αντέξει τον πόνο
που θα σου προκαλέσω.
446
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Ο πόνος σου μου δίνει δύναμη.
447
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}ΔΙΑΛΥΜΕΝΑ ΟΝΕΙΡΑ
448
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Συγγνώμη που ερχόμαστε ξαφνικά,
449
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
αλλά χρειαζόμαστε μαύρο αλάτι.
450
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Για να νικήσουμε μια μάγισσα. Ξέρω...
451
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}ΜΑΥΡΟ ΑΛΑΤΙ
452
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Έτοιμο το είχες.
453
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Ναι.
454
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Έχεις άλλο δολοφονικό εργαλείο
πρώτης ποιότητας για δολοφονία μάγισσας;
455
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Μάλλον μιλάτε για την Έστερ Φιντς.
456
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Πολύ θα ήθελα να σας μεταπείσω.
457
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Εκτιμούμε την προειδοποίηση, αλλά...
458
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Όχι!
459
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Έχει φτιάξει κάτι.
460
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Μια φρικτή συσκευή
που κανείς δεν πρέπει να φτιάξει.
461
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Πρέπει να βοηθήσουμε.
462
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Ακόμη κι αν είναι τρομακτικό
και μπορεί να πεθάνουμε φρικτά.
463
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Πάρε ένα γούρι.
464
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Κερασμένο.
465
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Ένα δώρο.
466
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Τράτζικ Μικ.
467
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Για μένα; Γιατί;
468
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Πριν από λίγο καιρό, άκουσες
την ιστορία μου και ήθελες να βοηθήσεις.
469
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Ποτέ δεν ξέρεις
πότε θα γυρίσει το καλό που κάνεις.
470
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Ευχαριστώ.
471
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Πιάνει όντως;
472
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Δεν βλάπτει,
ιδίως με αυτό που θα αντιμετωπίσετε.
473
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Όλα αυτά για δύναμη;
474
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Άκουσέ τον.
475
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Κοίτα, καλέ μου. Κατάλαβα πριν από καιρό
πώς να είμαι θηρευτής αντί για θήραμα.
476
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Θα κάνω δική μου την πόλη, χάρη σ' εσένα.
477
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Δάγκωσε κάτι. Θα πονέσεις.
478
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Σε παρακαλώ.
479
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Είναι εκπληκτικό.
480
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Ξέρω ότι πονάει, αλλά είσαι πολύ γενναίος.
481
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Τι καλό παιδί.
482
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Μην ανησυχείς, θα χειροτερέψει.
483
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
ΦΙΔΙ & ΜΑΓΙΣΣΑ & ΚΟΡΑΚΙ
484
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Σταμάτα. Θα έβαλε κανένα ξόρκι
στιγμιαίου θανάτου
485
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
ή κάτι τέτοιο στην πόρτα.
486
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Σταμάτα!
487
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
Είναι ο Έντουιν.
488
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Τι του κάνει; Πρέπει να μπούμε.
489
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Περίμενε. Πάω πρώτη.
490
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Μείνε πίσω μου, εντάξει;
491
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
Και πρόσεχε. Πάμε.
492
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Κοίτα. Ο Τσαρλς.
493
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Τι είναι αυτό;
- Έλα.
494
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Όχι! Σε παρακαλώ, μην πλησιάζεις!
495
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Σε παρακαλώ, μην πλησιάζεις άλλο!
496
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Πω πω.
497
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Κρίσταλ.
498
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Είσαι ακόμα εδώ.
499
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Βγάλε με από εδώ.
500
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Πάμε στον Έντουιν.
- Κι εγώ;
501
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Πρέπει να σκοτώσεις το φίδι.
502
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Την κρατάει νέα. Θα τη χειριστούμε εμείς.
503
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Κρίσταλ.
504
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Κρίσταλ!
505
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Σταμάτα!
506
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Σε παρακαλώ!
507
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Πήγαινε να σώσεις τον Έντουιν.
508
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Εγώ θα αποσπάσω την προσοχή της Έστερ.
509
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Πώς θα το κάνεις αυτό;
510
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Για να δούμε.
511
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Έτοιμη;
512
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Εντάξει.
513
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Για να δούμε.
514
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Άσε τον Έντουιν, Έστερ.
515
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Δεν μπορείς να μείνεις μακριά εσύ.
516
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Μάλλον έχεις εμμονή μαζί μου.
517
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Γεια.
518
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Δεν σε κατηγορώ. Το προκαλώ αυτό.
519
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Κλειδιά.
- Ναι.
