1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 [sintonía dramática y esperanzadora] 2 00:00:16,851 --> 00:00:18,853 Anteriormente en Los Detectives Muertos... 3 00:00:18,853 --> 00:00:22,065 - ¿Edwin está en el infierno? - Iré y nos tendréis controlados. 4 00:00:22,065 --> 00:00:23,232 - Te acompaño. - No. 5 00:00:23,483 --> 00:00:26,235 Pírate del cuerpo de Jenny y déjame ir al infierno. 6 00:00:26,235 --> 00:00:29,072 - ¡No puedo, gilipollas! - ¿No me vas a ayudar? 7 00:00:29,072 --> 00:00:32,283 Pues se acabó lo de torturarme con mis recuerdos. 8 00:00:32,283 --> 00:00:34,077 No te gustará lo que descubras. 9 00:00:34,368 --> 00:00:37,330 Edwin ha sufrido más dolor del que podamos imaginarnos. 10 00:00:37,330 --> 00:00:40,333 - Se me ha ocurrido otro plan. - ¡Eh, no te acerques a él! 11 00:00:40,333 --> 00:00:41,417 No te interpongas. 12 00:00:43,711 --> 00:00:46,756 Ahora tengo un nuevo plan: cogeré al torturado del infierno, 13 00:00:46,756 --> 00:00:49,926 lo conectaré a este invento y su angustia me dará poder. 14 00:00:49,926 --> 00:00:53,805 Y, con ese arsenal de poder, secuestraré niñas cuando me dé la gana. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Charles, te quiero. Y no como amigo. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 No puedo decir que esté enamorado de ti, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 pero no hay nadie más por quien bajaría al infierno. 18 00:01:00,937 --> 00:01:01,896 [jadean] 19 00:01:01,896 --> 00:01:04,107 Vamos a Entes Perdidos a que os procesen. 20 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Perdón. Tienes que rellenar un formulario para retirarlos. 21 00:01:08,111 --> 00:01:09,946 [amenazante] ¡No... os vayáis... lejos! 22 00:01:11,072 --> 00:01:12,573 [Edwin] Niko, estoy asombrado. 23 00:01:12,573 --> 00:01:15,159 [Crystal] Aquí está lo que buscaba: mis recuerdos. 24 00:01:18,538 --> 00:01:19,872 [respira con angustia] 25 00:01:19,872 --> 00:01:21,499 [música rock frenética] 26 00:01:21,499 --> 00:01:23,209 ¡Crystal, no entiendo nada! 27 00:01:23,209 --> 00:01:25,336 Joder, ¿por qué estás tan borde conmigo? 28 00:01:25,336 --> 00:01:27,880 Aunque no te lo creas, sé que te pone los cuernos 29 00:01:27,880 --> 00:01:29,173 con todo el mundo. 30 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 ¿Cuándo me equivoco yo en estas movidas? No te lo digo por gusto. 31 00:01:34,387 --> 00:01:38,182 Perdone, joven, pero no puede irse tan pancha sin pagar todo eso. 32 00:01:38,182 --> 00:01:40,768 - [respira con dificultad] - [continúa la música] 33 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Pero ¿de qué habla? - De lo que lleva en el bolso. 34 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 ¿En el bolso? No llevo nada. 35 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 - [sonido mágico] - Usted... no lleva... nada. 36 00:01:48,109 --> 00:01:50,528 No, pero tú vas a tener pesadillas terribles 37 00:01:50,528 --> 00:01:52,655 con serpientes y arañas devoradoras 38 00:01:52,655 --> 00:01:53,739 varias semanas. 39 00:01:55,449 --> 00:01:56,284 [inhala agónica] 40 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 [suspira] Diles a todos que vengan a las 22:00 y traigan éxtasis. 41 00:02:00,830 --> 00:02:02,874 Mis padres no dirán nada. Ni siquiera... 42 00:02:05,626 --> 00:02:07,044 [inhala de golpe] 43 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 Joder, me habéis dado un susto de muerte. 44 00:02:09,547 --> 00:02:11,048 ¿Te has tragado las canicas? 45 00:02:11,048 --> 00:02:14,844 Haz lo que tengas que hacer para recuperar la memoria. No te juzgamos. 46 00:02:15,803 --> 00:02:18,472 Evidentemente, recobrar tus recuerdos es la prioridad. 47 00:02:18,973 --> 00:02:20,933 [vacilante] ¿Está... funcionando? 48 00:02:20,933 --> 00:02:23,144 [suspira] Solo me he tragado una. 49 00:02:23,144 --> 00:02:25,813 Es como un puñetazo en la cara y en el estómago. 50 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Oye, te veo hecha polvo. 51 00:02:28,691 --> 00:02:29,692 [duda] 52 00:02:30,443 --> 00:02:32,945 ¿Os acordáis de cuando nos conocimos y...? 53 00:02:32,945 --> 00:02:34,947 Joder. Y... [duda] 54 00:02:35,448 --> 00:02:36,449 [suspira] 55 00:02:36,991 --> 00:02:39,994 ...dije que me parecía que no le caía bien a la peña. 56 00:02:40,536 --> 00:02:43,998 Creo... Creo que estoy empezando a saber por qué. 57 00:02:43,998 --> 00:02:45,791 Pero no en plan que... 58 00:02:46,626 --> 00:02:48,044 Solo me he tragado una. 59 00:02:48,586 --> 00:02:50,504 Y alguna buena tiene que haber. 60 00:02:51,672 --> 00:02:53,424 Pero ¿has aprendido algo útil? 61 00:02:53,424 --> 00:02:55,927 Hay cosas que no giran en torno al curro. 62 00:02:56,427 --> 00:02:57,470 Un momento. 63 00:02:57,470 --> 00:02:58,804 Sí que recuerdo algo. 64 00:02:58,804 --> 00:02:59,805 [música amable] 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,015 Mi nombre completo 66 00:03:01,641 --> 00:03:04,852 es Crystal Palace Apellido-Von Hoverkraft. 67 00:03:05,436 --> 00:03:06,687 Perdona. 68 00:03:06,687 --> 00:03:07,772 Un instante. 69 00:03:08,606 --> 00:03:12,610 - ¿Te apellidas Von... Hoverkraft? - No, 'Apellido' es el apellido. 70 00:03:12,610 --> 00:03:17,073 [sorbe pensativa] A ver, soy Crystal Palace Apellido-Von Hoverkraft, 71 00:03:17,073 --> 00:03:19,408 en plan apellido compuesto. 72 00:03:19,408 --> 00:03:20,618 Ya. [ríe confuso] 73 00:03:21,118 --> 00:03:22,119 Pues... 74 00:03:22,870 --> 00:03:23,871 es largo. 75 00:03:23,871 --> 00:03:25,748 Pf. Ya, culpa de mis padres. 76 00:03:25,748 --> 00:03:28,042 [inspira ilusionada] ¡Ay, coño! [duda] 77 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Mis padres. 78 00:03:29,752 --> 00:03:32,296 He recordado algunos detalles suyos. 79 00:03:32,296 --> 00:03:34,382 [emocionada] Como el número de teléfono. 80 00:03:35,466 --> 00:03:37,301 Podría llamarlos. [suspira nerviosa] 81 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 [graznido] 82 00:03:38,844 --> 00:03:41,430 ¡No soy nadie! ¿Por qué haces todo esto? 83 00:03:41,430 --> 00:03:43,266 Silencio. No digas nada. 84 00:03:43,266 --> 00:03:45,518 Sí que eres alguien. No te subestimes tanto. 85 00:03:45,518 --> 00:03:47,270 Eres un alma, un fantasma. 86 00:03:47,270 --> 00:03:49,605 - No es poca cosa, ¿vale? - [grazna] 87 00:03:49,605 --> 00:03:54,026 Vamos a ver cuánto mejunje podemos sacarle a tu dolor y sufrimiento. 88 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 No te preocupes. Solo es para practicar, ¿de acuerdo? 89 00:03:56,904 --> 00:03:58,656 Así que sin presión, por favor. 90 00:03:58,656 --> 00:04:00,700 - [descarga] - [Monty grita de dolor] 91 00:04:05,288 --> 00:04:07,290 - [máquina apagada] - [fin de los gritos] 92 00:04:08,416 --> 00:04:10,126 [sonido líquido y electrizante] 93 00:04:12,169 --> 00:04:14,088 - [suspira] - [sonido mágico] 94 00:04:14,088 --> 00:04:15,548 Monty... [gime] 95 00:04:17,008 --> 00:04:18,509 Funciona. [gimotea] 96 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 [gozosa] El poder es... delicioso. 97 00:04:23,139 --> 00:04:26,392 Imagínate lo que podría hacerle a la ciudad entera. 98 00:04:27,184 --> 00:04:29,520 Con esto se acabó el esconderse. 99 00:04:29,520 --> 00:04:33,024 Se acabó el ir por ahí a hurtadillas. 100 00:04:33,024 --> 00:04:33,983 La gente me... 101 00:04:33,983 --> 00:04:38,696 Sí, la gente me... me traerá a sus hijos a la misma puerta. [ríe con excitación] 102 00:04:39,572 --> 00:04:40,406 [suspira] 103 00:04:40,406 --> 00:04:41,782 [música de intriga] 104 00:04:41,782 --> 00:04:42,742 [gime confundida] 105 00:04:42,742 --> 00:04:43,909 [grazna] 106 00:04:43,909 --> 00:04:47,413 Sí. Ya veo que no ha durado, Monty. 107 00:04:50,207 --> 00:04:54,378 Por eso necesitamos a tu apuesto amado, ¿entiendes? [ríe] 108 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 Porque él aprendió lo que es sufrir en el infierno. 109 00:04:58,341 --> 00:04:59,717 Eso sí que es dolor. 110 00:04:59,717 --> 00:05:00,843 Y... 111 00:05:01,344 --> 00:05:04,138 cariño, puedo hacer que grite eternamente. 112 00:05:04,138 --> 00:05:05,389 [ríe satisfecha] 113 00:05:05,389 --> 00:05:08,351 Oye, mami va a hacer unos recados. Adiós. 114 00:05:08,976 --> 00:05:10,019 - [grazna] - [bastón] 115 00:05:11,062 --> 00:05:12,229 Eres muy cotilla. 116 00:05:12,229 --> 00:05:13,147 Vale. 117 00:05:13,147 --> 00:05:14,482 Poner gasolina al coche, 118 00:05:14,482 --> 00:05:17,443 arrasar una carnicería y secuestrar a un par de fantasmas. 119 00:05:17,443 --> 00:05:19,487 ¿Te parece bien, Monty? Besos. 120 00:05:19,487 --> 00:05:21,238 [música de intriga en aumento] 121 00:05:21,238 --> 00:05:23,741 LOS APELLIDO-VON HOVERKRAFT EN LONDRES 122 00:05:23,741 --> 00:05:25,826 - Es un poco caótico. No sé si... - [móvil] 123 00:05:26,577 --> 00:05:27,453 [tecla pulsada] 124 00:05:27,453 --> 00:05:29,205 - ¿Diga? - [sobrecogida] ¿Mamá? 125 00:05:29,205 --> 00:05:30,706 [inhala] Ay, por Dios. 126 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 Mamá, ¿eres...? 127 00:05:31,665 --> 00:05:33,292 Crystal, no es buen momento. 128 00:05:34,043 --> 00:05:35,169 Vale. [duda] 129 00:05:36,545 --> 00:05:37,421 [sorbe] 130 00:05:37,922 --> 00:05:40,633 Y estoy bien. [duda] Han sido unas semanas muy raras. 131 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 ¡No pueden cortar las calles! Joder, qué pérdida de tiempo. 