1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Ang Nakaraan sa Dead Boy Detectives...
- Impiyerno?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Pag nakuha ko siya, iyo na kami,
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Sasama ako.
- Hindi.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Iwan mo si Jenny,
dalhin mo ako sa Impiyerno.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Di ko kaya, bobo ka.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Di mo ako matulungan sa Impiyerno,
ibalik mo ang alaala ko.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Matuwa ka kaya sa makikita mo riyan?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Higit sa inaakala mong sakit
ang dinanas ni Edwin.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
May bago akong plano.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Uy, lubayan mo siya.
- Wag mo akong pigilan.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Kinalimutan ko na ang dati.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Kukunin ko ang galing sa Impiyerno,
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
ilalagay ko rito,
magigng kapangyarihan ko ang hirap niya.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
At kukunin ko 'yon,
durukot ng bata kung kailan ko gusto.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Mahal kita. Higit sa kaibigan.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Di ko masabing mahal din kita,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
pero na wala na akong
ibang ipupunta sa Impiyerno.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Ngayon, tara na sa Kagawaran ng Nawawala.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Sandali. Dapat mong i-file
'yong form bago mo sila makuha.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Wag kayong lumayo.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, ang husay mo.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Ito'ng dahilan ng lahat.
Ang mga alaala ko.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, di ko maintindihan.
Bakit ang sama mo sa 'kin?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Bahala ka,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
pero alam kong niloloko ka niya.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Nagkamali na ba ako?
May napapala ako sa pagsabi sa 'yo?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Sandali, miss.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Di ka puwedeng lumabas nang di nagbabayad.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Ano'ng sinasabi mo?
- Ang mga gamit sa bag mo.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Ano'ng gamit? Walang gamit.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Wala kang ano mang gamit.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Wala. Pero tingin ko, babangugutin ka
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
tungkol sa ahas at gagambang
kumakain ng karne.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Sabihan silang pumunta nang 10:00.
Dala kayo ng molly.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Di aalma ang magulang ko. Wala silang--
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Tinakot n'yo ako.
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Nilunok mo ang mga holen?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Kung anuman ang dapat mong gawin
para sa alaala mo ay ayos lang.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Priyoridad ang maibalik ang alaala mo.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Gumagana ba?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Isa pa lang.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Diyos ko, para akong
sinuntok sa mukha at tiyan.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Uy, mukhang pagod ka.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
No'ng una tayong nagkakilala...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
At...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
Sinabi kong pakiramdam ko,
ayaw sa 'kin ng mga tao?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Tingin ko, alam ko na kung bakit.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Pero hindi parang...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Isa pa lang 'yon.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
May magaganda naman siguro.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
May nalaman ka bang mahalaga?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Di kailangang trabaho lang
ang usapan, di ba?
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Hindi, may naalala nga ako.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Ang buong pangalan ko ay
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Pasensiya na.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Sandali lang.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Von-Hoverkraft ang apelyido mo.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
Kasama ang "Surname."
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Okay, Crystal Palace
Surname-Von Hoverkraft,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
may gitling.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Tama.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Ang habang pangalan no'n.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Oo, kasalanan ng magulang ko.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
'Tang ina!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Ang magulang ko.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
May naalala ako sa kanila,
ang numero nila.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Matatawagan ko sila.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Wala akong silbi. Ba't mo 'to ginagawa?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Tumahimik ka na.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
May silbi ka.
Wag mong maliitin ang sarili mo.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Isa kang kaluluwa. Isa kang multo.
Malaking bagay 'yon.
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Tingnan lang natin
kung gaano karaming katas
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
ang sakit at paghihirap mo.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Wag kang mag-alala,
pagsasanay lang 'to. Okay?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Di mo kailangang galingan.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Gumagana.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Masarap ang kapangyarihang 'to.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Isipin mo na lang
ang magagawa ko sa bayan na 'to.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Wala nang pagtatago, wala nang pagnanakaw.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Iiwan nila ang anak nila sa pintuan ko.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Oo. Kita kong di 'to nagtagal, Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Okay?
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Kaya kailangan natin
ang valentino mo, di ba?
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Dahil alam niya ang tunay
na paghihirap sa Impiyerno.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
'Yon ang tunay na sakit.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Darling, kaya ko siyang
pasigawin magpakailanman.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
May gagawin lang ang Mommy.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Okay.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Pakialamero ka. Sige na nga.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Gagasolinahan ko ang Miata,
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
pupunta sa karnehan,
at kukuha ng mga multo.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Ayos ba 'yon sa 'yo?
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
ANG SURNAME-VON
HOVERKRAFTS SA LONDON
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...nakakabaliw pero, di ko--
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Hello?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Mama? Diyos ko. Mama, ikaw ba--
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, pangit ang oras na 'to.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Okay.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Ayos ako. Ang weird nitong
mga nakaraang linggo.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Di maipasara ang kalsada.
Sayang ang oras natin.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, sabihin mo.
- Mama. Sorry.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Ako 'to.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Alam ko. Hindi ako sinto-sinto.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Mag-usap kayo ng ama mo.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Puwede ba?
