1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Précédemment... - Edwin est en enfer ? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Ouvrez, je le ramène, et on est à vous. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Je viens avec toi. - Non. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Sors de Jenny et fais-moi entrer en enfer. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Je peux pas. 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Tu peux pas m'aider, mais tu me feras plus miroiter mes souvenirs. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Tu crois que tu vas aimer ce que tu vas trouver ? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Edwin a bien plus souffert que tout ce qu'on peut imaginer. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 J'ai un nouveau plan. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Bas les pattes avec lui. - Laisse-moi faire. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 J'ai renoncé à la vengeance. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Je vais enlever celui torturé, 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 le mettre là-dessus, et son angoisse me donnera du pouvoir. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Grâce à lui, je vais voler des enfants quand je veux. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Je t'aime. Plus que comme un ami. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Je peux pas dire que je suis amoureux de toi, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 mais pour personne d'autre j'irais en enfer. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 C'est parti pour la Section de recherche. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Excusez-moi. Vous devez remplir le formulaire. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Ne vous éloignez pas. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Tu as été géniale, Niko. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Voilà de quoi il s'agissait. Mes souvenirs. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, je comprends pas. Pourquoi tu es si méchante ? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Crois-le ou non, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 mais il te trompe avec la première qui passe. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Je le sais. Tu crois que ça me fait plaisir de te le dire ? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Pardon, mademoiselle. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Vous devez passer à la caisse. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Comment ça ? - Les affaires dans votre sac. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Quoi ? Je n'ai rien pris. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Vous n'avez rien pris. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Non. Mais vous allez faire des cauchemars 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 sur des serpents et des araignées carnivores. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Dis-leur d'être là pour 22 h et d'apporter de la molly. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Mes parents diront rien. Ils... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Vous m'avez fait flipper ! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Tu avales les billes ? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Fais ce que tu as à faire pour récupérer tes souvenirs. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Les récupérer, c'est la priorité absolue. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Ça fonctionne ? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 J'en ai utilisé une seule. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Bon sang, c'est vraiment violent. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Tu as l'air claquée. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Quand on s'est connus... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 Et que... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 j'ai dit avoir le sentiment qu'on m'aimait pas ? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Je crois que je commence à comprendre pourquoi. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Mais pas genre... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 C'était une bille. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 D'autres seront bonnes. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Tu as appris des choses utiles ? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 On n'est pas obligés de toujours parler boulot. 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Je me suis rappelée un truc. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Je m'appelle Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Excuse-moi. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Une seconde. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Ton nom est Von-Hoverkraft. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 "Surname" en fait partie. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Bien, Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft, 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 avec un trait d'union. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Je vois. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 C'est long comme nom. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Dis-le à mes parents. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Merde ! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Mes parents. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Je me rappelle des trucs sur eux, comme leur numéro de téléphone. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Je vais les appeler. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Je suis insignifiant. Pourquoi vous faites ça ? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Tais-toi. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Tu n'es pas insignifiant. Ne te sous-estime pas. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Tu es une âme. Un fantôme. C'est énorme. Pas vrai ? 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Voyons combien de jus on arrive à extraire 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 de tes souffrances. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Ne t'en fais pas, c'est juste un essai. Vu ? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Ne te mets pas la pression. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Ça fonctionne. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Ce pouvoir est délicieux. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Imagine ce que je pourrais faire à cette ville. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Je n'aurai plus besoin de faire les choses en cachette. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Ils laisseront leurs enfants à ma porte. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 C'est vrai. L'effet ne dure pas, Monty. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Évidemment. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 C'est pour ça qu'il nous faut ton petit chéri. 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Il connaît les vraies souffrances de l'enfer. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 La vraie douleur. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Et je peux le faire hurler pour l'éternité, mon chéri. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Maman va faire des courses. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Bien. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Tu es trop curieux. D'accord. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Je vais faire le plein 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 et kidnapper deux fantômes dans une boucherie. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Ça te va ? Je t'embrasse. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 LES SURNAME-VON HOVERKRAFT À LONDRES 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ... un peu fou, mais je ne... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Allô ? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Maman ? J'y crois pas. C'est... 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, tu tombes très mal. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 D'accord. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Je vais bien. Ça a été de la folie. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 Ils ne peuvent pas bloquer les rues et nous retarder. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Va leur dire, Seth. - Excuse-moi. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 C'est moi. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Je sais. Ne me parle pas comme si j'étais débile. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Je te passe ton père. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Tu veux bien ? 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Salut, Crystal. Quelle carte de crédit a été refusée cette fois-ci ? 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Qu'est-ce que tu racontes ? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 On est en train de monter l'installation artistique, 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 et il y a plein de parties mobiles. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Papa. J'ai disparu depuis des semaines. Vous... 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Vous l'ignoriez ? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Disparue ? Quoi ? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Non, chérie, tu exagères toujours. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Mais je n'ai pas le temps, là, 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 car ce spot doit être tourné de ce côté ! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 L'ART EST DU VOL ANTIQUITÉ GRECQUE 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 C'est de l'art, bon Dieu ! Prenez mon téléphone ! 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Ils ignoraient que j'avais disparu. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Quoi ? 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Je suis sûr qu'ils savaient. 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Ils ont pas remarqué mon absence ? 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Je comprends pas. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Crystal, je suis sûr qu'il y a une explication. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Je vous préviens... 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Vous ne tenez pas à voir ça. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Il vaut peut-être mieux pas. 128 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 D'APRÈS LES PERSONNAGES POUR DC DE NEIL GAIMAN ET MATT WAGNER 129 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Vire tes pattes de mon copain, salope. 130 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Tu entends ? 131 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Vous êtes au courant ? 132 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 James s'est fait renverser par une voiture. 133 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 C'est de la folie. 134 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 C'est dingue ! 135 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Il arrête pas de ghoster les filles. 136 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 C'est peut-être le karma. 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 J'y crois pas. 138 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Je suis quelqu'un d'horrible. 139 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Il y a pas pire que moi. 140 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Quoi ? Crystal... 141 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 David y était pour rien. 142 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Oui, c'était un monstre, mais... 143 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 J'étais méchante avant lui. 144 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Genre jeter les gens sur la chaussée. 145 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Tu as fait ça ? 146 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Attends. Tu fais quoi ? 147 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Mes valises. 148 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 J'ai un tas de choses à régler à Londres. 149 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Oui. D'accord. On t'accompagne. 150 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Non. 151 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Vous avez fait votre job. J'ai récupéré mes souvenirs. Tout le monde gagne. 152 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 L'affaire Crystal Palace est classée. 153 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 T'es pas méchante. On te connaît. 154 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 C'est pas vrai. 155 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Tais-toi et laisse-moi faire mes valises. 156 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Essaie pas de me remonter le moral. 157 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - J'adore votre haut. - Merci. 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Très belle coupe de cheveux. 159 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 C'est une belle journée. 160 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Oh, non, ma puce. 161 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, tu vas attraper froid. 162 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Non. 163 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Bon... 164 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Je voulais te remercier 165 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 pour ta vivacité d'esprit avec l'Auxiliaire. 166 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Tu m'as sauvé. 167 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Désolée si Monty était un corbeau maléfique. 168 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Oui, c'était une sacrée surprise. 169 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Il mentait bien, 170 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 pour un corbeau. 171 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 Et il y a eu pire. 172 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 J'ai dit à celui qui me plaît qu'il me plaît. 173 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 C'est vrai ? Et ? 174 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Ce n'est pas réciproque. 175 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Mais ça a renforcé notre amitié. 176 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 C'est chouette, mais ça craint aussi. 177 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Désolée. 178 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 En tout cas, 179 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 tu es débarrassé du bracelet du Roi des chats. 180 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Tu peux rentrer à Londres. 181 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 C'est dur quand ceux que tu aimes partent. 182 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Londres n'est pas si loin. 183 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Je suis à un miroir d'ici. 184 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Je vais peut-être appeler ma mère pour lui dire pour mon père. 185 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Parole de fantôme, 186 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 personne ne part jamais. 187 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 Et si jamais il te regarde de là-haut, 188 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 il sourit. 189 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 C'est pas un peu fou de partir comme ça ? 190 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Non. 191 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Tu es contrariée ? - Non. 192 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 On pourrait t'aider, si tu parlais. 193 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Celle que j'ai vue dans les souvenirs, 194 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 elle était vénère et nocive. 195 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 Et c'est moi. Je suis toujours elle. 196 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Je tiens bien trop à vous pour vous laisser la rencontrer. 197 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Si ça arrivait... 198 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 vous me détesteriez. 199 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 C'est pas vrai, bordel ! 200 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Qu'est-ce qui m'est arrivé ? 201 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Qu'est-ce que je fous dans le lit de Niko ? 202 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 Et pourquoi mes beaux cheveux ont des tresses ? 203 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Je les ai faites dans votre sommeil. 