132 00:05:43,719 --> 00:05:46,347 - Seth, díselo. Haz el favor. - Mamá. Perdona. 133 00:05:46,347 --> 00:05:47,640 [duda contrariada] 134 00:05:48,641 --> 00:05:49,809 [música suave] 135 00:05:49,809 --> 00:05:50,726 Soy yo. 136 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Ya, cielo. No tienes que hablarme como si fuese imbécil. 137 00:05:53,604 --> 00:05:55,648 - Anda, habla con tu padre. - [se queja] 138 00:05:57,358 --> 00:05:58,943 Ah, Crystal. Hola. 139 00:05:58,943 --> 00:06:01,487 ¿Qué tarjeta de crédito te han rechazado esta vez? 140 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 ¿Tarjeta de crédito? ¿De qué hablas? 141 00:06:03,406 --> 00:06:07,493 Oh, estamos muy liados montando la exhibición de arte y... 142 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 hay muchas cosas que coordinar. 143 00:06:09,787 --> 00:06:13,290 Papá, llevo semanas desaparecida. 144 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 ¿No lo sabías? 145 00:06:15,709 --> 00:06:18,587 [ríe] ¿Desaparecida? ¿Qué? No, cariño. 146 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 Eres francamente exagerada. 147 00:06:20,297 --> 00:06:21,674 [duda] Pero es que... 148 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 ahora mismo no puedo hablar porque... 149 00:06:24,218 --> 00:06:27,388 ¡ese foco tiene que iluminar esa zona! 150 00:06:27,388 --> 00:06:29,098 ¡Que es arte, por Dios! 151 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 ¿Hola? ¡Que alguien me sujete el teléfono! 152 00:06:31,392 --> 00:06:33,310 [música suave y triste] 153 00:06:34,061 --> 00:06:35,354 [suspira sobrecogida] 154 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 No sabían que había desaparecido. 155 00:06:42,403 --> 00:06:43,487 ¿Qué? 156 00:06:44,071 --> 00:06:45,865 Venga ya. Seguro que lo sabían. 157 00:06:45,865 --> 00:06:48,534 ¿Qué clase de padres no echan de menos a su hija? 158 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 [suspira] 159 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 No entiendo nada. 160 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Sin duda, habrá una explicación inocua para esto. 161 00:06:55,499 --> 00:06:57,793 - [golpe de tensión] - [Crystal] Os advierto... 162 00:06:58,711 --> 00:07:01,088 que quizás os convenga largaros de aquí. 163 00:07:01,088 --> 00:07:02,882 [música de intriga] 164 00:07:03,716 --> 00:07:05,301 [duda] Todas a la vez no. 165 00:07:11,474 --> 00:07:13,642 - [inhala ahogada] - [sonido paranormal] 166 00:07:13,642 --> 00:07:15,644 [música misteriosa de cabecera] 167 00:08:21,961 --> 00:08:25,005 LOS DETECTIVES MUERTOS 168 00:08:31,804 --> 00:08:32,721 [fin de la música] 169 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 - [jadea] - [murmullo] 170 00:08:37,309 --> 00:08:39,937 ¡Que no toques a mi novio, coño, pedazo de guarra! 171 00:08:40,521 --> 00:08:42,439 - ¿Me oyes? - [Crystal jadea y ríe] 172 00:08:45,109 --> 00:08:47,319 - [expresiones de sorpresa] - [jadean] 173 00:08:48,696 --> 00:08:51,740 Madre mía, ¿os habéis enterado? ¡A James lo han atropellado! 174 00:08:51,740 --> 00:08:53,242 Se ha echado a la carretera. 175 00:08:53,242 --> 00:08:55,119 Oye, es de locos. ¡Tía, qué locura! 176 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 [suspira] ¿Sabéis que hacía ghosting a las chicas? 177 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 [fría] Igual es cosa del karma. 178 00:09:01,250 --> 00:09:03,085 - [sonido paranormal] - [inhala] 179 00:09:03,085 --> 00:09:04,587 ¡Oh, vaya tela! 180 00:09:05,170 --> 00:09:07,715 ¡Oh, soy una puta mierda de persona! 181 00:09:08,465 --> 00:09:10,593 Joder, soy lo peor. [suspira] 182 00:09:10,593 --> 00:09:12,136 ¿Qué dices? Crystal, ¿qué...? 183 00:09:12,136 --> 00:09:13,721 - ¿Qué? - No era cosa de David. 184 00:09:14,221 --> 00:09:16,265 O sea, él era un monstruo, pero... 185 00:09:17,057 --> 00:09:19,351 yo ya era mala persona antes de conocerlo. 186 00:09:20,519 --> 00:09:22,813 Mala en plan hacer que atropellen a la peña. 187 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 ¿Hacías que atropellasen a gente? 188 00:09:24,607 --> 00:09:25,733 [suspira confusa] 189 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 [suave música de suspense] 190 00:09:30,404 --> 00:09:32,239 Crystal, ¿qué estás haciendo? 191 00:09:32,239 --> 00:09:33,157 La maleta. 192 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Está claro que tengo que ocuparme de muchas cosas en Londres. 193 00:09:36,243 --> 00:09:37,369 Ya. Guay. 194 00:09:37,953 --> 00:09:39,538 - Te acompañamos. - No. 195 00:09:40,331 --> 00:09:42,041 Vosotros ya habéis cumplido. 196 00:09:42,041 --> 00:09:43,626 He recuperado la memoria. 197 00:09:43,626 --> 00:09:44,918 Todos ganamos. 198 00:09:44,918 --> 00:09:47,296 Se cierra el caso de Crystal Palace, ¿no? 199 00:09:48,255 --> 00:09:49,548 [Charles suspira] 200 00:09:49,548 --> 00:09:50,883 [música emotiva] 201 00:09:52,384 --> 00:09:55,846 - [Crystal suspira] - A ver, tan mala no serás. Te conocemos. 202 00:09:55,846 --> 00:09:57,181 ¡No, no es cierto! 203 00:09:57,181 --> 00:09:59,642 Si queréis verme hacer la maleta, adelante. 204 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Pero nada de buen rollo, ¿vale? 205 00:10:04,980 --> 00:10:06,523 - Ay, bonito suéter. - [ríe] 206 00:10:07,858 --> 00:10:09,943 Qué peinado más chulo llevas. Es genial. 207 00:10:11,320 --> 00:10:12,780 Qué día más chulo, ¿no? 208 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 - [llora] - No llores, cielo. 209 00:10:19,620 --> 00:10:21,205 Ya te compraré otros globos. 210 00:10:25,250 --> 00:10:26,460 [ríe malvada] 211 00:10:32,633 --> 00:10:35,094 ¡Niko! ¡Cuidado! No te vayas a matar. 212 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Qué va. 213 00:10:41,308 --> 00:10:42,309 Oye... 214 00:10:46,021 --> 00:10:49,733 quería agradecerte tu rapidez mental con la Enfermera de Noche. 215 00:10:51,402 --> 00:10:52,778 Debo decir que me salvaste. 216 00:10:53,404 --> 00:10:56,281 Lamento que al final Monty fuese un cuervo espía malvado. 217 00:10:56,281 --> 00:10:58,617 Sí, fue... de lo más inesperado. 218 00:11:00,577 --> 00:11:01,745 Mentía con soltura 219 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 para ser un cuervo. 220 00:11:03,747 --> 00:11:05,124 Pero hay cosas peores. 221 00:11:05,708 --> 00:11:06,625 [Niko ríe] 222 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Al final me sinceré con el chico que me gusta. 223 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 ¡Ay, mi madre! ¿Y qué pasó? 224 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 Pues que él no me corresponde, pero hemos estrechado lazos como amigos. 225 00:11:22,558 --> 00:11:25,394 Eso mola mucho, pero también es muy triste. 226 00:11:26,061 --> 00:11:27,020 Lo siento. 227 00:11:28,856 --> 00:11:33,026 En fin, ahora ya no tienes el rollo de la pulsera del Rey Gato. 228 00:11:33,026 --> 00:11:34,445 [Edwin ríe] 229 00:11:34,445 --> 00:11:36,697 Es el momento de que volváis a Londres. 230 00:11:36,697 --> 00:11:38,907 Sabe mal cuando la gente que quieres se va. 231 00:11:38,907 --> 00:11:40,576 Londres no está tan lejos. 232 00:11:40,576 --> 00:11:41,618 [gime irónica] 233 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 [susurra] Estaré a un espejo de distancia. 234 00:11:47,166 --> 00:11:49,334 [suave música fantasmal] 235 00:11:50,544 --> 00:11:53,505 No sé, quizá llamo a mi madre para hablar 236 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 de lo de mi padre. 237 00:11:56,258 --> 00:11:57,551 Garantía fantasmal: 238 00:11:59,178 --> 00:12:00,596 nadie se va del todo. 239 00:12:01,180 --> 00:12:03,098 Y, si tu padre te está mirando... 240 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 te sonríe. 241 00:12:16,028 --> 00:12:18,572 ¿No te parece una ida de olla largarte por patas? 242 00:12:18,572 --> 00:12:19,615 No. 243 00:12:19,615 --> 00:12:21,784 - ¿Por qué estás tan nerviosa? - Por nada. 244 00:12:21,784 --> 00:12:24,578 Pero es que, si nos lo cuentas, podemos ayudarte. 245 00:12:24,578 --> 00:12:28,123 Charles, la persona que he visto en mis recuerdos estaba superrabiosa 246 00:12:28,123 --> 00:12:29,708 y era supertóxica. 247 00:12:30,209 --> 00:12:32,461 Y soy yo, ¿vale? Sigo siendo ella. 248 00:12:32,461 --> 00:12:35,422 Y me importáis demasiado como para dejar que la conozcáis. 249 00:12:36,048 --> 00:12:37,299 Porque, si la conocéis, 250 00:12:38,300 --> 00:12:39,343 vais a odiarme. 251 00:12:40,803 --> 00:12:42,805 [Jenny] ¡No me jodas, tía! 252 00:12:42,805 --> 00:12:44,389 [música amable de intriga] 253 00:12:48,477 --> 00:12:49,895 [molesta] ¿Qué me ha pasado? 254 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 ¿Cómo y por qué estoy en la cama de Niko? 255 00:12:54,441 --> 00:12:58,987 ¿Y por qué santísimo coño me han hecho estas trencitas? 256 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 [duda] 257 00:12:59,988 --> 00:13:04,159 Te las he hecho mientras dormías. Creo que te suavizan mucho los rasgos. 258 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Puedo intentar explicártelo, pero procura tener la mente abierta. 259 00:13:08,956 --> 00:13:10,165 [continúa la música] 260 00:13:10,749 --> 00:13:12,918 ¿Por qué hace "todo guay" con los pulgares? 