1 00:00:17,018 --> 00:00:19,645 - Previamente... - Edwin está no inferno? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Abre o portal, rescátoo e somos teus. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Eu vou. - Non tal. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Sae do seu corpo e ábreme o inferno. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Non podo, parva. 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,865 Non me axudas a ir, pois non quedas coas miñas lembranzas. 7 00:00:31,866 --> 00:00:33,993 Cres que che vai gustar o que hai? 8 00:00:33,993 --> 00:00:37,330 Edwin sufriu máis do que ti e mais eu poidamos imaxinar. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Teño un novo plan. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Non o toques. - Non te metas. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Superei a ansia de vinganza. 12 00:00:45,630 --> 00:00:48,091 Atrapo o do inferno e póñoo no aparello, 13 00:00:48,091 --> 00:00:50,760 a súa anguria fornecerame de poder renovado, 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 e vouno usar para roubar nenos cando me pete. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Quérote, máis que como amigo. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Non podo dicir que estea namorado, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 pero non hai ninguén por quen iría ao inferno. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Vós vindes comigo para vos procesar. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Non tes que presentar ese formulario para os levar? 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Non vaiades lonxe. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,365 Incrible, Niko. 22 00:01:12,365 --> 00:01:15,159 Velaquí a causa de todo: as lembranzas. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, non o entendo. Por que es tan cruel? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Non mo crerás, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 pero sei que che pon os cornos con todo quisque. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Engánome eu con estas cousas? Cres que gozo contándocho? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Desculpe, señorita. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Non pode saír sen pasar por caixa. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - De que falas? - Do que leva no bolso. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 O que? Non levo nada. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Non leva nada. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Non, pero ti has sufrir pesadelos anguriosos 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 con serpes e arañas carnívoras durante semanas. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Dilles a todos que veñan ás 10:00. Trae algo de eme. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 E que van dicir meus pais? Non... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Madeus, que susto me destes! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Estás a tragar as bólas? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,760 O que teñas que facer para recuperar as lembranzas parécenos ben. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,806 Está claro que recuperalas é a prioridade. 40 00:02:18,806 --> 00:02:20,933 Funciona? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Só traguei unha. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 É coma se me zoscasen na cara e no estómago. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Pareces derreada. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,361 Lembrades cando nos coñecemos e... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 E... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 dixen que tiña a impresión de que non caía ben? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Pois comezo a entender por que. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,791 Mais non en plan... 49 00:02:46,459 --> 00:02:47,835 Só foi unha bóla. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 É probable que as haxa boas. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Pero descubriches algo útil? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Podemos falar doutras cousas, non si? 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Non, si que lembrei algo. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 O meu nome completo é Crystal Palace Apelido-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Desculpa, 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 agarda un tris. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,234 O teu apelido é Von Hoverkraft? 58 00:03:11,234 --> 00:03:12,610 "Apelido" tamén. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Ou sexa, Crystal Palace Apelido-Von Hoverkraft, 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 pero con guión. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Claro. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Que nome tan longo. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Culpa de meus pais. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Merda! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Meus pais. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Lembrei cousas deles, como o número de teléfono. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Podería chamalos. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Son un ninguén. Por que fas isto? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Cala. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Non es un ninguén, non te subestimes. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Es unha alma, un fantasma. Iso éche moita cousa, non si? 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Imos ver canto zume sacamos 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 da túa dor e sufrimento. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Tranquilo, contigo só practico, si? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Non sintas presión polo resultado. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,673 Monty, 77 00:04:16,799 --> 00:04:18,759 funciona! 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Este poder é... delicioso. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Imaxina o que lle podo facer á vila enteira. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Xa está de agocharse e espreitar. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Vanme deixar os fillos na porta. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Si, xa vexo que non durou, Monty. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Vaites. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Por iso precisamos do teu namorado, si? 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Porque no inferno aprendeu o que é sufrir de verdade. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 Esa si que é dor. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 E podo facelo berrar para sempre, corazón. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 A mamá vai facer uns recados. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Vale. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Que entremetido. A ver. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,482 Pór gasolina, 92 00:05:14,482 --> 00:05:17,068 asaltar unha carnizaría, raptar fantasmas. 93 00:05:17,068 --> 00:05:19,487 Paréceche ben? Bicos. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 OS APELIDO-VON HOVERKRAFT DE LONDRES 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,368 ...é un caos, mais non... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Diga? 97 00:05:28,621 --> 00:05:31,165 Mamá? Ai, Deus. Mamá, es...? 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Píllasme en mal momento. 99 00:05:33,918 --> 00:05:34,752 Vale. 100 00:05:37,922 --> 00:05:40,549 Estou ben, foron unhas semanas raras. 101 00:05:40,549 --> 00:05:43,719 Non poden bloquear as rúas, estamos a perder o tempo. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Seth, dillo ti. - Mamá! Perdoa. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Son eu. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Xa, amor. Non me fales coma se fose parva. 105 00:05:53,604 --> 00:05:55,439 Pásoche con teu pai. 106 00:05:56,107 --> 00:05:56,941 Podes? 107 00:05:57,650 --> 00:06:01,487 Crystal, ola! Que tarxeta de crédito che rexeitaron esta vez? 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 Tarxeta de crédito? Que dis? 109 00:06:03,406 --> 00:06:07,326 Estamos moi ocupados montando unha instalación artística 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 e hai moitas pezas móbiles. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Papá, levo semanas desaparecida. 112 00:06:14,417 --> 00:06:15,709 Non o sabías? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Desaparecida? Que? 114 00:06:17,461 --> 00:06:20,214 Non, tesouro, que exaxerada me es. 115 00:06:20,214 --> 00:06:23,801 Pero agora non che teño tempo, 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 porque ese foco ten que apuntar alá! 117 00:06:26,554 --> 00:06:27,721 O ARTE É UN ROUBO 118 00:06:27,721 --> 00:06:31,392 É arte, polo amor de Deus! Ola? Alguén me suxeita o móbil? 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Non sabían que desaparecera. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Que? 121 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 A ver, seguro que si. 122 00:06:45,364 --> 00:06:47,491 Que pais non estrañan os fillos? 123 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Non entendo nada. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Ha de haber unha explicación inocua. 125 00:06:56,208 --> 00:06:57,209 Xa vos aviso... 126 00:06:58,752 --> 00:07:00,212 igual vos convén liscar. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,469 Se cadra, non deberías facelo. 128 00:08:16,956 --> 00:08:20,167 BASEADO NOS PERSONAXES DE NEIL GAIMAN E MATT WAGNER 129 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Aparta do meu mozo, coira. 130 00:08:40,563 --> 00:08:41,397 Oíches? 131 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Mimá, xa o sabedes? 132 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 Atropelaron a James, botouse aos coches. 133 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Que tolemia. 134 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 Que tolemia! 135 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Non vistes como pasa das mozas? 136 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Igual foi o karma. 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Ai, Deus. 138 00:09:05,045 --> 00:09:07,423 Son unha merda de persoa. 139 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Son a peor. 140 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 O que? Crystal, que...? 141 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Non era culpa de David. 142 00:09:14,221 --> 00:09:16,140 Si, el era un monstro, mais... 143 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Deus, eu xa era mala antes. 144 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Facía que atropelasen xente. 145 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Que atropelasen xente? 146 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Agarda, que fas? 147 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 As maletas. 148 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Teño moito que arranxar en Londres, está claro. 149 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Vale, pois imos contigo. 150 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Non. 151 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Vós xa cumpristes. Recuperei as lembranzas, todos gañamos. 152 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 O caso Crystal Palace está cerrado. 153 00:09:53,802 --> 00:09:57,097 - Tan mala non podes ser, coñecémoste. - Non tal. 154 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Queredes verme recoller? Perfecto. 155 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Pero nada de optimismo, si? 156 00:10:05,022 --> 00:10:06,774 - Adoro o xersei. - Grazas. 157 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Parabéns polo peiteado. 158 00:10:11,445 --> 00:10:12,821 Un día fermoso, non si? 159 00:10:18,160 --> 00:10:20,329 Ai, non, corazón. 160 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, non che convén coller a morte. 161 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Tranqui. 162 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Pois... 163 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Quería darche as grazas 164 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 por pensar rápido coa Enfermeira. 165 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Diría que me salvaches. 166 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Sinto que Monty fose un corvo espía maligno. 167 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Xa, iso si que foi inesperado. 168 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Mentía ben, 169 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 para ser un corvo. 170 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 E cousas peores teñen pasado. 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Declareime ao rapaz que me gusta. 172 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Contra, e que pasou? 173 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Non sente o mesmo. 174 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Mais grazas a iso somos mellores amigos. 175 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Soa ben, pero que chasco. 176 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Síntocho. 177 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Sexa como for... 178 00:11:30,232 --> 00:11:32,985 Xa non levas a pulseira do Rei Gato. 179 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Hora de volverdes a Londres. 180 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 É duro ver marchar a quen queres. 181 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Londres non queda lonxe. 182 00:11:43,412 --> 00:11:45,122 Estou a un espello. 183 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Igual chamo a miña nai para falarmos de meu pai. 184 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Dicho un fantasma, 185 00:11:59,219 --> 00:12:00,596 ninguén marcha de todo. 186 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 Se te ve desde alá arriba... 187 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 está a sorrir. 188 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Non che parece unha tolemia marchar así? 189 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Non tal. 190 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Que te amolou tanto? - Nada. 191 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Se o contas, podemos axudarche. 192 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 A persoa que vin nesas lembranzas 193 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 estaba furiosa e era tóxica. 194 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 E ela é eu, vale? Sigo a ser ela. 195 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 E importádesme demasiado como para deixarvos coñecela. 196 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Porque de ser así... 197 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 ídesme odiar. 198 00:12:40,803 --> 00:12:42,888 Arre carallo! 199 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Que me pasou? 200 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Como e por que estou na cama de Niko? 201 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 E por que carallo teño unha trinca no pelo? 202 00:12:58,987 --> 00:13:01,949 Fíxencha mentres durmías. 203 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Suavízache as faccións. 204 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Podo explicarcho, ou intentalo, pero procura ter a mente aberta. 205 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Que fai cos polgares? Que significa? 206 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 É só que... 207 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Creo que imos ben. 208 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 E unha merda! 209 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Iso é mentira. 210 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Xa, un pouco de impresión si que causa 211 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 saber que te posuíu un demo, 212 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 e que te fixo bater na xente e cantar un tema de Belinda Carlisle. 213 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Ou sexa, ti es médium, 214 00:13:31,144 --> 00:13:34,189 ti botaches ananos pola boca, 215 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 vivimos con pantasmas e tiven un demo dentro de min? 216 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Correcto. - Si. 217 00:13:40,362 --> 00:13:42,865 Estades tolas, así que... 218 00:13:43,532 --> 00:13:45,742 Non deberías erguerte aínda. 219 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 Jenny, teño probas. 220 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Os meus trasnos. 221 00:13:49,913 --> 00:13:52,875 - Están a lerme a man. - Estamos nunha sesión. 222 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Non pode ser. - Iso ti. 223 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 Esa trinca si que non pode ser. Que merda é? 224 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 A min gústame. 225 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Gústache? - É moi linda. 226 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Si, ti e mais as túas irmás mormonas 227 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 atoparedes maridos fantásticos. 228 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Esperemos. Son feas de raio, non creo. 229 00:14:12,811 --> 00:14:14,771 Loadas sexan as irmás. 230 00:14:18,066 --> 00:14:18,901 Non. 231 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Non. 232 00:14:23,614 --> 00:14:24,615 Só... Necesito... 233 00:14:26,825 --> 00:14:28,493 Cago na merda! 234 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther. 235 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Que ben te vexo. 236 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Ai, que aduladora. 237 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Quería comentarcho, 238 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 que alivio que atopasen a Becky Aspen sa e salva. 239 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Foiche todo un misterio. 240 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Xa. 241 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Marcho, que teño moito que facer. 242 00:14:51,224 --> 00:14:53,143 Non hai paz para os malvados. 243 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Ola. 244 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Que...? 245 00:15:09,076 --> 00:15:10,494 Que tal imos por aquí? 246 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Falas coma se me dese un mal no lar de anciáns. 247 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Reaccionei ben, tendo en conta que acabo de descubrir 248 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 que as pantasmas e os goblins existen. 249 00:15:22,631 --> 00:15:23,757 Existen os goblins? 250 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Probablemente. 251 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Sei que é moi forte, mais... 252 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Se queres, podo... 253 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 borrarche a memoria. 254 00:15:38,397 --> 00:15:40,816 O demo, as pantasmas e os trasnos. 255 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Podes facer iso? 256 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Só se ti queres. 257 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Á merda. 258 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Prefiro sabelo, por fodido que sexa. 259 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 É quen son, non si? 260 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Mellor que vivir ignorante. 261 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Todos temos que lidar coa nosa vida. 262 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Mesmo se a detestas? 263 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Abofé. 264 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 O ADEUS 265 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 É hora de coller o barco. 266 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 O bo é que sen min podedes viaxar polos espellos, así que... 267 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Vouche escribir arreo. 268 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 E, se non me contestas, vou a Londres. 269 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Dígocho en serio. 270 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Vale. 271 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Feito. 272 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Tes que me soltar, Niko. 273 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Si? 274 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Resulta que meus pais teñen cartos. 275 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Mandareiche máis rendas. 276 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Non sei como o fas, mais sempre sabes que dicir. 277 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Vale. 278 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Eu unha aperta de mans. 279 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Non me custaría afacerme a este Edwin máis simpático e divertido. 280 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Nin soñalo. 281 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Por que teño a impresión de que é unha despedida 282 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 no canto dun "vémonos en Londres" e xa? 283 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko? 284 00:18:41,997 --> 00:18:44,332 - Hostia, merda! - Jenny? 285 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Mi madriña, estás ben? 286 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - E Niko? - Está aquí. Axúdame. 287 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Merda. 288 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 289 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Estás ben? 290 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko! 291 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Ai, Deus. 292 00:19:00,557 --> 00:19:04,603 Estou morta? Crystal, marchabas para sempre. 293 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 E non soaches convincente ao dicires que contestarías. 294 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Por iso non paraba de saírme na bóla máxica que non pintaba ben? 295 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Estás viva, vale? 296 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Só estaba a dez metros cando aconteceu. 297 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Non pasa nada, respira. 298 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 E os rapaces? 299 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch. Entrou así que marchaches. 300 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Traía unha caixa de vidro. 301 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Atrapou os rapaces nela coa súa bruxería. 302 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Esther é bruxa? Pensaba que só era imbécil. 303 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Non estaba noutro reino? 304 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Merda! 305 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 A ver... 306 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Teño que rescatalos. - Que? 307 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Despídeste deles para sempre e agora vas arriscar a vida? 308 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Supoño que si. 309 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Vou contigo. - Non, es humana. É perigoso. 310 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Pero ti tamén es humana, non? 311 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Sabedes que? Non vos dou seguido, en serio. 312 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, os rapaces non me abandonarían. 313 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Xa o sei. 314 00:19:56,696 --> 00:20:00,659 Pois eu teño que ocuparme da desfeita no meu negocio familiar. 315 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Tomade. 316 00:20:03,119 --> 00:20:07,415 Digo eu que un machete cortará bruxas, pero que carallo vou saber? 317 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Bulide, antes de que veñan axudar. 318 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Señoritas, 319 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 non me morrades. 320 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 A PREPARACIÓN DA BATALLA 321 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Primeiro cómpre saber como loitar contra a bruxa. 322 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Es o Rei Gato? 323 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Es ou non? 324 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Non é tal, Niko. 325 00:20:47,872 --> 00:20:49,874 Precisamos a túa axuda, por favor. 326 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finch levou a Charles e Edwin. 327 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 E a min que? 328 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Vindes pedirme axuda brandindo un machete. 329 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Por que ía manchar as poutas por vós? 330 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Porque non sei que historias raras tes con Edwin, 331 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 pero algo impórtache. 332 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Parecerei incriblemente poderoso e escandalosamente sexy, 333 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 pero non podo derrotala. 334 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Coñézoa desde hai décadas 335 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 e acaba de matarme. 336 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Literal, mallou en min até matarme xusto aquí. 337 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Non estou desexando repetilo. 338 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 E vas deixar que llo faga a Edwin? 339 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Sabes como é que che dean unha malleira brutal até matarte? 340 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Saír do teu cadáver a rastro? 341 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Xa loitamos nós. 342 00:21:44,387 --> 00:21:47,766 Pero temos que sabelo todo dela e ti coñécela ben. 343 00:21:47,766 --> 00:21:51,186 Se perdemos, non xogas o pelello. E, se gañamos, 344 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 doce vinganza. 345 00:21:58,443 --> 00:22:00,737 Sentade. 346 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 É unha historia algo longa, pero cinguireime ao importante. 347 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Non hai tempo de sentar. 348 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Esther podería estar a facerlles de todo. 349 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Non vos preguntei se tiñades tempo. 350 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Dixen que sentedes. 351 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Todo comezou antes de Port Townsend. 352 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Os pioneiros chegaron por mar, por terra e por onde fixese falta. 353 00:22:36,398 --> 00:22:39,192 Pincharon bosques e fundaron vilas. 354 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Unha desas pioneiras era Esther Finch. 355 00:22:51,788 --> 00:22:55,417 Era forte e fermosa. 356 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Coma o caprichoso do home. 357 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Un mullereiro de raio. 358 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Traizoada, Esther recorreu aos libros secretos. 359 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Os libros de maxia blasfema de súa nai. 360 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Foi doado usar a maxia para matar o home e a súa fulana. 361 00:23:15,687 --> 00:23:18,857 Pero comer e rascar, todo mal é comezar. 362 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 E coa maxia évos igual. 363 00:23:22,569 --> 00:23:26,448 Conforme Esther envellecía e gañaba experiencia na maxia, 364 00:23:26,448 --> 00:23:29,534 a súa arrogancia levouna a abarcar demasiado. 365 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Quería ser inmortal. 366 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 E invocou unha deusa antiga para que llo concedese. 367 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 A deusa era Lilith. 368 00:23:41,296 --> 00:23:42,464 Lilith? 369 00:23:42,464 --> 00:23:45,800 É o nome que mencionou Esther na carnizaría. Quen é? 370 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Lilith? 371 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 A primeira muller. 372 00:23:50,221 --> 00:23:53,975 Expulsada do Edén por pedir igualdade, a deusa das aldraxadas. 373 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Maxia de sangue. 374 00:23:55,268 --> 00:23:56,269 Bla, bla, bla... 375 00:23:56,269 --> 00:23:57,312 - Mimá. - Agarda. 376 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Había unha pintura dela na tenda do faro. 377 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Asha, a tendeira, dixo que servía para falar con ela. 378 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Para falar con esa pintura en concreto? 379 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Non, calquera imaxe de Lilith serve para falar con ela. 380 00:24:11,576 --> 00:24:15,497 Desculpade, pídovos a comida mentres vós parolades? 381 00:24:15,497 --> 00:24:17,874 - Pensei que había présa. - Perdón. 382 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Continúe, alteza. 383 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Grazas. 384 00:24:22,795 --> 00:24:24,172 Lilith. 385 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther invocouna e pediulle a inmortalidade. 386 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Pero hai que ler a letra pequena. 387 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Obtivo a vida eterna, 388 00:24:31,679 --> 00:24:34,516 pero non implicaba a eterna xuventude. 389 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Envellecería sen morrer nunca. 390 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Condenada a tornar en esqueleto andante 391 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 a non ser que atopase unha solución. 392 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 E atopouna. 393 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Sabedes cal? 394 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Alimentar con meniñas a súa enorme serpe esfameada. 395 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Acertastes, así é como se conserva nova. 396 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Os vilegos tíñana á raia coas forcadas 397 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 e queimábanlle todas as casas, condenándoa ao ostracismo. 398 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Até que aprendeu a integrarse. 399 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Pero Edwin non é unha neniña nin está vivo. 400 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Por que o levou? 401 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 É inmortal. Como a matamos? Podemos? 402 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Pois eu levaría algo de sal negro. 403 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Arre carallo, escoitastes o que vos contei? 404 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Sal negro da tenda? 405 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 O que? Non, sal negro encantado. 406 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Feito de cinsas volcánicas e sal do mar Morto. 407 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Pero vós non sabedes nada de nada? 408 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Moi ben. 409 00:25:40,540 --> 00:25:41,749 Moitas grazas. 410 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Non mas deas. 411 00:25:43,668 --> 00:25:46,754 Xa me odio abondo por preocuparme dese... 412 00:25:46,754 --> 00:25:49,632 británico esmirrado e reprimido. 413 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Velaquí o está. 414 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Pum! Pam! Lume, arder. 415 00:26:02,020 --> 00:26:04,397 Lémbralo? 416 00:26:04,397 --> 00:26:07,984 Síntome mal por te atrapar nesa caixa de vidro, 417 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 mais non hai quen reteña os adolescentes. 418 00:26:12,530 --> 00:26:16,993 E non quería que me estragases o plan rescatando o teu amigo. 419 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Ha de aburar, a cadea é de ferro. 420 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Onde está Edwin? 421 00:26:24,709 --> 00:26:28,463 - Non te atrevas... - "Onde está Edwin, meu?" 422 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Non te me poñas celoso. 423 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Así que o teña colocado e berrando, volvo para xogar contigo. 424 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Só tes que... 425 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 esperar. 426 00:26:55,823 --> 00:26:56,658 A ver... 427 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Charles mándache saúdos. 428 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charles! 429 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Corazón, do inferno escapaches, 430 00:27:02,330 --> 00:27:05,667 mais disto non vas escapar. 431 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Como é o inferno? 432 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Teño moita curiosidade. Sonche moi fan, a verdade. 433 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Que... 434 00:27:16,552 --> 00:27:18,930 - Que me vas facer? - Nada. 435 00:27:18,930 --> 00:27:20,098 Por agora. 436 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Veña, voucho dicir. 437 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Tes a alma curtida de décadas de tortura no inferno, non si? 438 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Grazas a ese sufrimento tes a alma dura abondo 439 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 para resistires a dor que che vou inflixir. 440 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 A túa dor dáme poder. 441 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Perdón por entrarmos con exixencias, 442 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 pero precisamos sal negro. 443 00:27:51,462 --> 00:27:53,756 Para derrotar unha bruxa. Xa sei que... 444 00:27:53,756 --> 00:27:54,841 {\an8}SAL NEGRO 445 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Pois si que o tiñas á man. 446 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Abofé. 447 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Tes outros utensilios mortais de categoría para matar bruxas? 448 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Coido que falades de Esther Finch. 449 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 E oxalá vos puidese disuadir. 450 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Grazas pola advertencia, mais... 451 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Non! 452 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Construíu algo. 453 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Un aparello horrible que ninguén debería ter. 454 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Por iso cómpre axudar. 455 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Mesmo se dá medo, é difícil e morremos de xeito horrible. 456 00:28:32,253 --> 00:28:33,379 Toma un talismán. 457 00:28:34,797 --> 00:28:35,757 Invito eu. 458 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Un regalo. 459 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Mick Tráxico. 460 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Para min? Por que? 461 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Hai tempo escoitaches a miña historia e tentaches axudar. 462 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Nunca se sabe cando se recompensarán as boas obras. 463 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Grazas. 464 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Funciona? 465 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Mal non fai. Sobre todo, co que ides afrontar. 466 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Todo isto por máis poder? 467 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Ai, coitadiño. 468 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Mira, amor, hai tempo descubrín como ser depredadora en vez de presa. 469 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 E esta vila será miña, grazas a ti. 470 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Igual mellor que apertes os dentes. Isto vai doer. 471 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Por favor. 472 00:29:49,747 --> 00:29:51,916 Incrible. 473 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Sei que doe, pero resistes coma un campión. 474 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Que bo rapaz. 475 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Tranquilo, isto vai a peor. 476 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 SERPE, BRUXA E CORVO 477 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Para, seguro que hai algún feitizo de morte inmediata 478 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 ou cousas de bruxa. 479 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Basta! 480 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 Ese é Edwin. 481 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Que lle fai? Hai que entrar. 482 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Agarda, eu primeiro. 483 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Ti queda detrás de min, si? 484 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 E ten coidado. Vamos. 485 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Velaí está Charles. 486 00:30:48,848 --> 00:30:50,516 - Iso que é? - Veña. 487 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Non te me achegues máis! 488 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Non te me achegues, por favor! 489 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Contra! 490 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 491 00:31:06,490 --> 00:31:07,408 Non marchaches. 492 00:31:08,326 --> 00:31:09,368 Quítame isto. 493 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Imos axudalo. - E eu. 494 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Ti mata a serpe da lacena. 495 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Dálle xuventude e forza. Esther é nosa. 496 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 497 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 498 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Para xa! 499 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Por favor! 500 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Ti tenta salvar a Edwin. 501 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Eu vou atraer a atención de Esther. 502 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 E como o vas facer? 503 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Vamos descubrilo. 504 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Lista? 505 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Veña. 506 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 A ver agora. 507 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Deixa libre a Edwin. 508 00:31:58,334 --> 00:32:01,170 Non dás marchado, eh? 509 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Non estarás obsesionada comigo. 510 00:32:05,508 --> 00:32:07,259 Ola. 511 00:32:07,259 --> 00:32:08,719 Normal, pasa moito. 512 00:32:08,719 --> 00:32:10,346 - Chaves. - Vou. 513 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Pois si que resultaches ser bo, ho. 514 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Enganaches o meu mellor amigo. 515 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Cando me libere, corvo, 516 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 vas ver que estabas do bando malo. 517 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 O que eu dicía. 518 00:32:47,508 --> 00:32:48,843 Arco de redención, eh? 519 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Ben feito. 520 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Agora, a atopar o kit de ganzúas. 521 00:33:02,356 --> 00:33:05,359 Non che chegaba coa inmortalidade? 522 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Non, e douche un consello, de muller a muller e esas cousas. 523 00:33:09,488 --> 00:33:12,616 Nunca lle confíes os teus desexos a unha deusa. 524 00:33:12,616 --> 00:33:14,869 Porque te vai foder ben fodida. 525 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Nunca pensei que comería nenos para me conservar nova e fermosa. 526 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Pero, xa sabes, a letra pequena. 527 00:33:23,586 --> 00:33:26,589 Seica a letra pequena só é para os monstros. 528 00:33:26,589 --> 00:33:28,382 Mi madriña! 529 00:33:28,382 --> 00:33:31,385 Mimá! Non, na cara... 530 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 non pasou nada. 531 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 O sal negro queima, pero non che son unha diletante. En Salem... 532 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 No meu peto, unha corda. 533 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Grazas ao teu amigo estou radiante. 534 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Non o notaras? 535 00:33:43,147 --> 00:33:46,817 Vasme limpar todo isto antes de que te mate. 536 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Boa, chapón. 537 00:33:56,952 --> 00:33:58,704 Ímoslle subir un chisco. 538 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Por favor! 539 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 O meu propio coitelo de sacrificios? 540 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Estou abraiada. 541 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Pero non estou de chola, 542 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 iso tamén mo vas arranxar antes de morreres. 543 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Sei que metera algo. 544 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 De categoría. 545 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Vamos, serpe. 546 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, agarda! 547 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Sei o que che pasou. 548 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Sei que o teu home te traizoou. 549 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 O que? 550 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Sinto que fose un cretino integral. 551 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Pero causarlles dor aos demais non é a solución. 552 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Es unha nena, que saberás ti da dor. 553 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Sei o tóxica que pode chegar a ser a rabia. 554 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Sei que, de non coñecer a Edwin, a Charles e xente á que lle importo, 555 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 seguiría sendo refén dun demo 556 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 ou faría sufrir a xente para distraerme da miña dor. 557 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Edwin e Charles 558 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 sufriron traxedias horribles e inxustas, 559 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 pero elixiron facer o ben. 560 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 E nós... 561 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 tamén temos esa opción. 562 00:36:02,203 --> 00:36:04,163 E ti quen carallo es? 563 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Contra, case me convences. Pouco che faltou. 564 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Pero xa abonda de emocións por hoxe. 565 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Un regalo de despedida. 566 00:36:23,849 --> 00:36:24,850 NON PINTA MOI BEN 567 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Non! 568 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko! 569 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Non, Niko! 570 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Queda comigo. Non foi nada. 571 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko? 572 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Concho. Ou, como din os franceses, merde. 573 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 A culpa é dela. 574 00:36:53,087 --> 00:36:55,547 O bo é que tes outra amiga fantasma. 575 00:36:56,840 --> 00:36:59,343 Aínda non o pillaches, verdade? 576 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Este é un poder novo, e é todo meu. 577 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 E ninguén volverá ser máis poderoso ca min. 578 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Ninguén? 579 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Ai, quéresme remexer na mente? 580 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Pois fártate. 581 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Desta non me vas sorprender, porque o pasado só é iso. 582 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 O pasado. 583 00:37:25,536 --> 00:37:27,663 Este baileciño xa o fixemos. 584 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 É un recordo inofensivo. 585 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Desta son moito máis forte. 586 00:37:32,835 --> 00:37:33,877 E son inmortal. 587 00:37:33,877 --> 00:37:35,963 Que me poderías facer ti aquí? 588 00:37:35,963 --> 00:37:37,256 Acaso veño por ti? 589 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilith! 590 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Es a deusa das aldraxadas, non si? 591 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Esta bruxa colleu o teu don 592 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 e matou centos de meniñas para se conservar nova! 593 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Quen lles procura xustiza? 594 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Oíches? 595 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Quen? 596 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Non. 597 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Serpe máxica, feridas máxicas. 598 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Total. 599 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Que hostias? Ei! Non! 600 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 Que acabas de facer? 601 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 Que fixeches? 602 00:38:29,641 --> 00:38:32,144 - Atopei alguén máis poderoso. - Non. 603 00:38:32,144 --> 00:38:34,563 - O orgullo é unha putada, non? - Non. 604 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Edwin, resiste! 605 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Cala, non vai a ningures. 606 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Entendes? Para el esta só é a primeira sesión de moitas. 607 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Vai sufrir máis ca ninguén na historia da humanidade. 608 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 E agora... 609 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Oxalá te acoitelase antes. 610 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Non. 611 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Non! 612 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Ola. 613 00:39:26,615 --> 00:39:27,825 A serpe está morta. 614 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith? 615 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Non. 616 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Non! 617 00:39:53,934 --> 00:39:56,353 Non! 618 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Hai que marchar. Vamos. 619 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 MESMO SE DÁ MEDO, É DIFÍCIL E MORREMOS DE XEITO HORRIBLE. 620 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Tiña... 621 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 unha bondade única. 622 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Estes tamén marchan, supoño. 623 00:41:37,037 --> 00:41:38,664 Era unha amiga de verdade. 624 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 E agora que? 625 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Falei coa nai de Niko. 626 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Repatriarán o corpo a Xapón. 627 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Contra, que burocrático soa. 628 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Que pasa en realidade? 629 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Cruzou ao alén. 630 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 E nós? 631 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Pensaba que tiñas moito que arranxar en Londres. 632 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Soa. 633 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Non teño que renunciar á lea de vida nova 634 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 mentres tento arranxar a lea de vida vella. 635 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Quere dicir que... 636 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 quedas? 637 00:42:13,657 --> 00:42:15,617 A ver, é que... 638 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 non sei como me vai cambiar quen era antes, 639 00:42:21,456 --> 00:42:23,125 pero gústame quen son agora. 640 00:42:24,084 --> 00:42:25,794 E é grazas a vós os dous. 641 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Así que, se me aceptades... 642 00:42:33,343 --> 00:42:36,471 Dada a cantidade de horas dedicadas ao traballo, 643 00:42:36,471 --> 00:42:39,391 poderiamos consideralo a túa benvida extraoficial 644 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 á Axencia dos Detectives Mortos. 645 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Repito, abonda cunha aperta de mans. 646 00:42:47,691 --> 00:42:48,650 Xa. 647 00:42:49,610 --> 00:42:51,778 Vai ser total. 648 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Farémosche sitio no despacho 649 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 e haberá que buscarche outro sitio para durmir. 650 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Vai ser bárbaro. 651 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Refírome a resolver casos xuntos. 652 00:43:05,667 --> 00:43:06,835 Que lindo. 653 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Alégrome moito por vós. Eu estarei ben. 654 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Non sei se o meu seguro cobre os incendios sobrenaturais, 655 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 pero arranxareime. 656 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Por que non vés connosco? 657 00:43:22,434 --> 00:43:24,645 Diría que en Londres hai carne, non? 658 00:43:25,270 --> 00:43:27,189 Como? Marchar de Port Townsend, 659 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 onde nacín, medrei e levei... 660 00:43:31,943 --> 00:43:35,072 unha carnizaría de pouco éxito que unha bruxa voou. 661 00:43:35,072 --> 00:43:36,365 Déixame pensalo. 662 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Pero non creo. 663 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Non soa moi convincente. 664 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Para nada. 665 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Velaí está. 666 00:44:07,020 --> 00:44:11,024 Como quitaches a pulseira da amizade, non sabía se te volvería ver. 667 00:44:14,861 --> 00:44:16,488 Non todos temos nove vidas. 668 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 O meu pésame pola túa amiga. 669 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 É todo un detalle. 670 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko era unha persoa incrible. 671 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Si. 672 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Unha aperta? 673 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Grazas por axudares os meus amigos e a min. 674 00:44:35,674 --> 00:44:38,927 Aínda que tes gran parte de culpa por me atrapares aquí. 675 00:44:38,927 --> 00:44:42,055 Os meus camiños son inescrutables. 676 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Coido que te entendo mellor agora. 677 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Cóntamo todo de min. 678 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Sénteste só. 679 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Xogas. 680 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 E cambias de roupa. 681 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Persegues xoguetes para abstraerte de todo. 682 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Tiñas razón, parecémonos moito. 683 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Ambos estamos sós. 684 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Cento corenta e sete gatos en Port Townsend. 685 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Case. 686 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Mais sonche 146. 687 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Non te contaches a ti mesmo. 688 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Vasme estrañar. 689 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 VOLTA A LONDRES 690 00:45:54,044 --> 00:45:55,295 Aquí estás. 691 00:45:55,295 --> 00:45:56,963 E onde ía estar? 692 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Fun axudarlles a limpar a tenda. 693 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Había moito choio. 694 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Estrañáronte. - Dubídoo. 695 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Aínda que non o creas, es estrañable. 696 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Marchei a media limpeza. 697 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 E non esquezas que lle prometemos a Crystal volver a Londres con ela. 698 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Xa sabes, polo camiño longo. 699 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Teño a constante sensación de que vai pasar algo máis. 700 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Tío, 701 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 mataron a Niko, 702 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal case morre, 703 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 a min case me comen 704 00:46:26,284 --> 00:46:30,288 e ti a pouco máis tornas en batería eterna dunha bruxa. 705 00:46:31,039 --> 00:46:33,083 Que máis queres que pase? 706 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Un paquete! 707 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Mi madriña. 708 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Sempre apareces por sorpresa. De onde vés? 709 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Correos dos Mortos. 710 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Quen o mandará? 711 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Moi ben, rapaces. Non vos movades. 712 00:47:35,061 --> 00:47:38,982 Non podo moverme. Coido que non nos presentaron. 713 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Falan. 714 00:47:43,653 --> 00:47:44,821 Non es Morte. 715 00:47:45,739 --> 00:47:46,907 Quen es, logo? 716 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Considerádeme unha das pezas que fai funcionar a engrenaxe. 717 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 E a vós espéravos o voso alén. 718 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 É hora. Marchamos. 719 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Xa oístes. Arreando! 720 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Xa chegou de tratos, ofertas e cláusulas técnicas. 721 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Gustaríame pedir asilo, o meu fogar non é o inferno. 722 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 O que me faltaba. 723 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Solicitude formal. 724 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Non podes rexeitala e ignorarnos. 725 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Podo facer o que queira. 726 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 As solicitudes formais de asilo exixen o formulario 239, programa L. 727 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Tédelo? 728 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Ves o que tiven que aturar? 729 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 A vós os dous cómprevos un axuste extremo á realidade. 730 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Desculpa, pero coido que non estás ti ao mando. 731 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Que é todo isto? 732 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Explicádeo. 733 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Os nosos casos. 734 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Os marcados con "cerrado" son os que resolvemos. 735 00:48:54,265 --> 00:48:57,769 Axudamos fantasmas a resolver misterios e pasar páxina. 736 00:48:57,769 --> 00:49:00,855 Xa estamos mortos, así que non temos prexuízos. 737 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Dona Finalidade, imos acabando? 738 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Creo que enviei os meus parabéns ao Departamento de Entes Perdidos 739 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 polo elevado número de casos resoltos nas últimas décadas. 740 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Abofé. 741 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Fixo tal, si. 742 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Non fan estes rapaces o mesmo? 743 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Os Devlin, os Vernon, Morry Fitzgibbon, os xemelgos Jollity, 744 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 todas esas almas cruzaron 745 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 grazas á súa axuda. 746 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Non é o mesmo, claro. Aínda así... 747 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Rapaces. 748 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Morren máis seres humanos a diario ca nunca antes. 749 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 E iso implica máis posibilidades de erro. 750 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Vós cambiades as cousas. 751 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 A ninguén lle interesa 752 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 que deixedes de facer o que se vos dá tan ben. 753 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Que estes rapaces non estean baixo supervisión... 754 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 A quen se lle conte... 755 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Ai, si. 756 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Boa idea. 757 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Estes rapaces precisan... 758 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 Unha que? 759 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Unha acompañante? Unha operadora? 760 00:50:11,384 --> 00:50:14,262 E ti es ideal para ofrecerte voluntaria. 761 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Gustarache traballar na Terra. 762 00:50:18,892 --> 00:50:21,102 Con todo o respecto, ela ódianos. 763 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Adaptarédesvos. 764 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Cando o tempo mo permita, virei botar un ollo. 765 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Así que seguide... 766 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 sendo útiles. 767 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Nunca se sabe, 768 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 as almas que axudades, 769 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 a marca que deixades, 770 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 nunca se sabe 771 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 cando se recompensarán as boas obras. 772 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Contra, iso non o vin vir. 773 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Permíteme darche a benvida formal á Axencia dos Detectives Mortos. 774 00:51:05,480 --> 00:51:07,023 Como queres que che chame? 775 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Non. 776 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Non. Non! 777 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Non me chamedes. 778 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 E... a Axencia dos Detectives Mortos? 779 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Que trapallada de nome. 780 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Nada de inferno, non si? 781 00:51:50,692 --> 00:51:52,068 Un alivio inesperado. 782 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Non teño palabras. 783 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwin, é total. 784 00:52:09,544 --> 00:52:11,129 Agora hai que ver 785 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 como integramos a supervisora e a Crystal. 786 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Mimá, canta xente. 787 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Cres que me deixará chamarlle Charlie? 788 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Como na serie de Charlie's Angels. 789 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Non cho creo, non. 790 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Eu pregúntollo, ou? 791 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Nunca se sabe. 792 00:52:33,318 --> 00:52:34,319 A ver, 793 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 teño un sorriso convincente. 794 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 E agora que? 795 00:54:07,328 --> 00:54:09,247 Subtítulos: Jeiry Castellano