204 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Ça vous adoucit les traits. 205 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Je peux essayer de vous expliquer. Mais gardez l'esprit ouvert. 206 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Les pouces en l'air, ça veut dire quoi ? 207 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Attendez... 208 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Ça se passe bien. 209 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 N'importe quoi ! 210 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 C'est des conneries. 211 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Ça allait forcément être un choc, 212 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 vu que tu as été possédée par un démon, 213 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 rendue agressive et que tu as chanté Belinda Carlisle. 214 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Donc tu es voyante, 215 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 toi, tu as sorti des lutins de ta bouche, 216 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 on vit avec des fantômes, et j'avais un démon en moi ? 217 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - C'est ça. - Oui. 218 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 C'est de la folie pure... 219 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Ne vous levez pas tout de suite. 220 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 J'ai une preuve, Jenny. 221 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Voici mes lutins. - Elle me lit les lignes de la main. 222 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 On est en pleine séance. 223 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Vous vous foutez de moi ! - Va te faire. 224 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 J'emmerde ta tresse. C'est quoi, ce truc ? 225 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 J'aime bien. 226 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Ah bon ? - Oui. C'est mignon. 227 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Tes sœurs épouses mormones et toi 228 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 aurez des super frères maris. 229 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Je l'espère. Mais elles sont moches. 230 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Gloire aux sœurs. 231 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Non. 232 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Non. 233 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 J'ai besoin... 234 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Merde, bordel ! 235 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther. 236 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Vous avez bonne mine. 237 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Baratineuse. 238 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Je voulais vous dire. 239 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Je suis soulagée que Becky Aspen ait été retrouvée saine et sauve. 240 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Toute cette histoire était un mystère. 241 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Je sais. 242 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Je dois filer. J'ai des tas de choses à faire. 243 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Pas de repos pour les braves. 244 00:15:07,908 --> 00:15:09,076 Comment... 245 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Comment ça va ? 246 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 On croirait que j'ai piqué une crise dans un EHPAD. 247 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Je réagis plutôt bien pour quelqu'un qui a découvert 248 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 que les fantômes et les lutins existent. 249 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Les lutins existent ? 250 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Sans doute. 251 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Je sais que c'est pas rien, mais... 252 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Si vous voulez, je peux... 253 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 effacer votre mémoire. 254 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 Le démon, les fantômes, les lutins. 255 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Tu peux faire ça ? 256 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Oui. Seulement si vous y tenez. 257 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Et puis merde. 258 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Même si c'est tordu, je veux savoir. 259 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 C'est qui je suis. 260 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 C'est mieux que de pas savoir. 261 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 On doit tous faire face à sa vie. 262 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Même si vous la détestez ? 263 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Oui. 264 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 ADIEU 265 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Je vais prendre le ferry. 266 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 En plus, sans moi, vous pouvez rentrer avec le miroir. Alors... 267 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Je t'enverrai plein de textos. 268 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Et si tu réponds pas, je prendrai un vol pour Londres. 269 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Je plaisante pas. 270 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 D'accord. 271 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Ça marche. 272 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Tu dois me lâcher, Niko. 273 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 D'accord ? 274 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Mes parents négligents sont blindés. 275 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Je vous paierai d'autres loyers. 276 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 J'ignore comment tu fais, mais tu as toujours le mot juste. 277 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Bien. 278 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Juste une poignée de main. 279 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Franchement, je pourrais m'habituer à cet Edwin plus sympa et drôle. 280 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Dans tes rêves. 281 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Pourquoi ça ressemble à un adieu "adieu" 282 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 plutôt qu'à un au revoir "on se voit à Londres" ? 283 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 BOUCHERIE LA LANGUE ET LA QUEUE 284 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko ? 285 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Bon Dieu ! - Jenny ? 286 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Mon Dieu. Ça va, Jenny ? 287 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Où est Niko ? - Là. Aide-moi. 288 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Merde. 289 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 290 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Ça va ? 291 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko ! 292 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Mon Dieu ! 293 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Je suis morte ? Crystal. Tu devais partir pour toujours. 294 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 Et je t'ai pas crue quand t'as dit que tu m'écrirais. 295 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 C'est pour ça que la boule magique disait "c'est pas gagné" ? 296 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Tu es en vie. 297 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 J'étais tout près quand c'est arrivé. 298 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Ça va... Respire. 299 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Où sont les garçons ? 300 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch est venue après ton départ. 301 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Elle avait une boîte en verre. 302 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Elle a pris les garçons avec sa magie de sorcière. 303 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Esther est une sorcière, pas juste une garce ? 304 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Elle était dans un autre royaume. 305 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Merde ! 306 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Bon. 307 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Je dois les ramener. - Quoi ? 308 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Tu leur as fait tes adieux et tu veux risquer ta vie ? 309 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Je suppose que oui. 310 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Je viens. - Tu es humaine. Trop dangereux. 311 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Toi aussi, tu es humaine. 312 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Vous savez quoi ? J'arrive pas à suivre. 313 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, les garçons m'abandonneraient pas. 314 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Je sais. 315 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Je dois m'occuper des décombres de l'entreprise familiale. 316 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Tenez. 317 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Ça devrait trancher une sorcière, 318 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 mais qu'est-ce que j'en sais ? 319 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Filez avant que la police arrive. 320 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Les filles. 321 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 N'y laissez pas votre peau. 322 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 PRÉPARATIFS DE BATAILLE 323 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 On doit d'abord découvrir comment battre la sorcière. 324 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Tu es le Roi des chats ? 325 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Hein ? 326 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Non, Niko. 327 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 On a besoin de ton aide ! 328 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finch tient Charles et Edwin. 329 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Et alors ? 330 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Vous venez demander mon aide avec un couperet. 331 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Pourquoi je me salirais les pattes pour vous ? 332 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Quelle que soit ton histoire tordue avec Edwin, 333 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 tu dois tenir un peu à lui. 334 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 J'ai peut-être l'air incroyablement puissant et sexy, 335 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 mais Esther est plus forte. 336 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Je la connais depuis longtemps. 337 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 Elle m'a tué. 338 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Elle m'a littéralement battu à mort juste là. 339 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Je tiens pas vraiment à revivre ça. 340 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Tu la laisserais faire ça à Edwin ? 341 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Tu sais comment c'est d'être brutalement battu à mort ? 342 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 De devoir sortir de ton cadavre ? 343 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 On se battra. 344 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Mais on doit tout savoir sur elle, et tu la connais bien. 345 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Peu t'importe si on perd. Mais si on gagne, 346 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 belle revanche. 347 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Asseyez-vous. 348 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 C'est une longue histoire, mais je vais essayer de résumer. 349 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 On n'a pas le temps. 350 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Qui sait ce qu'Esther est en train de leur faire. 351 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Je vous ai pas demandé votre avis. 352 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Asseyez-vous ! 353 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Tout cela remonte à avant Port Townsend. 354 00:22:26,137 --> 00:22:27,931 TÊTES PLATES 355 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Les pionniers arrivèrent par bateau, par la terre, par n'importe quel moyen. 356 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Ils coupèrent des forêts, bâtirent des villes. 357 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Parmi ces pionniers, il y avait Esther Finch. 358 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 C'était une dure à cuire, et elle était très belle. 359 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Son mari volage aussi. 360 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Un vrai don Juan. 361 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Trahie, Esther consulta des livres secrets. 362 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Les livres de magie blasphématoire de sa mère. 363 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Son mari et sa petite traînée furent trop faciles à tuer. 364 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Mais comme on dit : "On n'est jamais satisfait." 365 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 Cela vaut aussi pour la magie. 366 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Tandis qu'Esther vieillissait et gagnait en pouvoirs magiques, 367 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 son arrogance la poussa à trop vouloir. 368 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 L'immortalité. 369 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 Pour cela, elle invoqua une déesse antique. 370 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Il s'agissait de Lilith. 371 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Lilith ? 372 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 Esther a prononcé son nom à la boucherie. C'est qui ? 373 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Lilith ? 374 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 La 1re femme. 375 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Bannie d'Éden. Elle voulait la parité. 376 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 La déesse des femmes bafouées. 377 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Magie du sang. 378 00:23:56,477 --> 00:23:57,312 - Vite. - Attends. 379 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Il y avait un tableau à la boutique du phare. 380 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 La proprio a dit que je pouvais lui parler avec le tableau. 381 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Parler à ce tableau précis ? 382 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Non. Elle a dit que je pouvais utiliser une image de Lilith. 383 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Pardon. Je prends la commande pendant que vous faites la causette ? 384 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Vous étiez pressées, non ? - Pardon. 385 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Continuez, Votre Altesse. 386 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Merci. 387 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 388 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther l'invoqua et demanda l'immortalité. 389 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Mais il faut lire les petits caractères. 390 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Esther eut la vie éternelle, 391 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 mais pas la jeunesse éternelle. 392 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Elle vieillirait, sans jamais mourir. 393 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Destinée à devenir un squelette vivant 394 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 à moins de trouver une solution de rechange. 395 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 Ce qu'elle fit. 396 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Je vous la dis ? 397 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Donner des fillettes à livrer en pâture à son énorme serpent affamé. 398 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Oui, ça lui permet de rester jeune. 399 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Les habitants la repoussèrent avec des fourches, 400 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 brûlèrent toutes ses maisons et l'ostracisèrent. 401 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Mais elle apprit à s'intégrer. 402 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Edwin n'est ni une fillette, ni même vivant. 403 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Pourquoi elle l'a pris ? 404 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Elle est immortelle. C'est possible de la tuer ? 405 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Il faudrait du sel noir. 406 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Vous avez pas écouté mon histoire ? 407 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Du sel noir de l'épicerie ? 408 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Quoi ? Non. Du sel noir enchanté. 409 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Mélange de cendres volcaniques et de sel de la mer Morte. 410 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Vous ne connaissez rien à rien ? 411 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Bien. 412 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Merci beaucoup. 413 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Ne me remerciez pas. 414 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Je m'en veux déjà assez 415 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 de m'être amouraché de ce petit Anglais vieux jeu. 416 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Tu t'es réveillé. 417 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Pan ! Boum ! Feu, ça brûle. 418 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Tu te rappelles ? 419 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Je m'en veux de vous avoir enfermés dans cette boîte, 420 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 mais ce n'est pas facile de vous coincer. 421 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Et je ne voulais pas 422 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 que tu gâches mon plan en tentant de le sauver. 423 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Ça brûle. Le fer du collier. 424 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Où est Edwin ? 425 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Je vous préviens... - "Où est Edwin ? Hein ?" 426 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Ne sois pas jaloux. 427 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Une fois que je l'aurai fait hurler, je reviendrai pour toi. 428 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Tu dois juste... 429 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 attendre. 430 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Alors... 431 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Charles te passe le bonjour. 432 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charles ! 433 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Je sais que tu t'es évadé de l'enfer, 434 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 mais tu ne t'évaderas pas d'ici. 435 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Comment c'est, l'enfer ? 436 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Je suis trop curieuse. Vraiment, je suis fan. 437 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Mais... 438 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Vous me faites quoi ? - Rien. 439 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Pour l'instant. 440 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Je vais te le dire. 441 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Ton âme a été tempérée par des décennies de torture en enfer. 442 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Ces souffrances ont rendu ton âme assez dure 443 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 pour supporter la douleur que je vais t'administrer. 444 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Ta souffrance me donne du pouvoir. 445 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}RÊVES BRISÉS 446 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Pardon d'arriver en coup de vent, 447 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 mais il nous faut du sel noir. 448 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Pour éliminer une sorcière. Je sais... 449 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}SEL NOIR 450 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Vous l'aviez sous la main. 451 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Oui. 452 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Vous avez d'autres outils haut de gamme pour tuer les sorcières ? 453 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Vous parlez d'Esther Finch ? 454 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 J'aimerais vous dissuader de le faire. 455 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Merci de nous prévenir, mais... 456 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Non ! 457 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Elle a construit un truc. 458 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Un appareil horrible que personne ne devrait fabriquer. 459 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Donc on doit aider. 460 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Même si c'est voué à l'échec et qu'on pourrait avoir une mort horrible. 461 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Un porte-bonheur. 462 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Je te l'offre. 463 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Un cadeau. 464 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Tragic Mick. 465 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Pour moi ? Mais pourquoi ? 466 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Il y a quelque temps, tu as écouté mon histoire et essayé de m'aider. 467 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 On ne sait jamais quand le bien qu'on fait sera récompensé. 468 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Merci. 469 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Ça marche ? 470 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Ça ne coûte rien d'essayer, vu ce à quoi vous allez faire face. 471 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 C'est pour gagner du pouvoir ? 472 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Il me fait rire. 473 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Ça fait longtemps que j'ai appris à être une prédatrice plutôt que la proie. 474 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 Je vais mettre cette ville sous ma coupe, grâce à toi. 475 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Serre les dents. Ça va faire mal. 476 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Je vous en prie. 477 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 C'est incroyable. 478 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Je sais que ça fait mal, mais tu encaisses comme un champion. 479 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Brave petit. 480 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Ne t'en fais pas, ça va empirer. 481 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 SERPENT, SORCIÈRE ET CORBEAU 482 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Elle a sûrement mis un sortilège de mort instantanée 483 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 sur la porte. 484 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Arrêtez ! 485 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 C'est Edwin. 486 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Elle lui fait quoi ? Allons-y. 487 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Attends. Moi d'abord. 488 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Reste derrière moi. 489 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Et sois prudente. On y va. 490 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Charles est là. 491 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - C'est quoi ? - Viens. 492 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Non ! N'approchez pas ! 493 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 N'approchez pas ! Je vous en prie ! 494 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 495 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Tu es restée. 496 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Enlève-moi ce truc. 497 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - On doit aider Edwin. - Oui. 498 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Va tuer le serpent dans le placard. 499 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Il la rend forte. On s'occupe d'Esther. 500 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 501 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 502 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Arrêtez ! 503 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Je vous en prie ! 504 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Bien. Essaie de sauver Edwin. 505 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Je vais détourner l'attention d'Esther. 506 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 En faisant quoi ? 507 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 On va voir. 508 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Prête ? 509 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Bien. 510 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Voyons voir. 511 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Libérez Edwin. 512 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Il faut toujours que tu t'en mêles. 513 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Tu fais une fixation sur moi. 514 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Je suis là. 515 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Je comprends. Je fais cet effet. 516 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Les clés. - Oui. 517 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Tu nous as bien aidés. 518 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Tu nous as piégés. 519 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Quand je sortirai d'ici, 520 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 tu réaliseras que tu t'es trompé de camp. 521 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 Voilà qui est mieux. 522 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Vers la rédemption. 523 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 C'est bien. 524 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Maintenant, il me faut mon kit de crochetage. 525 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Vous avez obtenu l'immortalité. Ce n'est pas assez ? 526 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Non. Et un petit conseil. Solidarité féminine. 527 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Ne te fie jamais à une déesse avec les vœux. 528 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 Tu es sûre de te faire baiser. 529 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Je ne m'imaginais pas manger des enfants pour rester jeune et belle. 530 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Mais il faut lire les petits caractères. 531 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Seuls les monstres en ont besoin. 532 00:33:26,672 --> 00:33:28,382 C'est pas vrai ! 533 00:33:28,382 --> 00:33:31,385 Mon Dieu ! Non, mon visage... 534 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 va bien. 535 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Le sel noir aurait dû brûler. Amatrice, comme à Salem... 536 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Niko. Ma poche. Une ficelle. 537 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 J'ai gagné en éclat, grâce à ton ami. 538 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Tu n'avais pas vu ? 539 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Tu vas faire le ménage avant que je te tue. 540 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Bien tenté. 541 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 On va devoir augmenter d'un poil. 542 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Je vous en prie ! 543 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Ça alors, mon couteau de sacrifice ? 544 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Bravo. 545 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Mais je déconne pas. 546 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 Tu vas aussi réparer ce mur avant de mourir. 547 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Je sais que j'en ai un. 548 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Voilà qui est parfait. 549 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 C'est parti, serpent. 550 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Attendez ! 551 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Je sais ce qui vous est arrivé. 552 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Je sais que votre mari vous a trompée. 553 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Quoi ? 554 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Désolée si c'était un vrai connard. 555 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Mais faire souffrir les autres n'est pas la solution. 556 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Tu es une gosse. Tu n'en sais rien. 557 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Je sais que la colère peut être nocive. 558 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Si je n'avais pas connu Edwin et Charles, et des gens qui m'aiment, 559 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 j'aurais continué à me faire manipuler par un démon 560 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 ou à faire souffrir les gens pour oublier ma propre douleur. 561 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Edwin et Charles 562 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 ont subi des tragédies horribles et injustes, 563 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 mais ils ont opté pour le bien. 564 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 Et nous... 565 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 On a encore le choix. 566 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 T'es qui, bordel ? 567 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Tu étais à deux doigts de m'avoir. 568 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Mais ça suffit avec le cours de sensibilisation. 569 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 J'ai un cadeau pour toi. 570 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 C'EST PAS GAGNÉ 571 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Non ! 572 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko ! 573 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Non, Niko ! 574 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Regarde-moi. Tout va bien. 575 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko ? 576 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Zut. Ou merde, si tu préfères. 577 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Mais c'est sa faute. 578 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Au moins, tu as une nouvelle amie fantôme. 579 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Tu ne comprends pas ? 580 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 C'est un nouveau pouvoir, et il m'appartient. 581 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Jamais personne ne sera plus puissant que moi. 582 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Personne ? 583 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Tu veux scruter mon esprit ? 584 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Envoie le paquet. 585 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Tu ne me prendras pas de court cette fois-ci, car le passé... 586 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 fait partie du passé. 587 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 On a déjà fait ce petit numéro. 588 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Un souvenir inoffensif. 589 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Cette fois-ci, je suis bien plus forte ! 590 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Moi, immortelle. 591 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Tu ne peux rien contre moi. 592 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Je me fiche de toi. 593 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilith ! 594 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Vous êtes la déesse des femmes lésées, exact ? 595 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Avec votre don, cette sorcière 596 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 a tué des centaines de fillettes pour rester jeune ! 597 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Qui leur rendra justice ? 598 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Vous m'entendez ? 599 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Qui ? 600 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Non. 601 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Serpent magique, blessures magiques. 602 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Sensass. 603 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 C'est quoi, ce bordel ? Non ! 604 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 Qu'est-ce que tu as fait ? 605 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 Tu as fait quoi ? 606 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 J'ai trouvé quelqu'un de plus puissant. 607 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Non. 608 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - L'arrogance se paie. - Non. 609 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Mon Dieu ! Edwin, tiens bon ! 610 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Il n'ira nulle part. 611 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Ce n'est que la première des nombreuses séances qui l'attendent. 612 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Il va souffrir plus que quiconque n'a jamais souffert. 613 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Bon... 614 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 J'aurais dû te découper en premier. 615 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Non. 616 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Non ! 617 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 Le serpent est mort. 618 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith ? 619 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Non. 620 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Non ! 621 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Non ! 622 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 On doit partir d'ici. 623 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 MÊME SI C'EST VOUÉ À L'ÉCHEC ET QU'ON POURRAIT Y RESTER 624 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Elle était... 625 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 unique dans sa bonté. 626 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Ils sont morts aussi, j'imagine. 627 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 C'était une grande amie. 628 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Et maintenant ? 629 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 J'ai appelé la mère de Niko. 630 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Son corps va rentrer au Japon. 631 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 On se croirait dans une série policière. 632 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Et maintenant ? 633 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Elle est passée dans l'au-delà. 634 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 Et nous ? 635 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Tu as des choses à régler à Londres. 636 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Toute seule. 637 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Pas besoin de renoncer à ma nouvelle vie tordue 638 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 pour essayer de régler mon ancienne vie tordue. 639 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Tu veux dire que... 640 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 tu restes ? 641 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Eh bien... 642 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Je ne sais pas comment mon ancien moi va me changer, 643 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 mais j'aime qui je suis. 644 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 Et c'est grâce à vous deux. 645 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Si vous voulez bien de moi... 646 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Compte tenu des heures que tu as passées sur le terrain, 647 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 on peut voir ça comme ton entrée officieuse 648 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 dans l'Agence Dead Boy Detective. 649 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Une poignée de main ferait l'affaire. 650 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Oui. 651 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Ça va être sensass. 652 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 On va te trouver un bureau 653 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 et te chercher un endroit où crécher. 654 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Ça va être super. 655 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 De résoudre des affaires ensemble. 656 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 C'est mignon. 657 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 C'est vraiment bien pour vous tous. Ça ira, de mon côté. 658 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Je sais pas si mon assurance couvre les incendies surnaturels. 659 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Mais ça ira. 660 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Si vous veniez avec nous ? 661 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 Ils ont sûrement de la viande à Londres. 662 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 Et quitter Port Townsend, 663 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 ma ville natale où j'avais... 664 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 une boucherie peu florissante qu'une sorcière a fait sauter. 665 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Je vais y réfléchir. 666 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Mais j'en doute. 667 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Elle va y penser. 668 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Oui, absolument. 669 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Le voilà. 670 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 T'étant débarrassé du bracelet, 671 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 je savais pas si je te reverrais. 672 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 On n'a pas tous neuf vies. 673 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Mes condoléances pour ton amie. 674 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 C'est très gentil. 675 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko était quelqu'un d'incroyable. 676 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Oui. 677 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Tu veux un câlin ? 678 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Merci de nous avoir aidés, mes amis et moi. 679 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Même si c'est pas mal ta faute, vu que tu m'avais coincé ici. 680 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Mes voies sont impénétrables. 681 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Je pense mieux te comprendre. 682 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Raconte-moi tout sur moi. 683 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Tu te sens seul. 684 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Tu joues à des jeux. 685 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 Et tu changes de tenues. 686 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Tu cours après des jouets pour ne pas y penser. 687 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Tu avais raison. On a beaucoup en commun. 688 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 On se sent seuls. 689 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Il y a 147 chats à Port Townsend. 690 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Presque. 691 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Mais il y a 146 chats à Port Townsend. 692 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Tu as oublié de te compter. 693 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Je vais te manquer. 694 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 RETOUR À LONDRES 695 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Te voilà. 696 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Je devrais être où ? 697 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 J'ai aidé Crystal et Jenny à faire le ménage. 698 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 C'était du boulot. 699 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Tu leur manquais. - J'en doute. 700 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Crois-le ou non, mais tu peux manquer. 701 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Je les ai laissées finir. 702 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 Et n'oublie pas, on a promis à Crystal de rentrer à Londres avec elle. 703 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Par le long chemin. 704 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 J'ai le sentiment lancinant que tout n'est pas réglé. 705 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Mon ami. 706 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Niko a été assassinée, 707 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal a failli mourir, 708 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 moi, me faire bouffer, 709 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 et tu as failli être une batterie à sorcière pour l'éternité. 710 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Tu veux quoi de plus ? 711 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Livraison ! 712 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 C'est pas vrai. 713 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Vous arrivez toujours à l'improviste. D'où vous sortez ? 714 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Les Lettres mortes. 715 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Qui nous envoie un colis ? 716 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Bien, vous deux. Pas un geste. 717 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Je suis bloqué. 718 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Je crois qu'on ne nous a pas présentés. 719 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Ils parlent. 720 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Vous êtes pas la Mort. 721 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Qui êtes-vous ? 722 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Voyez-moi comme un des rouages qui fait tourner la grande roue. 723 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Et votre au-delà vous attend. 724 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Le moment est venu. Allons-y. 725 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Vous avez entendu. Et que ça saute ! 726 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Fini les accords, les marchés ou les clauses techniques. 727 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Je demande l'asile, car je n'ai pas ma place en enfer. 728 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 C'est pas vrai ! 729 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Demande officielle. 730 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Vous ne pouvez pas la rejeter et nous ignorer. 731 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Je peux faire tout ce que je veux. 732 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Il faut le formulaire 239, annexe L, pour une requête formelle d'asile. 733 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Vous l'avez ? 734 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Vous voyez à quoi j'ai affaire ? 735 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Vous avez tous deux besoin d'un retour à la réalité. 736 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Pardon, mais je ne crois pas que vous soyez en charge. 737 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Qu'est-ce que tout ceci ? 738 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Veuillez expliquer. 739 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Nos dossiers. 740 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Ceux avec "classé" sont les affaires qu'on a résolues. 741 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 On aide les fantômes à tourner la page. 742 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 AFFAIRES CLASSÉES 743 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 On est morts, donc on n'a pas de préjugés. 744 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Votre Finalité, on en finit ? 745 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Je crois avoir fait des éloges à la Section de recherche 746 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 pour le nombre d'affaires que vous avez résolues ces décennies. 747 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Oui. 748 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 C'est vrai. 749 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Ne font-ils pas la même chose ? 750 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Les Devlin, les Vernon, Morry Fitzgibbon, les jumeaux Jollity. 751 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 Des âmes qui ont tourné la page 752 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 grâce à leur aide. 753 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Ce n'est pas la même chose. N'empêche... 754 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Les garçons. 755 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 De plus en plus d'êtres humains meurent chaque jour. 756 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Cela entraîne une plus grosse marge d'erreur. 757 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Ce que vous faites compte. 758 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Personne n'aurait à y gagner 759 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 si on vous empêchait de faire ce que vous faites si bien. 760 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 L'idée qu'ils continuent sans supervision, 761 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 ça dépasse l'entendement. 762 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 C'est vrai. 763 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Bonne idée. 764 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Ils ont besoin d'une... 765 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 D'une quoi ? 766 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 D'une chaperonne ? D'une opératrice ? 767 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Et c'est si gentil de vous proposer. 768 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Vous allez adorer travailler sur Terre. 769 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Sauf votre respect, elle nous déteste. 770 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Et vous vous adapterez. 771 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Je vous surveillerai quand le temps s'y prêtera. 772 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Alors, continuez... 773 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 à être utiles. 774 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 On ne sait jamais, 775 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 les âmes que vous aidez, 776 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 les marques que vous faites, 777 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 on ne sait jamais 778 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 quand le bien qu'on fait sera récompensé. 779 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Je ne m'attendais pas à ça. 780 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Permettez-moi de vous accueillir au sein de l'Agence Dead Boy Detective. 781 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Comment vous appelle-t-on ? 782 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Non. 783 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Non ! 784 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Ne m'appelez pas. 785 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 Et "l'Agence Dead Boy Detective" ? 786 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 C'est un nom débile. 787 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Tu ne retournes pas en enfer. 788 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Quel soulagement. 789 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Je n'en reviens pas. 790 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 C'est génial, Edwin. 791 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 On doit réfléchir 792 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 à comment intégrer notre gardienne et Crystal. 793 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Ça fait du monde. 794 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 L'Auxiliaire me laissera l'appeler Charlie ? 795 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Comme dans la série, Drôles de dames. 796 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 J'en doute, Charles. 797 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Je vais quand même demander. 798 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 On ne sait jamais. 799 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Tu sais, 800 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 j'ai un sourire charmeur. 801 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 Et maintenant ? 802 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Sous-titres : Nathalie Sappey