261 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Es que... 262 00:13:14,795 --> 00:13:16,213 Todo parece ir bien. 263 00:13:17,130 --> 00:13:19,967 [Jenny] ¡Y una mierda! ¡Es mentira, coño! 264 00:13:19,967 --> 00:13:22,594 Bueno, estaba claro que iba a ser un shock. 265 00:13:22,594 --> 00:13:24,847 Oír que te poseyó un demonio, 266 00:13:24,847 --> 00:13:29,101 te obligó a liarla parda y a cantar una canción de Belinda Carlisle... 267 00:13:29,101 --> 00:13:31,562 - Entonces, ¿tú eres médium? - [Crystal asiente] 268 00:13:31,562 --> 00:13:35,065 ¿A ti te salieron unas personas diminutas de la dichosa boca, 269 00:13:35,065 --> 00:13:39,319 vivimos con fantasmas y había un demonio dentro de mí? 270 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Sí. - Correcto. 271 00:13:40,362 --> 00:13:43,031 Eso es una locura absoluta, así que... 272 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 - Es que... - Mejor quédate tumbada un rato. 273 00:13:45,784 --> 00:13:47,327 Jenny, tengo pruebas. 274 00:13:48,078 --> 00:13:49,162 [ambos gritan] 275 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Mis duendes. 276 00:13:50,289 --> 00:13:53,917 - [Kingham] Me está leyendo la mano. - [Litty] Estamos en plena sesión. 277 00:13:54,877 --> 00:13:56,044 [música cómica] 278 00:13:57,296 --> 00:13:58,422 No, ni de puta coña. 279 00:13:58,422 --> 00:14:02,175 Ni de puta coña tú y esa trencita. ¿Qué cojones es eso? 280 00:14:02,175 --> 00:14:03,385 [Litty] A mí me gusta. 281 00:14:03,385 --> 00:14:05,470 - ¿Que te gusta? - Pues sí. Es muy mona. 282 00:14:05,470 --> 00:14:06,805 - ¡Sí! - [Kingham asiente] 283 00:14:06,805 --> 00:14:10,434 Tú y las otras mormonas os echaréis unos mariditos de agárrate y no te menees. 284 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 [Kingham] Con lo feas que son, ya veremos. 285 00:14:12,811 --> 00:14:14,771 - Id con Dios, chicas. - [Litty ríe] 286 00:14:14,771 --> 00:14:16,398 - [exhala] - [fin de la música] 287 00:14:18,066 --> 00:14:18,942 No. 288 00:14:18,942 --> 00:14:20,444 [se retoma la música cómica] 289 00:14:20,444 --> 00:14:21,528 No. 290 00:14:23,322 --> 00:14:24,615 Ne... necesito... 291 00:14:25,282 --> 00:14:26,241 [música fantasmal] 292 00:14:26,825 --> 00:14:28,493 ¡Ah! ¡Me cago en la leche puta! 293 00:14:28,493 --> 00:14:30,120 [música tensa de intriga] 294 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 [mujer] ¡Esther! 295 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 - Oh. - Qué bien la veo. 296 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 - Oh, qué aduladora. - [ríe] 297 00:14:36,418 --> 00:14:37,502 [inhala ocurrente] 298 00:14:37,502 --> 00:14:38,754 Quería decírselo: 299 00:14:38,754 --> 00:14:43,133 menudo alivio que encontrasen a Becky Aspen sana y salva. 300 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Aquel caso fue todo un misterio. 301 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Lo sé. [ríe] 302 00:14:47,846 --> 00:14:51,224 [inhala] Me tengo que ir. Es que tengo muchos recados que hacer. 303 00:14:51,224 --> 00:14:53,310 - No hay paz para los malvados. - [ríe] 304 00:14:54,227 --> 00:14:55,437 [ambas ríen] 305 00:14:56,271 --> 00:14:58,482 [música de acción en aumento] 306 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 [llaman a la puerta] 307 00:15:06,573 --> 00:15:07,532 Oye. 308 00:15:08,033 --> 00:15:10,202 ¿Cómo...? ¿Cómo lo llevas? 309 00:15:11,203 --> 00:15:13,538 Ni que me hubiese dado un parraque en un asilo. 310 00:15:14,164 --> 00:15:16,833 He reaccionado bastante bien para haberme enterado 311 00:15:16,833 --> 00:15:20,128 de que los fantasmas y los duendes existen. 312 00:15:21,880 --> 00:15:22,714 [inspira] 313 00:15:22,714 --> 00:15:24,216 ¿Existen los duendes? 314 00:15:24,925 --> 00:15:26,134 Seguramente. 315 00:15:27,135 --> 00:15:27,970 Ah. 316 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 A ver, sé que es muy gordo, pero... 317 00:15:32,933 --> 00:15:34,518 si quieres, podría... 318 00:15:35,852 --> 00:15:37,229 borrarte la memoria. 319 00:15:38,397 --> 00:15:40,899 Lo del demonio, los fantasmas, los duendes... 320 00:15:42,275 --> 00:15:43,568 ¿Puedes borrármela? 321 00:15:43,568 --> 00:15:46,071 Sí, pero solo si tú quieres. 322 00:15:46,071 --> 00:15:47,572 [suave música emotiva] 323 00:15:51,493 --> 00:15:52,494 Pasando. 324 00:15:53,412 --> 00:15:54,287 [exhala] 325 00:15:54,287 --> 00:15:58,583 Prefiero llevar las riendas de mi vida, aunque sea jodida. O sea, yo soy así, ¿no? 326 00:15:59,209 --> 00:16:00,669 Mejor eso que la ignorancia. 327 00:16:00,669 --> 00:16:03,046 Todos tenemos que afrontar nuestra vida. 328 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 ¿Aunque la odies? 329 00:16:06,883 --> 00:16:08,135 Aunque la odie. 330 00:16:13,640 --> 00:16:14,975 [música tensa en aumento] 331 00:16:15,851 --> 00:16:17,352 LA DESPEDIDA 332 00:16:17,352 --> 00:16:18,270 [tictac] 333 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 [fin de la música] 334 00:16:19,563 --> 00:16:21,398 [música acústica emotiva] 335 00:16:22,441 --> 00:16:24,818 En fin, tengo que coger el ferri. 336 00:16:25,861 --> 00:16:30,198 Lo bueno es que, al no estar yo, podréis volver a cruzar espejos, así que... 337 00:16:32,034 --> 00:16:33,744 Te voy a mandar mil mensajes 338 00:16:33,744 --> 00:16:37,414 y, como no me contestes, Crystal, me pillo un vuelo a Londres. 339 00:16:38,331 --> 00:16:39,374 Te lo digo en serio. 340 00:16:39,875 --> 00:16:40,959 De acuerdo. 341 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 [susurra] Hecho. 342 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Venga, suéltame ya, Niko. 343 00:16:48,800 --> 00:16:49,926 [susurra] ¿Estás bien? 344 00:16:52,596 --> 00:16:54,139 [continúa la música] 345 00:16:55,557 --> 00:16:56,558 [Jenny suspira] 346 00:16:57,976 --> 00:16:58,852 [Crystal suspira] 347 00:16:59,394 --> 00:17:03,565 Resulta que los pasotas de mis padres están forrados. Te mandaré pasta de sobra. 348 00:17:04,149 --> 00:17:04,983 [rechista] 349 00:17:04,983 --> 00:17:08,278 No sé cómo lo haces, pero siempre sabes qué decir. 350 00:17:10,530 --> 00:17:11,782 Venga. [ríe emocionada] 351 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Bastará con un apretón. 352 00:17:20,874 --> 00:17:21,875 La verdad... 353 00:17:22,626 --> 00:17:25,754 es que me acostumbraría a este Edwin más majo y gracioso. 354 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Antes vuelvo al infierno. 355 00:17:29,633 --> 00:17:30,759 [ríe levemente] 356 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 ¿Por qué parece una despedida definitiva 357 00:17:39,142 --> 00:17:42,395 en vez de un "Nos vemos en Londres" y ya está? 358 00:17:42,395 --> 00:17:44,022 [música en aumento] 359 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 [gritos] 360 00:18:17,389 --> 00:18:19,266 - [alarma de coche] - [jadea nerviosa] 361 00:18:20,934 --> 00:18:22,811 [música amenazante] 362 00:18:30,944 --> 00:18:32,237 [recobra el aliento] 363 00:18:32,237 --> 00:18:33,446 [claxon] 364 00:18:33,446 --> 00:18:34,990 [música de suspense] 365 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 [Crystal] ¿Niko? 366 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - [Jenny] ¡Ah, joder! - ¿Jenny? 367 00:18:44,332 --> 00:18:46,751 - [tose] - Ay, por Dios, Jenny. ¿Estás bien? 368 00:18:47,586 --> 00:18:49,671 - ¿Dónde está Niko? - Ahí. Ayúdame. 369 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 [susurra] Mierda. 370 00:18:52,340 --> 00:18:53,175 Niko. 371 00:18:53,758 --> 00:18:54,885 ¿Estás bien? 372 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 [Jenny] ¡Niko! 373 00:18:57,220 --> 00:18:58,722 [grita] 374 00:18:58,722 --> 00:19:00,182 ¡Ay, madre mía! 375 00:19:01,141 --> 00:19:02,225 ¿Estoy muerta? 376 00:19:02,225 --> 00:19:03,143 ¡Crystal! 377 00:19:03,143 --> 00:19:04,769 Ibas a irte para siempre 378 00:19:04,769 --> 00:19:07,772 y no ha sonado nada convincente lo de que me escribirías. 379 00:19:07,772 --> 00:19:11,776 Dios mío, ¿por eso la bola 8 mágica siempre decía que la cosa no pintaba bien? 380 00:19:12,360 --> 00:19:13,737 Estás viva, ¿vale? 381 00:19:13,737 --> 00:19:16,865 Yo estaba a menos de diez metros cuando la explosión. 382 00:19:17,449 --> 00:19:18,992 - [se asustan] - Tú... respira. 383 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Esperad, ¿y los chicos? 384 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch ha entrado en cuanto te has ido. 385 00:19:23,288 --> 00:19:25,332 Tenía una caja de cristal. La he visto. 386 00:19:25,332 --> 00:19:27,751 Los ha atrapado con magia de bruja o algo así. 387 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 ¿Esther es una bruja? Creía que solo era una petarda. 388 00:19:30,629 --> 00:19:33,131 ¿No tenía que estar en otro reino o no sé qué? 389 00:19:33,131 --> 00:19:34,466 ¡Joder! Vale. 390 00:19:35,300 --> 00:19:37,427 - Voy a tener que ir a rescatarlos. - ¿Qué? 391 00:19:37,427 --> 00:19:41,097 Te despides de ellos para siempre ¿y ahora te jugarás la vida por ellos? 392 00:19:41,097 --> 00:19:42,682 Sí, se ve que sí. 393 00:19:42,682 --> 00:19:45,101 - Te acompaño. - Eres humana. Es muy peligroso. 394 00:19:45,685 --> 00:19:47,187 Tú también eres humana, ¿no? 395 00:19:47,187 --> 00:19:49,856 Mira, chica, yo... Yo ya no entiendo nada. 396 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, los chicos no me abandonarían. 