1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Précédemment...
- Edwin est en enfer ?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Ouvrez, je le ramène,
et on est à vous.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Je viens avec toi.
- Non.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Sors de Jenny
et fais-moi entrer en enfer.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Je peux pas.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Tu peux pas m'aider, mais tu me feras
plus miroiter mes souvenirs.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Tu crois que tu vas aimer
ce que tu vas trouver ?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Edwin a bien plus souffert
que tout ce qu'on peut imaginer.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
J'ai un nouveau plan.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Bas les pattes avec lui.
- Laisse-moi faire.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
J'ai renoncé à la vengeance.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Je vais enlever celui torturé,
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
le mettre là-dessus,
et son angoisse me donnera du pouvoir.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Grâce à lui, je vais voler
des enfants quand je veux.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Je t'aime.
Plus que comme un ami.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Je peux pas dire
que je suis amoureux de toi,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
mais pour personne d'autre
j'irais en enfer.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
C'est parti
pour la Section de recherche.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Excusez-moi.
Vous devez remplir le formulaire.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Ne vous éloignez pas.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Tu as été géniale, Niko.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Voilà de quoi il s'agissait.
Mes souvenirs.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, je comprends pas.
Pourquoi tu es si méchante ?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Crois-le ou non,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
mais il te trompe
avec la première qui passe.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Je le sais. Tu crois
que ça me fait plaisir de te le dire ?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Pardon, mademoiselle.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Vous devez passer à la caisse.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Comment ça ?
- Les affaires dans votre sac.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Quoi ? Je n'ai rien pris.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Vous n'avez rien pris.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Non. Mais vous allez faire
des cauchemars
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
sur des serpents
et des araignées carnivores.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Dis-leur d'être là pour 22 h
et d'apporter de la molly.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Mes parents diront rien. Ils...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Vous m'avez fait flipper !
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Tu avales les billes ?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Fais ce que tu as à faire
pour récupérer tes souvenirs.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Les récupérer, c'est la priorité absolue.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Ça fonctionne ?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
J'en ai utilisé une seule.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Bon sang, c'est vraiment violent.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Tu as l'air claquée.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Quand on s'est connus...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
Et que...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
j'ai dit avoir le sentiment
qu'on m'aimait pas ?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Je crois que je commence
à comprendre pourquoi.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Mais pas genre...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
C'était une bille.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
D'autres seront bonnes.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Tu as appris des choses utiles ?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
On n'est pas obligés
de toujours parler boulot.
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Je me suis rappelée un truc.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Je m'appelle
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Excuse-moi.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Une seconde.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Ton nom est Von-Hoverkraft.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
"Surname" en fait partie.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Bien, Crystal Palace
Surname-Von Hoverkraft,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
avec un trait d'union.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Je vois.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
C'est long comme nom.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Dis-le à mes parents.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Merde !
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Mes parents.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Je me rappelle des trucs sur eux,
comme leur numéro de téléphone.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Je vais les appeler.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Je suis insignifiant.
Pourquoi vous faites ça ?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Tais-toi.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Tu n'es pas insignifiant.
Ne te sous-estime pas.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Tu es une âme. Un fantôme.
C'est énorme. Pas vrai ?
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Voyons combien de jus
on arrive à extraire
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
de tes souffrances.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Ne t'en fais pas,
c'est juste un essai. Vu ?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Ne te mets pas la pression.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Ça fonctionne.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Ce pouvoir est délicieux.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Imagine ce que je pourrais faire
à cette ville.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Je n'aurai plus besoin
de faire les choses en cachette.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Ils laisseront leurs enfants à ma porte.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
C'est vrai. L'effet ne dure pas, Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Évidemment.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
C'est pour ça
qu'il nous faut ton petit chéri.
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Il connaît
les vraies souffrances de l'enfer.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
La vraie douleur.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Et je peux le faire hurler
pour l'éternité, mon chéri.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Maman va faire des courses.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Bien.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Tu es trop curieux. D'accord.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Je vais faire le plein
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
et kidnapper deux fantômes
dans une boucherie.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Ça te va ? Je t'embrasse.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
LES SURNAME-VON
HOVERKRAFT À LONDRES
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
... un peu fou, mais je ne...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Allô ?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Maman ? J'y crois pas. C'est...
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, tu tombes très mal.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
D'accord.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Je vais bien. Ça a été de la folie.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Ils ne peuvent pas
bloquer les rues et nous retarder.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Va leur dire, Seth.
- Excuse-moi.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
C'est moi.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Je sais. Ne me parle pas
comme si j'étais débile.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Je te passe ton père.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Tu veux bien ?
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Salut, Crystal. Quelle carte de crédit
a été refusée cette fois-ci ?