520
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Πολύ χρήσιμος στάθηκες εσύ.
521
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Ξεγέλασες τον κολλητό μου. Μας παγίδεψες.
522
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Όταν βγω από εδώ, κοράκι,
523
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
θα δεις ότι ήσουν στη λάθος πλευρά.
524
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Έτσι μπράβο.
525
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Εξιλέωση, έτσι;
526
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Καλό παιδί.
527
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Ας βρούμε το σύστημα
παραβίασης κλειδαριάς.
528
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Πήρες ήδη αθανασία από μια θεά.
Δεν σου φτάνει αυτό;
529
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Όχι. Άκου και μια μικρή συμβουλή
από γυναίκα σε γυναίκα.
530
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Μην εμπιστευτείς ποτέ μια θεά
για μια ευχή σου.
531
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
Γιατί θα σε προδώσει στα σίγουρα.
532
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι θα τρώω παιδιά
για να μένω νέα κι όμορφη.
533
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Αλλά ξέρεις, τα ψιλά γράμματα.
534
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Φαίνεται ότι μόνο τα τέρατα
τα χρειάζονται.
535
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
Θεέ μου! Όχι, το πρόσωπό μου...
536
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
είναι μια χαρά.
537
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Το μαύρο αλάτι έπρεπε να με κάψει;
Δεν είμαι καμιά ερασιτέχνης.
538
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Στην τσέπη μου. Κορδόνι.
539
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Φτιάχτηκα λιγάκι, χάρη στον φίλο σου.
540
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Δεν το είδες;
541
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Θα το καθαρίσεις αυτό πριν σε σκοτώσω.
542
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Καλή προσπάθεια.
543
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Μάλλον θα πρέπει να το αυξήσουμε λιγάκι.
544
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Σε παρακαλώ!
545
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Θεέ μου, το δικό μου μαχαίρι για θυσίες;
546
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Εντυπωσιακό.
547
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Αλλά δεν κάνω πλάκα
548
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
ότι θα φτιάξεις τον τοίχο πριν πεθάνεις.
549
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Ξέρω ότι άφησα ένα κάπου εδώ.
550
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Αυτό είναι τέλειο.
551
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Πάμε, φίδι.
552
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Έστερ, περίμενε!
553
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Ξέρω τι σου συνέβη.
554
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Σε πρόδωσε άσχημα ο άντρας σου.
555
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Τι έκανε λέει;
556
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Λυπάμαι που ήταν τόσο μαλάκας.
557
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Δεν κάνει να προκαλείς τον ίδιο πόνο
στους άλλους.
558
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Είσαι μωρό. Δεν έχεις ιδέα από πόνο.
559
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Ξέρω πόσο τοξική είναι η οργή.
560
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Αν δεν είχα γνωρίσει τον Έντουιν,
τον Τσαρλς και ανθρώπους που νοιάζονται,
561
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
μπορεί να είχα παραμείνει
πιόνι για δαίμονα
562
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
ή να έκανα τους άλλους να υποφέρουν
για να ξεχάσω τον πόνο μου.
563
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Τα δύο αγόρια
564
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
έχουν περάσει φρικτές
και άδικες τραγωδίες,
565
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
αλλά κάνουν το καλό.
566
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
Κι εμείς...
567
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
έχουμε ακόμα αυτήν την επιλογή.
568
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Ποια είσαι εσύ, τώρα;
569
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Πω πω. Παραλίγο να με ξεγελάσεις.
Στο τσακ.
570
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Αρκετά με την ευαισθησία για σήμερα.
571
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Σου πήρα ένα δώρο.
572
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
ΟΧΙ ΤΟΣΟ ΚΑΛΟ ΜΕΛΛΟΝ
573
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Όχι!
574
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Νίκο!
575
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Όχι, Νίκο!
576
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Μείνε μαζί μου. Ναι. Είσαι εντάξει.
577
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Νίκο;
578
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Να πάρει. Ή, όπως λένε οι Γάλλοι, merde.
579
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Αυτή φταίει, όμως.
580
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Δες τη θετική πλευρά.
Έχεις κι άλλη φίλη φάντασμα.
581
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Ακόμα δεν το πιάνεις;
582
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Είναι μια νέα δύναμη,
και είναι όλη δική μου.
583
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Κανείς δεν θα είναι πιο ισχυρός
από μένα, ποτέ ξανά.
584
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Κανείς;
585
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Θέλεις να κοιτάξεις στο μυαλό μου;
586
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Ναι, κάνε το χειρότερο.