397 00:19:53,485 --> 00:19:55,070 - Lo sé. - [se asustan] 398 00:19:56,780 --> 00:20:00,700 [suspira] A ver, yo tengo que arreglar la que se ha liado en el local. 399 00:20:00,700 --> 00:20:01,743 Tomad. 400 00:20:02,410 --> 00:20:04,996 Con estos cuchillazos, deberíais poder rajar brujas, 401 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 pero yo qué coño sé ya. 402 00:20:07,415 --> 00:20:10,252 Daos prisa antes de que vengan los de emergencias. 403 00:20:10,252 --> 00:20:11,920 - Chicas... - [sirena de fondo] 404 00:20:11,920 --> 00:20:13,463 Procurad no palmarla. 405 00:20:13,463 --> 00:20:15,382 [música de intriga en aumento] 406 00:20:15,382 --> 00:20:16,925 PREPARACIÓN PARA LA BATALLA 407 00:20:16,925 --> 00:20:17,842 [tictac] 408 00:20:18,885 --> 00:20:20,095 [maullidos] 409 00:20:20,095 --> 00:20:23,098 [Crystal] Lo primero es saber cómo enfrentarnos a la bruja. 410 00:20:28,019 --> 00:20:29,020 [maúlla] 411 00:20:29,020 --> 00:20:30,313 ¿Eres el Rey Gato? 412 00:20:31,690 --> 00:20:32,774 ¿Sí o no? 413 00:20:33,483 --> 00:20:34,818 Niko, no es él. 414 00:20:39,614 --> 00:20:41,783 - [continúan los maullidos] - [Niko suspira] 415 00:20:41,783 --> 00:20:43,451 [continúa la música de intriga] 416 00:20:48,039 --> 00:20:50,041 [Crystal] ¡Necesitamos ayuda, por favor! 417 00:20:50,041 --> 00:20:52,585 ¡Esther Finch se ha llevado a Charles y a Edwin! 418 00:20:54,004 --> 00:20:55,171 ¿Y a mí qué? 419 00:20:57,007 --> 00:21:00,468 Venís a pedirme ayuda con cuchillos de carnicero. 420 00:21:01,219 --> 00:21:04,764 ¿Por qué motivo iba a ensuciarme las patas por vosotras? 421 00:21:05,515 --> 00:21:06,516 Porque... 422 00:21:07,017 --> 00:21:09,894 no sé exactamente qué movida rara te traes con Edwin, 423 00:21:10,603 --> 00:21:12,355 pero sí sé que te importa. 424 00:21:15,400 --> 00:21:18,987 Puede que parezca muy poderoso y tremendamente sexi, 425 00:21:19,738 --> 00:21:21,573 pero no puedo derrotar a Esther. 426 00:21:22,157 --> 00:21:25,076 Conozco a esa bruja desde hace décadas y me mató hace nada. 427 00:21:25,660 --> 00:21:29,873 Os aseguro que me dio una paliza de muerte aquí mismo. 428 00:21:29,873 --> 00:21:32,375 Y no me apetece repetir toda esa jugada. 429 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Pero dejarás que se la haga a Edwin. 430 00:21:36,504 --> 00:21:40,925 ¿Os imagináis lo que es que te maten de una paliza brutal 431 00:21:40,925 --> 00:21:43,178 y salir a rastras de tu propio cadáver? 432 00:21:43,178 --> 00:21:44,554 Pues pelearemos nosotras, 433 00:21:44,554 --> 00:21:47,932 pero queremos saberlo todo de ella y dices que la conoces bien. 434 00:21:47,932 --> 00:21:50,060 Si perdemos, tú te quedas como estabas, 435 00:21:50,060 --> 00:21:51,144 pero, si ganamos, 436 00:21:51,728 --> 00:21:53,063 venganza por un tubo. 437 00:21:55,690 --> 00:21:56,983 [chasca los labios] 438 00:21:58,485 --> 00:22:00,320 [suspira] Sentaos. 439 00:22:00,862 --> 00:22:04,866 [redicho] Es una historia muy larga, pero intentaré centrarme en lo importante. 440 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 No hay tiempo para sentarse. 441 00:22:06,785 --> 00:22:09,579 Esther podría estar haciéndoles de todo tal que ahora. 442 00:22:09,579 --> 00:22:12,415 No os he preguntado si hay tiempo para sentarse. 443 00:22:12,415 --> 00:22:14,667 He dicho... [serio] ...que os sentéis. 444 00:22:14,667 --> 00:22:15,919 [golpe de tensión] 445 00:22:22,217 --> 00:22:23,301 A ver... 446 00:22:23,301 --> 00:22:26,137 Todo esto fue antes de Port Townsend. 447 00:22:26,137 --> 00:22:27,806 [música apacible] 448 00:22:29,432 --> 00:22:31,518 [Rey Gato] Los colonos llegaron en barco, 449 00:22:32,227 --> 00:22:35,772 a pie o como hiciese falta. 450 00:22:36,272 --> 00:22:39,901 Talaron árboles, fundaron asentamientos... 451 00:22:43,696 --> 00:22:44,948 [relincho de fondo] 452 00:22:44,948 --> 00:22:46,533 [continúa la música apacible] 453 00:22:48,034 --> 00:22:50,995 Esther Finch era una de ellos. 454 00:22:52,997 --> 00:22:54,707 Dura y bella. 455 00:22:55,291 --> 00:22:56,209 [risa de mujer] 456 00:22:56,209 --> 00:23:00,046 Igual que el bala perdida de su marido. Era un mujeriego. 457 00:23:00,046 --> 00:23:01,005 [solloza] 458 00:23:01,005 --> 00:23:04,717 Traicionada, Esther recurrió a libros secretos, 459 00:23:04,717 --> 00:23:07,637 los libros de su madre de magia blasfema. 460 00:23:10,640 --> 00:23:14,310 No le costó nada matar con magia a su marido y a la fulana. 461 00:23:14,310 --> 00:23:15,603 [gritan asustados] 462 00:23:15,603 --> 00:23:18,857 Pero, si un solo sorbo de leche nunca es suficiente, 463 00:23:18,857 --> 00:23:21,025 con la magia pasa lo mismo. 464 00:23:21,651 --> 00:23:25,447 Conforme Esther envejecía y se fortalecía gracias a la magia, 465 00:23:25,447 --> 00:23:28,908 su arrogancia la llevó a querer abarcar más de lo que podía. 466 00:23:28,908 --> 00:23:30,785 Quería la inmortalidad. 467 00:23:30,785 --> 00:23:34,998 Así pues, invocó a una diosa ancestral para que se la concediese. 468 00:23:34,998 --> 00:23:37,792 Y aquella diosa era Lilith. 469 00:23:41,296 --> 00:23:42,464 ¿Lilith? 470 00:23:42,464 --> 00:23:45,800 Es la que mencionó Esther en la carnicería. ¿Quién es? 471 00:23:45,800 --> 00:23:46,759 ¿Lilith? 472 00:23:47,302 --> 00:23:48,178 La primera mujer. 473 00:23:49,637 --> 00:23:53,975 Expulsada del Edén por querer igualdad. La gran diosa de las mujeres despechadas. 474 00:23:53,975 --> 00:23:57,312 Magia de sangre, bla, bla, bla. [decepcionado] ¡Ay, por favor! 475 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 ¡Espera! Había un cuadro suyo en la tienda del faro. 476 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Asha, la dueña, me dijo que podía usarlo para hablar con ella. 477 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 ¿Hablar con el cuadro? ¿Con ese cuadro en concreto? 478 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 No. Dijo que, para hablar con Lilith, valía cualquier imagen suya. 479 00:24:10,950 --> 00:24:14,913 [carraspea] Perdonad, ¿queréis que os ponga algo mientras charláis? 480 00:24:14,913 --> 00:24:16,998 ¿No decíais que teníais prisa? 481 00:24:16,998 --> 00:24:19,167 - [gime] Perdón. - Continúe, alteza. 482 00:24:19,167 --> 00:24:20,335 Gracias. 483 00:24:21,628 --> 00:24:23,254 [inspira profundamente y exhala] 484 00:24:23,254 --> 00:24:24,172 Lilith. 485 00:24:24,172 --> 00:24:27,592 [Rey Gato] Esther la invocó para ser inmortal, 486 00:24:27,592 --> 00:24:30,178 pero hay que leer siempre la letra pequeña. 487 00:24:30,178 --> 00:24:31,971 Le concedió la vida eterna, 488 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 pero eso no conllevaba la juventud eterna. 489 00:24:35,225 --> 00:24:38,019 Esther envejecería, pero sin morir. 490 00:24:38,019 --> 00:24:41,814 Estaba condenada a ser un esqueleto viviente, salvo que... 491 00:24:42,315 --> 00:24:44,150 encontrase una solución. 492 00:24:44,943 --> 00:24:46,486 [tono perverso] Y la encontró. 493 00:24:47,237 --> 00:24:48,446 ¿Adivináis cuál fue? 494 00:24:49,364 --> 00:24:53,868 Alimentar a una serpiente enorme y hambrienta 495 00:24:53,868 --> 00:24:55,495 con niñas pequeñas. 496 00:24:56,746 --> 00:24:57,997 [siseo] 497 00:24:59,541 --> 00:25:00,583 - [chilla] - [grito] 498 00:25:01,167 --> 00:25:02,669 Así conserva su juventud. 499 00:25:05,505 --> 00:25:08,591 Los lugareños la mantuvieron a raya a punta de horca 500 00:25:08,591 --> 00:25:12,720 y quemando toda casa que habitaba, marginándola todo el tiempo. 501 00:25:12,720 --> 00:25:14,931 Hasta que ella aprendió a integrarse mejor. 502 00:25:14,931 --> 00:25:17,725 Pero Edwin no es una niña pequeña ni tampoco está vivo. 503 00:25:17,725 --> 00:25:19,185 ¿Por qué lo ha secuestrado? 504 00:25:19,185 --> 00:25:21,980 Esther es inmortal. ¿Cómo la matamos? ¿Es posible? 505 00:25:21,980 --> 00:25:24,482 Ah, bueno, yo pillaría sal negra por lo menos. 506 00:25:24,482 --> 00:25:27,151 ¡Joder! ¿No habéis escuchado todo lo que os cuento? 507 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 ¿Sal negra del supermercado? 508 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 ¿Qué? No. Sal negra encantada. 509 00:25:31,489 --> 00:25:35,451 Es una mezcla muy precisa de cenizas volcánicas y sal del mar Negro. 510 00:25:35,451 --> 00:25:36,953 ¿No sabéis nada de nada? 511 00:25:38,413 --> 00:25:39,414 Pues nada. 512 00:25:40,039 --> 00:25:41,749 [suspira] Muchísimas gracias. 513 00:25:41,749 --> 00:25:43,042 No me las des. 514 00:25:43,626 --> 00:25:46,337 Bastante me odio ya por haberme preocupado 515 00:25:46,337 --> 00:25:49,632 por ese calientabraguetas esmirriado y pedante. 516 00:25:51,759 --> 00:25:54,220 [canción rock lenta de fondo] 517 00:25:55,680 --> 00:25:56,514 [Esther] ¡Bu! 518 00:25:56,514 --> 00:25:57,432 Oh. 519 00:25:57,932 --> 00:25:59,142 Ahí estás. 520 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 ¡Pam! ¡Bam! Fuego, llamas... 521 00:26:02,020 --> 00:26:04,397 ¿Te acuerdas? [ríe] 522 00:26:04,981 --> 00:26:07,900 Me sabe fatal haberos encerrado en la caja de cristal, 523 00:26:07,900 --> 00:26:12,614 pero los adolescentes sois casi imposibles de retener. 524 00:26:12,614 --> 00:26:15,241 Y, sinceramente, no quería que me chafaras el plan 525 00:26:15,241 --> 00:26:16,993 e intentases rescatar a tu amigo. 526 00:26:16,993 --> 00:26:18,536 - [quemazón] - [Esther] ¡Oh! 527 00:26:18,536 --> 00:26:20,413 [gime dolorido] 528 00:26:20,413 --> 00:26:23,666 El hierro quema como un demonio, ¿a que sí? 529 00:26:23,666 --> 00:26:25,793 ¿Dónde está Edwin? No te atrevas... 530 00:26:25,793 --> 00:26:28,755 [se burla] "¿Dónde está Edwin? ¿Dónde se ha metido? ¡Uo!". 531 00:26:28,755 --> 00:26:29,839 [ríe] 532 00:26:29,839 --> 00:26:31,633 No te pongas celoso, corazón. 533 00:26:31,633 --> 00:26:35,345 Cuando haga gritar a tu compañero, volveré para jugar contigo, ¿eh? 534 00:26:35,345 --> 00:26:37,347 Tú espera... 535 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 aquí. 536 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 [juguetona] ¡Up! 537 00:26:45,104 --> 00:26:46,481 - [canturrea] - [grazna] 538 00:26:46,481 --> 00:26:48,566 [continúa la canción rock] 539 00:26:57,408 --> 00:26:59,035 Recuerdos de Charles. 540 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 ¡Charles! 541 00:27:00,536 --> 00:27:05,500 Cielo, sé que escapaste del infierno, pero de esto no vas a poder huir. 542 00:27:06,834 --> 00:27:09,545 - [máquina accionada] - [canturrea al ritmo] ¡Uh! ¡Eh! 543 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 ¿Cómo es el infierno? 544 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Tengo mucha curiosidad. Sinceramente, soy muy fan. 545 00:27:15,176 --> 00:27:16,219 ¿Qué...? 546 00:27:16,719 --> 00:27:17,762 ¿Qué vas a hacerme? 547 00:27:17,762 --> 00:27:19,013 Nada. 548 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 De momento. [ríe] 549 00:27:21,557 --> 00:27:23,184 Vale, te lo digo. Mira... 550 00:27:24,143 --> 00:27:28,439 Tu alma se templó a base de décadas de tortura infernal, ¿no? 551 00:27:28,439 --> 00:27:31,818 Pues ese sufrimiento ha endurecido tu alma lo suficiente 552 00:27:31,818 --> 00:27:35,530 como para resistir el dolor que voy a infligirte, ¿entiendes? 553 00:27:35,530 --> 00:27:37,532 Tu dolor me da... 554 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 poder. 555 00:27:40,159 --> 00:27:41,953 - [descarga] - [grita de dolor] 556 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 [fin de la canción] 557 00:27:46,874 --> 00:27:51,462 Perdón por entrar a saco y con exigencias, pero necesitamos sal negra. 558 00:27:51,462 --> 00:27:53,005 De la que acaba con brujas. 559 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 {\an8}A ver, sé que... 560 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}SAL NEGRA 561 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Ah, ¿la... la tenías a mano? 562 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Pues sí. 563 00:27:58,553 --> 00:28:02,890 ¿Tienes más utensilios asesinos de calidad con los que matar... brujas? 564 00:28:02,890 --> 00:28:04,225 [Mick] ¡Oh! 565 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Me parece que estáis hablando de Esther Finch. 566 00:28:07,145 --> 00:28:10,356 Y ojalá pudiera convenceros para que la dejaseis estar. 567 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Te agradecemos el aviso, pero de verdad... 568 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 [Mick] ¡No! 569 00:28:14,444 --> 00:28:16,154 Esther ha construido algo. 570 00:28:16,154 --> 00:28:17,822 [música de intriga] 571 00:28:17,822 --> 00:28:21,701 Un artilugio terrible que no debería existir. 572 00:28:21,701 --> 00:28:23,828 Por eso tenemos que ayudar. 573 00:28:23,828 --> 00:28:28,166 Aunque dé miedo, la suerte no nos sonría y podamos morir de forma horrible. 574 00:28:29,792 --> 00:28:31,711 [música de revelación] 575 00:28:31,711 --> 00:28:33,379 [Mick] Un amuleto de la suerte. 576 00:28:34,756 --> 00:28:35,757 Un regalo. 577 00:28:35,757 --> 00:28:36,966 Invita la casa. 578 00:28:37,467 --> 00:28:38,593 Mick el Triste... 579 00:28:40,011 --> 00:28:40,928 ¿Para mí? 580 00:28:40,928 --> 00:28:42,138 [duda] ¿Por qué? 581 00:28:43,014 --> 00:28:45,475 Hace unos días, escuchaste mi historia 582 00:28:45,475 --> 00:28:47,477 e intentaste ayudarme. 583 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Nunca se sabe cuándo se recompensarán las buenas obras. 584 00:28:52,315 --> 00:28:54,400 [música emotiva de intriga] 585 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Gracias. 586 00:28:58,571 --> 00:28:59,781 ¿De verdad funciona? 587 00:28:59,781 --> 00:29:04,076 Daño no hará. Sobre todo, con todo lo que se os avecina. 588 00:29:07,371 --> 00:29:08,998 [música tensa en aumento] 589 00:29:08,998 --> 00:29:10,208 [puerta abierta] 590 00:29:12,585 --> 00:29:16,005 [Edwin jadea] Tanto ajetreo solo para conseguir más poder. 591 00:29:16,005 --> 00:29:17,715 Qué pesado eres. [ríe] 592 00:29:17,715 --> 00:29:20,885 Mira, cariño, hace tiempo que descubrí 593 00:29:20,885 --> 00:29:23,763 cómo ser depredadora en vez de presa 594 00:29:23,763 --> 00:29:25,807 y voy a conquistar la ciudad 595 00:29:26,474 --> 00:29:27,350 gracias a ti. 596 00:29:27,850 --> 00:29:30,853 Te convendría apretar los dientes. Esto te va a doler. 597 00:29:34,857 --> 00:29:36,067 [gruñe de dolor] 598 00:29:37,944 --> 00:29:39,320 ¡Por favor! 599 00:29:39,320 --> 00:29:41,197 [gime silenciado] 600 00:29:41,197 --> 00:29:43,074 [música tensa de intriga] 601 00:29:47,453 --> 00:29:48,746 [sonido mágico] 602 00:29:49,914 --> 00:29:51,916 [ríe maravillada] ¡Es increíble! 603 00:29:54,043 --> 00:29:57,505 Sé que duele, pero estás aguantando como un campeón. 604 00:29:59,006 --> 00:30:00,132 Qué bien te portas. 605 00:30:00,132 --> 00:30:03,928 Tranquilo, que te va a doler muchísimo más. [ríe jocosa] 606 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 [ríe malvada] 607 00:30:06,806 --> 00:30:08,266 SERPIENTE, BRUJA Y CUERVO 608 00:30:08,266 --> 00:30:09,225 [tictac] 609 00:30:10,101 --> 00:30:11,394 [música tensa sigilosa] 610 00:30:12,562 --> 00:30:16,148 Quieta, seguro que ha echado un hechizo de muerte instantánea 611 00:30:16,148 --> 00:30:17,817 o algo así en la puerta. 612 00:30:20,486 --> 00:30:22,071 [Edwin grita desconsolado] ¡No! 613 00:30:23,239 --> 00:30:26,158 Es Edwin. ¿Qué le está haciendo? ¡Tenemos que entrar! 614 00:30:26,158 --> 00:30:27,743 Eh, entro yo primero. 615 00:30:27,743 --> 00:30:29,704 Tú detrás de mí, ¿vale? 616 00:30:29,704 --> 00:30:30,705 Y ten cuidado. 617 00:30:30,705 --> 00:30:33,499 - [susurra] Vamos. - [Edwin jadea y se queja] 618 00:30:35,084 --> 00:30:36,043 [Edwin] ¡Por favor! 619 00:30:36,043 --> 00:30:37,712 - [música melódica] - [graznido] 620 00:30:38,296 --> 00:30:39,422 [quemazón] 621 00:30:39,422 --> 00:30:41,048 [Edwin grita asustado] 622 00:30:46,929 --> 00:30:48,139 Mira, ahí está Charles. 623 00:30:49,640 --> 00:30:50,933 [susurra] Vamos. 624 00:30:50,933 --> 00:30:54,020 [Edwin asustado] ¡No, no! ¡Por favor, no te me acerques! 625 00:30:54,020 --> 00:30:55,771 ¡Por favor, no te acerques! 626 00:30:55,771 --> 00:30:56,898 [llora] ¡Por favor! 627 00:30:56,898 --> 00:30:58,649 [grita dolorido] 628 00:30:58,649 --> 00:31:00,151 [continúa la música] 629 00:31:00,943 --> 00:31:01,986 [suspira satisfecha] 630 00:31:02,486 --> 00:31:03,446 [graznido] 631 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 [susurra] Crystal. 632 00:31:06,490 --> 00:31:07,742 Oh, sigues aquí. 633 00:31:08,242 --> 00:31:09,368 ¿Puedes quitarme esto? 634 00:31:09,368 --> 00:31:11,495 - Debemos ayudar a Edwin. - Y yo también. 635 00:31:11,495 --> 00:31:14,582 Mata a la serpiente escondida. Por eso sigue joven y fuerte. 636 00:31:14,582 --> 00:31:16,250 Nosotras vamos a por Esther. 637 00:31:17,710 --> 00:31:18,711 Crystal. 638 00:31:19,462 --> 00:31:20,463 [susurra] ¡Crystal! 639 00:31:21,464 --> 00:31:22,423 [jadea] 640 00:31:22,423 --> 00:31:23,674 [gime del esfuerzo] 641 00:31:24,675 --> 00:31:25,801 - [quemazón] - [gime] 642 00:31:25,801 --> 00:31:28,596 - [Edwin grita de fondo] - [música fúnebre de tensión] 643 00:31:31,057 --> 00:31:31,891 [Edwin] ¡Para! 644 00:31:31,891 --> 00:31:35,895 Vale. Tú intenta salvar a Edwin, yo mientras atraeré la atención de Esther. 645 00:31:35,895 --> 00:31:37,813 ¿Y eso cómo lo vas a hacer? 646 00:31:37,813 --> 00:31:39,273 Ahora lo sabremos. 647 00:31:39,774 --> 00:31:40,650 ¿Preparada? 648 00:31:41,400 --> 00:31:42,234 [susurra] Vale. 649 00:31:42,234 --> 00:31:44,278 - [Edwin grita de dolor] - [descarga] 650 00:31:46,781 --> 00:31:48,032 Veamos. 651 00:31:48,032 --> 00:31:49,659 [Edwin sigue gritando] 652 00:31:51,077 --> 00:31:52,828 [música de intriga] 653 00:31:52,828 --> 00:31:54,038 [sonido mágico] 654 00:31:54,038 --> 00:31:54,956 [suspira] 655 00:31:55,915 --> 00:31:56,999 Suelta ya a Edwin. 656 00:31:56,999 --> 00:31:58,250 [fin de la descarga] 657 00:31:58,250 --> 00:32:01,170 [se sorprende] Vaya. Pero menudo plomo de niña. 658 00:32:01,170 --> 00:32:02,380 [Esther ríe] 659 00:32:03,089 --> 00:32:05,508 Empiezo a pensar que estás obsesionada conmigo. 660 00:32:06,509 --> 00:32:08,636 - Hola. - [Esther] Le pasa a todo el mundo. 661 00:32:08,636 --> 00:32:10,346 - Llaves. - Vale, las busco. 662 00:32:11,597 --> 00:32:13,265 [Esther ríe malvada] 663 00:32:14,600 --> 00:32:15,643 [graznido] 664 00:32:15,643 --> 00:32:16,978 [jadea del esfuerzo] 665 00:32:16,978 --> 00:32:18,437 - [se queja] - [grazna] 666 00:32:18,437 --> 00:32:19,730 - [quemazón] - [gime] 667 00:32:19,730 --> 00:32:20,648 [grazna] 668 00:32:20,648 --> 00:32:23,025 Menuda decepción al final, pajarraco. 669 00:32:23,025 --> 00:32:25,528 Engañaste a mi mejor amigo. Nos la jugaste. 670 00:32:26,237 --> 00:32:27,196 [gime del esfuerzo] 671 00:32:27,196 --> 00:32:31,283 Cuervo, cuando salga de aquí, te arrepentirás de lo que has hecho. 672 00:32:31,951 --> 00:32:33,411 - [grazna] - [Charles suspira] 673 00:32:33,411 --> 00:32:35,496 [música de suspense] 674 00:32:35,496 --> 00:32:36,664 [grazna] 675 00:32:42,545 --> 00:32:44,505 [graznidos insistentes] 676 00:32:45,172 --> 00:32:46,590 Esto ya es otra cosa. 677 00:32:47,466 --> 00:32:50,177 Es tu redención, ¿no? Fantástico. 678 00:32:52,013 --> 00:32:53,222 - Voy... - [sonido mágico] 679 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 Voy a buscar mis ganzúas. 680 00:33:00,438 --> 00:33:01,355 [fin de la música] 681 00:33:01,355 --> 00:33:02,773 [Edwin grita de dolor] 682 00:33:02,773 --> 00:33:05,359 Ya eres inmortal gracias a una diosa. ¿No te basta? 683 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 No. Y te doy un consejo, por solidaridad entre mujeres y todo eso: 684 00:33:09,488 --> 00:33:12,033 no te fíes de las diosas que... 685 00:33:12,033 --> 00:33:13,159 que conceden deseos, 686 00:33:13,159 --> 00:33:15,286 porque te acaban jodiendo pero bien. 687 00:33:15,286 --> 00:33:19,457 Jamás pensé que acabaría comiendo crías para conservar la juventud y la belleza, 688 00:33:19,457 --> 00:33:20,541 pero, en fin, 689 00:33:20,541 --> 00:33:21,959 la letra pequeña. 690 00:33:22,710 --> 00:33:26,589 Ya. Parece que solo los monstruos necesitan la letra pequeña. 691 00:33:26,589 --> 00:33:27,631 [grita] 692 00:33:28,424 --> 00:33:31,594 [histérica] ¡Joder! ¡Ay, por Dios, no, mi cara! 693 00:33:32,094 --> 00:33:33,471 [calmada] Está bien. 694 00:33:33,471 --> 00:33:36,098 Debería haberme quemado, pero no soy una aficionada. 695 00:33:36,098 --> 00:33:39,101 [susurra] Niko, en mi bolsillo hay una cuerda. 696 00:33:39,101 --> 00:33:43,147 He hecho un cambio radical gracias a él. ¿No te has dado cuenta? 697 00:33:43,731 --> 00:33:46,817 Oh, ya puedes ir limpiando esto antes de que te mate. 698 00:33:48,694 --> 00:33:49,528 [Crystal jadea] 699 00:33:49,528 --> 00:33:51,238 [música suave de acción] 700 00:33:51,238 --> 00:33:52,990 [sonido mágico] 701 00:33:53,908 --> 00:33:56,410 [se sorprende] Buen intento, empollón. 702 00:33:56,911 --> 00:33:59,413 Se ve que habrá que aumentar un poco la potencia. 703 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 - [máquina acelerada] - [grita de dolor] 704 00:34:08,923 --> 00:34:10,007 [música de intriga] 705 00:34:10,007 --> 00:34:11,008 [siseo] 706 00:34:17,681 --> 00:34:19,225 [siseo] 707 00:34:25,314 --> 00:34:26,524 [golpe de tensión] 708 00:34:30,027 --> 00:34:31,862 - [serpiente chilla] - [Charles gime] 709 00:34:33,531 --> 00:34:34,657 [grita y llora] 710 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 [Edwin suplica] ¡Por favor! 711 00:34:37,618 --> 00:34:39,120 [máquina detenida] 712 00:34:40,079 --> 00:34:41,163 [grita] 713 00:34:42,873 --> 00:34:45,709 ¡Madre mía! ¿Mi propia daga para sacrificios? 714 00:34:45,709 --> 00:34:46,836 Impresionante. 715 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Pero no estoy para gilipolleces. 716 00:34:49,213 --> 00:34:51,882 Antes de morir, me arreglarás también la pared. 717 00:34:51,882 --> 00:34:52,925 [Crystal se asusta] 718 00:34:55,219 --> 00:34:56,554 [jadea] 719 00:34:59,306 --> 00:35:00,516 [sonido mágico] 720 00:35:00,516 --> 00:35:02,184 Sé que dejé una por aquí. 721 00:35:02,184 --> 00:35:03,561 [tintineo de objetos] 722 00:35:04,562 --> 00:35:05,938 [sonido afilado] 723 00:35:06,522 --> 00:35:07,731 Oh, vale. 724 00:35:08,274 --> 00:35:09,275 De lujo. 725 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 A bailar, serpiente. 726 00:35:11,485 --> 00:35:12,570 [tensión en aumento] 727 00:35:12,570 --> 00:35:14,321 ¡Esther, un momento! 728 00:35:14,321 --> 00:35:18,284 Sé lo que te pasó hace años. Sé que tu marido te traicionó vilmente. 729 00:35:19,451 --> 00:35:20,744 ¿Que qué? [ríe] 730 00:35:21,495 --> 00:35:23,664 Siento mucho que fuese un capullo del copón, 731 00:35:24,248 --> 00:35:27,168 pero que los demás sufran como tú no soluciona nada. 732 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Chiquilla, no sabes nada del sufrimiento. 733 00:35:29,628 --> 00:35:32,506 Pero sé lo tóxica que puede ser la rabia. 734 00:35:32,506 --> 00:35:33,465 [música emotiva] 735 00:35:33,465 --> 00:35:35,593 También sé que, de no haber conocido 736 00:35:35,593 --> 00:35:39,096 a Edwin, a Charles y a gente que se preocupa por mí, 737 00:35:39,096 --> 00:35:42,433 posiblemente podría haber sido el peón de un demonio 738 00:35:42,433 --> 00:35:46,270 o habría torturado a los demás para distraerme de mi propio dolor. 739 00:35:46,270 --> 00:35:50,774 Mira, Edwin y Charles han sufrido tragedias terribles e injustas 740 00:35:50,774 --> 00:35:52,610 y, aun así, deciden hacer el bien. 741 00:35:53,819 --> 00:35:57,239 Y nosotras todavía podemos elegir. 742 00:35:57,239 --> 00:35:58,824 [continúa la música emotiva] 743 00:35:59,825 --> 00:36:02,161 - [estruendo de llaves] - [Edwin jadea] 744 00:36:02,161 --> 00:36:04,038 [ríe] Pero ¿tú quién coño eres? 745 00:36:04,705 --> 00:36:05,956 - [Niko grita] - [inhala] 746 00:36:07,291 --> 00:36:09,752 - [se asusta] - Caray. [ríe] Casi me convences. 747 00:36:09,752 --> 00:36:10,711 Por los pelos. 748 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Pero ya está bien de terapia por hoy. 749 00:36:13,505 --> 00:36:14,882 [música tensa en aumento] 750 00:36:14,882 --> 00:36:16,550 Te daré un regalo de despedida. 751 00:36:18,886 --> 00:36:20,012 [respira ahogada] 752 00:36:26,227 --> 00:36:27,269 [gime] 753 00:36:28,354 --> 00:36:29,605 [grita desconsolado] 754 00:36:29,605 --> 00:36:31,357 [música dramática y triste] 755 00:36:32,942 --> 00:36:35,778 [Crystal de fondo] ¡No, Niko! ¡No, Niko! [llora] 756 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 [grita desolado] ¡No, Niko! 757 00:36:38,822 --> 00:36:43,160 [llora] No me dejes, venga. Estás bien. Estás bien. Estás bien. 758 00:36:43,160 --> 00:36:44,203 [Niko exhala] 759 00:36:45,537 --> 00:36:47,539 - [transición a música oscura] - [exhala] 760 00:36:47,539 --> 00:36:48,457 ¿Niko? 761 00:36:48,457 --> 00:36:51,293 ¡Mierda! O, como dicen los franceses, merde. 762 00:36:51,835 --> 00:36:55,547 Pero ha sido culpa suya, así que... Bueno, ahora tienes otra amiga fantasma. 763 00:36:55,547 --> 00:36:57,341 - [grita desquiciada] - [jadea] 764 00:36:57,341 --> 00:36:59,343 Sigues sin enterarte, ¿verdad? 765 00:36:59,927 --> 00:37:02,221 Este poder es nuevo y es todo mío, 766 00:37:02,221 --> 00:37:06,225 y nunca jamás volverá a haber nadie más poderoso que yo. 767 00:37:06,225 --> 00:37:07,268 ¿Nadie? [inhala] 768 00:37:07,768 --> 00:37:10,646 ¡Oh! ¿Quieres hurgarme en la mente? 769 00:37:10,646 --> 00:37:12,022 Pues ponte las botas 770 00:37:12,523 --> 00:37:16,443 porque esta vez no me sorprenderás, porque el pasado solo es eso: 771 00:37:17,736 --> 00:37:18,904 es el pasado. 772 00:37:18,904 --> 00:37:20,447 - [sonido paranormal] - [inhalan] 773 00:37:22,658 --> 00:37:23,575 [inhala de golpe] 774 00:37:23,575 --> 00:37:24,952 [Esther ríe jocosa] 775 00:37:25,536 --> 00:37:27,830 ¿Otra vez me vuelves a traer aquí? 776 00:37:28,831 --> 00:37:30,165 Es un recuerdo inofensivo. 777 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 ¡Entérate: ahora soy mucho más fuerte! 778 00:37:32,835 --> 00:37:35,963 Y yo soy inmortal, así que ¿qué vas a poder hacerme aquí? 779 00:37:35,963 --> 00:37:37,756 ¿Quién dice que he venido por ti? 780 00:37:38,882 --> 00:37:39,717 ¡Lilith! 781 00:37:40,217 --> 00:37:43,762 Se supone que eres la diosa de las mujeres tratadas injustamente, ¿no? 782 00:37:43,762 --> 00:37:45,639 [música espiritual dramática] 783 00:37:46,598 --> 00:37:49,226 ¡Pues esta bruja cogió tu preciado regalo 784 00:37:49,226 --> 00:37:52,438 y mató a cientos de niñas para seguir siendo joven! 785 00:37:52,938 --> 00:37:56,900 ¿Quién va a hacerles justicia a ellas? ¡Dímelo! ¿Me has oído bien? 786 00:37:57,484 --> 00:37:58,527 [grita] ¿Quién? 787 00:37:58,527 --> 00:38:00,237 [música en aumento] 788 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 [temerosa] ¡No! 789 00:38:04,658 --> 00:38:05,659 [jadean] 790 00:38:07,536 --> 00:38:09,621 - [serpiente chilla] - [Charles jadea] 791 00:38:11,206 --> 00:38:13,250 - [gime asustado] - [siseo] 792 00:38:15,419 --> 00:38:18,672 [jadea triunfal] Serpiente mágica, heridas mágicas. 793 00:38:19,256 --> 00:38:20,341 Estupendo. 794 00:38:21,300 --> 00:38:22,593 - [siseo] - [exhala] 795 00:38:22,593 --> 00:38:24,928 - [jadea] - Joder. ¡Eh, eh, eh! 796 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 - ¡No! ¿Qué has hecho? - [Crystal gime] 797 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 [llora] ¿Qué has hecho? 798 00:38:28,390 --> 00:38:29,516 [forcejean] 799 00:38:29,516 --> 00:38:32,269 Saltarme a la intermediaria y buscar al más poderoso. 800 00:38:32,269 --> 00:38:33,729 Menuda putada, ¿verdad? 801 00:38:34,646 --> 00:38:35,481 [jadea llorosa] 802 00:38:35,481 --> 00:38:37,024 ¡Por Dios, Edwin, aguanta! 803 00:38:37,608 --> 00:38:39,777 Edwin no se mueve de aquí, ¿estamos? 804 00:38:39,777 --> 00:38:42,905 Porque esta solo es la primera de muchas sesiones 805 00:38:42,905 --> 00:38:44,531 que le tengo reservadas. 806 00:38:44,531 --> 00:38:45,449 Va a sufrir... 807 00:38:45,449 --> 00:38:48,035 [voz distorsionada] ...más de lo que ha sufrido nadie 808 00:38:48,035 --> 00:38:50,496 en la historia de este mundo. 809 00:38:50,496 --> 00:38:51,955 [Crystal respira ahogada] 810 00:38:51,955 --> 00:38:53,290 Y ahora... 811 00:38:53,957 --> 00:38:57,503 - [gime asustada] - Ojalá te hubiese rajado a ti primero. 812 00:38:57,503 --> 00:38:59,129 [música tensa de intriga] 813 00:38:59,129 --> 00:39:00,631 [siseo] 814 00:39:07,721 --> 00:39:08,680 [grita vengativo] 815 00:39:09,556 --> 00:39:11,225 [forcejean] 816 00:39:14,186 --> 00:39:15,229 [máquina apagada] 817 00:39:15,229 --> 00:39:16,188 [respira ahogado] 818 00:39:16,188 --> 00:39:17,398 [golpe de tensión] 819 00:39:19,358 --> 00:39:20,401 [asustada] No. 820 00:39:20,901 --> 00:39:21,902 [solloza] No. 821 00:39:22,778 --> 00:39:24,154 ¡No! 822 00:39:25,739 --> 00:39:26,740 ¡Eh! [jadea] 823 00:39:26,740 --> 00:39:28,158 La serpiente está muerta. 824 00:39:28,158 --> 00:39:29,159 [jadean aliviados] 825 00:39:29,159 --> 00:39:30,077 [Esther grita] 826 00:39:31,537 --> 00:39:32,454 [grita] 827 00:39:32,454 --> 00:39:33,872 [sonido amenazante] 828 00:39:34,623 --> 00:39:36,500 [música de revelación] 829 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 [asustada] ¿Lilith? 830 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 [Esther] No. 831 00:39:49,221 --> 00:39:51,056 No, no. [jadea] ¡No! 832 00:39:51,056 --> 00:39:52,099 ¡No, no! 833 00:39:53,934 --> 00:39:54,810 ¡No! 834 00:39:55,394 --> 00:39:56,353 [grito desgarrador] 835 00:39:58,355 --> 00:39:59,565 [silencio] 836 00:40:01,650 --> 00:40:03,569 [música suave de misterio] 837 00:40:10,784 --> 00:40:13,704 [de fondo] Hemos acabado con ella. Se la ha llevado Lilith. 838 00:40:15,247 --> 00:40:17,499 [audición aturdida y voces de fondo] 839 00:40:21,587 --> 00:40:24,339 [llora de fondo] ¡Estaba allí y me ha salvado la vida! 840 00:40:26,925 --> 00:40:28,844 [Charles de fondo] Tenemos que irnos. 841 00:40:28,844 --> 00:40:31,430 - [de fondo] Venga. - [Edwin llora y gime] 842 00:40:33,223 --> 00:40:35,225 [música siniestra de misterio] 843 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 AUNQUE DÉ MIEDO, LA SUERTE NO NOS SONRÍA Y MURAMOS DE FORMA HORRIBLE 844 00:40:44,067 --> 00:40:48,739 [suena canción lenta y melancólica, "Loss & Relax", de Black Belt Eagle Scout] 845 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 Era... 846 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Era buena de un modo único. 847 00:41:34,993 --> 00:41:37,037 Imagino que estos también se han ido. 848 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 Era buena amiga. 849 00:41:40,082 --> 00:41:41,375 ¿Y ahora qué hacemos? 850 00:41:41,875 --> 00:41:43,794 He hablado con la madre de Niko. 851 00:41:44,545 --> 00:41:46,338 Trasladarán el cuerpo a Japón. 852 00:41:48,131 --> 00:41:50,300 Joder, qué burocrático suena. 853 00:41:51,218 --> 00:41:52,678 ¿Qué va a pasar ahora? 854 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Pues que ha cruzado al más allá. 855 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 ¿Y nosotros qué? 856 00:41:56,265 --> 00:41:59,768 Creía que tenías cosas que aclarar en Londres 857 00:42:00,269 --> 00:42:01,103 tú sola. 858 00:42:02,437 --> 00:42:03,438 [suspira] 859 00:42:04,606 --> 00:42:07,150 No tengo por qué renunciar a mi nueva vida jodida 860 00:42:07,150 --> 00:42:09,861 mientras intento arreglar mi vieja vida jodida. 861 00:42:10,654 --> 00:42:11,738 Entonces, ¿vas a... 862 00:42:12,823 --> 00:42:13,657 quedarte? 863 00:42:14,658 --> 00:42:16,702 A ver, pues... [gime] 864 00:42:16,702 --> 00:42:20,205 No sé cómo va a cambiarme mi antigua yo, pero... 865 00:42:21,498 --> 00:42:23,083 me gusta cómo soy ahora. 866 00:42:24,001 --> 00:42:26,169 Y eso es gracias a los dos. 867 00:42:27,337 --> 00:42:29,423 Así que, si os parece bien... 868 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 [Edwin inhala profundamente] 869 00:42:33,468 --> 00:42:36,972 Supongo que, dadas las horas de trabajo que tienes en tu haber, 870 00:42:36,972 --> 00:42:39,558 esto podría considerarse tu bienvenida extraoficial 871 00:42:39,558 --> 00:42:41,977 a la Agencia de los Detectives Muertos. 872 00:42:41,977 --> 00:42:43,437 - [exhala feliz] - [gime] 873 00:42:44,187 --> 00:42:47,691 [suspira] Insisto en que basta con un apretón. 874 00:42:47,691 --> 00:42:48,775 [avergonzada] Ya. 875 00:42:49,276 --> 00:42:51,778 - [maullido] - [tartamudea] Va a ser fantástico. 876 00:42:51,778 --> 00:42:53,363 Te haremos hueco en la oficina 877 00:42:53,363 --> 00:42:56,491 y te buscaremos otro sitio donde dormir, pero... 878 00:42:56,491 --> 00:42:57,576 [suspira feliz] 879 00:42:57,576 --> 00:42:58,702 ...va a ser la caña. 880 00:43:00,537 --> 00:43:03,123 [nervioso] Lo de... resolver casos juntos, digo. 881 00:43:03,123 --> 00:43:04,207 [asiente] 882 00:43:05,667 --> 00:43:06,752 Qué bonito. 883 00:43:07,586 --> 00:43:11,548 Me alegro muchísimo por vosotros. Yo estaré bien. 884 00:43:12,299 --> 00:43:16,553 Sí, aún no sé si mi seguro cubre las explosiones sobrenaturales, 885 00:43:16,553 --> 00:43:18,013 pero me irá guay. 886 00:43:19,514 --> 00:43:21,767 - [suspira] - ¿Y si te vienes con nosotros? 887 00:43:21,767 --> 00:43:24,770 - [asiente irónica] - Digo yo que tendrán carne en Londres. 888 00:43:24,770 --> 00:43:25,687 [asiente] 889 00:43:25,687 --> 00:43:27,272 ¿Que me vaya de Port Townsend, 890 00:43:27,272 --> 00:43:30,317 donde he vivido toda la vida y he llevado una... 891 00:43:31,902 --> 00:43:35,197 una exitosa carnicería que acaba de volar por los aires una bruja? 892 00:43:35,197 --> 00:43:36,323 Pues me lo pensaré. 893 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Seguramente no. 894 00:43:40,160 --> 00:43:41,119 [Crystal] Mmm. 895 00:43:41,119 --> 00:43:42,537 [música suave de misterio] 896 00:43:42,537 --> 00:43:43,622 Bueno, 897 00:43:44,331 --> 00:43:45,957 me lo tomo como un "es posible". 898 00:43:45,957 --> 00:43:49,127 Sí, eso es claramente un... un "es posible". 899 00:43:49,127 --> 00:43:50,337 [exhala exasperada] 900 00:43:50,337 --> 00:43:52,047 [música cómica de misterio] 901 00:43:55,550 --> 00:43:57,636 - [continúa la música] - [maúlla] 902 00:44:03,266 --> 00:44:05,268 [Rey Gato] Ahí estás. 903 00:44:06,937 --> 00:44:08,355 No sabía si volvería a verte 904 00:44:08,355 --> 00:44:11,024 ahora que no llevas nuestra pulserita de la amistad. 905 00:44:13,026 --> 00:44:14,736 [sonido mágico] 906 00:44:14,736 --> 00:44:16,822 No todos tenemos múltiples vidas. 907 00:44:17,531 --> 00:44:19,491 Siento lo de tu valiente amiga. 908 00:44:21,076 --> 00:44:23,036 [inhala triste] Te lo agradezco mucho. 909 00:44:24,579 --> 00:44:27,416 Niko era... una persona fabulosa. 910 00:44:27,999 --> 00:44:28,917 Sí. 911 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 ¿Te doy un abrazo? 912 00:44:31,128 --> 00:44:33,422 Gracias por ayudar a mis amigas 913 00:44:33,422 --> 00:44:34,715 y por ayudarme a mí. 914 00:44:35,590 --> 00:44:39,428 Aunque diría que todo ha sido culpa tuya por atraparme aquí al principio. 915 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Oh, es que mis caminos son inescrutables. 916 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Creo que ahora te comprendo mejor. 917 00:44:44,182 --> 00:44:45,392 [gime interesado] 918 00:44:46,476 --> 00:44:48,895 Oye, cuéntamelo todo sobre mí. 919 00:44:49,396 --> 00:44:50,439 Te sientes muy solo. 920 00:44:51,231 --> 00:44:52,357 [música tensa amable] 921 00:44:52,357 --> 00:44:54,151 Te gusta jugar constantemente. 922 00:44:55,026 --> 00:44:56,194 Te cambias de atuendo. 923 00:44:56,903 --> 00:44:59,906 Persigues juguetes para distraerte todo el rato. 924 00:45:01,366 --> 00:45:04,119 Tenías razón: nos parecemos mucho. 925 00:45:06,830 --> 00:45:08,165 Ambos nos sentimos solos. 926 00:45:08,165 --> 00:45:09,541 [suspira contrariado] 927 00:45:26,975 --> 00:45:28,727 Hay 147... 928 00:45:29,394 --> 00:45:30,270 gatos... 929 00:45:30,771 --> 00:45:31,980 en Port Townsend. 930 00:45:31,980 --> 00:45:36,193 Casi, porque hay 146 gatos en Port Townsend. 931 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Ya, pero no te has contado a ti. 932 00:45:38,904 --> 00:45:39,946 [música amable] 933 00:45:41,782 --> 00:45:43,033 Me echarás de menos. 934 00:45:43,033 --> 00:45:44,117 [fin de la música] 935 00:45:44,117 --> 00:45:45,535 OTRA VEZ EN LONDRES 936 00:45:45,535 --> 00:45:46,620 [tictac] 937 00:45:46,620 --> 00:45:48,371 [campanadas] 938 00:45:51,708 --> 00:45:52,918 [sonido mágico] 939 00:45:54,044 --> 00:45:56,838 - [Charles] Estás aquí. - ¿Dónde iba a estar si no? 940 00:45:56,838 --> 00:45:59,633 He ayudado a Crystal y a Jenny a limpiar la carnicería. 941 00:45:59,633 --> 00:46:02,010 Vaya currazo, tío. Te echaban de menos. 942 00:46:02,010 --> 00:46:03,470 Cuánto lo dudo, la verdad. 943 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Aunque no te lo creas, se te puede echar de menos. 944 00:46:06,014 --> 00:46:08,850 Me he ido cuando estaban a medias de ordenar. 945 00:46:08,850 --> 00:46:12,854 Y acuérdate de que le prometimos a Crystal que volveríamos con ella a Londres. 