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Qu'est-ce que tu racontes ?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
On est en train de monter
l'installation artistique,
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
et il y a plein de parties mobiles.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Papa. J'ai disparu
depuis des semaines. Vous...
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Vous l'ignoriez ?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Disparue ? Quoi ?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Non, chérie, tu exagères toujours.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Mais je n'ai pas le temps, là,
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
car ce spot doit être tourné de ce côté !
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
L'ART EST DU VOL
ANTIQUITÉ GRECQUE
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
C'est de l'art, bon Dieu !
Prenez mon téléphone !
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Ils ignoraient
que j'avais disparu.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Quoi ?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Je suis sûr qu'ils savaient.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Ils ont pas remarqué mon absence ?
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Je comprends pas.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Crystal, je suis sûr
qu'il y a une explication.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Je vous préviens...
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Vous ne tenez pas à voir ça.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Il vaut peut-être mieux pas.
128
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
D'APRÈS LES PERSONNAGES POUR DC
DE NEIL GAIMAN ET MATT WAGNER
129
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Vire tes pattes de mon copain, salope.
130
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Tu entends ?
131
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Vous êtes au courant ?
132
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
James s'est fait renverser
par une voiture.
133
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
C'est de la folie.
134
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
C'est dingue !
135
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Il arrête pas
de ghoster les filles.
136
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
C'est peut-être le karma.
137
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
J'y crois pas.
138
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Je suis quelqu'un d'horrible.
139
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Il y a pas pire que moi.
140
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Quoi ? Crystal...
141
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
David y était pour rien.
142
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Oui, c'était un monstre, mais...
143
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
J'étais méchante avant lui.
144
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Genre jeter les gens sur la chaussée.
145
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Tu as fait ça ?
146
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Attends. Tu fais quoi ?
147
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Mes valises.
148
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
J'ai un tas de choses à régler à Londres.
149
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Oui. D'accord. On t'accompagne.
150
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Non.
151
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Vous avez fait votre job. J'ai récupéré
mes souvenirs. Tout le monde gagne.
152
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
L'affaire Crystal Palace est classée.
153
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
T'es pas méchante.
On te connaît.
154
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
C'est pas vrai.
155
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Tais-toi et laisse-moi
faire mes valises.
156
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Essaie pas
de me remonter le moral.
157
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- J'adore votre haut.
- Merci.
158
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Très belle coupe de cheveux.
159
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
C'est une belle journée.
160
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Oh, non, ma puce.
161
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, tu vas attraper froid.
162
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Non.
163
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Bon...
164
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Je voulais te remercier
165
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
pour ta vivacité d'esprit
avec l'Auxiliaire.
166
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Tu m'as sauvé.
167
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Désolée si Monty était
un corbeau maléfique.
168
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Oui, c'était une sacrée surprise.
169
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Il mentait bien,
170
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
pour un corbeau.
171
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Et il y a eu pire.
172
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
J'ai dit à celui qui me plaît
qu'il me plaît.
173
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
C'est vrai ? Et ?
174
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Ce n'est pas réciproque.
175
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Mais ça a renforcé notre amitié.
176
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
C'est chouette, mais ça craint aussi.
177
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Désolée.
178
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
En tout cas,
179
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
tu es débarrassé
du bracelet du Roi des chats.
180
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Tu peux rentrer à Londres.
181
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
C'est dur quand ceux
que tu aimes partent.
182
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Londres n'est pas si loin.
183
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Je suis à un miroir d'ici.
184
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Je vais peut-être appeler ma mère
pour lui dire pour mon père.
185
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Parole de fantôme,
186
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
personne ne part jamais.
187
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Et si jamais il te regarde de là-haut,
188
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
il sourit.
189
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
C'est pas un peu fou
de partir comme ça ?
190
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Non.
191
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Tu es contrariée ?
- Non.
192
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
On pourrait t'aider, si tu parlais.
193
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Celle que j'ai vue
dans les souvenirs,
194
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
elle était vénère et nocive.
195
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
Et c'est moi.
Je suis toujours elle.
196
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Je tiens bien trop à vous
pour vous laisser la rencontrer.
197
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Si ça arrivait...
198
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
vous me détesteriez.
199
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
C'est pas vrai, bordel !
200
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?
201
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Qu'est-ce que je fous
dans le lit de Niko ?
202
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
Et pourquoi mes beaux cheveux
ont des tresses ?
203
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Je les ai faites
dans votre sommeil.
204
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Ça vous adoucit les traits.
205
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Je peux essayer de vous expliquer.
Mais gardez l'esprit ouvert.
206
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Les pouces en l'air,
ça veut dire quoi ?
207
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Attendez...
208
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Ça se passe bien.
209
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
N'importe quoi !
210
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
C'est des conneries.
211
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Ça allait forcément être un choc,
212
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
vu que tu as été
possédée par un démon,
213
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
rendue agressive
et que tu as chanté Belinda Carlisle.
214
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Donc tu es voyante,
215
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
toi, tu as sorti
des lutins de ta bouche,
216
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
on vit avec des fantômes,
et j'avais un démon en moi ?
217
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- C'est ça.
- Oui.
218
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
C'est de la folie pure...
219
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Ne vous levez pas tout de suite.
220
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
J'ai une preuve, Jenny.
221
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Voici mes lutins.
- Elle me lit les lignes de la main.
222
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
On est en pleine séance.
223
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Vous vous foutez de moi !
- Va te faire.
224
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
J'emmerde ta tresse.
C'est quoi, ce truc ?
225
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
J'aime bien.
226
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Ah bon ?
- Oui. C'est mignon.
227
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Tes sœurs épouses mormones et toi
228
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
aurez des super frères maris.
229
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Je l'espère.
Mais elles sont moches.
230
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Gloire aux sœurs.
231
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Non.
232
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Non.
233
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
J'ai besoin...
234
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Merde, bordel !
235
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
236
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Vous avez bonne mine.
237
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Baratineuse.
238
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Je voulais vous dire.
239
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Je suis soulagée que Becky Aspen
ait été retrouvée saine et sauve.
240
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Toute cette histoire
était un mystère.
241
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Je sais.
242
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Je dois filer.
J'ai des tas de choses à faire.
243
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Pas de repos pour les braves.
244
00:15:07,908 --> 00:15:09,076
Comment...
245
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Comment ça va ?
246
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
On croirait que j'ai piqué
une crise dans un EHPAD.
247
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Je réagis plutôt bien
pour quelqu'un qui a découvert
248
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
que les fantômes
et les lutins existent.
249
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Les lutins existent ?
250
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Sans doute.
251
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Je sais que c'est pas rien, mais...
252
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Si vous voulez, je peux...
253
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
effacer votre mémoire.
254
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
Le démon, les fantômes, les lutins.
255
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Tu peux faire ça ?
256
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Oui. Seulement si vous y tenez.
257
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Et puis merde.
258
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Même si c'est tordu,
je veux savoir.
259
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
C'est qui je suis.
260
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
C'est mieux que de pas savoir.
261
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
On doit tous faire face à sa vie.
262
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Même si vous la détestez ?
263
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Oui.
264
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
ADIEU
265
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Je vais prendre le ferry.
266
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
En plus, sans moi,
vous pouvez rentrer avec le miroir. Alors...
267
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Je t'enverrai plein de textos.
268
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Et si tu réponds pas,
je prendrai un vol pour Londres.
269
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Je plaisante pas.
270
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
D'accord.
271
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Ça marche.
272
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Tu dois me lâcher, Niko.
273
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
D'accord ?
274
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Mes parents négligents sont blindés.
275
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Je vous paierai d'autres loyers.
276
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
J'ignore comment tu fais,
mais tu as toujours le mot juste.
277
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Bien.
278
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Juste une poignée de main.
279
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Franchement, je pourrais m'habituer
à cet Edwin plus sympa et drôle.
280
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Dans tes rêves.
281
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Pourquoi ça ressemble
à un adieu "adieu"
282
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
plutôt qu'à un au revoir
"on se voit à Londres" ?
283
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
BOUCHERIE
LA LANGUE ET LA QUEUE
284
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko ?
285
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Bon Dieu !
- Jenny ?
286
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Mon Dieu. Ça va, Jenny ?
287
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Où est Niko ?
- Là. Aide-moi.
288
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Merde.
289
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
290
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Ça va ?
291
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko !
292
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Mon Dieu !
293
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Je suis morte ? Crystal.
Tu devais partir pour toujours.
294
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Et je t'ai pas crue
quand t'as dit que tu m'écrirais.
295
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
C'est pour ça que la boule magique
disait "c'est pas gagné" ?
296
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Tu es en vie.
297
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
J'étais tout près quand c'est arrivé.
298
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Ça va... Respire.
299
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Où sont les garçons ?
300
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch est venue
après ton départ.
301
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Elle avait une boîte en verre.
302
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Elle a pris les garçons
avec sa magie de sorcière.
303
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Esther est une sorcière,
pas juste une garce ?
304
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Elle était
dans un autre royaume.
305
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Merde !
306
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Bon.
307
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Je dois les ramener.
- Quoi ?
308
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Tu leur as fait tes adieux
et tu veux risquer ta vie ?
309
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Je suppose que oui.
310
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Je viens.
- Tu es humaine. Trop dangereux.
311
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Toi aussi, tu es humaine.
312
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Vous savez quoi ?
J'arrive pas à suivre.
313
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, les garçons
m'abandonneraient pas.
314
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Je sais.
315
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Je dois m'occuper des décombres
de l'entreprise familiale.
316
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Tenez.
317
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Ça devrait trancher une sorcière,
318
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
mais qu'est-ce que j'en sais ?
319
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Filez avant que la police arrive.
320
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Les filles.
321
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
N'y laissez pas votre peau.
322
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
PRÉPARATIFS DE BATAILLE
323
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
On doit d'abord découvrir
comment battre la sorcière.
324
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Tu es le Roi des chats ?
325
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Hein ?
326
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Non, Niko.
327
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
On a besoin de ton aide !
328
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finch tient Charles et Edwin.
329
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Et alors ?
330
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Vous venez demander mon aide
avec un couperet.
331
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Pourquoi je me salirais
les pattes pour vous ?
332
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Quelle que soit
ton histoire tordue avec Edwin,
333
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
tu dois tenir un peu à lui.
334
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
J'ai peut-être l'air
incroyablement puissant et sexy,
335
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
mais Esther est plus forte.
336
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Je la connais depuis longtemps.
337
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
Elle m'a tué.
338
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Elle m'a littéralement
battu à mort juste là.
339
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Je tiens pas vraiment à revivre ça.
340
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Tu la laisserais faire ça
à Edwin ?
341
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Tu sais comment c'est
d'être brutalement battu à mort ?
342
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
De devoir sortir de ton cadavre ?
343
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
On se battra.
344
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Mais on doit tout savoir sur elle,
et tu la connais bien.
345
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Peu t'importe si on perd.
Mais si on gagne,
346
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
belle revanche.
347
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Asseyez-vous.
348
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
C'est une longue histoire,
mais je vais essayer de résumer.
349
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
On n'a pas le temps.
350
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Qui sait ce qu'Esther
est en train de leur faire.
351
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Je vous ai pas demandé votre avis.
352
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Asseyez-vous !
353
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Tout cela remonte à avant Port Townsend.
354
00:22:26,137 --> 00:22:27,931
TÊTES PLATES
355
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Les pionniers arrivèrent par bateau,
par la terre, par n'importe quel moyen.
356
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Ils coupèrent des forêts,
bâtirent des villes.
357
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Parmi ces pionniers,
il y avait Esther Finch.
358
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
C'était une dure à cuire,
et elle était très belle.
359
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Son mari volage aussi.
360
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Un vrai don Juan.
361
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Trahie, Esther consulta
des livres secrets.
362
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Les livres de magie blasphématoire
de sa mère.
363
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Son mari et sa petite traînée
furent trop faciles à tuer.
364
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Mais comme on dit :
"On n'est jamais satisfait."
365
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
Cela vaut aussi pour la magie.
366
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Tandis qu'Esther vieillissait
et gagnait en pouvoirs magiques,
367
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
son arrogance la poussa à trop vouloir.
368
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
L'immortalité.
369
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
Pour cela,
elle invoqua une déesse antique.
370
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Il s'agissait de Lilith.
371
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilith ?
372
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
Esther a prononcé son nom
à la boucherie. C'est qui ?
373
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilith ?
374
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
La 1re femme.
375
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Bannie d'Éden.
Elle voulait la parité.
376
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
La déesse
des femmes bafouées.
377
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Magie du sang.
378
00:23:56,477 --> 00:23:57,312
- Vite.
- Attends.
379
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Il y avait un tableau
à la boutique du phare.
380
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
La proprio a dit
que je pouvais lui parler avec le tableau.
381
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Parler à ce tableau précis ?
382
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Non. Elle a dit que je pouvais
utiliser une image de Lilith.
383
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Pardon. Je prends la commande
pendant que vous faites la causette ?
384
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Vous étiez pressées, non ?
- Pardon.
385
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Continuez, Votre Altesse.
386
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Merci.
387
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
388
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther l'invoqua et demanda l'immortalité.
389
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Mais il faut lire les petits caractères.
390
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Esther eut la vie éternelle,
391
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
mais pas la jeunesse éternelle.
392
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Elle vieillirait, sans jamais mourir.
393
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Destinée à devenir
un squelette vivant
394
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
à moins de trouver
une solution de rechange.
395
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
Ce qu'elle fit.
396
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Je vous la dis ?
397
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Donner des fillettes à livrer en pâture
à son énorme serpent affamé.
398
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Oui, ça lui permet de rester jeune.
399
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Les habitants la repoussèrent
avec des fourches,
400
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
brûlèrent toutes ses maisons
et l'ostracisèrent.
401
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Mais elle apprit à s'intégrer.
402
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Edwin n'est ni une fillette,
ni même vivant.
403
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Pourquoi elle l'a pris ?
404
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Elle est immortelle.
C'est possible de la tuer ?
405
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Il faudrait du sel noir.
406
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Vous avez pas écouté mon histoire ?
407
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Du sel noir de l'épicerie ?
408
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Quoi ? Non.
Du sel noir enchanté.
409
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Mélange de cendres volcaniques
et de sel de la mer Morte.
410
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Vous ne connaissez rien à rien ?
411
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Bien.
412
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Merci beaucoup.
413
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Ne me remerciez pas.
414
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Je m'en veux déjà assez
415
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
de m'être amouraché
de ce petit Anglais vieux jeu.
416
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Tu t'es réveillé.
417
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Pan ! Boum ! Feu, ça brûle.
418
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Tu te rappelles ?
419
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Je m'en veux de vous avoir
enfermés dans cette boîte,
420
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
mais ce n'est pas facile
de vous coincer.
421
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Et je ne voulais pas
422
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
que tu gâches mon plan
en tentant de le sauver.
423
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Ça brûle. Le fer du collier.
424
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Où est Edwin ?
425
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Je vous préviens...
- "Où est Edwin ? Hein ?"
426
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Ne sois pas jaloux.
427
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Une fois que je l'aurai fait hurler,
je reviendrai pour toi.
428
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Tu dois juste...
429
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
attendre.
430
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Alors...
431
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Charles te passe le bonjour.
432
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles !
433
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Je sais que tu t'es évadé de l'enfer,
434
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
mais tu ne t'évaderas pas d'ici.
435
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Comment c'est, l'enfer ?
436
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Je suis trop curieuse.
Vraiment, je suis fan.
437
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Mais...
438
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Vous me faites quoi ?
- Rien.
439
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Pour l'instant.
440
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Je vais te le dire.
441
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Ton âme a été tempérée
par des décennies de torture en enfer.
442
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Ces souffrances ont rendu
ton âme assez dure
443
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
pour supporter la douleur
que je vais t'administrer.
444
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Ta souffrance me donne du pouvoir.
445
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}RÊVES BRISÉS
446
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Pardon d'arriver en coup de vent,
447
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
mais il nous faut du sel noir.
448
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Pour éliminer une sorcière.
Je sais...
449
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}SEL NOIR
450
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Vous l'aviez sous la main.
451
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Oui.
452
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Vous avez d'autres outils haut de gamme
pour tuer les sorcières ?
453
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Vous parlez d'Esther Finch ?
454
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
J'aimerais vous dissuader de le faire.
455
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Merci de nous prévenir, mais...
456
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Non !
457
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Elle a construit un truc.
458
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Un appareil horrible
que personne ne devrait fabriquer.
459
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Donc on doit aider.
460
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Même si c'est voué à l'échec
et qu'on pourrait avoir une mort horrible.
461
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Un porte-bonheur.
462
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Je te l'offre.
463
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Un cadeau.
464
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Tragic Mick.
465
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Pour moi ? Mais pourquoi ?
466
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Il y a quelque temps, tu as écouté
mon histoire et essayé de m'aider.
467
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
On ne sait jamais quand le bien
qu'on fait sera récompensé.
468
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Merci.
469
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Ça marche ?
470
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Ça ne coûte rien d'essayer,
vu ce à quoi vous allez faire face.
471
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
C'est pour gagner du pouvoir ?
472
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Il me fait rire.
473
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Ça fait longtemps que j'ai appris
à être une prédatrice plutôt que la proie.
474
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Je vais mettre cette ville
sous ma coupe, grâce à toi.
475
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Serre les dents. Ça va faire mal.
476
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Je vous en prie.
477
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
C'est incroyable.
478
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Je sais que ça fait mal,
mais tu encaisses comme un champion.
479
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Brave petit.
480
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Ne t'en fais pas, ça va empirer.
481
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
SERPENT, SORCIÈRE ET CORBEAU
482
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Elle a sûrement mis
un sortilège de mort instantanée
483
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
sur la porte.
484
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Arrêtez !
485
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
C'est Edwin.
486
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Elle lui fait quoi ? Allons-y.
487
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Attends. Moi d'abord.
488
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Reste derrière moi.
489
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
Et sois prudente. On y va.
490
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Charles est là.
491
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- C'est quoi ?
- Viens.
492
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Non ! N'approchez pas !
493
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
N'approchez pas !
Je vous en prie !
494
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
495
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Tu es restée.
496
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Enlève-moi ce truc.
497
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- On doit aider Edwin.
- Oui.
498
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Va tuer le serpent dans le placard.
499
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Il la rend forte.
On s'occupe d'Esther.
500
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
501
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
502
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Arrêtez !
503
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Je vous en prie !
504
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Bien. Essaie de sauver Edwin.
505
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Je vais détourner
l'attention d'Esther.
506
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
En faisant quoi ?
507
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
On va voir.
508
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Prête ?
509
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Bien.
510
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Voyons voir.
511
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Libérez Edwin.
512
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Il faut toujours que tu t'en mêles.
513
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Tu fais une fixation sur moi.
514
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Je suis là.
515
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Je comprends. Je fais cet effet.
516
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Les clés.
- Oui.
517
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Tu nous as bien aidés.
518
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Tu nous as piégés.
519
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Quand je sortirai d'ici,
520
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
tu réaliseras
que tu t'es trompé de camp.
521
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Voilà qui est mieux.
522
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Vers la rédemption.
523
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
C'est bien.
524
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Maintenant, il me faut
mon kit de crochetage.
525
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Vous avez obtenu l'immortalité.
Ce n'est pas assez ?
526
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Non. Et un petit conseil.
Solidarité féminine.
527
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Ne te fie jamais à une déesse
avec les vœux.
528
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
Tu es sûre de te faire baiser.
529
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Je ne m'imaginais pas manger des enfants
pour rester jeune et belle.
530
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Mais il faut lire les petits caractères.
531
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Seuls les monstres en ont besoin.
532
00:33:26,672 --> 00:33:28,382
C'est pas vrai !
533
00:33:28,382 --> 00:33:31,385
Mon Dieu ! Non, mon visage...
534
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
va bien.
535
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Le sel noir aurait dû brûler.
Amatrice, comme à Salem...
536
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko. Ma poche. Une ficelle.
537
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
J'ai gagné en éclat, grâce à ton ami.
538
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Tu n'avais pas vu ?
539
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Tu vas faire le ménage
avant que je te tue.
540
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Bien tenté.
541
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
On va devoir augmenter d'un poil.
542
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Je vous en prie !
543
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Ça alors, mon couteau de sacrifice ?
544
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Bravo.
545
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Mais je déconne pas.
546
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
Tu vas aussi réparer ce mur
avant de mourir.
547
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Je sais que j'en ai un.
548
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Voilà qui est parfait.
549
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
C'est parti, serpent.
550
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Attendez !
551
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Je sais
ce qui vous est arrivé.
552
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Je sais
que votre mari vous a trompée.
553
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Quoi ?
554
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Désolée si c'était un vrai connard.
555
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Mais faire souffrir les autres
n'est pas la solution.
556
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Tu es une gosse. Tu n'en sais rien.
557
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Je sais que la colère peut être nocive.
558
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Si je n'avais pas connu Edwin et Charles,
et des gens qui m'aiment,
559
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
j'aurais continué
à me faire manipuler par un démon
560
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
ou à faire souffrir les gens
pour oublier ma propre douleur.
561
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin et Charles
562
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
ont subi des tragédies
horribles et injustes,
563
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
mais ils ont opté
pour le bien.
564
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
Et nous...
565
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
On a encore le choix.
566
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
T'es qui, bordel ?
567
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Tu étais à deux doigts de m'avoir.
568
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Mais ça suffit
avec le cours de sensibilisation.
569
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
J'ai un cadeau pour toi.
570
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
C'EST PAS GAGNÉ
571
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Non !
572
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko !
573
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Non, Niko !
574
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Regarde-moi. Tout va bien.
575
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko ?
576
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Zut. Ou merde, si tu préfères.
577
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Mais c'est sa faute.
578
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Au moins, tu as
une nouvelle amie fantôme.
579
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Tu ne comprends pas ?
580
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
C'est un nouveau pouvoir,
et il m'appartient.
581
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Jamais personne
ne sera plus puissant que moi.
582
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Personne ?
583
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Tu veux scruter mon esprit ?
584
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Envoie le paquet.
585
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Tu ne me prendras pas de court
cette fois-ci, car le passé...
586
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
fait partie du passé.
587
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
On a déjà fait ce petit numéro.
588
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Un souvenir inoffensif.
589
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Cette fois-ci, je suis bien plus forte !
590
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Moi, immortelle.
591
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Tu ne peux rien contre moi.
592
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Je me fiche de toi.
593
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith !
594
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Vous êtes la déesse
des femmes lésées, exact ?
595
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Avec votre don, cette sorcière
596
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
a tué des centaines de fillettes
pour rester jeune !
597
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Qui leur rendra justice ?