587
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Δεν θα με αιφνιδιάσεις αυτήν τη φορά
γιατί έτσι είναι το παρελθόν.
588
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Είναι παρελθόν.
589
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Τον έχουμε ξανακάνει αυτόν τον μικρό χορό.
590
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Είναι μια άκακη ανάμνηση.
591
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Είμαι πολύ πιο δυνατή τώρα!
592
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Εγώ αθάνατη.
593
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Τι μπορείς να μου κάνεις εδώ;
594
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Δεν ήρθα για σένα.
595
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Λίλιθ!
596
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Υποτίθεται ότι είσαι η θεά
των αδικημένων γυναικών.
597
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Αυτή η μάγισσα πήρε το δώρο σου
598
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
και μετά σκότωσε εκατοντάδες κοριτσάκια
για να μείνει νέα!
599
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Ποιος θα τα δικαιώσει;
600
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Με ακούς;
601
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Ποιος;
602
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Όχι!
603
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Μαγικό φίδι, μαγικές πληγές.
604
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Τέλεια.
605
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Τι φάση; Επ! Όχι!
606
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
Τι έκανες τώρα μόλις;
607
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
Τι έκανες;
608
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Πήγα και βρήκα κάποια πιο δυνατή.
609
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Όχι.
610
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Η ύβρις είναι βρόμα.
- Όχι.
611
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Θεέ μου! Έντουιν, κρατήσου!
612
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Δεν θα πάει πουθενά.
613
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Εντάξει; Είναι η πρώτη σε μια σειρά
από πολλές συνεδρίες για αυτόν.
614
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Θα πονέσει πιο πολύ από οποιονδήποτε
που έχει πονέσει στην ιστορία του κόσμου.
615
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Τώρα...
616
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Μακάρι να σε είχα ξεπαστρέψει πρώτη.
617
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Όχι.
618
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Όχι!
619
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Έλα.
620
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
Το φίδι πέθανε.
621
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Λίλιθ;
622
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Όχι.
623
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Όχι!
624
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Όχι!
625
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Πρέπει να φύγουμε. Έλα.
626
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
ΑΚΟΜΑ ΚΙ ΑΝ ΕΙΝΑΙ ΤΡΟΜΑΚΤΙΚΟ
ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΘΑΝΟΥΜΕ ΦΡΙΚΤΑ
627
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Ήταν...
628
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Ήταν μοναδικό είδος καλής.
629
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Μάλλον χάθηκαν κι αυτοί.
630
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Ήταν πραγματική φίλη.
631
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Τι γίνεται τώρα;
632
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Κάλεσα τη μαμά της Νίκο.
633
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Θα στείλουν τη σορό στην Ιαπωνία.
634
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Μα πόσο διαδικαστικό ακούγεται αυτό.
635
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Τι γίνεται από δω κι εμπρός;
636
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Πήγε στη μεταθανάτια ζωή.
637
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
Κι εμείς;
638
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Νόμιζα ότι είχες να εξακριβώσεις
πολλά στο Λονδίνο.
639
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Μόνη.
640
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Δεν χρειάζεται να παρατήσω τη νέα ζωή μου
641
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
ενώ προσπαθώ να βρω άκρη
στην παλιά ζωή μου.
642
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Αυτό σημαίνει ότι...
643
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
θα μείνεις;
644
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Εννοώ, εγώ...
645
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Δεν ξέρω πώς θα με αλλάξει το ποια ήμουν,
646
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
μα μ' αρέσει το ποια είμαι.
647
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
Χάρη σ' εσάς τους δύο.
648
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Αν με δεχτείτε, λοιπόν...
649
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Υποθέτω πως όλες αυτές
οι ώρες εργασίας που προσέφερες,
650
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
μπορούν να εκληφθούν
ως ανεπίσημο καλωσόρισμα
651
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
στο Γραφείο Νεκρών Ντετέκτιβ.
652
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Και πάλι, μια χειραψία αρκεί.
653
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Ναι.
654
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Θα είναι φοβερό αυτό.
655
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Θα τακτοποιηθείς στο γραφείο,
656
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
θα σου βρούμε κι ένα μέρος να κοιμάσαι.
657
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Θα είναι τέλειο.
658
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Να λύνουμε υποθέσεις μαζί, εννοώ.
659
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Τι γλυκό.
660
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
Εγώ θα είμαι μια χαρά.
661
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Ναι. Δεν ξέρω αν η ασφάλειά μου
καλύπτει τον μεταφυσικό εμπρησμό.
662
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Αλλά θα είμαι μια χαρά.