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal. Sabihin mo na kung aling
credit card ang pumalya ngayon.
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Credit card? Ano?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Sobrang abala kami ngayon dito
para sa art installation,
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
at ang daming bahagi na dapat ayusin.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Papa. Ilang linggo akong nawawala. Di mo...
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Di mo alam 'yon?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Nawawala? Ano?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Hindi, anak, ang drama mo lagi.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Wala akong oras ngayon.
116
00:06:23,801 --> 00:06:27,721
Dahil dapat doon
ang pokus ng ilaw na 'yon!
117
00:06:27,721 --> 00:06:31,392
Sining ito, 'maryosep!
Hello! Kunin n'yo ang phone ko.
118
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Di nila alam na nawawala ako.
119
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Ano?
120
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Crystal, di naman siguro.
121
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Anong magulang ang di nami-miss ang anak?
122
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Di ko maintindihan.
123
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Crystal, sigurado akong may dahilan ito.
124
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Babala lang...
125
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Baka ayaw n'yong makita 'to.
126
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Baka di mo dapat gawin 'yan.
127
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
BATAY SA MGA LIKHA NINA
NEIL GAIMAN AT MATT WAGNER
128
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Layuan mo ang boyfriend ko, puta ka.
129
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Narinig mo ako?
130
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Diyos ko. Narinig n'yo ba?
131
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
Nasagasaan si James.
Pumagitna siya sa sasakyan.
132
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Nakakabaliw.
133
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
Nakakabaliw!
134
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Nakita n'yo ang pambabalewala niya?
135
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Baka karma lang 'yon.
136
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Diyos ko.
137
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Ang sama kong tao.
138
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Diyos ko. Ang sama ko.
139
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Ano? Crystal, ano--
140
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Hindi pala si David.
141
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Halimaw siya, pero...
142
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Masama na ako bago siya sumanib.
143
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Iyong tipong mang-uutos na magpasagasa.
144
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Nag-utos kang magpasagasa sila?
145
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Teka. Ano'ng ginagawa mo?
146
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Mag-eempake.
147
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Malinaw na marami akong
dapat ayusin sa London.
148
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Sige. Mabuti. Sasamahan ka namin.
149
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Hindi.
150
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Nagawa n'yo ang trabaho n'yo. Bumalik na
ang alaala ko. Panalo ang lahat.
151
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Sarado na ang kaso ni Crystal Palace.
152
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Di siguro gano'n kasama. Kilala ka namin.
153
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Di n'yo ako kilala.
154
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Papanoorin mo akong mag-empake? Sige.
155
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Bawal akong pasayahin, okay?
156
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Ganda ng suot mo.
- Salamat.
157
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Binabati kita sa buhok mo.
158
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Ang ganda ng araw, 'no?
159
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
O, hindi.
160
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, baka lamigin ka nang sobra.
161
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Di 'yan.
162
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Puwes...
163
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Gusto kong magpasalamat
164
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
sa mabilis mong pag-iisip.
165
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Niligtas mo ako.
166
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Sayang at masamang espiyang
uwak pala si Monty.
167
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Oo nga, di natin inaasahan 'yon.
168
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Magaling na sinungaling,
169
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
para sa isang uwak.
170
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
May mas malala nang nangyari.
171
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Nasabi ko na sa gusto ko na gusto ko siya.
172
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Diyos ko. Ano'ng nangyari?
173
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Di niya sinuklian.
174
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Pero mas bumuti
ang pagkakaibigan namin dahil do'n.
175
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Mabuti naman, pero ang sakit pa rin.
176
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Nakakalungkot.
177
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Kung anuman.
178
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
Wala nang pulseras mula sa Hari ng Pusa.
179
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Oras nang bumalik sa London.
180
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Mahirap pag umalis ang mga mahal mo.
181
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Di malayo ang London.
182
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Salamin lang ang pagitan natin.
183
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Baka tawagan ko ang mama ko
at kausapin siya tungkol kay papa,
184
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Maniwala ka sa multo,
185
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
walang nawawala.
186
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
At kung sinusubaybayan ka man niya...
187
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
nakangiti siya.
188
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Di ba kabaliwang lumayas nang ganito?
189
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Hindi.
190
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Ba't ka ba naiinis?
- Wala.
191
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Kung sasabihin mo, makakatulong kami.
192
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Charles, ang taong nasa alaala ko,
193
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
ay sobrang galit at napakasama.
194
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
At ako siya. Ako pa rin siya.
195
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
At mahalaga kayo sa 'kin
na ayaw kong makita n'yo siya.
196
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Dahil baka...
197
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
ayaw n'yo na ako.
198
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Ano 'to?
199
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Ano'ng nangyari sa 'kin?
200
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Paano at bakit ako nasa kama ni Niko?
201
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
At, putang ina,
bakit nakatirintas ang buhok ko?
202
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Ginawa ko habang natutulog ka.
203
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Pinapalambot nito ang mukha mo.
204
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Magpapaliwanag ako, o susubukan ko.
Pero buksan mo ang isip mo?
205
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Ba't siya uma-approve?
Ano'ng kahulugan no'n?
206
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Tingin ko...
207
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Tingin ko, maayos lahat.
208
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Punyeta!
209
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Kalokohan 'yan.
210
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Tama. Nakakagulat naman talaga,
211
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
ang malamang sinaniban ka ng demonyo,
212
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
pinasaksak ka ng tao, at pinakanta
ng awit ni Belinda Carlisle.
213
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Isa kang psychic,
214
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
pinalabas mo
ang malilit na tao sa bibig mo,
215
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
may mga kasama tayong multo,
at sinaniban ako ng demonyo?
216
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Tama.
- Oo.
217
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Nakakabaliw, kaya...
218
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Baka di ka pa dapat tumayo.
219
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, may pruweba ako.
220
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Tingnan mo ang mga Sprites ko.
- Binabasa ang palad ko.
221
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Nasa gitna kami ng session.
222
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Hindi nga.
-"Hindi nga" sa 'yo.
223
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
"Hindi nga" sa tirintas mo. Ano 'yan?
224
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
Gusto ko kaya.
225
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Gusto mo?
- Oo naman. Ang cute.
226
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Ikaw at ang ibang mga Mormon sister-wife
227
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
ay ikakasal sa mga brother-husband.
228
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Sana. Pero pangit sila, baka hindi.
229
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Papuri sa mga sister.
230
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Hindi.
231
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Hindi.
232
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Kailangan ko...
233
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Putang ina ng lahat!
234
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
235
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Ang ganda mo.
236
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Tagabilog ng ulo.
237
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
May sasabihin ako.
238
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Buti na lang nahanap nila
si Betty Aspen nang maayos.
239
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Isang misteryo ang nangyari.
240
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Alam ko.
241
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Mauna na ako. Ang dami kong gagawin.
242
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Di matapos-tapos, ano?
243
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Uy.
244
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Paano...
245
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Kumusta tayo rito?
246
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Sa tono mo, para akong ulyanin
na nag-alboroto.
247
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Tingin ko, maayos ang reaksiyon ko
para sa kaaalam lang
248
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
na totoo ang mga multo at lamang-lupa?
249
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Totoo ang mga lamang-lupa?
250
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Siguro.
251
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Alam kong mabigat iyon pero...
252
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Kung gusto mo, kaya kong...
253
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
burahin ang alaala mo.
254
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
Ang demonyo,
ang mga multo, ang mga Sprite.
255
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Kaya mo 'yon?
256
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Oo, kung gugustuhin mo.
257
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Hayaan mo na.
258
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Mas gusto kong alam ko kahit gaano kasama.
259
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
'Yon ako, di ba?
260
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Mabuti na 'yon kaysa ignorante.
261
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Kailangan nating harapin ang buhay natin.
262
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Kahit ayaw mo?
263
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Kahit ayaw ko.
264
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
PAALAM
265
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Oras na para habulin ang ferry.
266
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Kung wala ako, makakalakbay
na ulit kayo sa salamin. Kaya...
267
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Lagi kitang iti-text.
268
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
At kung di ka sasagot,
pupunta ako sa London.
269
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Gagawin ko 'yon.
270
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Okay.
271
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Pangako.
272
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Bitiwan mo na ako, Niko.
273
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Okay?
274
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Mayaman pala ang magulang ko.
275
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Kaya padadalhan kita ng bayad.
276
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Di ko alam kung paano,
pero alam mo lagi ang sasabihin.
277
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Okay.
278
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Magkamayan na lang tayo.
279
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Ang totoo, nasasanay na ako sa
mas mabait at nakakatawang Edwin.
280
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Di 'yon mangyayari.
281
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Bakit parang "paalam" 'to na paalam
282
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
sa halip
na "magkita tayo sa London" na paalam?
283
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
284
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Diyos ko!
- Jenny?
285
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Jenny, ayos ka lang?
286
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Nasaan si Niko?
- Doon. Tulungan mo ako.
287
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Buwisit.
288
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
289
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Ayos ka lang?
290
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
291
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Diyos ko.
292
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Patay na ba ako? Crystal.
Aalis ka na sana magpakailanman.
293
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Di kapani-paniwala
'yong sinabi mong sasagot ka sa text.
294
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Kaya ba laging "di maganda ang hinaharap"
sa Magic 8 ball?
295
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Buhay ka, okay?
296
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Di pa ako nakakalayo nang mangyari.
297
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Ayos lang-- Huminga ka.
298
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Nasaan ang iba?
299
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch. Pumasok siya paglabas mo.
300
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
May lagayan siya. Nakita ko.
301
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Kinulong niya sila gamit
ang mahika ng bruha.
302
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Bruha si Esther?
Akala ko gaga lang talaga siya.
303
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Di ba wala siya dapat dito?
304
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Letse!
305
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Okay.
306
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Kailangan ko silang kunin.
- Ano?
307
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Nagpaalam ka na sa kanila.
Ngayon isusugal mo ang buhay mo?
308
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Oo yata.
309
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Sasamahan kita.
- Hindi, tao ka. Delikado.
310
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Tao ka rin, di ba?
311
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Alam n'yo? Ang totoo, di ako makasabay.
312
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, di ako iiwan nina Edwin.
313
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Alam ko.
314
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Aayusin ko pa
ang nasirang negosyo ng pamilya ko.
315
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Heto.
316
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Baka kaya nito ang bruha,
317
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
pero ano nga naman ang alam ko?
318
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Bilisan n'yo bago pa
may dumating na tulong.
319
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Mga iha.
320
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Wag kayong mamatay.
321
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
PAGHAHANDA SA DIGMAAN
322
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Una, dapat malaman
kung pa'no lalaban sa bruha.
323
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Ikaw ba ang Hari ng Pusa?
324
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Ikaw ba?
325
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, hindi.
326
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Kailangan namin ang tulong!
327
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Kinuha ni Esther silang dalawa.
328
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Kaya ano?
329
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Dumating kayong may panadtad
para hingin ang tulong ko.
330
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Ba't ko hahayaang
marumihan ako para sa inyo?
331
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Dahil kung ano man
ang nangyayari sa inyo ni Edwin,
332
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
baka nag-aalala ka sa kanya.
333
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Mukha man akong makapangyarihan at sexy,
334
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
wala akong laban kay Esther.
335
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Kilala ko siya noon pa.
336
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
At pinatay niya ako.
337
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Binugbog niya ako rito
hanggang namatay ako.
338
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Kaya di ko gustong danasing muli 'yon.
339
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Hahayaan mong gawin niya kay Edwin 'yon?
340
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Alam n'yo ba ang pakiramdam
nang mabugbog hanggang mamatay?
341
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Ang gumapang palabas ng labi mo?
342
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Kami ang lalaban.
343
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Dapat naming malaman lahat
at matagal mo na siyang kilala.
344
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Pag natalo kami, wala lang.
Pero pag nanalo kami,
345
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
nakahiganti ka.
346
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Maupo kayo.
347
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Mahabang kuwento,
sasabihin ko lang ang pinakamahahalaga.
348
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Wala kaming oras maupo.
349
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Baka kung ano nang ginagawa ni Esther.
350
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Di ko tinanong kung may oras kayong umupo.
351
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Sabi ko, umupo kayo!
352
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Lahat 'to ay bago pa ang Port Townsend.
353
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Maraming dumating na pinoeer,
lulan ng kung ano-ano.
354
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Pinutol nila ang kagubatan,
bumuo sila ng bayan.
355
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Isa sa kanila si Esther Finch.
356
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Napakatapang at napakaganda niya.
357
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Pati ang babaero niyang asawa.
358
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Tunay na babaero.
359
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Dahil pinagtaksilan,
nagbasa ng mga lihim na aklat.
360
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Mga aklat ng nanay niya
ukol sa paganong mahika.
361
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Madali niyang pinatay
ang asawa't kabit gamit ang mahika.
362
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Pero may kasabihan,
"Di sapat ang tikim sa matamis."
363
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
At sa mahika, gano'n din.
364
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Habang tumatanda si Esther
at lumalakas ang mahika niya,
365
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
itinulak siya ng yabang niya
na magnais ng higit pa.
366
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Nais niyang maging imortal.
367
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
At tumawag siya ng diyosa
para ibigay iyon sa kanya.
368
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Ang diyosa ay si Lilith.
369
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilith?
370
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
Binanggit ni Esther 'yon sa tindahan.
Sino siya?
371
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilith?
372
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
Ang unang babae.
373
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Pinaalis sa Eden dahil sa karapatan.
374
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Diyosa ng sinaktang babae.
375
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Madugong mahika.
376
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Blah, blah, blah...
377
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Ano ba?
- Teka.
378
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
May painting siya sa lighthouse.
379
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Sabi ni Asha, puwede siyang
kausapin gamit ang painting.
380
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Kausapin ang mismong painting?
381
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Hindi. Sabi niya, puwede
ang kahit anong imahe ni Lilith.
382
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Pasensiya. Kukunin ko ang order n'yo
habang nagtsitsismisan kayo?
383
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Di ba nagmamadali kayo?
- Pasensiya na.
384
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Ituloy n'yo, Kamahalan.
385
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Salamat.
386
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
387
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Tinawag siya ni Esther
at humingi ng imortalidad.
388
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Pero lagi dapat alamin ang kaakibat.
389
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Imortal na si Esther,
390
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
pero di siya mananatiling bata.
391
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Tatanda siya, pero di siya mamamatay.
392
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Mauuwing buhay na kalansay
393
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
maliban kung may mahanap siyang paraan.
394
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
Nakahanap siya.
395
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Hulaan mo?
396
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Mga batang babae na pinapakain niya
sa malaki at gutom niyang ahas.
397
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Nahulaan mo. Pinapabata siya.
398
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Pinapalayas siya lagi ng mga taumbayan
399
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
at sinusunog ang anumang
bahay na tirahan niya.
400
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Hanggang natuto siyang humalubilo.
401
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Pero di batang babae si Edwin,
o buhay man lang.
402
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Ba't siya kinuha?
403
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Imortal siya. Puwede ba
siyang patayin? Paano?
404
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Kukuha ako ng itim na asin.
405
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Letse, nakinig man lang ba kayo?
406
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Itim na asin mula sa tindahan?
407
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Ano? Hindi. Mahiwagang itim na asin.
408
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Saktong timpla
ng abo ng bulkan at asin sa Dead Sea.
409
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
May alam ba kayong kahit ano?
410
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Okay.
411
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Maraming salamat.
412
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Wag magpasalamat.
413
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Namumuhi ako sa sarili ko
414
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
na nagkagusto ako sa payat,
at supladong British na malandi.
415
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Ayun siya.
416
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Bang! Boom! Apoy, may sunog.
417
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Naalala mo 'yon?
418
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Nalulungkot akong kinulong kita
roon sa maliit na salaming kahon,
419
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
pero kayong kabataan,
ang hirap n'yong ikulong.
420
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
At sa totoo lang,
421
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
ayaw kong sirain mo
ang plano ko at iligtas mo siya.
422
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Ang hapdi. Bakal ang choker.
423
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Nasa'n si Edwin?
424
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Wag mong subukan--
-"Nasa'n si Edwin? Nasa'n siya?"
425
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Wag kang magselos.
426
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Pag naayos ko siya at nagsisisigaw na,
ikaw naman ang lalaruin ko.
427
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Hintayin...
428
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
mo lang.
429
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Puwes...
430
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Hi raw sabi ni Charles.
431
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles!
432
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Alam kong nakatakas ka sa Impiyerno,
433
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
pero di mo 'to matatakasan.
434
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Kumusta ang Impiyerno?
435
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Maraming akong tanong. Tagahanga ako no'n.
436
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Anong...
437
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Ano'ng ginagawa mo sa 'kin?
- Wala.
438
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Sa ngayon.
439
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Sasabihin ko na.
440
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Ilang dekadang naghirap
ang kaluluwa mo sa Impiyerno, di ba?
441
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Kaya pinagtibay
ng paghihirap mo ang kaluluwa mo
442
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
para kayanin ang sakit
na ibibigay ko. Kuha mo?
443
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Bibigyan ako ng sakit mo ng kapangyarihan.
444
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}PANGARAP NA NAWASAK
445
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Pasensiya na sa pagsugod nang ganito,
446
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
pero kailangan namin ng itim na asin.
447
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
'Yong magpapabagsak sa bruha. Ngayon--
448
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}ITIM NA ASIN
449
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Hinanda mo na talaga.
450
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Oo.
451
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
May iba ka bang matibay
na pamatay sa mamamatay na bruha?
452
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Tingin ko, si Esther 'yan.
453
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Sana makumbinsi ko kayong
wag nang tumuloy.
454
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Salamat sa babala, pero--
455
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Hindi!
456
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
May binuo siya.
457
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Napakasamang gamit
na di dapat gawin ng sinuman.
458
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Kaya tutulong kami.
459
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Kahit nakakatakot at di pabor sa 'min
at baka mamatay kami.
460
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Pampasuwerte.
461
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Libre ko na.
462
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Regalo.
463
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Tragic Mick.
464
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Para sa 'kin? Pero bakit?
465
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Nakinig ka sa kuwento ko dati,
at sinubukan mong tumulong.
466
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Di mo alam kung kailan babalik
ang mabuting nagawa mo.
467
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Salamat.
468
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Gumagana ba 'yan?
469
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Subukan n'yo na rin,
lalo na sa tindi ng haharapin n'yo.
470
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Para lang sa kapangyarihan?
471
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Tingnan mo siya.
472
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Napagtanto ko na noon pa kung paano
maging mandaragit kaysa maging biktima.
473
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Aangkinin ko
ang bayan na 'to, salamat sa 'yo.
474
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Humanda ka na. Masakit 'to.
475
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Pakiusap.
476
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Ang husay nito.
477
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Alam kong masakit, pero ang tapang mo.
478
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Mabait na bata.
479
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Wag kang mag-alala, titindi pa 'yan.
480
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
AHAS AT BRUHA AT UWAK
481
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Itigil mo. Baka naglagay siya
ng pamatay na spell
482
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
o ibang bagay sa pinto.
483
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Tama na!
484
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
Si Edwin 'yon.
485
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Ano 'yon? Pumasok na tayo.
486
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Sandali. Ako muna.
487
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Sumunod ka sa likod ko, okay?
488
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
At mag-ingat ka. Tara na.
489
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Iyon. Si Charles.
490
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Ano 'yan?
- Halika na.
491
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Huwag! Pakiusap, wag kang lumapit!
492
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Pakiusap, wag kang lumapit! Pakiusap!
493
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Wow.
494
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
495
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Narito ka pa.
496
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Tanggalin n'yo 'to.
497
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Si Edwin muna.
- Ako rin.
498
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Patayin mo ang ahas sa aparador.
499
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Naroon ang lakas niya. Kami kay Esther.
500
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
501
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
502
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Tama na!
503
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Pakiusap!
504
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Subukan mong iligtas si Edwin.
505
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Kukunin ko ang atensiyon ni Esther.
506
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Paano mo gagawin 'yon?
507
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Tingnan natin.
508
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Handa ka na?
509
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Okay.
510
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Tingnan natin.
511
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Palayain mo si Edwin.
512
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Di ka talaga makalayo, ano?
513
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Mukhang nahuhumaling ka na sa 'kin.
514
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Hi.
515
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Di kita masisisi. Gano'n ang epekto ko.
516
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Susi.
- Okay.
517
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Wala kang kuwenta.
518
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Nilinlang mo ang kaibigan ko.
Binitag kami.
519
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Kung makakatakas ako rito,
520
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
malalaman mong mali ang kinampihan mo.
521
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
'Yan ang sinasabi ko.
522
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Para matubos ka?
523
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Nakatulong ka.
524
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Hanapin natin ang pambukas ng kandado.
525
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Ginawa ka nang imortal
ng diyosa. Kulang pa ba 'yon?
526
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Hindi. May payo ako sa kapwa ko babae.
527
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Wag kang magtiwalang tutuparin
ng diyosa ang hiling mo.
528
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
Dahil sisirain ka lang din niya.
529
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Di ko inakalang kakain ako ng bata
para manatiling maganda.
530
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Pero, alam mo na, mga kaakibat.
531
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Mga halimaw lang ang nangangailangan no'n.
532
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
Diyos ko! Ang mukha ko...
533
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
ay ayos lang.
534
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Nasunog dapat ang itim na asin, 'no?
Di ako baguhan. Sa Salem...
535
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
May tali sa bulsa ko.
536
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Lumakas ako, salamat sa kaibigan mo.
537
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Di mo napansin?
538
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Lilinisin mo 'to bago kita patayin.
539
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Di uubra.
540
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Mukhang dapat nating taasan pa.
541
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Pakiusap!
542
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Diyos ko, ang sarili kong kutsilyo?
543
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Napahanga ako.
544
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Pero di ako nagbibirong
545
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
tatapalan mo ang pader na 'yon
bago ka mamatay.
546
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Alam kong may isa pa rito.
547
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Ito ang mahusay.
548
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Sige, ahas.
549
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, sandali!
550
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Alam ko ang nangyari sa 'yo.
551
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Nagtaksil sa 'yo ang asawa mo.
552
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Ano?
553
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Nakakalungkot na sobrang gago niya.
554
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Pero di sagot ang manakit ng iba.
555
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Bata ka pa. Wala kang alam sa sakit.
556
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Alam ko kung gaano nakakasira ang galit.
557
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Alam kong kung di ko nakilala sina Edwin
at Charles, at iba pang may malasakit,
558
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
baka pinaglalaruan pa rin ako ng demonyo,
559
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
o nagpapahirap ng iba
para pagtakpan ang sarili kong sakit.
560
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Sina Edwin at Charles,
561
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
dumanas sila ng masama
at di makatarungang trahedya,
562
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
pero pinili nilang maging mabuti.
563
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
At tayo...
564
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
May pagpipilian pa tayo.
565
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Sino ka?
566
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Wow. Muntik mo na akong maloko.
567
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Pero tama na ang pagkilala kuno sa sarili.
568
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
May regalo ako sa pag-alis mo.
569
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
MASAMANG HINAHARAP
570
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Hindi!
571
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
572
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Hindi, Niko!
573
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Kaya mo 'yan. Ayos ka lang.
574
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
575
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Naku. O sabi nga ng mga Pranses, merde.
576
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Kasalanan niya.
577
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Isipin mo na lang
may bago kang kaibigang multo.
578
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Di mo pa naiintindihan?
579
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Bagong uri ng kapangyarihan 'to,
at akin lahat.
580
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
At wala nang magiging
mas makapangyarihan sa 'kin kahit kailan.
581
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Wala na?
582
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Gusto mong pasukin ang isip ko?
583
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Subukan mo.
584
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Di mo na ulit ako magugulat
dahil ang nakaraan ay gano'n lang.
585
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Nakaraan na.
586
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Ginawa na natin 'to dati.
587
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Isang alaala lang ito.
588
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Mas malakas na ako ngayon.
589
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Imortal ako.
590
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Ano'ng magagawa mo sa 'kin dito?
591
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Di ikaw ang pinunta ko rito.
592
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith!
593
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Ikaw dapat ang diyosa
ng mga sinaktang kababaihan, tama?
594
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Kinuha ng bruhang ito ang biyaya mo
595
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
at pumatay ng daan-daang
batang babae para manatiling bata!
596
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Paano sila magkakahustisya?
597
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Naririnig mo ba ako?
598
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Sino?
599
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Hindi.
600
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Mahiwagang ahas, mahiwagang sugat.
601
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Ayos.
602
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Ano ba? Hoy! Hindi!
603
00:38:24,928 --> 00:38:28,390
Ano'ng ginawa mo?
604
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
May nahanap akong mas makapangyarihan.
605
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Hindi.
606
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Masamang maging hambog.
- Hindi.
607
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Edwin, sandali!
608
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Di siya aalis.
609
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Dahil una pa lang ito
sa maraming session na gagawin namin.
610
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Masasaktan siya nang higit sa kahit sino
sa kasaysayan ng mundo.
611
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Ngayon...
612
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Sana sinaksak na kita kanina.
613
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Hindi.
614
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Hindi!
615
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Uy.
616
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
Patay na ang ahas.
617
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
618
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Hindi.
619
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Hindi!
620
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Hindi!
621
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Tara na.
622
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
KAHIT NAKAKATAKOT AT DI PABOR SA 'MIN
AT BAKA MAMATAY KAMI
623
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Siya ay...
624
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
May kakaibang uri ng kabaitan.
625
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Wala na rin sila.
626
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Tunay siyang kaibigan.
627
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Ano na'ng mangyayari?
628
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Nakausap ko ang ina niya.
629
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Ipapadala ang bangkay sa Japan.
630
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Diyos ko, napakateknikal naman.
631
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Ano nang mangyayari ngayon?
632
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Nasa kabilang buhay na siya.
633
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
Paano tayo?
634
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Akala ko ba marami kang aayusin sa London?
635
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Nang mag-isa.
636
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Di kailangang iwan
ang bago at magulong buhay ko
637
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
habang inaayos ko
ang dati at magulong buhay ko.
638
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Ibig sabihin ba...
639
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
mananatili ka?
640
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Ibig sabihin...
641
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Di ko alam kung paano ako
babaguhin ng dating ako,
642
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
pero gusto ko ang bagong ako.
643
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
At 'yon ay dahil sa inyo.
644
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Kaya kung kukunin n'yo ako...
645
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Tingin ko, sa dami ng oras
na ginugugol sa trabaho,
646
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
iisipin nilang pagbati ito sa 'yo
647
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
sa Dead Boy Detective Agency.
648
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Muli, magkamayan na lang tayo.
649
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Oo.
650
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Magiging mahusay 'to.
651
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Magse-set up ka sa opisina,
652
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
at hahanapan ka namin ng tutulugan.
653
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Mahusay ito.
654
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Ang lumutas ng kaso, ibig kong sabihin.
655
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Ang lambing naman.
656
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Mabuti at maayos na kayong lahat.
Ayos lang ako.
657
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Ewan ko kung sakop ng insurance ko
ang mahiwagang sunog.
658
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Pero ayos lang ako.
659
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Ba't di ka sumama sa 'min?
660
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Sigurado akong may karne sa London, di ba?
661
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
Ano, at iiwan ko ang Port Townsend,
662
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
kung sa'n ako pinanganak at lumaki...
663
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
at nagpatakbo ng karnehang
pinasabog ng bruha.
664
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Pag-iisipan ko.
665
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Pero baka hindi.
666
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Parang ang dating noon ay "siguro."
667
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Oo nga, parang "siguro" 'yon.
668
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
'Yon na siya.
669
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Ngayong natanggal mo ang pulseras,
670
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
di ko alam kung makikita pa kita.
671
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Di lahat ay may siyam na buhay.
672
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Nakikiramay ako sa kaibigan mo.
673
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Ang bait mo naman.
674
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Mahusay na tao si Niko.
675
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Oo.
676
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Gusto mo ng yakap?
677
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Salamat sa pagtulong
sa mga kaibigan ko at sa 'kin.
678
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Kahit kasalanan mo
dahil ikinulong mo ako rito.
679
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Kakaiba akong dumiskarte.
680
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Mas naiintindihan na kita ngayon.
681
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Sabihin mo lahat ang tungkol sa akin.
682
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Malungkot ka.
683
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Naglalaro ka.
684
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
Nagpapalit ng suot.
685
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Humahabol sa mga laruan
para makalimutan mo 'yon.
686
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Tama ka. Pareho nga tayo.
687
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Parehong malungkot.
688
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Isang daan at apatnapu't pitong pusa
sa Port Townsend.
689
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Malapit na.
690
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Pero may 146 na pusa sa Port Townsend.
691
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Nakalimutan mo ang sarili mo.
692
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Mami-miss mo ako.
693
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
BALIK SA LONDON
694
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Nandiyan ka pala.
695
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Saan pa ako pupunta?
696
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Tinulungan ko si Crystal
at Jenny na maglinis.
697
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Malaking trabaho.
698
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Na-miss ka nila.
- Di ako naniniwala.
699
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Maniwala ka o hindi, nakaka-miss ka kaya.
700
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Iniwan ko sila sa gitna ng paglilinis.
701
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Wag mong kalimutang nangako tayo kay
Crystal na sasamahan natin siya pabalik.
702
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Alam mo na, 'yong mahabang paraan.
703
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
May pakiramdam lang akong
may di pa ako naiintindihan.
704
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Pare.
705
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Pinatay si Niko,
706
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
halos mamatay si Crystal,
707
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
muntik akong makain,
708
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
at muntik ka nang di makaligtas
bilang baterya ng bruha.
709
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Ang totoo, ano pa ang kailangan mo?
710
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Delivery!
711
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Punyeta naman.
712
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Bigla ka na lang sumusulpot.
Sa'n ka ba galing?
713
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Office ng Sulat ng Patay.
714
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Sino'ng magpapadala nito?
715
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Kayong dalawa, wag kayong gumalaw.
716
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Di ako makagalaw.
717
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Ikinalulungkot ko,
di pa tayo nagkakakilala.
718
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Nagsasalita sila.
719
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Di ka si Kamatayan.
720
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Kaya, sino ka?
721
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Isipin n'yo na lang, isa ako
sa mga nagpapatakbo sa malaking gulong.
722
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
At naghihintay na ang kabilang buhay n'yo.
723
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Oras na. Kaya, tara na.
724
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Narinig n'yo siya. Bilis na!
725
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Wala nang mga kasunduan
o tawaran o teknikal na talata.
726
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Humihiling ako ng asylum
dahil di ako nararapat sa Impiyerno.
727
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Naku naman.
728
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Pormal na hiling.
729
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Di mo puwedeng balewalain 'yon at kami.
730
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Puwede kong gawin ang ano mang gusto ko.
731
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Ang pormal na hiling para sa asylum
ay kailangan ng Form 239, Schedule L.
732
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Meron ka no'n?
733
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Kita niyo ang dapat kong gawin?
734
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Pareho kayong dapat nang humarap
sa katotohanan.
735
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Patawad, pero mukhang
di ikaw ang nasusunod dito.
736
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Ano ang mga 'to?
737
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Ipaliwanag n'yo.
738
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Ang case file namin.
739
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Ang namarkahan ng "sarado"
ay mga nalutas namin.
740
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Lumulutas ng misteryo ng mga multo.
Para mamayapa sila
741
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
SARADONG KASO
NIKO
742
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Patay na kami. Naiintindihan namin sila.
743
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Mahal na Pangwakas,
tapusin na ba natin 'to?
744
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Naniniwala akong nagbigay ako ng papuri
sa Kagawaran ng Nawawala
745
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
para sa daan-daang kasong natapos n'yo
nitong nakaraang mga dekada.
746
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Oo.
747
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Oo nga.
748
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Di ba't pareho ang ginagawa nila?
749
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Ang mga Devlins, Vernons,
Morry Fitzgibbon, ang kambal na Jollity,
750
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
lahat ng kaluluwa nila
ay sumakabilang buhay
751
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
dahil sa tulong nila.
752
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Di parehong bagay. Gayunpaman...
753
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Mga bata.
754
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Mas maraming taong namamatay
araw-araw kaysa noon.
755
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Ibig sabihin, mas maraming pagkakamali.
756
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Malaking bagay ang ginagawa n'yo.
757
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Walang makikinabang
758
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
kung pipigilan kayo
sa mahusay ninyong gawain.
759
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Ang ideyang di mabantayan
ang mga batang ito...
760
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
ay di kapani-paniwala.
761
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Oo.
762
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Mabuting ideya.
763
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Kailangang nila ng...
764
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Ano?
765
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Tagabantay? Tagapamahala?
766
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
At ikaw ang talagang
nababagay na volunteer.
767
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Masisiyahan ka rito sa Earth.
768
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Nang may paggalang, ayaw niya sa 'min.
769
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Makikibagay kayong lahat.
770
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Bibisitahin ko kayo, kung kaya ng oras.
771
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Manatili kayong...
772
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
kapaki-pakinabang.
773
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Di n'yo alam,
774
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
ang mga kaluluwang natulungan n'yo,
775
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
ang naiwan n'yong bakas,
776
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
di n'yo alam
777
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
kung kailan babalik
ang kabutihang nagawa n'yo.
778
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Wow. Di ko 'yon inasahan.
779
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Hayaan mong batiin kita sa pagdating mo
sa Dead Boy Detective Agency.
780
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Ano'ng itatawag sa 'yo?
781
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Hindi.
782
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Hindi!
783
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Wag n'yo akong tatawagin.
784
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
At ang "Dead Boy Detective Agency"?
785
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Ang bobong pangalan.
786
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Di ka na babalik sa Impiyerno.
787
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Nakakaluwag ng loob.
788
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Wala akong masabi.
789
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwin, ang husay nito.
790
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Isipin na lang natin
791
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
kung paano ipapasok
ang bantay at si Crystal.
792
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Sumisikip na rito.
793
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Papayag kaya ang Night Nurse sa Charlie?
794
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Mula sa Charlie's Angels.
795
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Hindi, Charles. Hindi.
796
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Tatanungin ko pa rin siya.
797
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Di mo alam.
798
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Ibig kong sabihin,
799
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
nakakahikayat kaya ang ngiti ko.
800
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
Ano na ngayon?
801
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Tagapagsalin ng Subtitle: Yurie