1
00:00:17,018 --> 00:00:19,645
- Previamente...
- Edwin está no inferno?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Abre o portal, rescátoo e somos teus.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Eu vou.
- Non tal.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Sae do seu corpo e ábreme o inferno.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Non podo, parva.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,865
Non me axudas a ir,
pois non quedas coas miñas lembranzas.
7
00:00:31,866 --> 00:00:33,993
Cres que che vai gustar o que hai?
8
00:00:33,993 --> 00:00:37,330
Edwin sufriu máis do que ti
e mais eu poidamos imaxinar.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Teño un novo plan.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Non o toques.
- Non te metas.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Superei a ansia de vinganza.
12
00:00:45,630 --> 00:00:48,091
Atrapo o do inferno e póñoo no aparello,
13
00:00:48,091 --> 00:00:50,760
a súa anguria fornecerame
de poder renovado,
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
e vouno usar
para roubar nenos cando me pete.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Quérote, máis que como amigo.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Non podo dicir que estea namorado,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
pero non hai ninguén
por quen iría ao inferno.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Vós vindes comigo para vos procesar.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Non tes que presentar
ese formulario para os levar?
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Non vaiades lonxe.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,365
Incrible, Niko.
22
00:01:12,365 --> 00:01:15,159
Velaquí a causa de todo: as lembranzas.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, non o entendo.
Por que es tan cruel?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Non mo crerás,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
pero sei que che pon os cornos
con todo quisque.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Engánome eu con estas cousas?
Cres que gozo contándocho?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Desculpe, señorita.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Non pode saír sen pasar por caixa.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- De que falas?
- Do que leva no bolso.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
O que? Non levo nada.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Non leva nada.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Non, pero ti has sufrir
pesadelos anguriosos
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
con serpes e arañas carnívoras
durante semanas.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Dilles a todos que veñan ás 10:00.
Trae algo de eme.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
E que van dicir meus pais? Non...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Madeus, que susto me destes!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Estás a tragar as bólas?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,760
O que teñas que facer para recuperar
as lembranzas parécenos ben.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,806
Está claro que recuperalas é a prioridade.
40
00:02:18,806 --> 00:02:20,933
Funciona?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Só traguei unha.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
É coma se me zoscasen
na cara e no estómago.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Pareces derreada.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,361
Lembrades cando nos coñecemos e...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
E...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
dixen que tiña a impresión
de que non caía ben?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Pois comezo a entender por que.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,791
Mais non en plan...
49
00:02:46,459 --> 00:02:47,835
Só foi unha bóla.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
É probable que as haxa boas.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Pero descubriches algo útil?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Podemos falar doutras cousas, non si?
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Non, si que lembrei algo.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
O meu nome completo é
Crystal Palace Apelido-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Desculpa,
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
agarda un tris.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,234
O teu apelido é Von Hoverkraft?
58
00:03:11,234 --> 00:03:12,610
"Apelido" tamén.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Ou sexa, Crystal Palace
Apelido-Von Hoverkraft,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
pero con guión.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Claro.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Que nome tan longo.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Culpa de meus pais.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Merda!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Meus pais.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Lembrei cousas deles,
como o número de teléfono.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Podería chamalos.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Son un ninguén. Por que fas isto?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Cala.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Non es un ninguén, non te subestimes.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Es unha alma, un fantasma.
Iso éche moita cousa, non si?
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Imos ver canto zume sacamos
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
da túa dor e sufrimento.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Tranquilo, contigo só practico, si?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Non sintas presión polo resultado.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,673
Monty,
77
00:04:16,799 --> 00:04:18,759
funciona!
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Este poder é... delicioso.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Imaxina o que lle podo facer
á vila enteira.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Xa está de agocharse e espreitar.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Vanme deixar os fillos na porta.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Si, xa vexo que non durou, Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Vaites.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Por iso precisamos do teu namorado, si?
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Porque no inferno aprendeu
o que é sufrir de verdade.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Esa si que é dor.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
E podo facelo berrar para sempre, corazón.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
A mamá vai facer uns recados.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Vale.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Que entremetido. A ver.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,482
Pór gasolina,
92
00:05:14,482 --> 00:05:17,068
asaltar unha carnizaría, raptar fantasmas.
93
00:05:17,068 --> 00:05:19,487
Paréceche ben? Bicos.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
OS APELIDO-VON HOVERKRAFT
DE LONDRES
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,368
...é un caos, mais non...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Diga?
97
00:05:28,621 --> 00:05:31,165
Mamá? Ai, Deus. Mamá, es...?
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Píllasme en mal momento.
99
00:05:33,918 --> 00:05:34,752
Vale.
100
00:05:37,922 --> 00:05:40,549
Estou ben, foron unhas semanas raras.
101
00:05:40,549 --> 00:05:43,719
Non poden bloquear as rúas,
estamos a perder o tempo.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, dillo ti.
- Mamá! Perdoa.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Son eu.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Xa, amor. Non me fales coma se fose parva.
105
00:05:53,604 --> 00:05:55,439
Pásoche con teu pai.
106
00:05:56,107 --> 00:05:56,941
Podes?
107
00:05:57,650 --> 00:06:01,487
Crystal, ola! Que tarxeta de crédito
che rexeitaron esta vez?
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,406
Tarxeta de crédito? Que dis?
109
00:06:03,406 --> 00:06:07,326
Estamos moi ocupados
montando unha instalación artística
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
e hai moitas pezas móbiles.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Papá, levo semanas desaparecida.
112
00:06:14,417 --> 00:06:15,709
Non o sabías?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Desaparecida? Que?
114
00:06:17,461 --> 00:06:20,214
Non, tesouro, que exaxerada me es.
115
00:06:20,214 --> 00:06:23,801
Pero agora non che teño tempo,
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
porque ese foco ten que apuntar alá!
117
00:06:26,554 --> 00:06:27,721
O ARTE É UN ROUBO
118
00:06:27,721 --> 00:06:31,392
É arte, polo amor de Deus!
Ola? Alguén me suxeita o móbil?
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Non sabían que desaparecera.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Que?
121
00:06:43,946 --> 00:06:45,364
A ver, seguro que si.
122
00:06:45,364 --> 00:06:47,491
Que pais non estrañan os fillos?
123
00:06:51,579 --> 00:06:52,705
Non entendo nada.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Ha de haber unha explicación inocua.
125
00:06:56,208 --> 00:06:57,209
Xa vos aviso...
126
00:06:58,752 --> 00:07:00,212
igual vos convén liscar.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,469
Se cadra, non deberías facelo.
128
00:08:16,956 --> 00:08:20,167
BASEADO NOS PERSONAXES
DE NEIL GAIMAN E MATT WAGNER
129
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Aparta do meu mozo, coira.
130
00:08:40,563 --> 00:08:41,397
Oíches?
131
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Mimá, xa o sabedes?
132
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
Atropelaron a James, botouse aos coches.
133
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Que tolemia.
134
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
Que tolemia!
135
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Non vistes como pasa das mozas?
136
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Igual foi o karma.
137
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Ai, Deus.
138
00:09:05,045 --> 00:09:07,423
Son unha merda de persoa.
139
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Son a peor.
140
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
O que? Crystal, que...?
141
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Non era culpa de David.
142
00:09:14,221 --> 00:09:16,140
Si, el era un monstro, mais...
143
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Deus, eu xa era mala antes.
144
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Facía que atropelasen xente.
145
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Que atropelasen xente?
146
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Agarda, que fas?
147
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
As maletas.
148
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Teño moito que arranxar
en Londres, está claro.
149
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Vale, pois imos contigo.
150
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Non.
151
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Vós xa cumpristes.
Recuperei as lembranzas, todos gañamos.
152
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
O caso Crystal Palace está cerrado.
153
00:09:53,802 --> 00:09:57,097
- Tan mala non podes ser, coñecémoste.
- Non tal.
154
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Queredes verme recoller? Perfecto.
155
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Pero nada de optimismo, si?
156
00:10:05,022 --> 00:10:06,774
- Adoro o xersei.
- Grazas.
157
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Parabéns polo peiteado.
158
00:10:11,445 --> 00:10:12,821
Un día fermoso, non si?
159
00:10:18,160 --> 00:10:20,329
Ai, non, corazón.
160
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, non che convén coller a morte.
161
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Tranqui.
162
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Pois...
163
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Quería darche as grazas
164
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
por pensar rápido coa Enfermeira.
165
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Diría que me salvaches.
166
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Sinto que Monty fose
un corvo espía maligno.
167
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Xa, iso si que foi inesperado.
168
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Mentía ben,
169
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
para ser un corvo.
170
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
E cousas peores teñen pasado.
171
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Declareime ao rapaz que me gusta.
172
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Contra, e que pasou?
173
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Non sente o mesmo.
174
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Mais grazas a iso somos mellores amigos.
175
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Soa ben, pero que chasco.
176
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Síntocho.
177
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Sexa como for...
178
00:11:30,232 --> 00:11:32,985
Xa non levas a pulseira do Rei Gato.
179
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Hora de volverdes a Londres.
180
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
É duro ver marchar a quen queres.
181
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Londres non queda lonxe.
182
00:11:43,412 --> 00:11:45,122
Estou a un espello.
183
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Igual chamo a miña nai
para falarmos de meu pai.
184
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Dicho un fantasma,
185
00:11:59,219 --> 00:12:00,596
ninguén marcha de todo.
186
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Se te ve desde alá arriba...
187
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
está a sorrir.
188
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Non che parece unha tolemia marchar así?
189
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Non tal.
190
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Que te amolou tanto?
- Nada.
191
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Se o contas, podemos axudarche.
192
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
A persoa que vin nesas lembranzas
193
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
estaba furiosa e era tóxica.
194
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
E ela é eu, vale? Sigo a ser ela.
195
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
E importádesme demasiado
como para deixarvos coñecela.
196
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Porque de ser así...
197
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
ídesme odiar.
198
00:12:40,803 --> 00:12:42,888
Arre carallo!
199
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Que me pasou?
200
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Como e por que estou na cama de Niko?
201
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
E por que carallo
teño unha trinca no pelo?
202
00:12:58,987 --> 00:13:01,949
Fíxencha mentres durmías.
203
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Suavízache as faccións.
204
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Podo explicarcho, ou intentalo,
pero procura ter a mente aberta.
205
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Que fai cos polgares? Que significa?
206
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
É só que...
207
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Creo que imos ben.
208
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
E unha merda!
209
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Iso é mentira.
210
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Xa, un pouco de impresión si que causa
211
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
saber que te posuíu un demo,
212
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
e que te fixo bater na xente
e cantar un tema de Belinda Carlisle.
213
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Ou sexa, ti es médium,
214
00:13:31,144 --> 00:13:34,189
ti botaches ananos pola boca,
215
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
vivimos con pantasmas
e tiven un demo dentro de min?
216
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Correcto.
- Si.
217
00:13:40,362 --> 00:13:42,865
Estades tolas, así que...
218
00:13:43,532 --> 00:13:45,742
Non deberías erguerte aínda.
219
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
Jenny, teño probas.
220
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
Os meus trasnos.
221
00:13:49,913 --> 00:13:52,875
- Están a lerme a man.
- Estamos nunha sesión.
222
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Non pode ser.
- Iso ti.
223
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
Esa trinca si que non pode ser.
Que merda é?
224
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
A min gústame.
225
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Gústache?
- É moi linda.
226
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Si, ti e mais as túas irmás mormonas
227
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
atoparedes maridos fantásticos.
228
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Esperemos. Son feas de raio, non creo.
229
00:14:12,811 --> 00:14:14,771
Loadas sexan as irmás.
230
00:14:18,066 --> 00:14:18,901
Non.
231
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Non.
232
00:14:23,614 --> 00:14:24,615
Só... Necesito...
233
00:14:26,825 --> 00:14:28,493
Cago na merda!
234
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
235
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Que ben te vexo.
236
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Ai, que aduladora.
237
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Quería comentarcho,
238
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
que alivio que atopasen
a Becky Aspen sa e salva.
239
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Foiche todo un misterio.
240
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Xa.
241
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Marcho, que teño moito que facer.
242
00:14:51,224 --> 00:14:53,143
Non hai paz para os malvados.
243
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Ola.
244
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Que...?
245
00:15:09,076 --> 00:15:10,494
Que tal imos por aquí?
246
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Falas coma se me dese un mal
no lar de anciáns.
247
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Reaccionei ben,
tendo en conta que acabo de descubrir
248
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
que as pantasmas e os goblins existen.
249
00:15:22,631 --> 00:15:23,757
Existen os goblins?
250
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Probablemente.
251
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Sei que é moi forte, mais...
252
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Se queres, podo...
253
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
borrarche a memoria.
254
00:15:38,397 --> 00:15:40,816
O demo, as pantasmas e os trasnos.
255
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Podes facer iso?
256
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Só se ti queres.
257
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Á merda.
258
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Prefiro sabelo, por fodido que sexa.
259
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
É quen son, non si?
260
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Mellor que vivir ignorante.
261
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Todos temos que lidar coa nosa vida.
262
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Mesmo se a detestas?
263
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Abofé.
264
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
O ADEUS
265
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
É hora de coller o barco.
266
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
O bo é que sen min podedes viaxar
polos espellos, así que...
267
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Vouche escribir arreo.
268
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
E, se non me contestas, vou a Londres.
269
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Dígocho en serio.
270
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Vale.
271
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Feito.
272
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Tes que me soltar, Niko.
273
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Si?
274
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Resulta que meus pais teñen cartos.
275
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Mandareiche máis rendas.
276
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Non sei como o fas,
mais sempre sabes que dicir.
277
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Vale.
278
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Eu unha aperta de mans.
279
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Non me custaría afacerme
a este Edwin máis simpático e divertido.
280
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Nin soñalo.
281
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Por que teño a impresión
de que é unha despedida
282
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
no canto dun "vémonos en Londres" e xa?
283
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
284
00:18:41,997 --> 00:18:44,332
- Hostia, merda!
- Jenny?
285
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Mi madriña, estás ben?
286
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- E Niko?
- Está aquí. Axúdame.
287
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Merda.
288
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
289
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Estás ben?
290
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
291
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Ai, Deus.
292
00:19:00,557 --> 00:19:04,603
Estou morta? Crystal,
marchabas para sempre.
293
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
E non soaches convincente
ao dicires que contestarías.
294
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Por iso non paraba de saírme
na bóla máxica que non pintaba ben?
295
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Estás viva, vale?
296
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Só estaba a dez metros cando aconteceu.
297
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Non pasa nada, respira.
298
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
E os rapaces?
299
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch. Entrou así que marchaches.
300
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Traía unha caixa de vidro.
301
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Atrapou os rapaces nela coa súa bruxería.
302
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Esther é bruxa?
Pensaba que só era imbécil.
303
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Non estaba noutro reino?
304
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Merda!
305
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
A ver...
306
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Teño que rescatalos.
- Que?
307
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Despídeste deles para sempre
e agora vas arriscar a vida?
308
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Supoño que si.
309
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Vou contigo.
- Non, es humana. É perigoso.
310
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Pero ti tamén es humana, non?
311
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Sabedes que?
Non vos dou seguido, en serio.
312
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, os rapaces non me abandonarían.
313
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Xa o sei.
314
00:19:56,696 --> 00:20:00,659
Pois eu teño que ocuparme
da desfeita no meu negocio familiar.
315
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Tomade.
316
00:20:03,119 --> 00:20:07,415
Digo eu que un machete cortará bruxas,
pero que carallo vou saber?
317
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Bulide, antes de que veñan axudar.
318
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Señoritas,
319
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
non me morrades.
320
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
A PREPARACIÓN DA BATALLA
321
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Primeiro cómpre saber
como loitar contra a bruxa.
322
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Es o Rei Gato?
323
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Es ou non?
324
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Non é tal, Niko.
325
00:20:47,872 --> 00:20:49,874
Precisamos a túa axuda, por favor.
326
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finch levou a Charles e Edwin.
327
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
E a min que?
328
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Vindes pedirme axuda brandindo un machete.
329
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Por que ía manchar as poutas por vós?
330
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Porque non sei
que historias raras tes con Edwin,
331
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
pero algo impórtache.
332
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Parecerei incriblemente poderoso
e escandalosamente sexy,
333
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
pero non podo derrotala.
334
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Coñézoa desde hai décadas
335
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
e acaba de matarme.
336
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Literal, mallou en min
até matarme xusto aquí.
337
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Non estou desexando repetilo.
338
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
E vas deixar que llo faga a Edwin?
339
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Sabes como é que che dean
unha malleira brutal até matarte?
340
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Saír do teu cadáver a rastro?
341
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Xa loitamos nós.
342
00:21:44,387 --> 00:21:47,766
Pero temos que sabelo todo dela
e ti coñécela ben.
343
00:21:47,766 --> 00:21:51,186
Se perdemos, non xogas o pelello.
E, se gañamos,
344
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
doce vinganza.
345
00:21:58,443 --> 00:22:00,737
Sentade.
346
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
É unha historia algo longa,
pero cinguireime ao importante.
347
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Non hai tempo de sentar.
348
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Esther podería estar a facerlles de todo.
349
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Non vos preguntei se tiñades tempo.
350
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Dixen que sentedes.
351
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Todo comezou antes de Port Townsend.
352
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Os pioneiros chegaron por mar,
por terra e por onde fixese falta.
353
00:22:36,398 --> 00:22:39,192
Pincharon bosques e fundaron vilas.
354
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Unha desas pioneiras era Esther Finch.
355
00:22:51,788 --> 00:22:55,417
Era forte e fermosa.
356
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Coma o caprichoso do home.
357
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Un mullereiro de raio.
358
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Traizoada, Esther recorreu
aos libros secretos.
359
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Os libros de maxia blasfema de súa nai.
360
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Foi doado usar a maxia
para matar o home e a súa fulana.
361
00:23:15,687 --> 00:23:18,857
Pero comer e rascar, todo mal é comezar.
362
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
E coa maxia évos igual.
363
00:23:22,569 --> 00:23:26,448
Conforme Esther envellecía
e gañaba experiencia na maxia,
364
00:23:26,448 --> 00:23:29,534
a súa arrogancia levouna
a abarcar demasiado.
365
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Quería ser inmortal.
366
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
E invocou unha deusa antiga
para que llo concedese.
367
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
A deusa era Lilith.
368
00:23:41,296 --> 00:23:42,464
Lilith?
369
00:23:42,464 --> 00:23:45,800
É o nome que mencionou Esther
na carnizaría. Quen é?
370
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilith?
371
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
A primeira muller.
372
00:23:50,221 --> 00:23:53,975
Expulsada do Edén por pedir igualdade,
a deusa das aldraxadas.
373
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Maxia de sangue.
374
00:23:55,268 --> 00:23:56,269
Bla, bla, bla...
375
00:23:56,269 --> 00:23:57,312
- Mimá.
- Agarda.
376
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Había unha pintura dela na tenda do faro.
377
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Asha, a tendeira, dixo
que servía para falar con ela.
378
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Para falar con esa pintura en concreto?
379
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Non, calquera imaxe de Lilith
serve para falar con ela.
380
00:24:11,576 --> 00:24:15,497
Desculpade, pídovos a comida
mentres vós parolades?
381
00:24:15,497 --> 00:24:17,874
- Pensei que había présa.
- Perdón.
382
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Continúe, alteza.
383
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Grazas.
384
00:24:22,795 --> 00:24:24,172
Lilith.
385
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther invocouna
e pediulle a inmortalidade.
386
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Pero hai que ler a letra pequena.
387
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Obtivo a vida eterna,
388
00:24:31,679 --> 00:24:34,516
pero non implicaba a eterna xuventude.
389
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Envellecería sen morrer nunca.
390
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Condenada a tornar en esqueleto andante
391
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
a non ser que atopase unha solución.
392
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
E atopouna.
393
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Sabedes cal?
394
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Alimentar con meniñas
a súa enorme serpe esfameada.
395
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Acertastes, así é como se conserva nova.
396
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Os vilegos tíñana á raia coas forcadas
397
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
e queimábanlle todas as casas,
condenándoa ao ostracismo.
398
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Até que aprendeu a integrarse.
399
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Pero Edwin non é unha neniña
nin está vivo.
400
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Por que o levou?
401
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
É inmortal. Como a matamos? Podemos?
402
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Pois eu levaría algo de sal negro.
403
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Arre carallo,
escoitastes o que vos contei?
404
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Sal negro da tenda?
405
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
O que? Non, sal negro encantado.
406
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Feito de cinsas volcánicas
e sal do mar Morto.
407
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Pero vós non sabedes nada de nada?
408
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Moi ben.
409
00:25:40,540 --> 00:25:41,749
Moitas grazas.
410
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Non mas deas.
411
00:25:43,668 --> 00:25:46,754
Xa me odio abondo por preocuparme dese...
412
00:25:46,754 --> 00:25:49,632
británico esmirrado e reprimido.
413
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Velaquí o está.
414
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Pum! Pam! Lume, arder.
415
00:26:02,020 --> 00:26:04,397
Lémbralo?
416
00:26:04,397 --> 00:26:07,984
Síntome mal por te atrapar
nesa caixa de vidro,
417
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
mais non hai quen reteña os adolescentes.
418
00:26:12,530 --> 00:26:16,993
E non quería que me estragases
o plan rescatando o teu amigo.
419
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Ha de aburar, a cadea é de ferro.
420
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Onde está Edwin?
421
00:26:24,709 --> 00:26:28,463
- Non te atrevas...
- "Onde está Edwin, meu?"
422
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Non te me poñas celoso.
423
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Así que o teña colocado e berrando,
volvo para xogar contigo.
424
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Só tes que...
425
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
esperar.
426
00:26:55,823 --> 00:26:56,658
A ver...
427
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Charles mándache saúdos.
428
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles!
429
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Corazón, do inferno escapaches,
430
00:27:02,330 --> 00:27:05,667
mais disto non vas escapar.
431
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Como é o inferno?
432
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Teño moita curiosidade.
Sonche moi fan, a verdade.
433
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Que...
434
00:27:16,552 --> 00:27:18,930
- Que me vas facer?
- Nada.
435
00:27:18,930 --> 00:27:20,098
Por agora.
436
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Veña, voucho dicir.
437
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Tes a alma curtida de décadas
de tortura no inferno, non si?
438
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Grazas a ese sufrimento
tes a alma dura abondo
439
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
para resistires a dor
que che vou inflixir.
440
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
A túa dor dáme poder.
441
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Perdón por entrarmos con exixencias,
442
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
pero precisamos sal negro.
443
00:27:51,462 --> 00:27:53,756
Para derrotar unha bruxa. Xa sei que...
444
00:27:53,756 --> 00:27:54,841
{\an8}SAL NEGRO
445
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Pois si que o tiñas á man.
446
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Abofé.
447
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Tes outros utensilios mortais
de categoría para matar bruxas?
448
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Coido que falades de Esther Finch.
449
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
E oxalá vos puidese disuadir.
450
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Grazas pola advertencia, mais...
451
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Non!
452
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Construíu algo.
453
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Un aparello horrible
que ninguén debería ter.
454
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Por iso cómpre axudar.
455
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Mesmo se dá medo, é difícil
e morremos de xeito horrible.
456
00:28:32,253 --> 00:28:33,379
Toma un talismán.
457
00:28:34,797 --> 00:28:35,757
Invito eu.
458
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Un regalo.
459
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Mick Tráxico.
460
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Para min? Por que?
461
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Hai tempo escoitaches a miña historia
e tentaches axudar.
462
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Nunca se sabe
cando se recompensarán as boas obras.
463
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Grazas.
464
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Funciona?
465
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Mal non fai.
Sobre todo, co que ides afrontar.
466
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Todo isto por máis poder?
467
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Ai, coitadiño.
468
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Mira, amor, hai tempo descubrín
como ser depredadora en vez de presa.
469
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
E esta vila será miña, grazas a ti.
470
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Igual mellor que apertes os dentes.
Isto vai doer.
471
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Por favor.
472
00:29:49,747 --> 00:29:51,916
Incrible.
473
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Sei que doe,
pero resistes coma un campión.
474
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Que bo rapaz.
475
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Tranquilo, isto vai a peor.
476
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
SERPE, BRUXA E CORVO
477
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Para, seguro que hai
algún feitizo de morte inmediata
478
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
ou cousas de bruxa.
479
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Basta!
480
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
Ese é Edwin.
481
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Que lle fai? Hai que entrar.
482
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Agarda, eu primeiro.
483
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Ti queda detrás de min, si?
484
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
E ten coidado. Vamos.
485
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Velaí está Charles.
486
00:30:48,848 --> 00:30:50,516
- Iso que é?
- Veña.
487
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Non te me achegues máis!
488
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Non te me achegues, por favor!
489
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Contra!
490
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
491
00:31:06,490 --> 00:31:07,408
Non marchaches.
492
00:31:08,326 --> 00:31:09,368
Quítame isto.
493
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Imos axudalo.
- E eu.
494
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Ti mata a serpe da lacena.
495
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Dálle xuventude e forza. Esther é nosa.
496
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
497
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
498
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Para xa!
499
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Por favor!
500
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Ti tenta salvar a Edwin.
501
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Eu vou atraer a atención de Esther.
502
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
E como o vas facer?
503
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Vamos descubrilo.
504
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Lista?
505
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Veña.
506
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
A ver agora.
507
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Deixa libre a Edwin.
508
00:31:58,334 --> 00:32:01,170
Non dás marchado, eh?
509
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Non estarás obsesionada comigo.
510
00:32:05,508 --> 00:32:07,259
Ola.
511
00:32:07,259 --> 00:32:08,719
Normal, pasa moito.
512
00:32:08,719 --> 00:32:10,346
- Chaves.
- Vou.
513
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Pois si que resultaches ser bo, ho.
514
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Enganaches o meu mellor amigo.
515
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Cando me libere, corvo,
516
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
vas ver que estabas do bando malo.
517
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
O que eu dicía.
518
00:32:47,508 --> 00:32:48,843
Arco de redención, eh?
519
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Ben feito.
520
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Agora, a atopar o kit de ganzúas.
521
00:33:02,356 --> 00:33:05,359
Non che chegaba coa inmortalidade?
522
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Non, e douche un consello,
de muller a muller e esas cousas.
523
00:33:09,488 --> 00:33:12,616
Nunca lle confíes
os teus desexos a unha deusa.
524
00:33:12,616 --> 00:33:14,869
Porque te vai foder ben fodida.
525
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Nunca pensei que comería nenos
para me conservar nova e fermosa.
526
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Pero, xa sabes, a letra pequena.
527
00:33:23,586 --> 00:33:26,589
Seica a letra pequena
só é para os monstros.
528
00:33:26,589 --> 00:33:28,382
Mi madriña!
529
00:33:28,382 --> 00:33:31,385
Mimá! Non, na cara...
530
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
non pasou nada.
531
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
O sal negro queima, pero non che son
unha diletante. En Salem...
532
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
No meu peto, unha corda.
533
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Grazas ao teu amigo estou radiante.
534
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Non o notaras?
535
00:33:43,147 --> 00:33:46,817
Vasme limpar todo isto
antes de que te mate.
536
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Boa, chapón.
537
00:33:56,952 --> 00:33:58,704
Ímoslle subir un chisco.
538
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Por favor!
539
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
O meu propio coitelo de sacrificios?
540
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Estou abraiada.
541
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Pero non estou de chola,
542
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
iso tamén mo vas arranxar
antes de morreres.
543
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Sei que metera algo.
544
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
De categoría.
545
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Vamos, serpe.
546
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, agarda!
547
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Sei o que che pasou.
548
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Sei que o teu home te traizoou.
549
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
O que?
550
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Sinto que fose un cretino integral.
551
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Pero causarlles dor
aos demais non é a solución.
552
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Es unha nena, que saberás ti da dor.
553
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Sei o tóxica
que pode chegar a ser a rabia.
554
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Sei que, de non coñecer a Edwin,
a Charles e xente á que lle importo,
555
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
seguiría sendo refén dun demo
556
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
ou faría sufrir a xente
para distraerme da miña dor.
557
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin e Charles
558
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
sufriron traxedias horribles e inxustas,
559
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
pero elixiron facer o ben.
560
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
E nós...
561
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
tamén temos esa opción.
562
00:36:02,203 --> 00:36:04,163
E ti quen carallo es?
563
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Contra, case me convences.
Pouco che faltou.
564
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Pero xa abonda de emocións por hoxe.
565
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Un regalo de despedida.
566
00:36:23,849 --> 00:36:24,850
NON PINTA MOI BEN
567
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Non!
568
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
569
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Non, Niko!
570
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Queda comigo. Non foi nada.
571
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
572
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Concho. Ou, como din os franceses, merde.
573
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
A culpa é dela.
574
00:36:53,087 --> 00:36:55,547
O bo é que tes outra amiga fantasma.
575
00:36:56,840 --> 00:36:59,343
Aínda non o pillaches, verdade?
576
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Este é un poder novo, e é todo meu.
577
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
E ninguén volverá ser
máis poderoso ca min.
578
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Ninguén?
579
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Ai, quéresme remexer na mente?
580
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Pois fártate.
581
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Desta non me vas sorprender,
porque o pasado só é iso.
582
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
O pasado.
583
00:37:25,536 --> 00:37:27,663
Este baileciño xa o fixemos.
584
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
É un recordo inofensivo.
585
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Desta son moito máis forte.
586
00:37:32,835 --> 00:37:33,877
E son inmortal.
587
00:37:33,877 --> 00:37:35,963
Que me poderías facer ti aquí?
588
00:37:35,963 --> 00:37:37,256
Acaso veño por ti?
589
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith!
590
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Es a deusa das aldraxadas, non si?
591
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Esta bruxa colleu o teu don
592
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
e matou centos de meniñas
para se conservar nova!