663
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας;
664
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Σίγουρα έχουν κρέας στο Λονδίνο.
665
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
Να αφήσω το Πορτ Τάουνσεντ,
666
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
όπου μεγάλωσα
και έφτιαξα ένα πρωτοποριακό...
667
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
μετρίως πετυχημένο κρεοπωλείο
που κατέστρεψε μια μάγισσα;
668
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Θα το σκεφτώ.
669
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Αλλά μάλλον όχι.
670
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Πιστεύω ότι ακούγεται σαν "ίσως" αυτό.
671
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Ναι, σίγουρα "ίσως" είναι.
672
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Να τος.
673
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Έκοψες το βραχιόλι της φιλίας μας,
674
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
και δεν ήξερα αν θα σε ξαναδώ.
675
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Δεν έχουν όλοι εννιά ζωές.
676
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Συλλυπητήρια για τη φίλη σου.
677
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Πολύ ευγενικό αυτό.
678
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Η Νίκο ήταν καταπληκτικός άνθρωπος.
679
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Ναι.
680
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Θέλεις μια αγκαλιά;
681
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Ευχαριστώ που βοήθησες
τους φίλους μου κι εμένα.
682
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Αν και εσύ φταις κυρίως
που με παγίδεψες εδώ εξαρχής.
683
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Άγνωστες οι βουλές μου.
684
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Σε καταλαβαίνω καλύτερα τώρα.
685
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Μίλησέ μου για μένα.
686
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Είσαι μόνος.
687
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Σου αρέσει να παίζεις.
688
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
Και ν' αλλάζεις ρούχα.
689
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Κυνηγάς παιχνίδια για να ξεχαστείς.
690
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Είχες δίκιο. Όντως μοιάζουμε.
691
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Είμαστε μόνοι.
692
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Εκατόν σαράντα εφτά γάτες
στο Πορτ Τάουνσεντ.
693
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Κοντά έπεσες.
694
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Οι γάτες στο Πορτ Τάουνσεντ είναι 146.
695
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Ξέχασες να μετρήσεις εσένα.
696
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Θα σου λείψω.
697
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
ΠΙΣΩ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ
698
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Να σε.
699
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Πού αλλού να ήμουν;
700
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Καθάριζα το μαγαζί
με την Κρίσταλ και την Τζένι.
701
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Είχε πολλή δουλειά.
702
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Τους έλειπες.
- Αμφιβάλλω.
703
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Πίστεψέ το, φίλε, είσαι πολύ συμπαθής.
704
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Τις άφησα στα μισά του καθαρισμού.
705
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Μην ξεχνάς, υποσχεθήκαμε στην Κρίσταλ
να πάμε στο Λονδίνο μαζί της.
706
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Ξέρεις, από τον μακρύ δρόμο.
707
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Έχω την αίσθηση
ότι δεν έχει εξιχνιαστεί το μυστήριο.
708
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Φίλε.
709
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Η Νίκο δολοφονήθηκε,
710
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
η Κρίσταλ παραλίγο να πεθάνει,
711
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
εγώ παραλίγο να φαγωθώ
712
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
κι εσύ γλίτωσες από μια αιωνιότητα
ως μπαταρία για μάγισσα.
713
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Τι άλλο θες να εξιχνιάσουμε;
714
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Παράδοση!
715
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Αμάν!
716
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Εμφανίζεσαι μονίμως απ' το πουθενά.
Από πού ήρθες;
717
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Απ' το Ταχυδρομείο.
718
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Ποιος στέλνει κουτί;
719
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Εσείς οι δύο, μην κουνηθείτε.
720
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Δεν κουνιέμαι.
721
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Δυστυχώς δεν είχαμε την τιμή
να συστηθούμε.
722
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Μιλάνε.
723
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Δεν είσαι ο Χάρος.
724
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Ποια είσαι;
725
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Θεωρήστε με ένα απ' τα γρανάζια
που κινούν τον μεγάλο τροχό.
726
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Εσάς σας περιμένει η μεταθανάτια ζωή σας.
727
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Ήρθε η ώρα. Πάμε.
728
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Την ακούσατε. Ελάτε!
729
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Τέρμα οι συμφωνίες,
τα παζάρια ή οι τεχνικές ρήτρες.
730
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Θέλω να κάνω αίτηση ασύλου.
Δεν ανήκω στην Κόλαση.
731
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Για όνομα του Θεού.
732
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Επίσημο αίτημα.
733
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Δεν μπορείτε να το απορρίψετε
και να μας αγνοήσετε.
