1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Ang Nakaraan sa Dead Boy Detectives... - Impiyerno? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Pag nakuha ko siya, iyo na kami, 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Sasama ako. - Hindi. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Iwan mo si Jenny, dalhin mo ako sa Impiyerno. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Di ko kaya, bobo ka. 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Di mo ako matulungan sa Impiyerno, ibalik mo ang alaala ko. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Matuwa ka kaya sa makikita mo riyan? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Higit sa inaakala mong sakit ang dinanas ni Edwin. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 May bago akong plano. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Uy, lubayan mo siya. - Wag mo akong pigilan. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Kinalimutan ko na ang dati. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Kukunin ko ang galing sa Impiyerno, 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 ilalagay ko rito, magigng kapangyarihan ko ang hirap niya. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 At kukunin ko 'yon, durukot ng bata kung kailan ko gusto. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Mahal kita. Higit sa kaibigan. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Di ko masabing mahal din kita, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 pero na wala na akong ibang ipupunta sa Impiyerno. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Ngayon, tara na sa Kagawaran ng Nawawala. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Sandali. Dapat mong i-file 'yong form bago mo sila makuha. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Wag kayong lumayo. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, ang husay mo. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Ito'ng dahilan ng lahat. Ang mga alaala ko. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, di ko maintindihan. Bakit ang sama mo sa 'kin? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Bahala ka, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 pero alam kong niloloko ka niya. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Nagkamali na ba ako? May napapala ako sa pagsabi sa 'yo? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Sandali, miss. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Di ka puwedeng lumabas nang di nagbabayad. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Ano'ng sinasabi mo? - Ang mga gamit sa bag mo. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Ano'ng gamit? Walang gamit. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Wala kang ano mang gamit. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Wala. Pero tingin ko, babangugutin ka 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 tungkol sa ahas at gagambang kumakain ng karne. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Sabihan silang pumunta nang 10:00. Dala kayo ng molly. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Di aalma ang magulang ko. Wala silang-- 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Tinakot n'yo ako. 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Nilunok mo ang mga holen? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Kung anuman ang dapat mong gawin para sa alaala mo ay ayos lang. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Priyoridad ang maibalik ang alaala mo. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Gumagana ba? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Isa pa lang. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Diyos ko, para akong sinuntok sa mukha at tiyan. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Uy, mukhang pagod ka. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 No'ng una tayong nagkakilala... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 At... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 Sinabi kong pakiramdam ko, ayaw sa 'kin ng mga tao? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Tingin ko, alam ko na kung bakit. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Pero hindi parang... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Isa pa lang 'yon. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 May magaganda naman siguro. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 May nalaman ka bang mahalaga? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Di kailangang trabaho lang ang usapan, di ba? 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Hindi, may naalala nga ako. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Ang buong pangalan ko ay Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Pasensiya na. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Sandali lang. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Von-Hoverkraft ang apelyido mo. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 Kasama ang "Surname." 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Okay, Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft, 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 may gitling. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Tama. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Ang habang pangalan no'n. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Oo, kasalanan ng magulang ko. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 'Tang ina! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Ang magulang ko. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 May naalala ako sa kanila, ang numero nila. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Matatawagan ko sila. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Wala akong silbi. Ba't mo 'to ginagawa? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Tumahimik ka na. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 May silbi ka. Wag mong maliitin ang sarili mo. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Isa kang kaluluwa. Isa kang multo. Malaking bagay 'yon. 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Tingnan lang natin kung gaano karaming katas 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 ang sakit at paghihirap mo. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Wag kang mag-alala, pagsasanay lang 'to. Okay? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Di mo kailangang galingan. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Gumagana. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Masarap ang kapangyarihang 'to. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Isipin mo na lang ang magagawa ko sa bayan na 'to. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Wala nang pagtatago, wala nang pagnanakaw. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Iiwan nila ang anak nila sa pintuan ko. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Oo. Kita kong di 'to nagtagal, Monty. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Okay? 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Kaya kailangan natin ang valentino mo, di ba? 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Dahil alam niya ang tunay na paghihirap sa Impiyerno. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 'Yon ang tunay na sakit. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Darling, kaya ko siyang pasigawin magpakailanman. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 May gagawin lang ang Mommy. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Okay. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Pakialamero ka. Sige na nga. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Gagasolinahan ko ang Miata, 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 pupunta sa karnehan, at kukuha ng mga multo. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Ayos ba 'yon sa 'yo? 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 ANG SURNAME-VON HOVERKRAFTS SA LONDON 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...nakakabaliw pero, di ko-- 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Hello? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Mama? Diyos ko. Mama, ikaw ba-- 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, pangit ang oras na 'to. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Okay. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Ayos ako. Ang weird nitong mga nakaraang linggo. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 Di maipasara ang kalsada. Sayang ang oras natin. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Seth, sabihin mo. - Mama. Sorry. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Ako 'to. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Alam ko. Hindi ako sinto-sinto. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Mag-usap kayo ng ama mo. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Puwede ba? 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal. Sabihin mo na kung aling credit card ang pumalya ngayon. 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Credit card? Ano? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Sobrang abala kami ngayon dito para sa art installation, 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 at ang daming bahagi na dapat ayusin. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Papa. Ilang linggo akong nawawala. Di mo... 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Di mo alam 'yon? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Nawawala? Ano? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Hindi, anak, ang drama mo lagi. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Wala akong oras ngayon. 116 00:06:23,801 --> 00:06:27,721 Dahil dapat doon ang pokus ng ilaw na 'yon! 117 00:06:27,721 --> 00:06:31,392 Sining ito, 'maryosep! Hello! Kunin n'yo ang phone ko. 118 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Di nila alam na nawawala ako. 119 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Ano? 120 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Crystal, di naman siguro. 121 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Anong magulang ang di nami-miss ang anak? 122 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Di ko maintindihan. 123 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Crystal, sigurado akong may dahilan ito. 124 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Babala lang... 125 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Baka ayaw n'yong makita 'to. 126 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Baka di mo dapat gawin 'yan. 127 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 BATAY SA MGA LIKHA NINA NEIL GAIMAN AT MATT WAGNER 128 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Layuan mo ang boyfriend ko, puta ka. 129 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Narinig mo ako? 130 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Diyos ko. Narinig n'yo ba? 131 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 Nasagasaan si James. Pumagitna siya sa sasakyan. 132 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Nakakabaliw. 133 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 Nakakabaliw! 134 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Nakita n'yo ang pambabalewala niya? 135 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Baka karma lang 'yon. 136 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Diyos ko. 137 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Ang sama kong tao. 138 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Diyos ko. Ang sama ko. 139 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Ano? Crystal, ano-- 140 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Hindi pala si David. 141 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Halimaw siya, pero... 142 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Masama na ako bago siya sumanib. 143 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Iyong tipong mang-uutos na magpasagasa. 144 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Nag-utos kang magpasagasa sila? 145 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Teka. Ano'ng ginagawa mo? 146 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Mag-eempake. 147 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Malinaw na marami akong dapat ayusin sa London. 148 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Sige. Mabuti. Sasamahan ka namin. 149 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Hindi. 150 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Nagawa n'yo ang trabaho n'yo. Bumalik na ang alaala ko. Panalo ang lahat. 151 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Sarado na ang kaso ni Crystal Palace. 152 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Di siguro gano'n kasama. Kilala ka namin. 153 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Di n'yo ako kilala. 154 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Papanoorin mo akong mag-empake? Sige. 155 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Bawal akong pasayahin, okay? 156 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Ganda ng suot mo. - Salamat. 157 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Binabati kita sa buhok mo. 158 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Ang ganda ng araw, 'no? 159 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 O, hindi. 160 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, baka lamigin ka nang sobra. 161 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Di 'yan. 162 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Puwes... 163 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Gusto kong magpasalamat 164 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 sa mabilis mong pag-iisip. 165 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Niligtas mo ako. 166 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Sayang at masamang espiyang uwak pala si Monty. 167 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Oo nga, di natin inaasahan 'yon. 168 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Magaling na sinungaling, 169 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 para sa isang uwak. 170 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 May mas malala nang nangyari. 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Nasabi ko na sa gusto ko na gusto ko siya. 172 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Diyos ko. Ano'ng nangyari? 173 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Di niya sinuklian. 174 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Pero mas bumuti ang pagkakaibigan namin dahil do'n. 175 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Mabuti naman, pero ang sakit pa rin. 176 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Nakakalungkot. 177 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Kung anuman. 178 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 Wala nang pulseras mula sa Hari ng Pusa. 179 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Oras nang bumalik sa London. 180 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Mahirap pag umalis ang mga mahal mo. 181 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Di malayo ang London. 182 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Salamin lang ang pagitan natin. 183 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Baka tawagan ko ang mama ko at kausapin siya tungkol kay papa, 184 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Maniwala ka sa multo, 185 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 walang nawawala. 186 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 At kung sinusubaybayan ka man niya... 187 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 nakangiti siya. 188 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Di ba kabaliwang lumayas nang ganito? 189 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Hindi. 190 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Ba't ka ba naiinis? - Wala. 191 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Kung sasabihin mo, makakatulong kami. 192 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Charles, ang taong nasa alaala ko, 193 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 ay sobrang galit at napakasama. 194 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 At ako siya. Ako pa rin siya. 195 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 At mahalaga kayo sa 'kin na ayaw kong makita n'yo siya. 196 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Dahil baka... 197 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 ayaw n'yo na ako. 198 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Ano 'to? 199 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Ano'ng nangyari sa 'kin? 200 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Paano at bakit ako nasa kama ni Niko? 201 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 At, putang ina, bakit nakatirintas ang buhok ko? 202 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Ginawa ko habang natutulog ka. 203 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Pinapalambot nito ang mukha mo. 204 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Magpapaliwanag ako, o susubukan ko. Pero buksan mo ang isip mo? 205 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Ba't siya uma-approve? Ano'ng kahulugan no'n? 206 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Tingin ko... 207 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Tingin ko, maayos lahat. 