593
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Quen lles procura xustiza?
594
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Oíches?
595
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Quen?
596
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Non.
597
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Serpe máxica, feridas máxicas.
598
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Total.
599
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Que hostias? Ei! Non!
600
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
Que acabas de facer?
601
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
Que fixeches?
602
00:38:29,641 --> 00:38:32,144
- Atopei alguén máis poderoso.
- Non.
603
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
- O orgullo é unha putada, non?
- Non.
604
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Edwin, resiste!
605
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Cala, non vai a ningures.
606
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Entendes? Para el esta só é
a primeira sesión de moitas.
607
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Vai sufrir máis ca ninguén
na historia da humanidade.
608
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
E agora...
609
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Oxalá te acoitelase antes.
610
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Non.
611
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Non!
612
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Ola.
613
00:39:26,615 --> 00:39:27,825
A serpe está morta.
614
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
615
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Non.
616
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Non!
617
00:39:53,934 --> 00:39:56,353
Non!
618
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Hai que marchar. Vamos.
619
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
MESMO SE DÁ MEDO, É DIFÍCIL
E MORREMOS DE XEITO HORRIBLE.
620
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Tiña...
621
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
unha bondade única.
622
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Estes tamén marchan, supoño.
623
00:41:37,037 --> 00:41:38,664
Era unha amiga de verdade.
624
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
E agora que?
625
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Falei coa nai de Niko.
626
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Repatriarán o corpo a Xapón.
627
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Contra, que burocrático soa.
628
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Que pasa en realidade?
629
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Cruzou ao alén.
630
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
E nós?
631
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Pensaba que tiñas moito
que arranxar en Londres.
632
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Soa.
633
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Non teño que renunciar á lea de vida nova
634
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
mentres tento arranxar
a lea de vida vella.
635
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Quere dicir que...
636
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
quedas?
637
00:42:13,657 --> 00:42:15,617
A ver, é que...
638
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
non sei como me vai cambiar
quen era antes,
639
00:42:21,456 --> 00:42:23,125
pero gústame quen son agora.
640
00:42:24,084 --> 00:42:25,794
E é grazas a vós os dous.
641
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Así que, se me aceptades...
642
00:42:33,343 --> 00:42:36,471
Dada a cantidade de horas
dedicadas ao traballo,
643
00:42:36,471 --> 00:42:39,391
poderiamos consideralo
a túa benvida extraoficial
644
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
á Axencia dos Detectives Mortos.
645
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Repito, abonda cunha aperta de mans.
646
00:42:47,691 --> 00:42:48,650
Xa.
647
00:42:49,610 --> 00:42:51,778
Vai ser total.
648
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Farémosche sitio no despacho
649
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
e haberá que buscarche
outro sitio para durmir.
650
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Vai ser bárbaro.
651
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Refírome a resolver casos xuntos.
652
00:43:05,667 --> 00:43:06,835
Que lindo.
653
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Alégrome moito por vós. Eu estarei ben.
654
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Non sei se o meu seguro
cobre os incendios sobrenaturais,
655
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
pero arranxareime.
656
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Por que non vés connosco?
657
00:43:22,434 --> 00:43:24,645
Diría que en Londres hai carne, non?
658
00:43:25,270 --> 00:43:27,189
Como? Marchar de Port Townsend,
659
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
onde nacín, medrei e levei...
660
00:43:31,943 --> 00:43:35,072
unha carnizaría de pouco éxito
que unha bruxa voou.
661
00:43:35,072 --> 00:43:36,365
Déixame pensalo.
662
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Pero non creo.
663
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Non soa moi convincente.
664
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Para nada.
665
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Velaí está.
666
00:44:07,020 --> 00:44:11,024
Como quitaches a pulseira da amizade,
non sabía se te volvería ver.
667
00:44:14,861 --> 00:44:16,488
Non todos temos nove vidas.
668
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
O meu pésame pola túa amiga.
669
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
É todo un detalle.
670
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko era unha persoa incrible.
671
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Si.
672
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Unha aperta?
673
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Grazas por axudares
os meus amigos e a min.
674
00:44:35,674 --> 00:44:38,927
Aínda que tes gran parte de culpa
por me atrapares aquí.
675
00:44:38,927 --> 00:44:42,055
Os meus camiños son inescrutables.
676
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Coido que te entendo mellor agora.
677
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Cóntamo todo de min.
678
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Sénteste só.
679
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Xogas.
680
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
E cambias de roupa.
681
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Persegues xoguetes
para abstraerte de todo.
682
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Tiñas razón, parecémonos moito.
683
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Ambos estamos sós.
684
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Cento corenta e sete gatos
en Port Townsend.
685
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Case.
686
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Mais sonche 146.
687
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Non te contaches a ti mesmo.
688
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Vasme estrañar.
689
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
VOLTA A LONDRES
690
00:45:54,044 --> 00:45:55,295
Aquí estás.
691
00:45:55,295 --> 00:45:56,963
E onde ía estar?
692
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Fun axudarlles a limpar a tenda.
693
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Había moito choio.
694
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Estrañáronte.
- Dubídoo.
695
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Aínda que non o creas, es estrañable.
696
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Marchei a media limpeza.
697
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
E non esquezas que lle prometemos
a Crystal volver a Londres con ela.
698
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Xa sabes, polo camiño longo.
699
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Teño a constante sensación
de que vai pasar algo máis.
700
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Tío,
701
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
mataron a Niko,
702
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal case morre,
703
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
a min case me comen
704
00:46:26,284 --> 00:46:30,288
e ti a pouco máis tornas
en batería eterna dunha bruxa.
705
00:46:31,039 --> 00:46:33,083
Que máis queres que pase?
706
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Un paquete!
707
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Mi madriña.
708
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Sempre apareces por sorpresa. De onde vés?
709
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Correos dos Mortos.
710
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Quen o mandará?
711
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Moi ben, rapaces. Non vos movades.
712
00:47:35,061 --> 00:47:38,982
Non podo moverme.
Coido que non nos presentaron.
713
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Falan.
714
00:47:43,653 --> 00:47:44,821
Non es Morte.
715
00:47:45,739 --> 00:47:46,907
Quen es, logo?
716
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Considerádeme unha das pezas
que fai funcionar a engrenaxe.
717
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
E a vós espéravos o voso alén.
718
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
É hora. Marchamos.
719
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Xa oístes. Arreando!
720
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Xa chegou de tratos, ofertas
e cláusulas técnicas.
721
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Gustaríame pedir asilo,
o meu fogar non é o inferno.
722
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
O que me faltaba.
723
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Solicitude formal.
724
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Non podes rexeitala e ignorarnos.
725
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Podo facer o que queira.
726
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
As solicitudes formais de asilo
exixen o formulario 239, programa L.
727
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Tédelo?
728
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Ves o que tiven que aturar?
729
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
A vós os dous cómprevos
un axuste extremo á realidade.
730
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Desculpa, pero coido
que non estás ti ao mando.
731
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Que é todo isto?
732
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Explicádeo.
733
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Os nosos casos.
734
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Os marcados con "cerrado"
son os que resolvemos.
735
00:48:54,265 --> 00:48:57,769
Axudamos fantasmas
a resolver misterios e pasar páxina.
736
00:48:57,769 --> 00:49:00,855
Xa estamos mortos,
así que non temos prexuízos.
737
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Dona Finalidade, imos acabando?
738
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Creo que enviei os meus parabéns
ao Departamento de Entes Perdidos
739
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
polo elevado número de casos resoltos
nas últimas décadas.
740
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Abofé.
741
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Fixo tal, si.
742
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Non fan estes rapaces o mesmo?
743
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Os Devlin, os Vernon,
Morry Fitzgibbon, os xemelgos Jollity,
744
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
todas esas almas cruzaron
745
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
grazas á súa axuda.
746
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Non é o mesmo, claro. Aínda así...
747
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Rapaces.
748
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Morren máis seres humanos
a diario ca nunca antes.
749
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
E iso implica máis posibilidades de erro.
750
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Vós cambiades as cousas.
751
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
A ninguén lle interesa
752
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
que deixedes de facer
o que se vos dá tan ben.
753
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Que estes rapaces
non estean baixo supervisión...
754
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
A quen se lle conte...
755
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Ai, si.
756
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Boa idea.
757
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Estes rapaces precisan...
758
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Unha que?
759
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Unha acompañante? Unha operadora?
760
00:50:11,384 --> 00:50:14,262
E ti es ideal para ofrecerte voluntaria.
761
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Gustarache traballar na Terra.
762
00:50:18,892 --> 00:50:21,102
Con todo o respecto, ela ódianos.
763
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Adaptarédesvos.
764
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Cando o tempo mo permita,
virei botar un ollo.
765
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Así que seguide...
766
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
sendo útiles.
767
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Nunca se sabe,
768
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
as almas que axudades,
769
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
a marca que deixades,
770
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
nunca se sabe
771
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
cando se recompensarán as boas obras.
772
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Contra, iso non o vin vir.
773
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Permíteme darche a benvida formal
á Axencia dos Detectives Mortos.
774
00:51:05,480 --> 00:51:07,023
Como queres que che chame?
775
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Non.
776
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Non. Non!
777
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Non me chamedes.
778
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
E... a Axencia dos Detectives Mortos?
779
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Que trapallada de nome.
780
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Nada de inferno, non si?
781
00:51:50,692 --> 00:51:52,068
Un alivio inesperado.
782
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Non teño palabras.
783
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwin, é total.
784
00:52:09,544 --> 00:52:11,129
Agora hai que ver
785
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
como integramos a supervisora e a Crystal.
786
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Mimá, canta xente.
787
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Cres que me deixará chamarlle Charlie?
788
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Como na serie de Charlie's Angels.
789
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Non cho creo, non.
790
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Eu pregúntollo, ou?
791
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Nunca se sabe.
792
00:52:33,318 --> 00:52:34,319
A ver,
793
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
teño un sorriso convincente.
794
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
E agora que?
795
00:54:07,328 --> 00:54:09,247
Subtítulos: Jeiry Castellano