946 00:46:13,480 --> 00:46:15,899 Y, además, por el camino largo. 947 00:46:15,899 --> 00:46:19,236 Tengo la molesta sensación de que aún quedan varios cabos sueltos. 948 00:46:19,236 --> 00:46:20,320 Tío... 949 00:46:21,112 --> 00:46:23,156 A Niko la han matado, 950 00:46:23,156 --> 00:46:24,866 Crystal casi la diña, 951 00:46:24,866 --> 00:46:26,368 a mí casi se me comen 952 00:46:26,368 --> 00:46:28,286 y tú escapaste de pasar la eternidad 953 00:46:28,286 --> 00:46:30,580 siendo la pila de una bruja que fuma en pipa. 954 00:46:31,122 --> 00:46:33,083 Colega, ¿cuántos cabos más quieres? 955 00:46:33,959 --> 00:46:36,378 - ¡Un paquete! - [Charles] Me cago en todo. 956 00:46:36,378 --> 00:46:39,756 Tío, siempre apareces de la nada. ¿De... de dónde narices sales? 957 00:46:39,756 --> 00:46:41,341 [música fantasmal cómica] 958 00:46:44,052 --> 00:46:45,846 Es que me mato a trabajar. 959 00:46:45,846 --> 00:46:46,763 [ríe orgulloso] 960 00:46:48,682 --> 00:46:49,808 [fin de la música] 961 00:46:49,808 --> 00:46:51,268 ¿Quién nos manda una caja? 962 00:46:51,268 --> 00:46:53,228 [música cómica de misterio] 963 00:46:53,228 --> 00:46:54,896 [Edwin inhala curioso y gime] 964 00:47:16,918 --> 00:47:18,879 [música en aumento] 965 00:47:20,505 --> 00:47:21,715 [jadean] 966 00:47:23,425 --> 00:47:26,011 A ver, vosotros dos. Quietecitos. 967 00:47:27,888 --> 00:47:29,806 [música de suspense] 968 00:47:35,020 --> 00:47:35,896 No puedo moverme. 969 00:47:35,896 --> 00:47:39,024 Me temo que no he tenido el placer de que nos presenten. 970 00:47:39,566 --> 00:47:40,692 [irónica] ¡Ah! 971 00:47:41,651 --> 00:47:42,986 ¡Pero si hablan! 972 00:47:43,778 --> 00:47:44,988 Tú no eres Muerte. 973 00:47:45,906 --> 00:47:46,907 ¿Quién eres? 974 00:47:47,657 --> 00:47:48,658 Ah... 975 00:47:50,076 --> 00:47:53,997 Veamos, consideradme uno de los pequeños engranajes 976 00:47:53,997 --> 00:47:56,458 que hacen que gire la rueda gigante. 977 00:47:57,042 --> 00:47:59,377 Y a vosotros os espera el más allá. 978 00:48:00,211 --> 00:48:01,171 [Edwin exhala] 979 00:48:01,171 --> 00:48:02,964 Es la hora. Tenemos que irnos. 980 00:48:03,632 --> 00:48:06,217 Ya la habéis oído. ¡Andando! 981 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Se acabaron los tratos, las negociaciones y los tecnicismos. 982 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Solicito asilo, pues mi lugar no se encuentra en el infierno. 983 00:48:13,350 --> 00:48:14,726 Uh, lo que nos faltaba. 984 00:48:14,726 --> 00:48:16,102 Es una solicitud formal. 985 00:48:16,603 --> 00:48:18,605 No puedes hacer como si nada y... 986 00:48:19,397 --> 00:48:20,440 pasar de nosotros. 987 00:48:20,440 --> 00:48:21,441 [ríe levemente] 988 00:48:21,441 --> 00:48:23,944 Yo puedo hacer lo que me venga en gana. 989 00:48:25,070 --> 00:48:30,533 Las solicitudes formales de asilo exigen el formulario 239, cláusula L. 990 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 ¿Lo tienes quizá? 991 00:48:32,661 --> 00:48:34,579 ¿Ve con lo que he tenido que lidiar? 992 00:48:34,579 --> 00:48:37,832 Os hace mucha falta enfrentaros a la cruda realidad. 993 00:48:38,333 --> 00:48:41,586 Me perdonarás, pero dudo que seas tú la que está al mando. 994 00:48:41,586 --> 00:48:43,129 ¿Qué es todo esto? 995 00:48:44,756 --> 00:48:45,715 Explicaos. 996 00:48:46,299 --> 00:48:47,509 - [Edwin duda] - Pues... 997 00:48:49,386 --> 00:48:50,595 Es nuestro archivo. 998 00:48:51,137 --> 00:48:54,265 Los que pone "cerrado" son casos que hemos resuelto Edwin y yo. 999 00:48:54,265 --> 00:48:57,477 Resolvemos misterios de fantasmas para que crucen al más allá. 1000 00:48:57,477 --> 00:49:00,855 Como ya estamos muertos, no tenemos prejuicios antifantasmas. 1001 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Su finalidad, ¿vamos terminando con esto? 1002 00:49:04,234 --> 00:49:06,152 [música amable de intriga] 1003 00:49:06,152 --> 00:49:08,697 Creo recordar que envié una valoración positiva 1004 00:49:08,697 --> 00:49:10,949 de tu Departamento de Entes Perdidos 1005 00:49:10,949 --> 00:49:14,035 por la cifra de casos pendientes que conseguiste cerrar 1006 00:49:14,035 --> 00:49:15,286 en las últimas décadas. 1007 00:49:15,286 --> 00:49:16,204 [orgullosa] Sí. 1008 00:49:16,705 --> 00:49:17,539 Sí, así fue. 1009 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 ¿Acaso no hacen lo mismo estos chicos? 1010 00:49:20,166 --> 00:49:21,459 [gime contrariada] 1011 00:49:21,459 --> 00:49:23,211 [mujer] Los Devlin, los Vernon, 1012 00:49:23,211 --> 00:49:25,880 Morry Fitzgibbon, las mellizas Jollity... 1013 00:49:25,880 --> 00:49:28,508 Todas esas almas han cruzado 1014 00:49:29,592 --> 00:49:31,177 gracias a su ayuda y trabajo. 1015 00:49:31,177 --> 00:49:33,430 [música fantasmal cómica] 1016 00:49:33,430 --> 00:49:36,224 No es lo mismo, claro, aunque... 1017 00:49:38,601 --> 00:49:39,602 Chicos, 1018 00:49:41,312 --> 00:49:44,691 actualmente hay más muertes diarias que nunca en la historia 1019 00:49:45,400 --> 00:49:48,403 y eso significa que hay más margen de error. 1020 00:49:48,403 --> 00:49:50,864 Vosotros sois de gran ayuda. 1021 00:49:51,364 --> 00:49:54,492 No sería beneficioso para nadie que impidiésemos que hicieseis 1022 00:49:54,492 --> 00:49:56,619 lo que es obvio que se os da tan bien. 1023 00:49:56,619 --> 00:50:01,291 ¡Pensar que estos chicos sigan sin supervisión es inconcebible! 1024 00:50:01,291 --> 00:50:02,375 [mujer] Ah, sí. 1025 00:50:03,710 --> 00:50:04,878 Excelente idea. 1026 00:50:05,837 --> 00:50:07,589 Los chicos necesitan una... 1027 00:50:07,589 --> 00:50:10,842 ¿Una qué? ¿Una acompañante? ¿Una guía? 1028 00:50:11,468 --> 00:50:14,512 Y tú eres perfecta para presentarte voluntaria. 1029 00:50:14,512 --> 00:50:15,930 [Charles contiene la risa] 1030 00:50:15,930 --> 00:50:18,141 Te encantará trabajar aquí en la Tierra. 1031 00:50:18,808 --> 00:50:21,227 Con todo el respeto, pero nos odia. 1032 00:50:22,437 --> 00:50:23,772 Todos os adaptaréis. 1033 00:50:23,772 --> 00:50:26,566 Bueno, yo vendré a ver qué tal va cuando tenga tiempo, 1034 00:50:26,566 --> 00:50:28,026 así que seguid... 1035 00:50:28,902 --> 00:50:30,111 siendo útiles. 1036 00:50:31,112 --> 00:50:32,197 Nunca se sabe 1037 00:50:33,198 --> 00:50:34,908 cómo las almas ayudadas, 1038 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 las huellas dejadas... 1039 00:50:37,243 --> 00:50:38,369 Nunca se sabe 1040 00:50:39,704 --> 00:50:41,289 cuándo se recompensarán 1041 00:50:42,248 --> 00:50:43,917 las buenas obras, chicos. 1042 00:50:43,917 --> 00:50:45,710 [música suave de intriga] 1043 00:50:51,466 --> 00:50:53,384 - [Edwin inhala] - Vaya. 1044 00:50:53,384 --> 00:50:55,011 Esto no me lo esperaba. 1045 00:50:58,181 --> 00:51:01,434 Permíteme que te dé la bienvenida formal 1046 00:51:02,393 --> 00:51:04,354 a la Agencia de los Detectives Muertos. 1047 00:51:05,563 --> 00:51:06,940 ¿Cómo debemos llamarte? 1048 00:51:08,066 --> 00:51:08,900 No. 1049 00:51:10,026 --> 00:51:11,903 No. ¡No! 1050 00:51:12,529 --> 00:51:14,447 ¡No debéis llamarme de ningún modo! 1051 00:51:15,031 --> 00:51:18,660 Y... ¿la Agencia de los Detectives Muertos? 1052 00:51:18,660 --> 00:51:20,954 [música tensa amable] 1053 00:51:20,954 --> 00:51:22,997 [digna] Ese es un nombre absurdo. 1054 00:51:23,873 --> 00:51:24,791 [pasos se alejan] 1055 00:51:24,791 --> 00:51:26,000 [golpe de tensión] 1056 00:51:27,919 --> 00:51:28,753 [música sombría] 1057 00:51:28,753 --> 00:51:30,088 [Edwin suspira] 1058 00:51:30,088 --> 00:51:31,631 [Charles suspira aliviado] 1059 00:51:39,139 --> 00:51:41,141 [música suave esperanzadora] 1060 00:51:42,433 --> 00:51:44,352 [suspiran y ríen aliviados] 1061 00:51:47,272 --> 00:51:48,940 No volverás al infierno, ¿verdad? 1062 00:51:50,733 --> 00:51:52,360 Qué alivio más inesperado. 1063 00:51:59,909 --> 00:52:01,161 [balbucea nervioso] 1064 00:52:04,581 --> 00:52:06,040 No tengo palabras. 1065 00:52:07,041 --> 00:52:08,543 ¡Edwin, esto es fabuloso! 1066 00:52:09,544 --> 00:52:10,920 En fin, habrá que pensar 1067 00:52:10,920 --> 00:52:13,882 cómo encajar a la nueva niñera y a Crystal en la agencia. 1068 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Por Dios, no cabremos. 1069 00:52:16,634 --> 00:52:19,095 ¿La Enfermera de Noche me dejará llamarla Charlie? 1070 00:52:19,095 --> 00:52:21,055 Por la serie Los ángeles de Charlie. 1071 00:52:21,055 --> 00:52:22,390 [música fantasmal] 1072 00:52:23,057 --> 00:52:24,017 No, Charles. 1073 00:52:24,601 --> 00:52:25,435 Diría que no. 1074 00:52:26,561 --> 00:52:27,729 [ambos ríen] 1075 00:52:27,729 --> 00:52:29,689 Yo le pregunto, a ver qué dice, ¿no? 1076 00:52:30,523 --> 00:52:31,608 Nunca se sabe. 1077 00:52:33,401 --> 00:52:34,402 O sea... 1078 00:52:36,112 --> 00:52:38,281 tengo una sonrisa muy convincente. 1079 00:52:40,074 --> 00:52:42,035 [música suave fantasmal] 1080 00:52:44,996 --> 00:52:45,914 [fin de la música] 1081 00:52:45,914 --> 00:52:47,415 [atmósfera de misterio] 1082 00:53:02,722 --> 00:53:04,724 [música amable de misterio] 1083 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 [Kingham y Litty] ¿Y ahora qué? 1084 00:53:14,859 --> 00:53:16,194 [estruendo final] 1085 00:53:16,194 --> 00:53:19,697 [continúa la música amable de misterio] 1086 00:54:08,329 --> 00:54:09,247 [fin de la música]