208 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Punyeta! 209 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Kalokohan 'yan. 210 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Tama. Nakakagulat naman talaga, 211 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 ang malamang sinaniban ka ng demonyo, 212 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 pinasaksak ka ng tao, at pinakanta ng awit ni Belinda Carlisle. 213 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Isa kang psychic, 214 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 pinalabas mo ang malilit na tao sa bibig mo, 215 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 may mga kasama tayong multo, at sinaniban ako ng demonyo? 216 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Tama. - Oo. 217 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Nakakabaliw, kaya... 218 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Baka di ka pa dapat tumayo. 219 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, may pruweba ako. 220 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Tingnan mo ang mga Sprites ko. - Binabasa ang palad ko. 221 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Nasa gitna kami ng session. 222 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Hindi nga. -"Hindi nga" sa 'yo. 223 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 "Hindi nga" sa tirintas mo. Ano 'yan? 224 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 Gusto ko kaya. 225 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Gusto mo? - Oo naman. Ang cute. 226 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Ikaw at ang ibang mga Mormon sister-wife 227 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 ay ikakasal sa mga brother-husband. 228 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Sana. Pero pangit sila, baka hindi. 229 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Papuri sa mga sister. 230 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Hindi. 231 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Hindi. 232 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Kailangan ko... 233 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Putang ina ng lahat! 234 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther. 235 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Ang ganda mo. 236 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Tagabilog ng ulo. 237 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 May sasabihin ako. 238 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Buti na lang nahanap nila si Betty Aspen nang maayos. 239 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Isang misteryo ang nangyari. 240 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Alam ko. 241 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Mauna na ako. Ang dami kong gagawin. 242 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Di matapos-tapos, ano? 243 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Uy. 244 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Paano... 245 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Kumusta tayo rito? 246 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Sa tono mo, para akong ulyanin na nag-alboroto. 247 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Tingin ko, maayos ang reaksiyon ko para sa kaaalam lang 248 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 na totoo ang mga multo at lamang-lupa? 249 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Totoo ang mga lamang-lupa? 250 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Siguro. 251 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Alam kong mabigat iyon pero... 252 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Kung gusto mo, kaya kong... 253 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 burahin ang alaala mo. 254 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 Ang demonyo, ang mga multo, ang mga Sprite. 255 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Kaya mo 'yon? 256 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Oo, kung gugustuhin mo. 257 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Hayaan mo na. 258 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Mas gusto kong alam ko kahit gaano kasama. 259 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 'Yon ako, di ba? 260 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Mabuti na 'yon kaysa ignorante. 261 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Kailangan nating harapin ang buhay natin. 262 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Kahit ayaw mo? 263 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Kahit ayaw ko. 264 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 PAALAM 265 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Oras na para habulin ang ferry. 266 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Kung wala ako, makakalakbay na ulit kayo sa salamin. Kaya... 267 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Lagi kitang iti-text. 268 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 At kung di ka sasagot, pupunta ako sa London. 269 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Gagawin ko 'yon. 270 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Okay. 271 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Pangako. 272 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Bitiwan mo na ako, Niko. 273 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Okay? 274 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Mayaman pala ang magulang ko. 275 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Kaya padadalhan kita ng bayad. 276 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Di ko alam kung paano, pero alam mo lagi ang sasabihin. 277 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Okay. 278 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Magkamayan na lang tayo. 279 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Ang totoo, nasasanay na ako sa mas mabait at nakakatawang Edwin. 280 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Di 'yon mangyayari. 281 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Bakit parang "paalam" 'to na paalam 282 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 sa halip na "magkita tayo sa London" na paalam? 283 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko? 284 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Diyos ko! - Jenny? 285 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Jenny, ayos ka lang? 286 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Nasaan si Niko? - Doon. Tulungan mo ako. 287 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Buwisit. 288 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 289 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Ayos ka lang? 290 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko! 291 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Diyos ko. 292 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Patay na ba ako? Crystal. Aalis ka na sana magpakailanman. 293 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 Di kapani-paniwala 'yong sinabi mong sasagot ka sa text. 294 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Kaya ba laging "di maganda ang hinaharap" sa Magic 8 ball? 295 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Buhay ka, okay? 296 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Di pa ako nakakalayo nang mangyari. 297 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Ayos lang-- Huminga ka. 298 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Nasaan ang iba? 299 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch. Pumasok siya paglabas mo. 300 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 May lagayan siya. Nakita ko. 301 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Kinulong niya sila gamit ang mahika ng bruha. 302 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Bruha si Esther? Akala ko gaga lang talaga siya. 303 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Di ba wala siya dapat dito? 304 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Letse! 305 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Okay. 306 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Kailangan ko silang kunin. - Ano? 307 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Nagpaalam ka na sa kanila. Ngayon isusugal mo ang buhay mo? 308 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Oo yata. 309 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Sasamahan kita. - Hindi, tao ka. Delikado. 310 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Tao ka rin, di ba? 311 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Alam n'yo? Ang totoo, di ako makasabay. 312 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, di ako iiwan nina Edwin. 313 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Alam ko. 314 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Aayusin ko pa ang nasirang negosyo ng pamilya ko. 315 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Heto. 316 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Baka kaya nito ang bruha, 317 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 pero ano nga naman ang alam ko? 318 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Bilisan n'yo bago pa may dumating na tulong. 319 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Mga iha. 320 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Wag kayong mamatay. 321 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 PAGHAHANDA SA DIGMAAN 322 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Una, dapat malaman kung pa'no lalaban sa bruha. 323 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Ikaw ba ang Hari ng Pusa? 324 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Ikaw ba? 325 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Niko, hindi. 326 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Kailangan namin ang tulong! 327 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Kinuha ni Esther silang dalawa. 328 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Kaya ano? 329 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Dumating kayong may panadtad para hingin ang tulong ko. 330 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Ba't ko hahayaang marumihan ako para sa inyo? 331 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Dahil kung ano man ang nangyayari sa inyo ni Edwin, 332 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 baka nag-aalala ka sa kanya. 333 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Mukha man akong makapangyarihan at sexy, 334 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 wala akong laban kay Esther. 335 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Kilala ko siya noon pa. 336 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 At pinatay niya ako. 337 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Binugbog niya ako rito hanggang namatay ako. 338 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Kaya di ko gustong danasing muli 'yon. 339 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Hahayaan mong gawin niya kay Edwin 'yon? 340 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Alam n'yo ba ang pakiramdam nang mabugbog hanggang mamatay? 341 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Ang gumapang palabas ng labi mo? 342 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Kami ang lalaban. 343 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Dapat naming malaman lahat at matagal mo na siyang kilala. 344 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Pag natalo kami, wala lang. Pero pag nanalo kami, 345 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 nakahiganti ka. 346 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Maupo kayo. 347 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Mahabang kuwento, sasabihin ko lang ang pinakamahahalaga. 348 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Wala kaming oras maupo. 349 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Baka kung ano nang ginagawa ni Esther. 350 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Di ko tinanong kung may oras kayong umupo. 351 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Sabi ko, umupo kayo! 352 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Lahat 'to ay bago pa ang Port Townsend. 353 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Maraming dumating na pinoeer, lulan ng kung ano-ano. 354 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Pinutol nila ang kagubatan, bumuo sila ng bayan. 355 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Isa sa kanila si Esther Finch. 356 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Napakatapang at napakaganda niya. 357 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Pati ang babaero niyang asawa. 358 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Tunay na babaero. 359 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Dahil pinagtaksilan, nagbasa ng mga lihim na aklat. 360 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Mga aklat ng nanay niya ukol sa paganong mahika. 361 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Madali niyang pinatay ang asawa't kabit gamit ang mahika. 362 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Pero may kasabihan, "Di sapat ang tikim sa matamis." 363 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 At sa mahika, gano'n din. 364 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Habang tumatanda si Esther at lumalakas ang mahika niya, 365 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 itinulak siya ng yabang niya na magnais ng higit pa. 366 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Nais niyang maging imortal. 367 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 At tumawag siya ng diyosa para ibigay iyon sa kanya. 368 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Ang diyosa ay si Lilith. 369 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Lilith? 370 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 Binanggit ni Esther 'yon sa tindahan. Sino siya? 371 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Lilith? 372 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 Ang unang babae. 373 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Pinaalis sa Eden dahil sa karapatan. 374 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Diyosa ng sinaktang babae. 375 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Madugong mahika. 376 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Blah, blah, blah... 377 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Ano ba? - Teka. 378 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 May painting siya sa lighthouse. 379 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Sabi ni Asha, puwede siyang kausapin gamit ang painting. 380 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Kausapin ang mismong painting? 381 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Hindi. Sabi niya, puwede ang kahit anong imahe ni Lilith. 382 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Pasensiya. Kukunin ko ang order n'yo habang nagtsitsismisan kayo? 383 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Di ba nagmamadali kayo? - Pasensiya na. 384 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Ituloy n'yo, Kamahalan. 385 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Salamat. 386 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 387 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Tinawag siya ni Esther at humingi ng imortalidad. 388 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Pero lagi dapat alamin ang kaakibat. 389 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Imortal na si Esther, 390 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 pero di siya mananatiling bata. 391 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Tatanda siya, pero di siya mamamatay. 392 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Mauuwing buhay na kalansay 393 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 maliban kung may mahanap siyang paraan. 394 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 Nakahanap siya. 395 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Hulaan mo? 396 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Mga batang babae na pinapakain niya sa malaki at gutom niyang ahas. 397 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Nahulaan mo. Pinapabata siya. 398 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Pinapalayas siya lagi ng mga taumbayan 399 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 at sinusunog ang anumang bahay na tirahan niya. 400 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Hanggang natuto siyang humalubilo. 401 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Pero di batang babae si Edwin, o buhay man lang. 402 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Ba't siya kinuha? 403 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Imortal siya. Puwede ba siyang patayin? Paano? 404 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Kukuha ako ng itim na asin. 405 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Letse, nakinig man lang ba kayo? 406 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Itim na asin mula sa tindahan? 407 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Ano? Hindi. Mahiwagang itim na asin. 408 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Saktong timpla ng abo ng bulkan at asin sa Dead Sea. 409 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 May alam ba kayong kahit ano? 410 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Okay. 411 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Maraming salamat. 412 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Wag magpasalamat. 413 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Namumuhi ako sa sarili ko 414 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 na nagkagusto ako sa payat, at supladong British na malandi. 415 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Ayun siya. 416 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Bang! Boom! Apoy, may sunog. 417 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Naalala mo 'yon? 418 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Nalulungkot akong kinulong kita roon sa maliit na salaming kahon, 419 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 pero kayong kabataan, ang hirap n'yong ikulong. 420 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 At sa totoo lang, 421 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 ayaw kong sirain mo ang plano ko at iligtas mo siya. 422 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Ang hapdi. Bakal ang choker. 423 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Nasa'n si Edwin? 424 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Wag mong subukan-- -"Nasa'n si Edwin? Nasa'n siya?" 425 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Wag kang magselos. 426 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Pag naayos ko siya at nagsisisigaw na, ikaw naman ang lalaruin ko. 427 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Hintayin... 428 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 mo lang. 429 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Puwes... 430 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Hi raw sabi ni Charles. 431 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charles! 432 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Alam kong nakatakas ka sa Impiyerno, 433 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 pero di mo 'to matatakasan. 434 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Kumusta ang Impiyerno? 435 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Maraming akong tanong. Tagahanga ako no'n. 436 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Anong... 437 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Ano'ng ginagawa mo sa 'kin? - Wala. 438 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Sa ngayon. 439 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Sasabihin ko na. 440 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Ilang dekadang naghirap ang kaluluwa mo sa Impiyerno, di ba? 441 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Kaya pinagtibay ng paghihirap mo ang kaluluwa mo 442 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 para kayanin ang sakit na ibibigay ko. Kuha mo? 443 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Bibigyan ako ng sakit mo ng kapangyarihan. 444 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}PANGARAP NA NAWASAK 445 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Pasensiya na sa pagsugod nang ganito, 446 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 pero kailangan namin ng itim na asin. 447 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 'Yong magpapabagsak sa bruha. Ngayon-- 448 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}ITIM NA ASIN 449 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Hinanda mo na talaga. 450 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Oo. 451 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 May iba ka bang matibay na pamatay sa mamamatay na bruha? 452 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Tingin ko, si Esther 'yan. 453 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Sana makumbinsi ko kayong wag nang tumuloy. 454 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Salamat sa babala, pero-- 455 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Hindi! 456 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 May binuo siya. 457 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Napakasamang gamit na di dapat gawin ng sinuman. 458 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Kaya tutulong kami. 459 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Kahit nakakatakot at di pabor sa 'min at baka mamatay kami. 460 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Pampasuwerte. 461 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Libre ko na. 462 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Regalo. 463 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Tragic Mick. 464 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Para sa 'kin? Pero bakit? 465 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Nakinig ka sa kuwento ko dati, at sinubukan mong tumulong. 466 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Di mo alam kung kailan babalik ang mabuting nagawa mo. 467 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Salamat. 468 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Gumagana ba 'yan? 469 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Subukan n'yo na rin, lalo na sa tindi ng haharapin n'yo. 470 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Para lang sa kapangyarihan? 471 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Tingnan mo siya. 472 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Napagtanto ko na noon pa kung paano maging mandaragit kaysa maging biktima. 473 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 Aangkinin ko ang bayan na 'to, salamat sa 'yo. 474 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Humanda ka na. Masakit 'to. 475 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Pakiusap. 476 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Ang husay nito. 477 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Alam kong masakit, pero ang tapang mo. 478 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Mabait na bata. 479 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Wag kang mag-alala, titindi pa 'yan. 480 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 AHAS AT BRUHA AT UWAK 481 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Itigil mo. Baka naglagay siya ng pamatay na spell 482 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 o ibang bagay sa pinto. 483 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Tama na! 484 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 Si Edwin 'yon. 485 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Ano 'yon? Pumasok na tayo. 486 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Sandali. Ako muna. 487 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Sumunod ka sa likod ko, okay? 488 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 At mag-ingat ka. Tara na. 489 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Iyon. Si Charles. 490 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - Ano 'yan? - Halika na. 491 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Huwag! Pakiusap, wag kang lumapit! 492 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Pakiusap, wag kang lumapit! Pakiusap! 493 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Wow. 494 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 495 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Narito ka pa. 496 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Tanggalin n'yo 'to. 497 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Si Edwin muna. - Ako rin. 498 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Patayin mo ang ahas sa aparador. 499 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Naroon ang lakas niya. Kami kay Esther. 500 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 501 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 502 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Tama na! 503 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Pakiusap! 504 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Subukan mong iligtas si Edwin. 505 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Kukunin ko ang atensiyon ni Esther. 506 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Paano mo gagawin 'yon? 507 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Tingnan natin. 508 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Handa ka na? 509 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Okay. 510 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Tingnan natin. 511 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Palayain mo si Edwin. 512 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Di ka talaga makalayo, ano? 513 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Mukhang nahuhumaling ka na sa 'kin. 514 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Hi. 515 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Di kita masisisi. Gano'n ang epekto ko. 516 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Susi. - Okay. 517 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Wala kang kuwenta. 518 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Nilinlang mo ang kaibigan ko. Binitag kami. 519 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Kung makakatakas ako rito, 520 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 malalaman mong mali ang kinampihan mo. 521 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 'Yan ang sinasabi ko. 522 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Para matubos ka? 523 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Nakatulong ka. 524 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Hanapin natin ang pambukas ng kandado. 525 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Ginawa ka nang imortal ng diyosa. Kulang pa ba 'yon? 526 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Hindi. May payo ako sa kapwa ko babae. 527 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Wag kang magtiwalang tutuparin ng diyosa ang hiling mo. 528 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 Dahil sisirain ka lang din niya. 529 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Di ko inakalang kakain ako ng bata para manatiling maganda. 530 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Pero, alam mo na, mga kaakibat. 531 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Mga halimaw lang ang nangangailangan no'n. 532 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 Diyos ko! Ang mukha ko... 533 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 ay ayos lang. 534 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Nasunog dapat ang itim na asin, 'no? Di ako baguhan. Sa Salem... 535 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 May tali sa bulsa ko. 536 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Lumakas ako, salamat sa kaibigan mo. 537 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Di mo napansin? 538 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Lilinisin mo 'to bago kita patayin. 539 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Di uubra. 540 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Mukhang dapat nating taasan pa. 541 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Pakiusap! 542 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Diyos ko, ang sarili kong kutsilyo? 543 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Napahanga ako. 544 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Pero di ako nagbibirong 545 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 tatapalan mo ang pader na 'yon bago ka mamatay. 546 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Alam kong may isa pa rito. 547 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Ito ang mahusay. 548 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Sige, ahas. 549 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, sandali! 550 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Alam ko ang nangyari sa 'yo. 551 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Nagtaksil sa 'yo ang asawa mo. 552 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Ano? 553 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Nakakalungkot na sobrang gago niya. 554 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Pero di sagot ang manakit ng iba. 555 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Bata ka pa. Wala kang alam sa sakit. 556 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Alam ko kung gaano nakakasira ang galit. 557 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Alam kong kung di ko nakilala sina Edwin at Charles, at iba pang may malasakit, 558 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 baka pinaglalaruan pa rin ako ng demonyo, 559 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 o nagpapahirap ng iba para pagtakpan ang sarili kong sakit. 560 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Sina Edwin at Charles, 561 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 dumanas sila ng masama at di makatarungang trahedya, 562 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 pero pinili nilang maging mabuti. 563 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 At tayo... 564 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 May pagpipilian pa tayo. 565 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Sino ka? 566 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Wow. Muntik mo na akong maloko. 567 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Pero tama na ang pagkilala kuno sa sarili. 568 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 May regalo ako sa pag-alis mo. 569 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 MASAMANG HINAHARAP 570 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Hindi! 571 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko! 572 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Hindi, Niko! 573 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Kaya mo 'yan. Ayos ka lang. 574 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko? 575 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Naku. O sabi nga ng mga Pranses, merde. 576 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Kasalanan niya. 577 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Isipin mo na lang may bago kang kaibigang multo. 578 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Di mo pa naiintindihan? 579 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Bagong uri ng kapangyarihan 'to, at akin lahat. 580 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 At wala nang magiging mas makapangyarihan sa 'kin kahit kailan. 581 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Wala na? 582 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Gusto mong pasukin ang isip ko? 583 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Subukan mo. 584 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Di mo na ulit ako magugulat dahil ang nakaraan ay gano'n lang. 585 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Nakaraan na. 586 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Ginawa na natin 'to dati. 587 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Isang alaala lang ito. 588 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Mas malakas na ako ngayon. 589 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Imortal ako. 590 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Ano'ng magagawa mo sa 'kin dito? 591 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Di ikaw ang pinunta ko rito. 592 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilith! 593 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Ikaw dapat ang diyosa ng mga sinaktang kababaihan, tama? 594 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Kinuha ng bruhang ito ang biyaya mo 595 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 at pumatay ng daan-daang batang babae para manatiling bata! 596 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Paano sila magkakahustisya? 597 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Naririnig mo ba ako? 598 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Sino? 599 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Hindi. 600 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Mahiwagang ahas, mahiwagang sugat. 601 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Ayos. 602 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Ano ba? Hoy! Hindi! 603 00:38:24,928 --> 00:38:28,390 Ano'ng ginawa mo? 604 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 May nahanap akong mas makapangyarihan. 605 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Hindi. 606 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - Masamang maging hambog. - Hindi. 607 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Edwin, sandali! 608 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Di siya aalis. 609 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Dahil una pa lang ito sa maraming session na gagawin namin. 610 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Masasaktan siya nang higit sa kahit sino sa kasaysayan ng mundo. 611 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Ngayon... 612 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Sana sinaksak na kita kanina. 613 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Hindi. 614 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Hindi! 615 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Uy. 616 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 Patay na ang ahas. 617 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith? 618 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Hindi. 619 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Hindi! 620 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Hindi! 621 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Tara na. 622 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 KAHIT NAKAKATAKOT AT DI PABOR SA 'MIN AT BAKA MAMATAY KAMI 623 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Siya ay... 624 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 May kakaibang uri ng kabaitan. 625 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Wala na rin sila. 626 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Tunay siyang kaibigan. 627 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Ano na'ng mangyayari? 628 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Nakausap ko ang ina niya. 629 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Ipapadala ang bangkay sa Japan. 630 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Diyos ko, napakateknikal naman. 631 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Ano nang mangyayari ngayon? 632 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Nasa kabilang buhay na siya. 633 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 Paano tayo? 634 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Akala ko ba marami kang aayusin sa London? 635 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Nang mag-isa. 636 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Di kailangang iwan ang bago at magulong buhay ko 637 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 habang inaayos ko ang dati at magulong buhay ko. 638 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Ibig sabihin ba... 639 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 mananatili ka? 640 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Ibig sabihin... 641 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Di ko alam kung paano ako babaguhin ng dating ako, 642 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 pero gusto ko ang bagong ako. 643 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 At 'yon ay dahil sa inyo. 644 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Kaya kung kukunin n'yo ako... 645 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Tingin ko, sa dami ng oras na ginugugol sa trabaho, 646 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 iisipin nilang pagbati ito sa 'yo 647 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 sa Dead Boy Detective Agency. 648 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Muli, magkamayan na lang tayo. 649 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Oo. 650 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Magiging mahusay 'to. 651 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Magse-set up ka sa opisina, 652 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 at hahanapan ka namin ng tutulugan. 653 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Mahusay ito. 654 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Ang lumutas ng kaso, ibig kong sabihin. 655 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Ang lambing naman. 656 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Mabuti at maayos na kayong lahat. Ayos lang ako. 657 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Ewan ko kung sakop ng insurance ko ang mahiwagang sunog. 658 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Pero ayos lang ako. 659 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Ba't di ka sumama sa 'min? 660 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 Sigurado akong may karne sa London, di ba? 661 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 Ano, at iiwan ko ang Port Townsend, 662 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 kung sa'n ako pinanganak at lumaki... 663 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 at nagpatakbo ng karnehang pinasabog ng bruha. 664 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Pag-iisipan ko. 665 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Pero baka hindi. 666 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Parang ang dating noon ay "siguro." 667 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Oo nga, parang "siguro" 'yon. 668 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 'Yon na siya. 669 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Ngayong natanggal mo ang pulseras, 670 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 di ko alam kung makikita pa kita. 671 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Di lahat ay may siyam na buhay. 672 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Nakikiramay ako sa kaibigan mo. 673 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Ang bait mo naman. 674 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Mahusay na tao si Niko. 675 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Oo. 676 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Gusto mo ng yakap? 677 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Salamat sa pagtulong sa mga kaibigan ko at sa 'kin. 678 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Kahit kasalanan mo dahil ikinulong mo ako rito. 679 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Kakaiba akong dumiskarte. 680 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Mas naiintindihan na kita ngayon. 681 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Sabihin mo lahat ang tungkol sa akin. 682 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Malungkot ka. 683 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Naglalaro ka. 684 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 Nagpapalit ng suot. 685 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Humahabol sa mga laruan para makalimutan mo 'yon. 686 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Tama ka. Pareho nga tayo. 687 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Parehong malungkot. 688 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Isang daan at apatnapu't pitong pusa sa Port Townsend. 689 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Malapit na. 690 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Pero may 146 na pusa sa Port Townsend. 691 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Nakalimutan mo ang sarili mo. 692 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Mami-miss mo ako. 693 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 BALIK SA LONDON 694 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Nandiyan ka pala. 695 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Saan pa ako pupunta? 696 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Tinulungan ko si Crystal at Jenny na maglinis. 697 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Malaking trabaho. 698 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Na-miss ka nila. - Di ako naniniwala. 699 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Maniwala ka o hindi, nakaka-miss ka kaya. 700 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Iniwan ko sila sa gitna ng paglilinis. 701 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 Wag mong kalimutang nangako tayo kay Crystal na sasamahan natin siya pabalik. 702 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Alam mo na, 'yong mahabang paraan. 703 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 May pakiramdam lang akong may di pa ako naiintindihan. 704 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Pare. 705 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Pinatay si Niko, 706 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 halos mamatay si Crystal, 707 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 muntik akong makain, 708 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 at muntik ka nang di makaligtas bilang baterya ng bruha. 709 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Ang totoo, ano pa ang kailangan mo? 710 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Delivery! 711 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Punyeta naman. 712 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Bigla ka na lang sumusulpot. Sa'n ka ba galing? 713 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Office ng Sulat ng Patay. 714 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Sino'ng magpapadala nito? 715 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Kayong dalawa, wag kayong gumalaw. 716 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Di ako makagalaw. 717 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Ikinalulungkot ko, di pa tayo nagkakakilala. 718 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Nagsasalita sila. 719 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Di ka si Kamatayan. 720 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Kaya, sino ka? 721 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Isipin n'yo na lang, isa ako sa mga nagpapatakbo sa malaking gulong. 722 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 At naghihintay na ang kabilang buhay n'yo. 723 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Oras na. Kaya, tara na. 724 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Narinig n'yo siya. Bilis na! 725 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Wala nang mga kasunduan o tawaran o teknikal na talata. 726 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Humihiling ako ng asylum dahil di ako nararapat sa Impiyerno. 727 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Naku naman. 728 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Pormal na hiling. 729 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Di mo puwedeng balewalain 'yon at kami. 730 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Puwede kong gawin ang ano mang gusto ko. 731 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Ang pormal na hiling para sa asylum ay kailangan ng Form 239, Schedule L. 732 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Meron ka no'n? 733 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Kita niyo ang dapat kong gawin? 734 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Pareho kayong dapat nang humarap sa katotohanan. 735 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Patawad, pero mukhang di ikaw ang nasusunod dito. 736 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Ano ang mga 'to? 737 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Ipaliwanag n'yo. 738 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Ang case file namin. 739 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Ang namarkahan ng "sarado" ay mga nalutas namin. 740 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Lumulutas ng misteryo ng mga multo. Para mamayapa sila 741 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 SARADONG KASO NIKO 742 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Patay na kami. Naiintindihan namin sila. 743 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Mahal na Pangwakas, tapusin na ba natin 'to? 744 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Naniniwala akong nagbigay ako ng papuri sa Kagawaran ng Nawawala 745 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 para sa daan-daang kasong natapos n'yo nitong nakaraang mga dekada. 746 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Oo. 747 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Oo nga. 748 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Di ba't pareho ang ginagawa nila? 749 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Ang mga Devlins, Vernons, Morry Fitzgibbon, ang kambal na Jollity, 750 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 lahat ng kaluluwa nila ay sumakabilang buhay 751 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 dahil sa tulong nila. 752 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Di parehong bagay. Gayunpaman... 753 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Mga bata. 754 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Mas maraming taong namamatay araw-araw kaysa noon. 755 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Ibig sabihin, mas maraming pagkakamali. 756 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Malaking bagay ang ginagawa n'yo. 757 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Walang makikinabang 758 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 kung pipigilan kayo sa mahusay ninyong gawain. 759 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Ang ideyang di mabantayan ang mga batang ito... 760 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 ay di kapani-paniwala. 761 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Oo. 762 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Mabuting ideya. 763 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Kailangang nila ng... 764 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 Ano? 765 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Tagabantay? Tagapamahala? 766 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 At ikaw ang talagang nababagay na volunteer. 767 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Masisiyahan ka rito sa Earth. 768 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Nang may paggalang, ayaw niya sa 'min. 769 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Makikibagay kayong lahat. 770 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Bibisitahin ko kayo, kung kaya ng oras. 771 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Manatili kayong... 772 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 kapaki-pakinabang. 773 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Di n'yo alam, 774 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 ang mga kaluluwang natulungan n'yo, 775 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 ang naiwan n'yong bakas, 776 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 di n'yo alam 777 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 kung kailan babalik ang kabutihang nagawa n'yo. 778 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Wow. Di ko 'yon inasahan. 779 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Hayaan mong batiin kita sa pagdating mo sa Dead Boy Detective Agency. 780 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Ano'ng itatawag sa 'yo? 781 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Hindi. 782 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Hindi! 783 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Wag n'yo akong tatawagin. 784 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 At ang "Dead Boy Detective Agency"? 785 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Ang bobong pangalan. 786 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Di ka na babalik sa Impiyerno. 787 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Nakakaluwag ng loob. 788 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Wala akong masabi. 789 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwin, ang husay nito. 790 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Isipin na lang natin 791 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 kung paano ipapasok ang bantay at si Crystal. 792 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Sumisikip na rito. 793 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Papayag kaya ang Night Nurse sa Charlie? 794 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Mula sa Charlie's Angels. 795 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Hindi, Charles. Hindi. 796 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Tatanungin ko pa rin siya. 797 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Di mo alam. 798 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Ibig kong sabihin, 799 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 nakakahikayat kaya ang ngiti ko. 800 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 Ano na ngayon? 801 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Tagapagsalin ng Subtitle: Yurie