598
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Vous m'entendez ?
599
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Qui ?
600
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Non.
601
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Serpent magique,
blessures magiques.
602
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Sensass.
603
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
C'est quoi, ce bordel ? Non !
604
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
Qu'est-ce que tu as fait ?
605
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
Tu as fait quoi ?
606
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
J'ai trouvé quelqu'un
de plus puissant.
607
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Non.
608
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- L'arrogance se paie.
- Non.
609
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Mon Dieu ! Edwin, tiens bon !
610
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Il n'ira nulle part.
611
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Ce n'est que la première
des nombreuses séances qui l'attendent.
612
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Il va souffrir plus
que quiconque n'a jamais souffert.
613
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Bon...
614
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
J'aurais dû te découper en premier.
615
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Non.
616
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Non !
617
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
Le serpent est mort.
618
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith ?
619
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Non.
620
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Non !
621
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Non !
622
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
On doit partir d'ici.
623
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
MÊME SI C'EST VOUÉ À L'ÉCHEC
ET QU'ON POURRAIT Y RESTER
624
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Elle était...
625
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
unique dans sa bonté.
626
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Ils sont morts aussi, j'imagine.
627
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
C'était une grande amie.
628
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Et maintenant ?
629
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
J'ai appelé la mère de Niko.
630
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Son corps va rentrer au Japon.
631
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
On se croirait
dans une série policière.
632
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Et maintenant ?
633
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Elle est passée dans l'au-delà.
634
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
Et nous ?
635
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Tu as des choses à régler à Londres.
636
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Toute seule.
637
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Pas besoin de renoncer
à ma nouvelle vie tordue
638
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
pour essayer de régler
mon ancienne vie tordue.
639
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Tu veux dire que...
640
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
tu restes ?
641
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Eh bien...
642
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Je ne sais pas comment
mon ancien moi va me changer,
643
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
mais j'aime qui je suis.
644
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
Et c'est grâce à vous deux.
645
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Si vous voulez bien de moi...
646
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Compte tenu des heures
que tu as passées sur le terrain,
647
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
on peut voir ça
comme ton entrée officieuse
648
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
dans l'Agence Dead Boy Detective.
649
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Une poignée de main ferait l'affaire.
650
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Oui.
651
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Ça va être sensass.
652
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
On va te trouver un bureau
653
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
et te chercher un endroit où crécher.
654
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Ça va être super.
655
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
De résoudre des affaires ensemble.
656
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
C'est mignon.
657
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
C'est vraiment bien pour vous tous.
Ça ira, de mon côté.
658
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Je sais pas si mon assurance
couvre les incendies surnaturels.
659
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Mais ça ira.
660
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Si vous veniez avec nous ?
661
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Ils ont sûrement de la viande à Londres.
662
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
Et quitter Port Townsend,
663
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
ma ville natale où j'avais...
664
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
une boucherie peu florissante
qu'une sorcière a fait sauter.
665
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Je vais y réfléchir.
666
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Mais j'en doute.
667
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Elle va y penser.
668
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Oui, absolument.
669
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Le voilà.
670
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
T'étant débarrassé du bracelet,
671
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
je savais pas
si je te reverrais.
672
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
On n'a pas tous neuf vies.
673
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Mes condoléances pour ton amie.
674
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
C'est très gentil.
675
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko était quelqu'un d'incroyable.
676
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Oui.
677
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Tu veux un câlin ?
678
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Merci de nous avoir aidés,
mes amis et moi.
679
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Même si c'est pas mal ta faute,
vu que tu m'avais coincé ici.
680
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Mes voies sont impénétrables.
681
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Je pense mieux te comprendre.
682
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Raconte-moi tout sur moi.
683
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Tu te sens seul.
684
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Tu joues à des jeux.
685
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
Et tu changes de tenues.
686
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Tu cours après des jouets
pour ne pas y penser.
687
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Tu avais raison.
On a beaucoup en commun.
688
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
On se sent seuls.
689
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Il y a 147 chats à Port Townsend.
690
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Presque.
691
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Mais il y a 146 chats à Port Townsend.
692
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Tu as oublié de te compter.
693
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Je vais te manquer.
694
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
RETOUR À LONDRES
695
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Te voilà.
696
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Je devrais être où ?
697
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
J'ai aidé Crystal et Jenny
à faire le ménage.
698
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
C'était du boulot.
699
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Tu leur manquais.
- J'en doute.
700
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Crois-le ou non,
mais tu peux manquer.
701
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Je les ai laissées finir.
702
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Et n'oublie pas, on a promis à Crystal
de rentrer à Londres avec elle.
703
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Par le long chemin.
704
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
J'ai le sentiment lancinant
que tout n'est pas réglé.
705
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Mon ami.
706
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Niko a été assassinée,
707
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal a failli mourir,
708
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
moi, me faire bouffer,
709
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
et tu as failli être
une batterie à sorcière pour l'éternité.
710
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Tu veux quoi de plus ?
711
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Livraison !
712
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
C'est pas vrai.
713
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Vous arrivez toujours à l'improviste.
D'où vous sortez ?
714
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Les Lettres mortes.
715
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Qui nous envoie un colis ?
716
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Bien, vous deux. Pas un geste.
717
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Je suis bloqué.
718
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Je crois qu'on ne nous a pas présentés.
719
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Ils parlent.
720
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Vous êtes pas la Mort.
721
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Qui êtes-vous ?
722
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Voyez-moi comme un des rouages
qui fait tourner la grande roue.
723
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Et votre au-delà vous attend.
724
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Le moment est venu. Allons-y.
725
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Vous avez entendu.
Et que ça saute !
726
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Fini les accords, les marchés
ou les clauses techniques.
727
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Je demande l'asile,
car je n'ai pas ma place en enfer.
728
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
C'est pas vrai !
729
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Demande officielle.
730
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Vous ne pouvez pas la rejeter
et nous ignorer.
731
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Je peux faire tout ce que je veux.
732
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Il faut le formulaire 239, annexe L,
pour une requête formelle d'asile.
733
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Vous l'avez ?
734
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Vous voyez à quoi j'ai affaire ?
735
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Vous avez tous deux besoin
d'un retour à la réalité.
736
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Pardon, mais je ne crois pas
que vous soyez en charge.
737
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Qu'est-ce que tout ceci ?
738
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Veuillez expliquer.
739
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Nos dossiers.
740
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Ceux avec "classé" sont
les affaires qu'on a résolues.
741
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
On aide les fantômes
à tourner la page.
742
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
AFFAIRES CLASSÉES
743
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
On est morts,
donc on n'a pas de préjugés.
744
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Votre Finalité, on en finit ?
745
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Je crois avoir fait des éloges
à la Section de recherche
746
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
pour le nombre d'affaires
que vous avez résolues ces décennies.
747
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Oui.
748
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
C'est vrai.
749
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Ne font-ils pas la même chose ?
750
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Les Devlin, les Vernon,
Morry Fitzgibbon, les jumeaux Jollity.
751
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
Des âmes qui ont tourné la page
752
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
grâce à leur aide.
753
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Ce n'est pas la même chose.
N'empêche...
754
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Les garçons.
755
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
De plus en plus d'êtres humains
meurent chaque jour.
756
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Cela entraîne
une plus grosse marge d'erreur.
757
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Ce que vous faites compte.
758
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Personne n'aurait à y gagner
759
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
si on vous empêchait
de faire ce que vous faites si bien.
760
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
L'idée qu'ils continuent
sans supervision,
761
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
ça dépasse l'entendement.
762
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
C'est vrai.
763
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Bonne idée.
764
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Ils ont besoin d'une...
765
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
D'une quoi ?
766
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
D'une chaperonne ?
D'une opératrice ?
767
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Et c'est si gentil de vous proposer.
768
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Vous allez adorer
travailler sur Terre.
769
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Sauf votre respect,
elle nous déteste.
770
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Et vous vous adapterez.
771
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Je vous surveillerai
quand le temps s'y prêtera.
772
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Alors, continuez...
773
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
à être utiles.
774
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
On ne sait jamais,
775
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
les âmes que vous aidez,
776
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
les marques que vous faites,
777
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
on ne sait jamais
778
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
quand le bien qu'on fait
sera récompensé.
779
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Je ne m'attendais pas à ça.
780
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Permettez-moi de vous accueillir
au sein de l'Agence Dead Boy Detective.
781
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Comment vous appelle-t-on ?
782
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Non.
783
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Non !
784
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Ne m'appelez pas.
785
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
Et "l'Agence Dead Boy Detective" ?
786
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
C'est un nom débile.
787
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Tu ne retournes pas en enfer.
788
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Quel soulagement.
789
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Je n'en reviens pas.
790
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
C'est génial, Edwin.
791
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
On doit réfléchir
792
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
à comment intégrer
notre gardienne et Crystal.
793
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Ça fait du monde.
794
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
L'Auxiliaire me laissera
l'appeler Charlie ?
795
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Comme dans la série,
Drôles de dames.
796
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
J'en doute, Charles.
797
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Je vais quand même demander.
798
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
On ne sait jamais.
799
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Tu sais,
800
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
j'ai un sourire charmeur.
801
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
Et maintenant ?
802
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Sous-titres : Nathalie Sappey