734
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.
735
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Ένα επίσημο αίτημα για άσυλο
απαιτεί το Έντυπο 239, παράρτημα Λ.
736
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Το έχετε αυτό;
737
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Βλέπετε τι αντιμετώπιζα μέχρι τώρα;
738
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Έχετε αργήσει και οι δύο
για προσαρμογή πραγματικότητας.
739
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Με συγχωρείτε, αλλά δεν πιστεύω
ότι είστε επικεφαλής εδώ.
740
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Τι είναι όλα αυτά;
741
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Εξηγήστε μου.
742
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Οι υποθέσεις μας.
743
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Οι "Κλειστές" είναι οι υποθέσεις
που έχουμε λύσει.
744
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Βοηθάμε φαντάσματα
να εξιχνιάσουν μυστήρια.
745
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
ΚΛΕΙΣΤΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ
746
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Είμαστε νεκροί. Δεν έχουμε προκαταλήψεις.
747
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Οριστικότατη, να τελειώνουμε μ' όλο αυτό;
748
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Νομίζω ότι έδωσα συγχαρητήρια
στο Τμήμα Απολεσθέντων
749
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
για τον αριθμό εξαιρετικών υποθέσεων
που ολοκληρώσατε τελευταία.
750
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Ναι.
751
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Ναι, πράγματι.
752
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Το ίδιο πράγμα δεν κάνουν αυτά τα αγόρια;
753
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Οι Ντέβλιν, οι Βέρνον,
ο Μόρι Φιτζγκίμπον, τα δίδυμα Τζολάιτι,
754
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
όλες αυτές οι ψυχές που προχώρησαν
755
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
χάρη στη βοήθειά τους.
756
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Δεν είναι το ίδιο, βέβαια. Ωστόσο...
757
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Αγόρια.
758
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Υπάρχουν πιο πολλοί νεκροί
κάθε μέρα παρά ποτέ.
759
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Αυτό σημαίνει
ότι υπάρχει περιθώριο λάθους.
760
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Εσείς το αλλάζετε αυτό.
761
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Δεν θα συνέφερε κανέναν
762
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
να πάψετε να κάνετε
αυτό που κάνετε τόσο καλά.
763
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Η σκέψη να συνεχίσουν ανενόχλητα
αυτά τα αγόρια
764
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
είναι ακατανόητη.
765
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Ναι.
766
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Καλή ιδέα.
767
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Τα αγόρια χρειάζονται...
768
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Τι;
769
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Συνοδό; Χειριστή;
770
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Καλοσύνη σου που προσφέρεσαι.
771
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Θα σου αρέσει η δουλειά στη Γη.
772
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Με κάθε σεβασμό, μας μισεί.
773
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Θα προσαρμοστείτε όλοι.
774
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Θα έρθω να σας ελέγξω χρόνου επιτρέποντος.
775
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Οπότε, παραμείνετε...
776
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
χρήσιμοι.
777
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Ποτέ δεν ξέρετε
778
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
πώς οι ψυχές που βοηθάτε,
779
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
οι στόχοι που πιάνετε,
780
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
ποτέ δεν ξέρετε
781
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
πότε το καλό που κάνετε
μπορεί να γυρίσει πίσω.
782
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Πω πω. Δεν το περίμενα αυτό.
783
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Επίτρεψέ μου να σε καλωσορίσω επισήμως
στο Γραφείο Νεκρών Ντετέκτιβ.
784
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Πώς να σε αποκαλούμε;
785
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Όχι.
786
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Όχι. Όχι!
787
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Να μη με αποκαλείτε καθόλου.
788
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
Και... "Γραφείο Νεκρών Ντετέκτιβ";
789
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Είναι χαζό όνομα.
790
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Δεν γυρνάς στην Κόλαση!
791
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Τι ανακούφιση!
792
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Δεν έχω λόγια.
793
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Έντουιν, είναι φοβερό.
794
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Τώρα πρέπει να βρούμε
795
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
πώς θα χωρέσει εδώ
κι η νέα μας επιτηρήτρια.
796
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Πολύς κόσμος.
797
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Λες να με αφήσει να τη λέω Τσάρλι;
798
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Απ' τους Άγγελους του Τσάρλι.
799
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Όχι, Τσαρλς, δεν νομίζω.
800
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Θα τη ρωτήσω όπως και να 'χει.
801
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Ποτέ δεν ξέρεις.
802
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Θέλω να πω,
803
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
το χαμόγελό μου είναι πειστικό.
804
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
Και τώρα;
805
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό