1
00:00:06,049 --> 00:00:08,509
[sintonía dramática y esperanzadora]
2
00:00:16,851 --> 00:00:18,853
Anteriormente en Los Detectives Muertos...
3
00:00:18,853 --> 00:00:22,065
- ¿Edwin está en el infierno?
- Iré y nos tendréis controlados.
4
00:00:22,065 --> 00:00:23,232
- Te acompaño.
- No.
5
00:00:23,483 --> 00:00:26,235
Pírate del cuerpo de Jenny
y déjame ir al infierno.
6
00:00:26,235 --> 00:00:29,072
- ¡No puedo, gilipollas!
- ¿No me vas a ayudar?
7
00:00:29,072 --> 00:00:32,283
Pues se acabó lo de torturarme
con mis recuerdos.
8
00:00:32,283 --> 00:00:34,077
No te gustará lo que descubras.
9
00:00:34,368 --> 00:00:37,330
Edwin ha sufrido más dolor
del que podamos imaginarnos.
10
00:00:37,330 --> 00:00:40,333
- Se me ha ocurrido otro plan.
- ¡Eh, no te acerques a él!
11
00:00:40,333 --> 00:00:41,417
No te interpongas.
12
00:00:43,711 --> 00:00:46,756
Ahora tengo un nuevo plan:
cogeré al torturado del infierno,
13
00:00:46,756 --> 00:00:49,926
lo conectaré a este invento
y su angustia me dará poder.
14
00:00:49,926 --> 00:00:53,805
Y, con ese arsenal de poder,
secuestraré niñas cuando me dé la gana.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Charles, te quiero. Y no como amigo.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
No puedo decir que esté enamorado de ti,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
pero no hay nadie más
por quien bajaría al infierno.
18
00:01:00,937 --> 00:01:01,896
[jadean]
19
00:01:01,896 --> 00:01:04,107
Vamos a Entes Perdidos a que os procesen.
20
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Perdón. Tienes que rellenar
un formulario para retirarlos.
21
00:01:08,111 --> 00:01:09,946
[amenazante] ¡No... os vayáis... lejos!
22
00:01:11,072 --> 00:01:12,573
[Edwin] Niko, estoy asombrado.
23
00:01:12,573 --> 00:01:15,159
[Crystal] Aquí está lo que buscaba:
mis recuerdos.
24
00:01:18,538 --> 00:01:19,872
[respira con angustia]
25
00:01:19,872 --> 00:01:21,499
[música rock frenética]
26
00:01:21,499 --> 00:01:23,209
¡Crystal, no entiendo nada!
27
00:01:23,209 --> 00:01:25,336
Joder, ¿por qué estás tan borde conmigo?
28
00:01:25,336 --> 00:01:27,880
Aunque no te lo creas,
sé que te pone los cuernos
29
00:01:27,880 --> 00:01:29,173
con todo el mundo.
30
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
¿Cuándo me equivoco yo en estas movidas?
No te lo digo por gusto.
31
00:01:34,387 --> 00:01:38,182
Perdone, joven, pero no puede
irse tan pancha sin pagar todo eso.
32
00:01:38,182 --> 00:01:40,768
- [respira con dificultad]
- [continúa la música]
33
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Pero ¿de qué habla?
- De lo que lleva en el bolso.
34
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
¿En el bolso? No llevo nada.
35
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
- [sonido mágico]
- Usted... no lleva... nada.
36
00:01:48,109 --> 00:01:50,528
No, pero tú vas a tener
pesadillas terribles
37
00:01:50,528 --> 00:01:52,655
con serpientes y arañas devoradoras
38
00:01:52,655 --> 00:01:53,739
varias semanas.
39
00:01:55,449 --> 00:01:56,284
[inhala agónica]
40
00:01:57,577 --> 00:02:00,830
[suspira] Diles a todos
que vengan a las 22:00 y traigan éxtasis.
41
00:02:00,830 --> 00:02:02,874
Mis padres no dirán nada. Ni siquiera...
42
00:02:05,626 --> 00:02:07,044
[inhala de golpe]
43
00:02:07,044 --> 00:02:09,547
Joder, me habéis dado un susto de muerte.
44
00:02:09,547 --> 00:02:11,048
¿Te has tragado las canicas?
45
00:02:11,048 --> 00:02:14,844
Haz lo que tengas que hacer
para recuperar la memoria. No te juzgamos.
46
00:02:15,803 --> 00:02:18,472
Evidentemente,
recobrar tus recuerdos es la prioridad.
47
00:02:18,973 --> 00:02:20,933
[vacilante] ¿Está... funcionando?
48
00:02:20,933 --> 00:02:23,144
[suspira] Solo me he tragado una.
49
00:02:23,144 --> 00:02:25,813
Es como un puñetazo
en la cara y en el estómago.
50
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Oye, te veo hecha polvo.
51
00:02:28,691 --> 00:02:29,692
[duda]
52
00:02:30,443 --> 00:02:32,945
¿Os acordáis de cuando nos conocimos y...?
53
00:02:32,945 --> 00:02:34,947
Joder. Y... [duda]
54
00:02:35,448 --> 00:02:36,449
[suspira]
55
00:02:36,991 --> 00:02:39,994
...dije que me parecía
que no le caía bien a la peña.
56
00:02:40,536 --> 00:02:43,998
Creo...
Creo que estoy empezando a saber por qué.
57
00:02:43,998 --> 00:02:45,791
Pero no en plan que...
58
00:02:46,626 --> 00:02:48,044
Solo me he tragado una.
59
00:02:48,586 --> 00:02:50,504
Y alguna buena tiene que haber.
60
00:02:51,672 --> 00:02:53,424
Pero ¿has aprendido algo útil?
61
00:02:53,424 --> 00:02:55,927
Hay cosas que no giran en torno al curro.
62
00:02:56,427 --> 00:02:57,470
Un momento.
63
00:02:57,470 --> 00:02:58,804
Sí que recuerdo algo.
64
00:02:58,804 --> 00:02:59,805
[música amable]
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,015
Mi nombre completo
66
00:03:01,641 --> 00:03:04,852
es Crystal Palace Apellido-Von Hoverkraft.
67
00:03:05,436 --> 00:03:06,687
Perdona.
68
00:03:06,687 --> 00:03:07,772
Un instante.
69
00:03:08,606 --> 00:03:12,610
- ¿Te apellidas Von... Hoverkraft?
- No, 'Apellido' es el apellido.
70
00:03:12,610 --> 00:03:17,073
[sorbe pensativa] A ver, soy
Crystal Palace Apellido-Von Hoverkraft,
71
00:03:17,073 --> 00:03:19,408
en plan apellido compuesto.
72
00:03:19,408 --> 00:03:20,618
Ya. [ríe confuso]
73
00:03:21,118 --> 00:03:22,119
Pues...
74
00:03:22,870 --> 00:03:23,871
es largo.
75
00:03:23,871 --> 00:03:25,748
Pf. Ya, culpa de mis padres.
76
00:03:25,748 --> 00:03:28,042
[inspira ilusionada] ¡Ay, coño! [duda]
77
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Mis padres.
78
00:03:29,752 --> 00:03:32,296
He recordado algunos detalles suyos.
79
00:03:32,296 --> 00:03:34,382
[emocionada] Como el número de teléfono.
80
00:03:35,466 --> 00:03:37,301
Podría llamarlos. [suspira nerviosa]
81
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
[graznido]
82
00:03:38,844 --> 00:03:41,430
¡No soy nadie! ¿Por qué haces todo esto?
83
00:03:41,430 --> 00:03:43,266
Silencio. No digas nada.
84
00:03:43,266 --> 00:03:45,518
Sí que eres alguien.
No te subestimes tanto.
85
00:03:45,518 --> 00:03:47,270
Eres un alma, un fantasma.
86
00:03:47,270 --> 00:03:49,605
- No es poca cosa, ¿vale?
- [grazna]
87
00:03:49,605 --> 00:03:54,026
Vamos a ver cuánto mejunje
podemos sacarle a tu dolor y sufrimiento.
88
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
No te preocupes.
Solo es para practicar, ¿de acuerdo?
89
00:03:56,904 --> 00:03:58,656
Así que sin presión, por favor.
90
00:03:58,656 --> 00:04:00,700
- [descarga]
- [Monty grita de dolor]
91
00:04:05,288 --> 00:04:07,290
- [máquina apagada]
- [fin de los gritos]
92
00:04:08,416 --> 00:04:10,126
[sonido líquido y electrizante]
93
00:04:12,169 --> 00:04:14,088
- [suspira]
- [sonido mágico]
94
00:04:14,088 --> 00:04:15,548
Monty... [gime]
95
00:04:17,008 --> 00:04:18,509
Funciona. [gimotea]
96
00:04:19,593 --> 00:04:22,138
[gozosa] El poder es... delicioso.
97
00:04:23,139 --> 00:04:26,392
Imagínate lo que podría hacerle
a la ciudad entera.
98
00:04:27,184 --> 00:04:29,520
Con esto se acabó el esconderse.
99
00:04:29,520 --> 00:04:33,024
Se acabó el ir por ahí a hurtadillas.
100
00:04:33,024 --> 00:04:33,983
La gente me...
101
00:04:33,983 --> 00:04:38,696
Sí, la gente me... me traerá a sus hijos
a la misma puerta. [ríe con excitación]
102
00:04:39,572 --> 00:04:40,406
[suspira]
103
00:04:40,406 --> 00:04:41,782
[música de intriga]
104
00:04:41,782 --> 00:04:42,742
[gime confundida]
105
00:04:42,742 --> 00:04:43,909
[grazna]
106
00:04:43,909 --> 00:04:47,413
Sí. Ya veo que no ha durado, Monty.
107
00:04:50,207 --> 00:04:54,378
Por eso necesitamos
a tu apuesto amado, ¿entiendes? [ríe]
108
00:04:54,378 --> 00:04:57,840
Porque él aprendió
lo que es sufrir en el infierno.
109
00:04:58,341 --> 00:04:59,717
Eso sí que es dolor.
110
00:04:59,717 --> 00:05:00,843
Y...
111
00:05:01,344 --> 00:05:04,138
cariño, puedo hacer que grite eternamente.
112
00:05:04,138 --> 00:05:05,389
[ríe satisfecha]
113
00:05:05,389 --> 00:05:08,351
Oye, mami va a hacer unos recados. Adiós.
114
00:05:08,976 --> 00:05:10,019
- [grazna]
- [bastón]
115
00:05:11,062 --> 00:05:12,229
Eres muy cotilla.
116
00:05:12,229 --> 00:05:13,147
Vale.
117
00:05:13,147 --> 00:05:14,482
Poner gasolina al coche,
118
00:05:14,482 --> 00:05:17,443
arrasar una carnicería
y secuestrar a un par de fantasmas.
119
00:05:17,443 --> 00:05:19,487
¿Te parece bien, Monty? Besos.
120
00:05:19,487 --> 00:05:21,238
[música de intriga en aumento]
121
00:05:21,238 --> 00:05:23,741
LOS APELLIDO-VON HOVERKRAFT EN LONDRES
122
00:05:23,741 --> 00:05:25,826
- Es un poco caótico. No sé si...
- [móvil]
123
00:05:26,577 --> 00:05:27,453
[tecla pulsada]
124
00:05:27,453 --> 00:05:29,205
- ¿Diga?
- [sobrecogida] ¿Mamá?
125
00:05:29,205 --> 00:05:30,706
[inhala] Ay, por Dios.
126
00:05:30,706 --> 00:05:31,665
Mamá, ¿eres...?
127
00:05:31,665 --> 00:05:33,292
Crystal, no es buen momento.
128
00:05:34,043 --> 00:05:35,169
Vale. [duda]
129
00:05:36,545 --> 00:05:37,421
[sorbe]
130
00:05:37,922 --> 00:05:40,633
Y estoy bien.
[duda] Han sido unas semanas muy raras.
131
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
¡No pueden cortar las calles!
Joder, qué pérdida de tiempo.
132
00:05:43,719 --> 00:05:46,347
- Seth, díselo. Haz el favor.
- Mamá. Perdona.
133
00:05:46,347 --> 00:05:47,640
[duda contrariada]
134
00:05:48,641 --> 00:05:49,809
[música suave]
135
00:05:49,809 --> 00:05:50,726
Soy yo.
136
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Ya, cielo. No tienes que hablarme
como si fuese imbécil.
137
00:05:53,604 --> 00:05:55,648
- Anda, habla con tu padre.
- [se queja]
138
00:05:57,358 --> 00:05:58,943
Ah, Crystal. Hola.
139
00:05:58,943 --> 00:06:01,487
¿Qué tarjeta de crédito
te han rechazado esta vez?
140
00:06:01,487 --> 00:06:03,406
¿Tarjeta de crédito? ¿De qué hablas?
141
00:06:03,406 --> 00:06:07,493
Oh, estamos muy liados
montando la exhibición de arte y...
142
00:06:08,202 --> 00:06:09,787
hay muchas cosas que coordinar.
143
00:06:09,787 --> 00:06:13,290
Papá, llevo semanas desaparecida.
144
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
¿No lo sabías?
145
00:06:15,709 --> 00:06:18,587
[ríe] ¿Desaparecida? ¿Qué? No, cariño.
146
00:06:18,587 --> 00:06:20,297
Eres francamente exagerada.
147
00:06:20,297 --> 00:06:21,674
[duda] Pero es que...
148
00:06:22,174 --> 00:06:24,218
ahora mismo no puedo hablar porque...
149
00:06:24,218 --> 00:06:27,388
¡ese foco tiene que iluminar esa zona!
150
00:06:27,388 --> 00:06:29,098
¡Que es arte, por Dios!
151
00:06:29,098 --> 00:06:31,392
¿Hola? ¡Que alguien me sujete el teléfono!
152
00:06:31,392 --> 00:06:33,310
[música suave y triste]
153
00:06:34,061 --> 00:06:35,354
[suspira sobrecogida]
154
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
No sabían que había desaparecido.
155
00:06:42,403 --> 00:06:43,487
¿Qué?
156
00:06:44,071 --> 00:06:45,865
Venga ya. Seguro que lo sabían.
157
00:06:45,865 --> 00:06:48,534
¿Qué clase de padres
no echan de menos a su hija?
158
00:06:48,534 --> 00:06:49,535
[suspira]
159
00:06:51,579 --> 00:06:52,705
No entiendo nada.
160
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Sin duda,
habrá una explicación inocua para esto.
161
00:06:55,499 --> 00:06:57,793
- [golpe de tensión]
- [Crystal] Os advierto...
162
00:06:58,711 --> 00:07:01,088
que quizás os convenga largaros de aquí.
163
00:07:01,088 --> 00:07:02,882
[música de intriga]
164
00:07:03,716 --> 00:07:05,301
[duda] Todas a la vez no.
165
00:07:11,474 --> 00:07:13,642
- [inhala ahogada]
- [sonido paranormal]
166
00:07:13,642 --> 00:07:15,644
[música misteriosa de cabecera]
167
00:08:21,961 --> 00:08:25,005
LOS DETECTIVES MUERTOS
168
00:08:31,804 --> 00:08:32,721
[fin de la música]
169
00:08:35,474 --> 00:08:36,725
- [jadea]
- [murmullo]
170
00:08:37,309 --> 00:08:39,937
¡Que no toques a mi novio, coño,
pedazo de guarra!
171
00:08:40,521 --> 00:08:42,439
- ¿Me oyes?
- [Crystal jadea y ríe]
172
00:08:45,109 --> 00:08:47,319
- [expresiones de sorpresa]
- [jadean]
173
00:08:48,696 --> 00:08:51,740
Madre mía, ¿os habéis enterado?
¡A James lo han atropellado!
174
00:08:51,740 --> 00:08:53,242
Se ha echado a la carretera.
175
00:08:53,242 --> 00:08:55,119
Oye, es de locos. ¡Tía, qué locura!
176
00:08:55,619 --> 00:08:58,080
[suspira]
¿Sabéis que hacía ghosting a las chicas?
177
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
[fría] Igual es cosa del karma.
178
00:09:01,250 --> 00:09:03,085
- [sonido paranormal]
- [inhala]
179
00:09:03,085 --> 00:09:04,587
¡Oh, vaya tela!
180
00:09:05,170 --> 00:09:07,715
¡Oh, soy una puta mierda de persona!
181
00:09:08,465 --> 00:09:10,593
Joder, soy lo peor. [suspira]
182
00:09:10,593 --> 00:09:12,136
¿Qué dices? Crystal, ¿qué...?
183
00:09:12,136 --> 00:09:13,721
- ¿Qué?
- No era cosa de David.
184
00:09:14,221 --> 00:09:16,265
O sea, él era un monstruo, pero...
185
00:09:17,057 --> 00:09:19,351
yo ya era mala persona antes de conocerlo.
186
00:09:20,519 --> 00:09:22,813
Mala en plan
hacer que atropellen a la peña.
187
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
¿Hacías que atropellasen a gente?
188
00:09:24,607 --> 00:09:25,733
[suspira confusa]
189
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
[suave música de suspense]
190
00:09:30,404 --> 00:09:32,239
Crystal, ¿qué estás haciendo?
191
00:09:32,239 --> 00:09:33,157
La maleta.
192
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Está claro que tengo que ocuparme
de muchas cosas en Londres.
193
00:09:36,243 --> 00:09:37,369
Ya. Guay.
194
00:09:37,953 --> 00:09:39,538
- Te acompañamos.
- No.
195
00:09:40,331 --> 00:09:42,041
Vosotros ya habéis cumplido.
196
00:09:42,041 --> 00:09:43,626
He recuperado la memoria.
197
00:09:43,626 --> 00:09:44,918
Todos ganamos.
198
00:09:44,918 --> 00:09:47,296
Se cierra el caso de Crystal Palace, ¿no?
199
00:09:48,255 --> 00:09:49,548
[Charles suspira]
200
00:09:49,548 --> 00:09:50,883
[música emotiva]
201
00:09:52,384 --> 00:09:55,846
- [Crystal suspira]
- A ver, tan mala no serás. Te conocemos.
202
00:09:55,846 --> 00:09:57,181
¡No, no es cierto!
203
00:09:57,181 --> 00:09:59,642
Si queréis verme
hacer la maleta, adelante.
204
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Pero nada de buen rollo, ¿vale?
205
00:10:04,980 --> 00:10:06,523
- Ay, bonito suéter.
- [ríe]
206
00:10:07,858 --> 00:10:09,943
Qué peinado más chulo llevas. Es genial.
207
00:10:11,320 --> 00:10:12,780
Qué día más chulo, ¿no?
208
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
- [llora]
- No llores, cielo.
209
00:10:19,620 --> 00:10:21,205
Ya te compraré otros globos.
210
00:10:25,250 --> 00:10:26,460
[ríe malvada]
211
00:10:32,633 --> 00:10:35,094
¡Niko! ¡Cuidado! No te vayas a matar.
212
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Qué va.
213
00:10:41,308 --> 00:10:42,309
Oye...
214
00:10:46,021 --> 00:10:49,733
quería agradecerte tu rapidez mental
con la Enfermera de Noche.
215
00:10:51,402 --> 00:10:52,778
Debo decir que me salvaste.
216
00:10:53,404 --> 00:10:56,281
Lamento que al final Monty
fuese un cuervo espía malvado.
217
00:10:56,281 --> 00:10:58,617
Sí, fue... de lo más inesperado.
218
00:11:00,577 --> 00:11:01,745
Mentía con soltura
219
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
para ser un cuervo.
220
00:11:03,747 --> 00:11:05,124
Pero hay cosas peores.
221
00:11:05,708 --> 00:11:06,625
[Niko ríe]
222
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Al final me sinceré
con el chico que me gusta.
223
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
¡Ay, mi madre! ¿Y qué pasó?
224
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
Pues que él no me corresponde,
pero hemos estrechado lazos como amigos.
225
00:11:22,558 --> 00:11:25,394
Eso mola mucho,
pero también es muy triste.
226
00:11:26,061 --> 00:11:27,020
Lo siento.
227
00:11:28,856 --> 00:11:33,026
En fin, ahora ya no tienes
el rollo de la pulsera del Rey Gato.
228
00:11:33,026 --> 00:11:34,445
[Edwin ríe]
229
00:11:34,445 --> 00:11:36,697
Es el momento de que volváis a Londres.
230
00:11:36,697 --> 00:11:38,907
Sabe mal
cuando la gente que quieres se va.
231
00:11:38,907 --> 00:11:40,576
Londres no está tan lejos.
232
00:11:40,576 --> 00:11:41,618
[gime irónica]
233
00:11:42,870 --> 00:11:45,122
[susurra] Estaré a un espejo de distancia.
234
00:11:47,166 --> 00:11:49,334
[suave música fantasmal]
235
00:11:50,544 --> 00:11:53,505
No sé, quizá llamo a mi madre para hablar
236
00:11:54,381 --> 00:11:55,591
de lo de mi padre.
237
00:11:56,258 --> 00:11:57,551
Garantía fantasmal:
238
00:11:59,178 --> 00:12:00,596
nadie se va del todo.
239
00:12:01,180 --> 00:12:03,098
Y, si tu padre te está mirando...
240
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
te sonríe.
241
00:12:16,028 --> 00:12:18,572
¿No te parece una ida de olla
largarte por patas?
242
00:12:18,572 --> 00:12:19,615
No.
243
00:12:19,615 --> 00:12:21,784
- ¿Por qué estás tan nerviosa?
- Por nada.
244
00:12:21,784 --> 00:12:24,578
Pero es que, si nos lo cuentas,
podemos ayudarte.
245
00:12:24,578 --> 00:12:28,123
Charles, la persona que he visto
en mis recuerdos estaba superrabiosa
246
00:12:28,123 --> 00:12:29,708
y era supertóxica.
247
00:12:30,209 --> 00:12:32,461
Y soy yo, ¿vale? Sigo siendo ella.
248
00:12:32,461 --> 00:12:35,422
Y me importáis demasiado
como para dejar que la conozcáis.
249
00:12:36,048 --> 00:12:37,299
Porque, si la conocéis,
250
00:12:38,300 --> 00:12:39,343
vais a odiarme.
251
00:12:40,803 --> 00:12:42,805
[Jenny] ¡No me jodas, tía!
252
00:12:42,805 --> 00:12:44,389
[música amable de intriga]
253
00:12:48,477 --> 00:12:49,895
[molesta] ¿Qué me ha pasado?
254
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
¿Cómo y por qué estoy en la cama de Niko?
255
00:12:54,441 --> 00:12:58,987
¿Y por qué santísimo coño
me han hecho estas trencitas?
256
00:12:58,987 --> 00:12:59,988
[duda]
257
00:12:59,988 --> 00:13:04,159
Te las he hecho mientras dormías.
Creo que te suavizan mucho los rasgos.
258
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Puedo intentar explicártelo,
pero procura tener la mente abierta.
259
00:13:08,956 --> 00:13:10,165
[continúa la música]
260
00:13:10,749 --> 00:13:12,918
¿Por qué hace "todo guay"
con los pulgares?
261
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Es que...
262
00:13:14,795 --> 00:13:16,213
Todo parece ir bien.
263
00:13:17,130 --> 00:13:19,967
[Jenny] ¡Y una mierda! ¡Es mentira, coño!
264
00:13:19,967 --> 00:13:22,594
Bueno, estaba claro
que iba a ser un shock.
265
00:13:22,594 --> 00:13:24,847
Oír que te poseyó un demonio,
266
00:13:24,847 --> 00:13:29,101
te obligó a liarla parda y a cantar
una canción de Belinda Carlisle...
267
00:13:29,101 --> 00:13:31,562
- Entonces, ¿tú eres médium?
- [Crystal asiente]
268
00:13:31,562 --> 00:13:35,065
¿A ti te salieron unas personas diminutas
de la dichosa boca,
269
00:13:35,065 --> 00:13:39,319
vivimos con fantasmas
y había un demonio dentro de mí?
270
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Sí.
- Correcto.
271
00:13:40,362 --> 00:13:43,031
Eso es una locura absoluta, así que...
272
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
- Es que...
- Mejor quédate tumbada un rato.
273
00:13:45,784 --> 00:13:47,327
Jenny, tengo pruebas.
274
00:13:48,078 --> 00:13:49,162
[ambos gritan]
275
00:13:49,162 --> 00:13:50,289
Mis duendes.
276
00:13:50,289 --> 00:13:53,917
- [Kingham] Me está leyendo la mano.
- [Litty] Estamos en plena sesión.
277
00:13:54,877 --> 00:13:56,044
[música cómica]
278
00:13:57,296 --> 00:13:58,422
No, ni de puta coña.
279
00:13:58,422 --> 00:14:02,175
Ni de puta coña tú y esa trencita.
¿Qué cojones es eso?
280
00:14:02,175 --> 00:14:03,385
[Litty] A mí me gusta.
281
00:14:03,385 --> 00:14:05,470
- ¿Que te gusta?
- Pues sí. Es muy mona.
282
00:14:05,470 --> 00:14:06,805
- ¡Sí!
- [Kingham asiente]
283
00:14:06,805 --> 00:14:10,434
Tú y las otras mormonas os echaréis
unos mariditos de agárrate y no te menees.
284
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
[Kingham] Con lo feas que son, ya veremos.
285
00:14:12,811 --> 00:14:14,771
- Id con Dios, chicas.
- [Litty ríe]
286
00:14:14,771 --> 00:14:16,398
- [exhala]
- [fin de la música]
287
00:14:18,066 --> 00:14:18,942
No.
288
00:14:18,942 --> 00:14:20,444
[se retoma la música cómica]
289
00:14:20,444 --> 00:14:21,528
No.
290
00:14:23,322 --> 00:14:24,615
Ne... necesito...
291
00:14:25,282 --> 00:14:26,241
[música fantasmal]
292
00:14:26,825 --> 00:14:28,493
¡Ah! ¡Me cago en la leche puta!
293
00:14:28,493 --> 00:14:30,120
[música tensa de intriga]
294
00:14:32,039 --> 00:14:33,290
[mujer] ¡Esther!
295
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
- Oh.
- Qué bien la veo.
296
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
- Oh, qué aduladora.
- [ríe]
297
00:14:36,418 --> 00:14:37,502
[inhala ocurrente]
298
00:14:37,502 --> 00:14:38,754
Quería decírselo:
299
00:14:38,754 --> 00:14:43,133
menudo alivio que encontrasen
a Becky Aspen sana y salva.
300
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Aquel caso fue todo un misterio.
301
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Lo sé. [ríe]
302
00:14:47,846 --> 00:14:51,224
[inhala] Me tengo que ir.
Es que tengo muchos recados que hacer.
303
00:14:51,224 --> 00:14:53,310
- No hay paz para los malvados.
- [ríe]
304
00:14:54,227 --> 00:14:55,437
[ambas ríen]
305
00:14:56,271 --> 00:14:58,482
[música de acción en aumento]
306
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
[llaman a la puerta]
307
00:15:06,573 --> 00:15:07,532
Oye.
308
00:15:08,033 --> 00:15:10,202
¿Cómo...? ¿Cómo lo llevas?
309
00:15:11,203 --> 00:15:13,538
Ni que me hubiese dado
un parraque en un asilo.
310
00:15:14,164 --> 00:15:16,833
He reaccionado bastante bien
para haberme enterado
311
00:15:16,833 --> 00:15:20,128
de que los fantasmas
y los duendes existen.
312
00:15:21,880 --> 00:15:22,714
[inspira]
313
00:15:22,714 --> 00:15:24,216
¿Existen los duendes?
314
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Seguramente.
315
00:15:27,135 --> 00:15:27,970
Ah.
316
00:15:27,970 --> 00:15:30,305
A ver, sé que es muy gordo, pero...
317
00:15:32,933 --> 00:15:34,518
si quieres, podría...
318
00:15:35,852 --> 00:15:37,229
borrarte la memoria.
319
00:15:38,397 --> 00:15:40,899
Lo del demonio,
los fantasmas, los duendes...
320
00:15:42,275 --> 00:15:43,568
¿Puedes borrármela?
321
00:15:43,568 --> 00:15:46,071
Sí, pero solo si tú quieres.
322
00:15:46,071 --> 00:15:47,572
[suave música emotiva]
323
00:15:51,493 --> 00:15:52,494
Pasando.
324
00:15:53,412 --> 00:15:54,287
[exhala]
325
00:15:54,287 --> 00:15:58,583
Prefiero llevar las riendas de mi vida,
aunque sea jodida. O sea, yo soy así, ¿no?
326
00:15:59,209 --> 00:16:00,669
Mejor eso que la ignorancia.
327
00:16:00,669 --> 00:16:03,046
Todos tenemos que afrontar nuestra vida.
328
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
¿Aunque la odies?
329
00:16:06,883 --> 00:16:08,135
Aunque la odie.
330
00:16:13,640 --> 00:16:14,975
[música tensa en aumento]
331
00:16:15,851 --> 00:16:17,352
LA DESPEDIDA
332
00:16:17,352 --> 00:16:18,270
[tictac]
333
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
[fin de la música]
334
00:16:19,563 --> 00:16:21,398
[música acústica emotiva]
335
00:16:22,441 --> 00:16:24,818
En fin, tengo que coger el ferri.
336
00:16:25,861 --> 00:16:30,198
Lo bueno es que, al no estar yo,
podréis volver a cruzar espejos, así que...
337
00:16:32,034 --> 00:16:33,744
Te voy a mandar mil mensajes
338
00:16:33,744 --> 00:16:37,414
y, como no me contestes, Crystal,
me pillo un vuelo a Londres.
339
00:16:38,331 --> 00:16:39,374
Te lo digo en serio.
340
00:16:39,875 --> 00:16:40,959
De acuerdo.
341
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
[susurra] Hecho.
342
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Venga, suéltame ya, Niko.
343
00:16:48,800 --> 00:16:49,926
[susurra] ¿Estás bien?
344
00:16:52,596 --> 00:16:54,139
[continúa la música]
345
00:16:55,557 --> 00:16:56,558
[Jenny suspira]
346
00:16:57,976 --> 00:16:58,852
[Crystal suspira]
347
00:16:59,394 --> 00:17:03,565
Resulta que los pasotas de mis padres
están forrados. Te mandaré pasta de sobra.
348
00:17:04,149 --> 00:17:04,983
[rechista]
349
00:17:04,983 --> 00:17:08,278
No sé cómo lo haces,
pero siempre sabes qué decir.
350
00:17:10,530 --> 00:17:11,782
Venga. [ríe emocionada]
351
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Bastará con un apretón.
352
00:17:20,874 --> 00:17:21,875
La verdad...
353
00:17:22,626 --> 00:17:25,754
es que me acostumbraría
a este Edwin más majo y gracioso.
354
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Antes vuelvo al infierno.
355
00:17:29,633 --> 00:17:30,759
[ríe levemente]
356
00:17:36,348 --> 00:17:38,350
¿Por qué parece una despedida definitiva
357
00:17:39,142 --> 00:17:42,395
en vez de un "Nos vemos en Londres"
y ya está?
358
00:17:42,395 --> 00:17:44,022
[música en aumento]
359
00:18:14,427 --> 00:18:15,428
[gritos]
360
00:18:17,389 --> 00:18:19,266
- [alarma de coche]
- [jadea nerviosa]
361
00:18:20,934 --> 00:18:22,811
[música amenazante]
362
00:18:30,944 --> 00:18:32,237
[recobra el aliento]
363
00:18:32,237 --> 00:18:33,446
[claxon]
364
00:18:33,446 --> 00:18:34,990
[música de suspense]
365
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
[Crystal] ¿Niko?
366
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- [Jenny] ¡Ah, joder!
- ¿Jenny?
367
00:18:44,332 --> 00:18:46,751
- [tose]
- Ay, por Dios, Jenny. ¿Estás bien?
368
00:18:47,586 --> 00:18:49,671
- ¿Dónde está Niko?
- Ahí. Ayúdame.
369
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
[susurra] Mierda.
370
00:18:52,340 --> 00:18:53,175
Niko.
371
00:18:53,758 --> 00:18:54,885
¿Estás bien?
372
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
[Jenny] ¡Niko!
373
00:18:57,220 --> 00:18:58,722
[grita]
374
00:18:58,722 --> 00:19:00,182
¡Ay, madre mía!
375
00:19:01,141 --> 00:19:02,225
¿Estoy muerta?
376
00:19:02,225 --> 00:19:03,143
¡Crystal!
377
00:19:03,143 --> 00:19:04,769
Ibas a irte para siempre
378
00:19:04,769 --> 00:19:07,772
y no ha sonado nada convincente
lo de que me escribirías.
379
00:19:07,772 --> 00:19:11,776
Dios mío, ¿por eso la bola 8 mágica
siempre decía que la cosa no pintaba bien?
380
00:19:12,360 --> 00:19:13,737
Estás viva, ¿vale?
381
00:19:13,737 --> 00:19:16,865
Yo estaba a menos de diez metros
cuando la explosión.
382
00:19:17,449 --> 00:19:18,992
- [se asustan]
- Tú... respira.
383
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Esperad, ¿y los chicos?
384
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch
ha entrado en cuanto te has ido.
385
00:19:23,288 --> 00:19:25,332
Tenía una caja de cristal. La he visto.
386
00:19:25,332 --> 00:19:27,751
Los ha atrapado
con magia de bruja o algo así.
387
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
¿Esther es una bruja?
Creía que solo era una petarda.
388
00:19:30,629 --> 00:19:33,131
¿No tenía que estar
en otro reino o no sé qué?
389
00:19:33,131 --> 00:19:34,466
¡Joder! Vale.
390
00:19:35,300 --> 00:19:37,427
- Voy a tener que ir a rescatarlos.
- ¿Qué?
391
00:19:37,427 --> 00:19:41,097
Te despides de ellos para siempre
¿y ahora te jugarás la vida por ellos?
392
00:19:41,097 --> 00:19:42,682
Sí, se ve que sí.
393
00:19:42,682 --> 00:19:45,101
- Te acompaño.
- Eres humana. Es muy peligroso.
394
00:19:45,685 --> 00:19:47,187
Tú también eres humana, ¿no?
395
00:19:47,187 --> 00:19:49,856
Mira, chica, yo... Yo ya no entiendo nada.
396
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, los chicos no me abandonarían.
397
00:19:53,485 --> 00:19:55,070
- Lo sé.
- [se asustan]
398
00:19:56,780 --> 00:20:00,700
[suspira] A ver, yo tengo que arreglar
la que se ha liado en el local.
399
00:20:00,700 --> 00:20:01,743
Tomad.
400
00:20:02,410 --> 00:20:04,996
Con estos cuchillazos,
deberíais poder rajar brujas,
401
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
pero yo qué coño sé ya.
402
00:20:07,415 --> 00:20:10,252
Daos prisa
antes de que vengan los de emergencias.
403
00:20:10,252 --> 00:20:11,920
- Chicas...
- [sirena de fondo]
404
00:20:11,920 --> 00:20:13,463
Procurad no palmarla.
405
00:20:13,463 --> 00:20:15,382
[música de intriga en aumento]
406
00:20:15,382 --> 00:20:16,925
PREPARACIÓN PARA LA BATALLA
407
00:20:16,925 --> 00:20:17,842
[tictac]
408
00:20:18,885 --> 00:20:20,095
[maullidos]
409
00:20:20,095 --> 00:20:23,098
[Crystal] Lo primero es saber
cómo enfrentarnos a la bruja.
410
00:20:28,019 --> 00:20:29,020
[maúlla]
411
00:20:29,020 --> 00:20:30,313
¿Eres el Rey Gato?
412
00:20:31,690 --> 00:20:32,774
¿Sí o no?
413
00:20:33,483 --> 00:20:34,818
Niko, no es él.
414
00:20:39,614 --> 00:20:41,783
- [continúan los maullidos]
- [Niko suspira]
415
00:20:41,783 --> 00:20:43,451
[continúa la música de intriga]
416
00:20:48,039 --> 00:20:50,041
[Crystal] ¡Necesitamos ayuda, por favor!
417
00:20:50,041 --> 00:20:52,585
¡Esther Finch se ha llevado
a Charles y a Edwin!
418
00:20:54,004 --> 00:20:55,171
¿Y a mí qué?
419
00:20:57,007 --> 00:21:00,468
Venís a pedirme ayuda
con cuchillos de carnicero.
420
00:21:01,219 --> 00:21:04,764
¿Por qué motivo
iba a ensuciarme las patas por vosotras?
421
00:21:05,515 --> 00:21:06,516
Porque...
422
00:21:07,017 --> 00:21:09,894
no sé exactamente
qué movida rara te traes con Edwin,
423
00:21:10,603 --> 00:21:12,355
pero sí sé que te importa.
424
00:21:15,400 --> 00:21:18,987
Puede que parezca muy poderoso
y tremendamente sexi,
425
00:21:19,738 --> 00:21:21,573
pero no puedo derrotar a Esther.
426
00:21:22,157 --> 00:21:25,076
Conozco a esa bruja desde hace décadas
y me mató hace nada.
427
00:21:25,660 --> 00:21:29,873
Os aseguro que me dio
una paliza de muerte aquí mismo.
428
00:21:29,873 --> 00:21:32,375
Y no me apetece repetir toda esa jugada.
429
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Pero dejarás que se la haga a Edwin.
430
00:21:36,504 --> 00:21:40,925
¿Os imagináis lo que es
que te maten de una paliza brutal
431
00:21:40,925 --> 00:21:43,178
y salir a rastras de tu propio cadáver?
432
00:21:43,178 --> 00:21:44,554
Pues pelearemos nosotras,
433
00:21:44,554 --> 00:21:47,932
pero queremos saberlo todo de ella
y dices que la conoces bien.
434
00:21:47,932 --> 00:21:50,060
Si perdemos, tú te quedas como estabas,
435
00:21:50,060 --> 00:21:51,144
pero, si ganamos,
436
00:21:51,728 --> 00:21:53,063
venganza por un tubo.
437
00:21:55,690 --> 00:21:56,983
[chasca los labios]
438
00:21:58,485 --> 00:22:00,320
[suspira] Sentaos.
439
00:22:00,862 --> 00:22:04,866
[redicho] Es una historia muy larga,
pero intentaré centrarme en lo importante.
440
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
No hay tiempo para sentarse.
441
00:22:06,785 --> 00:22:09,579
Esther podría estar haciéndoles de todo
tal que ahora.
442
00:22:09,579 --> 00:22:12,415
No os he preguntado
si hay tiempo para sentarse.
443
00:22:12,415 --> 00:22:14,667
He dicho... [serio] ...que os sentéis.
444
00:22:14,667 --> 00:22:15,919
[golpe de tensión]
445
00:22:22,217 --> 00:22:23,301
A ver...
446
00:22:23,301 --> 00:22:26,137
Todo esto fue antes de Port Townsend.
447
00:22:26,137 --> 00:22:27,806
[música apacible]
448
00:22:29,432 --> 00:22:31,518
[Rey Gato] Los colonos llegaron en barco,
449
00:22:32,227 --> 00:22:35,772
a pie o como hiciese falta.
450
00:22:36,272 --> 00:22:39,901
Talaron árboles, fundaron asentamientos...
451
00:22:43,696 --> 00:22:44,948
[relincho de fondo]
452
00:22:44,948 --> 00:22:46,533
[continúa la música apacible]
453
00:22:48,034 --> 00:22:50,995
Esther Finch era una de ellos.
454
00:22:52,997 --> 00:22:54,707
Dura y bella.
455
00:22:55,291 --> 00:22:56,209
[risa de mujer]
456
00:22:56,209 --> 00:23:00,046
Igual que el bala perdida de su marido.
Era un mujeriego.
457
00:23:00,046 --> 00:23:01,005
[solloza]
458
00:23:01,005 --> 00:23:04,717
Traicionada,
Esther recurrió a libros secretos,
459
00:23:04,717 --> 00:23:07,637
los libros de su madre de magia blasfema.
460
00:23:10,640 --> 00:23:14,310
No le costó nada
matar con magia a su marido y a la fulana.
461
00:23:14,310 --> 00:23:15,603
[gritan asustados]
462
00:23:15,603 --> 00:23:18,857
Pero, si un solo sorbo de leche
nunca es suficiente,
463
00:23:18,857 --> 00:23:21,025
con la magia pasa lo mismo.
464
00:23:21,651 --> 00:23:25,447
Conforme Esther envejecía
y se fortalecía gracias a la magia,
465
00:23:25,447 --> 00:23:28,908
su arrogancia la llevó
a querer abarcar más de lo que podía.
466
00:23:28,908 --> 00:23:30,785
Quería la inmortalidad.
467
00:23:30,785 --> 00:23:34,998
Así pues, invocó a una diosa ancestral
para que se la concediese.
468
00:23:34,998 --> 00:23:37,792
Y aquella diosa era Lilith.
469
00:23:41,296 --> 00:23:42,464
¿Lilith?
470
00:23:42,464 --> 00:23:45,800
Es la que mencionó Esther
en la carnicería. ¿Quién es?
471
00:23:45,800 --> 00:23:46,759
¿Lilith?
472
00:23:47,302 --> 00:23:48,178
La primera mujer.
473
00:23:49,637 --> 00:23:53,975
Expulsada del Edén por querer igualdad.
La gran diosa de las mujeres despechadas.
474
00:23:53,975 --> 00:23:57,312
Magia de sangre, bla, bla, bla.
[decepcionado] ¡Ay, por favor!
475
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
¡Espera! Había un cuadro suyo
en la tienda del faro.
476
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Asha, la dueña, me dijo
que podía usarlo para hablar con ella.
477
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
¿Hablar con el cuadro?
¿Con ese cuadro en concreto?
478
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
No. Dijo que, para hablar con Lilith,
valía cualquier imagen suya.
479
00:24:10,950 --> 00:24:14,913
[carraspea] Perdonad, ¿queréis
que os ponga algo mientras charláis?
480
00:24:14,913 --> 00:24:16,998
¿No decíais que teníais prisa?
481
00:24:16,998 --> 00:24:19,167
- [gime] Perdón.
- Continúe, alteza.
482
00:24:19,167 --> 00:24:20,335
Gracias.
483
00:24:21,628 --> 00:24:23,254
[inspira profundamente y exhala]
484
00:24:23,254 --> 00:24:24,172
Lilith.
485
00:24:24,172 --> 00:24:27,592
[Rey Gato] Esther la invocó
para ser inmortal,
486
00:24:27,592 --> 00:24:30,178
pero hay que leer siempre
la letra pequeña.
487
00:24:30,178 --> 00:24:31,971
Le concedió la vida eterna,
488
00:24:31,971 --> 00:24:34,432
pero eso no conllevaba la juventud eterna.
489
00:24:35,225 --> 00:24:38,019
Esther envejecería, pero sin morir.
490
00:24:38,019 --> 00:24:41,814
Estaba condenada
a ser un esqueleto viviente, salvo que...
491
00:24:42,315 --> 00:24:44,150
encontrase una solución.
492
00:24:44,943 --> 00:24:46,486
[tono perverso] Y la encontró.
493
00:24:47,237 --> 00:24:48,446
¿Adivináis cuál fue?
494
00:24:49,364 --> 00:24:53,868
Alimentar a una serpiente
enorme y hambrienta
495
00:24:53,868 --> 00:24:55,495
con niñas pequeñas.
496
00:24:56,746 --> 00:24:57,997
[siseo]
497
00:24:59,541 --> 00:25:00,583
- [chilla]
- [grito]
498
00:25:01,167 --> 00:25:02,669
Así conserva su juventud.
499
00:25:05,505 --> 00:25:08,591
Los lugareños la mantuvieron a raya
a punta de horca
500
00:25:08,591 --> 00:25:12,720
y quemando toda casa que habitaba,
marginándola todo el tiempo.
501
00:25:12,720 --> 00:25:14,931
Hasta que ella aprendió
a integrarse mejor.
502
00:25:14,931 --> 00:25:17,725
Pero Edwin no es una niña pequeña
ni tampoco está vivo.
503
00:25:17,725 --> 00:25:19,185
¿Por qué lo ha secuestrado?
504
00:25:19,185 --> 00:25:21,980
Esther es inmortal.
¿Cómo la matamos? ¿Es posible?
505
00:25:21,980 --> 00:25:24,482
Ah, bueno,
yo pillaría sal negra por lo menos.
506
00:25:24,482 --> 00:25:27,151
¡Joder! ¿No habéis escuchado
todo lo que os cuento?
507
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
¿Sal negra del supermercado?
508
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
¿Qué? No. Sal negra encantada.
509
00:25:31,489 --> 00:25:35,451
Es una mezcla muy precisa
de cenizas volcánicas y sal del mar Negro.
510
00:25:35,451 --> 00:25:36,953
¿No sabéis nada de nada?
511
00:25:38,413 --> 00:25:39,414
Pues nada.
512
00:25:40,039 --> 00:25:41,749
[suspira] Muchísimas gracias.
513
00:25:41,749 --> 00:25:43,042
No me las des.
514
00:25:43,626 --> 00:25:46,337
Bastante me odio ya por haberme preocupado
515
00:25:46,337 --> 00:25:49,632
por ese calientabraguetas
esmirriado y pedante.
516
00:25:51,759 --> 00:25:54,220
[canción rock lenta de fondo]
517
00:25:55,680 --> 00:25:56,514
[Esther] ¡Bu!
518
00:25:56,514 --> 00:25:57,432
Oh.
519
00:25:57,932 --> 00:25:59,142
Ahí estás.
520
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
¡Pam! ¡Bam! Fuego, llamas...
521
00:26:02,020 --> 00:26:04,397
¿Te acuerdas? [ríe]
522
00:26:04,981 --> 00:26:07,900
Me sabe fatal
haberos encerrado en la caja de cristal,
523
00:26:07,900 --> 00:26:12,614
pero los adolescentes
sois casi imposibles de retener.
524
00:26:12,614 --> 00:26:15,241
Y, sinceramente,
no quería que me chafaras el plan
525
00:26:15,241 --> 00:26:16,993
e intentases rescatar a tu amigo.
526
00:26:16,993 --> 00:26:18,536
- [quemazón]
- [Esther] ¡Oh!
527
00:26:18,536 --> 00:26:20,413
[gime dolorido]
528
00:26:20,413 --> 00:26:23,666
El hierro quema
como un demonio, ¿a que sí?
529
00:26:23,666 --> 00:26:25,793
¿Dónde está Edwin? No te atrevas...
530
00:26:25,793 --> 00:26:28,755
[se burla] "¿Dónde está Edwin?
¿Dónde se ha metido? ¡Uo!".
531
00:26:28,755 --> 00:26:29,839
[ríe]
532
00:26:29,839 --> 00:26:31,633
No te pongas celoso, corazón.
533
00:26:31,633 --> 00:26:35,345
Cuando haga gritar a tu compañero,
volveré para jugar contigo, ¿eh?
534
00:26:35,345 --> 00:26:37,347
Tú espera...
535
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
aquí.
536
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
[juguetona] ¡Up!
537
00:26:45,104 --> 00:26:46,481
- [canturrea]
- [grazna]
538
00:26:46,481 --> 00:26:48,566
[continúa la canción rock]
539
00:26:57,408 --> 00:26:59,035
Recuerdos de Charles.
540
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
¡Charles!
541
00:27:00,536 --> 00:27:05,500
Cielo, sé que escapaste del infierno,
pero de esto no vas a poder huir.
542
00:27:06,834 --> 00:27:09,545
- [máquina accionada]
- [canturrea al ritmo] ¡Uh! ¡Eh!
543
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
¿Cómo es el infierno?
544
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Tengo mucha curiosidad.
Sinceramente, soy muy fan.
545
00:27:15,176 --> 00:27:16,219
¿Qué...?
546
00:27:16,719 --> 00:27:17,762
¿Qué vas a hacerme?
547
00:27:17,762 --> 00:27:19,013
Nada.
548
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
De momento. [ríe]
549
00:27:21,557 --> 00:27:23,184
Vale, te lo digo. Mira...
550
00:27:24,143 --> 00:27:28,439
Tu alma se templó a base de décadas
de tortura infernal, ¿no?
551
00:27:28,439 --> 00:27:31,818
Pues ese sufrimiento
ha endurecido tu alma lo suficiente
552
00:27:31,818 --> 00:27:35,530
como para resistir el dolor
que voy a infligirte, ¿entiendes?
553
00:27:35,530 --> 00:27:37,532
Tu dolor me da...
554
00:27:38,116 --> 00:27:39,117
poder.
555
00:27:40,159 --> 00:27:41,953
- [descarga]
- [grita de dolor]
556
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
[fin de la canción]
557
00:27:46,874 --> 00:27:51,462
Perdón por entrar a saco y con exigencias,
pero necesitamos sal negra.
558
00:27:51,462 --> 00:27:53,005
De la que acaba con brujas.
559
00:27:53,005 --> 00:27:53,923
{\an8}A ver, sé que...
560
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}SAL NEGRA
561
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Ah, ¿la... la tenías a mano?
562
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Pues sí.
563
00:27:58,553 --> 00:28:02,890
¿Tienes más utensilios asesinos
de calidad con los que matar... brujas?
564
00:28:02,890 --> 00:28:04,225
[Mick] ¡Oh!
565
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Me parece que estáis hablando
de Esther Finch.
566
00:28:07,145 --> 00:28:10,356
Y ojalá pudiera convenceros
para que la dejaseis estar.
567
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Te agradecemos el aviso, pero de verdad...
568
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
[Mick] ¡No!
569
00:28:14,444 --> 00:28:16,154
Esther ha construido algo.
570
00:28:16,154 --> 00:28:17,822
[música de intriga]
571
00:28:17,822 --> 00:28:21,701
Un artilugio terrible
que no debería existir.
572
00:28:21,701 --> 00:28:23,828
Por eso tenemos que ayudar.
573
00:28:23,828 --> 00:28:28,166
Aunque dé miedo, la suerte no nos sonría
y podamos morir de forma horrible.
574
00:28:29,792 --> 00:28:31,711
[música de revelación]
575
00:28:31,711 --> 00:28:33,379
[Mick] Un amuleto de la suerte.
576
00:28:34,756 --> 00:28:35,757
Un regalo.
577
00:28:35,757 --> 00:28:36,966
Invita la casa.
578
00:28:37,467 --> 00:28:38,593
Mick el Triste...
579
00:28:40,011 --> 00:28:40,928
¿Para mí?
580
00:28:40,928 --> 00:28:42,138
[duda] ¿Por qué?
581
00:28:43,014 --> 00:28:45,475
Hace unos días, escuchaste mi historia
582
00:28:45,475 --> 00:28:47,477
e intentaste ayudarme.
583
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Nunca se sabe
cuándo se recompensarán las buenas obras.
584
00:28:52,315 --> 00:28:54,400
[música emotiva de intriga]
585
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Gracias.
586
00:28:58,571 --> 00:28:59,781
¿De verdad funciona?
587
00:28:59,781 --> 00:29:04,076
Daño no hará.
Sobre todo, con todo lo que se os avecina.
588
00:29:07,371 --> 00:29:08,998
[música tensa en aumento]
589
00:29:08,998 --> 00:29:10,208
[puerta abierta]
590
00:29:12,585 --> 00:29:16,005
[Edwin jadea] Tanto ajetreo
solo para conseguir más poder.
591
00:29:16,005 --> 00:29:17,715
Qué pesado eres. [ríe]
592
00:29:17,715 --> 00:29:20,885
Mira, cariño, hace tiempo que descubrí
593
00:29:20,885 --> 00:29:23,763
cómo ser depredadora en vez de presa
594
00:29:23,763 --> 00:29:25,807
y voy a conquistar la ciudad
595
00:29:26,474 --> 00:29:27,350
gracias a ti.
596
00:29:27,850 --> 00:29:30,853
Te convendría apretar los dientes.
Esto te va a doler.
597
00:29:34,857 --> 00:29:36,067
[gruñe de dolor]
598
00:29:37,944 --> 00:29:39,320
¡Por favor!
599
00:29:39,320 --> 00:29:41,197
[gime silenciado]
600
00:29:41,197 --> 00:29:43,074
[música tensa de intriga]
601
00:29:47,453 --> 00:29:48,746
[sonido mágico]
602
00:29:49,914 --> 00:29:51,916
[ríe maravillada] ¡Es increíble!
603
00:29:54,043 --> 00:29:57,505
Sé que duele,
pero estás aguantando como un campeón.
604
00:29:59,006 --> 00:30:00,132
Qué bien te portas.
605
00:30:00,132 --> 00:30:03,928
Tranquilo, que te va a doler
muchísimo más. [ríe jocosa]
606
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
[ríe malvada]
607
00:30:06,806 --> 00:30:08,266
SERPIENTE, BRUJA Y CUERVO
608
00:30:08,266 --> 00:30:09,225
[tictac]
609
00:30:10,101 --> 00:30:11,394
[música tensa sigilosa]
610
00:30:12,562 --> 00:30:16,148
Quieta, seguro que ha echado
un hechizo de muerte instantánea
611
00:30:16,148 --> 00:30:17,817
o algo así en la puerta.
612
00:30:20,486 --> 00:30:22,071
[Edwin grita desconsolado] ¡No!
613
00:30:23,239 --> 00:30:26,158
Es Edwin. ¿Qué le está haciendo?
¡Tenemos que entrar!
614
00:30:26,158 --> 00:30:27,743
Eh, entro yo primero.
615
00:30:27,743 --> 00:30:29,704
Tú detrás de mí, ¿vale?
616
00:30:29,704 --> 00:30:30,705
Y ten cuidado.
617
00:30:30,705 --> 00:30:33,499
- [susurra] Vamos.
- [Edwin jadea y se queja]
618
00:30:35,084 --> 00:30:36,043
[Edwin] ¡Por favor!
619
00:30:36,043 --> 00:30:37,712
- [música melódica]
- [graznido]
620
00:30:38,296 --> 00:30:39,422
[quemazón]
621
00:30:39,422 --> 00:30:41,048
[Edwin grita asustado]
622
00:30:46,929 --> 00:30:48,139
Mira, ahí está Charles.
623
00:30:49,640 --> 00:30:50,933
[susurra] Vamos.
624
00:30:50,933 --> 00:30:54,020
[Edwin asustado] ¡No, no!
¡Por favor, no te me acerques!
625
00:30:54,020 --> 00:30:55,771
¡Por favor, no te acerques!
626
00:30:55,771 --> 00:30:56,898
[llora] ¡Por favor!
627
00:30:56,898 --> 00:30:58,649
[grita dolorido]
628
00:30:58,649 --> 00:31:00,151
[continúa la música]
629
00:31:00,943 --> 00:31:01,986
[suspira satisfecha]
630
00:31:02,486 --> 00:31:03,446
[graznido]
631
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
[susurra] Crystal.
632
00:31:06,490 --> 00:31:07,742
Oh, sigues aquí.
633
00:31:08,242 --> 00:31:09,368
¿Puedes quitarme esto?
634
00:31:09,368 --> 00:31:11,495
- Debemos ayudar a Edwin.
- Y yo también.
635
00:31:11,495 --> 00:31:14,582
Mata a la serpiente escondida.
Por eso sigue joven y fuerte.
636
00:31:14,582 --> 00:31:16,250
Nosotras vamos a por Esther.
637
00:31:17,710 --> 00:31:18,711
Crystal.
638
00:31:19,462 --> 00:31:20,463
[susurra] ¡Crystal!
639
00:31:21,464 --> 00:31:22,423
[jadea]
640
00:31:22,423 --> 00:31:23,674
[gime del esfuerzo]
641
00:31:24,675 --> 00:31:25,801
- [quemazón]
- [gime]
642
00:31:25,801 --> 00:31:28,596
- [Edwin grita de fondo]
- [música fúnebre de tensión]
643
00:31:31,057 --> 00:31:31,891
[Edwin] ¡Para!
644
00:31:31,891 --> 00:31:35,895
Vale. Tú intenta salvar a Edwin,
yo mientras atraeré la atención de Esther.
645
00:31:35,895 --> 00:31:37,813
¿Y eso cómo lo vas a hacer?
646
00:31:37,813 --> 00:31:39,273
Ahora lo sabremos.
647
00:31:39,774 --> 00:31:40,650
¿Preparada?
648
00:31:41,400 --> 00:31:42,234
[susurra] Vale.
649
00:31:42,234 --> 00:31:44,278
- [Edwin grita de dolor]
- [descarga]
650
00:31:46,781 --> 00:31:48,032
Veamos.
651
00:31:48,032 --> 00:31:49,659
[Edwin sigue gritando]
652
00:31:51,077 --> 00:31:52,828
[música de intriga]
653
00:31:52,828 --> 00:31:54,038
[sonido mágico]
654
00:31:54,038 --> 00:31:54,956
[suspira]
655
00:31:55,915 --> 00:31:56,999
Suelta ya a Edwin.
656
00:31:56,999 --> 00:31:58,250
[fin de la descarga]
657
00:31:58,250 --> 00:32:01,170
[se sorprende] Vaya.
Pero menudo plomo de niña.
658
00:32:01,170 --> 00:32:02,380
[Esther ríe]
659
00:32:03,089 --> 00:32:05,508
Empiezo a pensar
que estás obsesionada conmigo.
660
00:32:06,509 --> 00:32:08,636
- Hola.
- [Esther] Le pasa a todo el mundo.
661
00:32:08,636 --> 00:32:10,346
- Llaves.
- Vale, las busco.
662
00:32:11,597 --> 00:32:13,265
[Esther ríe malvada]
663
00:32:14,600 --> 00:32:15,643
[graznido]
664
00:32:15,643 --> 00:32:16,978
[jadea del esfuerzo]
665
00:32:16,978 --> 00:32:18,437
- [se queja]
- [grazna]
666
00:32:18,437 --> 00:32:19,730
- [quemazón]
- [gime]
667
00:32:19,730 --> 00:32:20,648
[grazna]
668
00:32:20,648 --> 00:32:23,025
Menuda decepción al final, pajarraco.
669
00:32:23,025 --> 00:32:25,528
Engañaste a mi mejor amigo.
Nos la jugaste.
670
00:32:26,237 --> 00:32:27,196
[gime del esfuerzo]
671
00:32:27,196 --> 00:32:31,283
Cuervo, cuando salga de aquí,
te arrepentirás de lo que has hecho.
672
00:32:31,951 --> 00:32:33,411
- [grazna]
- [Charles suspira]
673
00:32:33,411 --> 00:32:35,496
[música de suspense]
674
00:32:35,496 --> 00:32:36,664
[grazna]
675
00:32:42,545 --> 00:32:44,505
[graznidos insistentes]
676
00:32:45,172 --> 00:32:46,590
Esto ya es otra cosa.
677
00:32:47,466 --> 00:32:50,177
Es tu redención, ¿no? Fantástico.
678
00:32:52,013 --> 00:32:53,222
- Voy...
- [sonido mágico]
679
00:32:53,222 --> 00:32:54,765
Voy a buscar mis ganzúas.
680
00:33:00,438 --> 00:33:01,355
[fin de la música]
681
00:33:01,355 --> 00:33:02,773
[Edwin grita de dolor]
682
00:33:02,773 --> 00:33:05,359
Ya eres inmortal gracias a una diosa.
¿No te basta?
683
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
No. Y te doy un consejo,
por solidaridad entre mujeres y todo eso:
684
00:33:09,488 --> 00:33:12,033
no te fíes de las diosas que...
685
00:33:12,033 --> 00:33:13,159
que conceden deseos,
686
00:33:13,159 --> 00:33:15,286
porque te acaban jodiendo pero bien.
687
00:33:15,286 --> 00:33:19,457
Jamás pensé que acabaría comiendo crías
para conservar la juventud y la belleza,
688
00:33:19,457 --> 00:33:20,541
pero, en fin,
689
00:33:20,541 --> 00:33:21,959
la letra pequeña.
690
00:33:22,710 --> 00:33:26,589
Ya. Parece que solo los monstruos
necesitan la letra pequeña.
691
00:33:26,589 --> 00:33:27,631
[grita]
692
00:33:28,424 --> 00:33:31,594
[histérica] ¡Joder!
¡Ay, por Dios, no, mi cara!
693
00:33:32,094 --> 00:33:33,471
[calmada] Está bien.
694
00:33:33,471 --> 00:33:36,098
Debería haberme quemado,
pero no soy una aficionada.
695
00:33:36,098 --> 00:33:39,101
[susurra] Niko,
en mi bolsillo hay una cuerda.
696
00:33:39,101 --> 00:33:43,147
He hecho un cambio radical gracias a él.
¿No te has dado cuenta?
697
00:33:43,731 --> 00:33:46,817
Oh, ya puedes ir limpiando esto
antes de que te mate.
698
00:33:48,694 --> 00:33:49,528
[Crystal jadea]
699
00:33:49,528 --> 00:33:51,238
[música suave de acción]
700
00:33:51,238 --> 00:33:52,990
[sonido mágico]
701
00:33:53,908 --> 00:33:56,410
[se sorprende] Buen intento, empollón.
702
00:33:56,911 --> 00:33:59,413
Se ve que habrá que aumentar
un poco la potencia.
703
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
- [máquina acelerada]
- [grita de dolor]
704
00:34:08,923 --> 00:34:10,007
[música de intriga]
705
00:34:10,007 --> 00:34:11,008
[siseo]
706
00:34:17,681 --> 00:34:19,225
[siseo]
707
00:34:25,314 --> 00:34:26,524
[golpe de tensión]
708
00:34:30,027 --> 00:34:31,862
- [serpiente chilla]
- [Charles gime]
709
00:34:33,531 --> 00:34:34,657
[grita y llora]
710
00:34:35,908 --> 00:34:37,618
[Edwin suplica] ¡Por favor!
711
00:34:37,618 --> 00:34:39,120
[máquina detenida]
712
00:34:40,079 --> 00:34:41,163
[grita]
713
00:34:42,873 --> 00:34:45,709
¡Madre mía!
¿Mi propia daga para sacrificios?
714
00:34:45,709 --> 00:34:46,836
Impresionante.
715
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
Pero no estoy para gilipolleces.
716
00:34:49,213 --> 00:34:51,882
Antes de morir,
me arreglarás también la pared.
717
00:34:51,882 --> 00:34:52,925
[Crystal se asusta]
718
00:34:55,219 --> 00:34:56,554
[jadea]
719
00:34:59,306 --> 00:35:00,516
[sonido mágico]
720
00:35:00,516 --> 00:35:02,184
Sé que dejé una por aquí.
721
00:35:02,184 --> 00:35:03,561
[tintineo de objetos]
722
00:35:04,562 --> 00:35:05,938
[sonido afilado]
723
00:35:06,522 --> 00:35:07,731
Oh, vale.
724
00:35:08,274 --> 00:35:09,275
De lujo.
725
00:35:10,192 --> 00:35:11,485
A bailar, serpiente.
726
00:35:11,485 --> 00:35:12,570
[tensión en aumento]
727
00:35:12,570 --> 00:35:14,321
¡Esther, un momento!
728
00:35:14,321 --> 00:35:18,284
Sé lo que te pasó hace años.
Sé que tu marido te traicionó vilmente.
729
00:35:19,451 --> 00:35:20,744
¿Que qué? [ríe]
730
00:35:21,495 --> 00:35:23,664
Siento mucho
que fuese un capullo del copón,
731
00:35:24,248 --> 00:35:27,168
pero que los demás sufran como tú
no soluciona nada.
732
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Chiquilla, no sabes nada del sufrimiento.
733
00:35:29,628 --> 00:35:32,506
Pero sé lo tóxica que puede ser la rabia.
734
00:35:32,506 --> 00:35:33,465
[música emotiva]
735
00:35:33,465 --> 00:35:35,593
También sé que, de no haber conocido
736
00:35:35,593 --> 00:35:39,096
a Edwin, a Charles
y a gente que se preocupa por mí,
737
00:35:39,096 --> 00:35:42,433
posiblemente podría haber sido
el peón de un demonio
738
00:35:42,433 --> 00:35:46,270
o habría torturado a los demás
para distraerme de mi propio dolor.
739
00:35:46,270 --> 00:35:50,774
Mira, Edwin y Charles han sufrido
tragedias terribles e injustas
740
00:35:50,774 --> 00:35:52,610
y, aun así, deciden hacer el bien.
741
00:35:53,819 --> 00:35:57,239
Y nosotras todavía podemos elegir.
742
00:35:57,239 --> 00:35:58,824
[continúa la música emotiva]
743
00:35:59,825 --> 00:36:02,161
- [estruendo de llaves]
- [Edwin jadea]
744
00:36:02,161 --> 00:36:04,038
[ríe] Pero ¿tú quién coño eres?
745
00:36:04,705 --> 00:36:05,956
- [Niko grita]
- [inhala]
746
00:36:07,291 --> 00:36:09,752
- [se asusta]
- Caray. [ríe] Casi me convences.
747
00:36:09,752 --> 00:36:10,711
Por los pelos.
748
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Pero ya está bien de terapia por hoy.
749
00:36:13,505 --> 00:36:14,882
[música tensa en aumento]
750
00:36:14,882 --> 00:36:16,550
Te daré un regalo de despedida.
751
00:36:18,886 --> 00:36:20,012
[respira ahogada]
752
00:36:26,227 --> 00:36:27,269
[gime]
753
00:36:28,354 --> 00:36:29,605
[grita desconsolado]
754
00:36:29,605 --> 00:36:31,357
[música dramática y triste]
755
00:36:32,942 --> 00:36:35,778
[Crystal de fondo] ¡No, Niko!
¡No, Niko! [llora]
756
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
[grita desolado] ¡No, Niko!
757
00:36:38,822 --> 00:36:43,160
[llora] No me dejes, venga.
Estás bien. Estás bien. Estás bien.
758
00:36:43,160 --> 00:36:44,203
[Niko exhala]
759
00:36:45,537 --> 00:36:47,539
- [transición a música oscura]
- [exhala]
760
00:36:47,539 --> 00:36:48,457
¿Niko?
761
00:36:48,457 --> 00:36:51,293
¡Mierda!
O, como dicen los franceses, merde.
762
00:36:51,835 --> 00:36:55,547
Pero ha sido culpa suya, así que...
Bueno, ahora tienes otra amiga fantasma.
763
00:36:55,547 --> 00:36:57,341
- [grita desquiciada]
- [jadea]
764
00:36:57,341 --> 00:36:59,343
Sigues sin enterarte, ¿verdad?
765
00:36:59,927 --> 00:37:02,221
Este poder es nuevo y es todo mío,
766
00:37:02,221 --> 00:37:06,225
y nunca jamás volverá a haber
nadie más poderoso que yo.
767
00:37:06,225 --> 00:37:07,268
¿Nadie? [inhala]
768
00:37:07,768 --> 00:37:10,646
¡Oh! ¿Quieres hurgarme en la mente?
769
00:37:10,646 --> 00:37:12,022
Pues ponte las botas
770
00:37:12,523 --> 00:37:16,443
porque esta vez no me sorprenderás,
porque el pasado solo es eso:
771
00:37:17,736 --> 00:37:18,904
es el pasado.
772
00:37:18,904 --> 00:37:20,447
- [sonido paranormal]
- [inhalan]
773
00:37:22,658 --> 00:37:23,575
[inhala de golpe]
774
00:37:23,575 --> 00:37:24,952
[Esther ríe jocosa]
775
00:37:25,536 --> 00:37:27,830
¿Otra vez me vuelves a traer aquí?
776
00:37:28,831 --> 00:37:30,165
Es un recuerdo inofensivo.
777
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
¡Entérate: ahora soy mucho más fuerte!
778
00:37:32,835 --> 00:37:35,963
Y yo soy inmortal,
así que ¿qué vas a poder hacerme aquí?
779
00:37:35,963 --> 00:37:37,756
¿Quién dice que he venido por ti?
780
00:37:38,882 --> 00:37:39,717
¡Lilith!
781
00:37:40,217 --> 00:37:43,762
Se supone que eres la diosa
de las mujeres tratadas injustamente, ¿no?
782
00:37:43,762 --> 00:37:45,639
[música espiritual dramática]
783
00:37:46,598 --> 00:37:49,226
¡Pues esta bruja cogió tu preciado regalo
784
00:37:49,226 --> 00:37:52,438
y mató a cientos de niñas
para seguir siendo joven!
785
00:37:52,938 --> 00:37:56,900
¿Quién va a hacerles justicia a ellas?
¡Dímelo! ¿Me has oído bien?
786
00:37:57,484 --> 00:37:58,527
[grita] ¿Quién?
787
00:37:58,527 --> 00:38:00,237
[música en aumento]
788
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
[temerosa] ¡No!
789
00:38:04,658 --> 00:38:05,659
[jadean]
790
00:38:07,536 --> 00:38:09,621
- [serpiente chilla]
- [Charles jadea]
791
00:38:11,206 --> 00:38:13,250
- [gime asustado]
- [siseo]
792
00:38:15,419 --> 00:38:18,672
[jadea triunfal]
Serpiente mágica, heridas mágicas.
793
00:38:19,256 --> 00:38:20,341
Estupendo.
794
00:38:21,300 --> 00:38:22,593
- [siseo]
- [exhala]
795
00:38:22,593 --> 00:38:24,928
- [jadea]
- Joder. ¡Eh, eh, eh!
796
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
- ¡No! ¿Qué has hecho?
- [Crystal gime]
797
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
[llora] ¿Qué has hecho?
798
00:38:28,390 --> 00:38:29,516
[forcejean]
799
00:38:29,516 --> 00:38:32,269
Saltarme a la intermediaria
y buscar al más poderoso.
800
00:38:32,269 --> 00:38:33,729
Menuda putada, ¿verdad?
801
00:38:34,646 --> 00:38:35,481
[jadea llorosa]
802
00:38:35,481 --> 00:38:37,024
¡Por Dios, Edwin, aguanta!
803
00:38:37,608 --> 00:38:39,777
Edwin no se mueve de aquí, ¿estamos?
804
00:38:39,777 --> 00:38:42,905
Porque esta solo es
la primera de muchas sesiones
805
00:38:42,905 --> 00:38:44,531
que le tengo reservadas.
806
00:38:44,531 --> 00:38:45,449
Va a sufrir...
807
00:38:45,449 --> 00:38:48,035
[voz distorsionada]
...más de lo que ha sufrido nadie
808
00:38:48,035 --> 00:38:50,496
en la historia de este mundo.
809
00:38:50,496 --> 00:38:51,955
[Crystal respira ahogada]
810
00:38:51,955 --> 00:38:53,290
Y ahora...
811
00:38:53,957 --> 00:38:57,503
- [gime asustada]
- Ojalá te hubiese rajado a ti primero.
812
00:38:57,503 --> 00:38:59,129
[música tensa de intriga]
813
00:38:59,129 --> 00:39:00,631
[siseo]
814
00:39:07,721 --> 00:39:08,680
[grita vengativo]
815
00:39:09,556 --> 00:39:11,225
[forcejean]
816
00:39:14,186 --> 00:39:15,229
[máquina apagada]
817
00:39:15,229 --> 00:39:16,188
[respira ahogado]
818
00:39:16,188 --> 00:39:17,398
[golpe de tensión]
819
00:39:19,358 --> 00:39:20,401
[asustada] No.
820
00:39:20,901 --> 00:39:21,902
[solloza] No.
821
00:39:22,778 --> 00:39:24,154
¡No!
822
00:39:25,739 --> 00:39:26,740
¡Eh! [jadea]
823
00:39:26,740 --> 00:39:28,158
La serpiente está muerta.
824
00:39:28,158 --> 00:39:29,159
[jadean aliviados]
825
00:39:29,159 --> 00:39:30,077
[Esther grita]
826
00:39:31,537 --> 00:39:32,454
[grita]
827
00:39:32,454 --> 00:39:33,872
[sonido amenazante]
828
00:39:34,623 --> 00:39:36,500
[música de revelación]
829
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
[asustada] ¿Lilith?
830
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
[Esther] No.
831
00:39:49,221 --> 00:39:51,056
No, no. [jadea] ¡No!
832
00:39:51,056 --> 00:39:52,099
¡No, no!
833
00:39:53,934 --> 00:39:54,810
¡No!
834
00:39:55,394 --> 00:39:56,353
[grito desgarrador]
835
00:39:58,355 --> 00:39:59,565
[silencio]
836
00:40:01,650 --> 00:40:03,569
[música suave de misterio]
837
00:40:10,784 --> 00:40:13,704
[de fondo] Hemos acabado con ella.
Se la ha llevado Lilith.
838
00:40:15,247 --> 00:40:17,499
[audición aturdida y voces de fondo]
839
00:40:21,587 --> 00:40:24,339
[llora de fondo]
¡Estaba allí y me ha salvado la vida!
840
00:40:26,925 --> 00:40:28,844
[Charles de fondo] Tenemos que irnos.
841
00:40:28,844 --> 00:40:31,430
- [de fondo] Venga.
- [Edwin llora y gime]
842
00:40:33,223 --> 00:40:35,225
[música siniestra de misterio]
843
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
AUNQUE DÉ MIEDO, LA SUERTE NO NOS SONRÍA
Y MURAMOS DE FORMA HORRIBLE
844
00:40:44,067 --> 00:40:48,739
[suena canción lenta y melancólica,
"Loss & Relax", de Black Belt Eagle Scout]
845
00:41:22,397 --> 00:41:23,398
Era...
846
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Era buena de un modo único.
847
00:41:34,993 --> 00:41:37,037
Imagino que estos también se han ido.
848
00:41:37,704 --> 00:41:38,872
Era buena amiga.
849
00:41:40,082 --> 00:41:41,375
¿Y ahora qué hacemos?
850
00:41:41,875 --> 00:41:43,794
He hablado con la madre de Niko.
851
00:41:44,545 --> 00:41:46,338
Trasladarán el cuerpo a Japón.
852
00:41:48,131 --> 00:41:50,300
Joder, qué burocrático suena.
853
00:41:51,218 --> 00:41:52,678
¿Qué va a pasar ahora?
854
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Pues que ha cruzado al más allá.
855
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
¿Y nosotros qué?
856
00:41:56,265 --> 00:41:59,768
Creía que tenías cosas
que aclarar en Londres
857
00:42:00,269 --> 00:42:01,103
tú sola.
858
00:42:02,437 --> 00:42:03,438
[suspira]
859
00:42:04,606 --> 00:42:07,150
No tengo por qué renunciar
a mi nueva vida jodida
860
00:42:07,150 --> 00:42:09,861
mientras intento arreglar
mi vieja vida jodida.
861
00:42:10,654 --> 00:42:11,738
Entonces, ¿vas a...
862
00:42:12,823 --> 00:42:13,657
quedarte?
863
00:42:14,658 --> 00:42:16,702
A ver, pues... [gime]
864
00:42:16,702 --> 00:42:20,205
No sé cómo va a cambiarme
mi antigua yo, pero...
865
00:42:21,498 --> 00:42:23,083
me gusta cómo soy ahora.
866
00:42:24,001 --> 00:42:26,169
Y eso es gracias a los dos.
867
00:42:27,337 --> 00:42:29,423
Así que, si os parece bien...
868
00:42:31,675 --> 00:42:33,468
[Edwin inhala profundamente]
869
00:42:33,468 --> 00:42:36,972
Supongo que, dadas las horas de trabajo
que tienes en tu haber,
870
00:42:36,972 --> 00:42:39,558
esto podría considerarse
tu bienvenida extraoficial
871
00:42:39,558 --> 00:42:41,977
a la Agencia de los Detectives Muertos.
872
00:42:41,977 --> 00:42:43,437
- [exhala feliz]
- [gime]
873
00:42:44,187 --> 00:42:47,691
[suspira] Insisto
en que basta con un apretón.
874
00:42:47,691 --> 00:42:48,775
[avergonzada] Ya.
875
00:42:49,276 --> 00:42:51,778
- [maullido]
- [tartamudea] Va a ser fantástico.
876
00:42:51,778 --> 00:42:53,363
Te haremos hueco en la oficina
877
00:42:53,363 --> 00:42:56,491
y te buscaremos
otro sitio donde dormir, pero...
878
00:42:56,491 --> 00:42:57,576
[suspira feliz]
879
00:42:57,576 --> 00:42:58,702
...va a ser la caña.
880
00:43:00,537 --> 00:43:03,123
[nervioso] Lo de...
resolver casos juntos, digo.
881
00:43:03,123 --> 00:43:04,207
[asiente]
882
00:43:05,667 --> 00:43:06,752
Qué bonito.
883
00:43:07,586 --> 00:43:11,548
Me alegro muchísimo por vosotros.
Yo estaré bien.
884
00:43:12,299 --> 00:43:16,553
Sí, aún no sé si mi seguro cubre
las explosiones sobrenaturales,
885
00:43:16,553 --> 00:43:18,013
pero me irá guay.
886
00:43:19,514 --> 00:43:21,767
- [suspira]
- ¿Y si te vienes con nosotros?
887
00:43:21,767 --> 00:43:24,770
- [asiente irónica]
- Digo yo que tendrán carne en Londres.
888
00:43:24,770 --> 00:43:25,687
[asiente]
889
00:43:25,687 --> 00:43:27,272
¿Que me vaya de Port Townsend,
890
00:43:27,272 --> 00:43:30,317
donde he vivido toda la vida
y he llevado una...
891
00:43:31,902 --> 00:43:35,197
una exitosa carnicería que acaba
de volar por los aires una bruja?
892
00:43:35,197 --> 00:43:36,323
Pues me lo pensaré.
893
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Seguramente no.
894
00:43:40,160 --> 00:43:41,119
[Crystal] Mmm.
895
00:43:41,119 --> 00:43:42,537
[música suave de misterio]
896
00:43:42,537 --> 00:43:43,622
Bueno,
897
00:43:44,331 --> 00:43:45,957
me lo tomo como un "es posible".
898
00:43:45,957 --> 00:43:49,127
Sí, eso es claramente un... un "es posible".
899
00:43:49,127 --> 00:43:50,337
[exhala exasperada]
900
00:43:50,337 --> 00:43:52,047
[música cómica de misterio]
901
00:43:55,550 --> 00:43:57,636
- [continúa la música]
- [maúlla]
902
00:44:03,266 --> 00:44:05,268
[Rey Gato] Ahí estás.
903
00:44:06,937 --> 00:44:08,355
No sabía si volvería a verte
904
00:44:08,355 --> 00:44:11,024
ahora que no llevas
nuestra pulserita de la amistad.
905
00:44:13,026 --> 00:44:14,736
[sonido mágico]
906
00:44:14,736 --> 00:44:16,822
No todos tenemos múltiples vidas.
907
00:44:17,531 --> 00:44:19,491
Siento lo de tu valiente amiga.
908
00:44:21,076 --> 00:44:23,036
[inhala triste] Te lo agradezco mucho.
909
00:44:24,579 --> 00:44:27,416
Niko era... una persona fabulosa.
910
00:44:27,999 --> 00:44:28,917
Sí.
911
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
¿Te doy un abrazo?
912
00:44:31,128 --> 00:44:33,422
Gracias por ayudar a mis amigas
913
00:44:33,422 --> 00:44:34,715
y por ayudarme a mí.
914
00:44:35,590 --> 00:44:39,428
Aunque diría que todo ha sido culpa tuya
por atraparme aquí al principio.
915
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Oh, es que mis caminos son inescrutables.
916
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Creo que ahora te comprendo mejor.
917
00:44:44,182 --> 00:44:45,392
[gime interesado]
918
00:44:46,476 --> 00:44:48,895
Oye, cuéntamelo todo sobre mí.
919
00:44:49,396 --> 00:44:50,439
Te sientes muy solo.
920
00:44:51,231 --> 00:44:52,357
[música tensa amable]
921
00:44:52,357 --> 00:44:54,151
Te gusta jugar constantemente.
922
00:44:55,026 --> 00:44:56,194
Te cambias de atuendo.
923
00:44:56,903 --> 00:44:59,906
Persigues juguetes
para distraerte todo el rato.
924
00:45:01,366 --> 00:45:04,119
Tenías razón: nos parecemos mucho.
925
00:45:06,830 --> 00:45:08,165
Ambos nos sentimos solos.
926
00:45:08,165 --> 00:45:09,541
[suspira contrariado]
927
00:45:26,975 --> 00:45:28,727
Hay 147...
928
00:45:29,394 --> 00:45:30,270
gatos...
929
00:45:30,771 --> 00:45:31,980
en Port Townsend.
930
00:45:31,980 --> 00:45:36,193
Casi, porque hay 146 gatos
en Port Townsend.
931
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Ya, pero no te has contado a ti.
932
00:45:38,904 --> 00:45:39,946
[música amable]
933
00:45:41,782 --> 00:45:43,033
Me echarás de menos.
934
00:45:43,033 --> 00:45:44,117
[fin de la música]
935
00:45:44,117 --> 00:45:45,535
OTRA VEZ EN LONDRES
936
00:45:45,535 --> 00:45:46,620
[tictac]
937
00:45:46,620 --> 00:45:48,371
[campanadas]
938
00:45:51,708 --> 00:45:52,918
[sonido mágico]
939
00:45:54,044 --> 00:45:56,838
- [Charles] Estás aquí.
- ¿Dónde iba a estar si no?
940
00:45:56,838 --> 00:45:59,633
He ayudado a Crystal y a Jenny
a limpiar la carnicería.
941
00:45:59,633 --> 00:46:02,010
Vaya currazo, tío. Te echaban de menos.
942
00:46:02,010 --> 00:46:03,470
Cuánto lo dudo, la verdad.
943
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Aunque no te lo creas,
se te puede echar de menos.
944
00:46:06,014 --> 00:46:08,850
Me he ido cuando estaban
a medias de ordenar.
945
00:46:08,850 --> 00:46:12,854
Y acuérdate de que le prometimos a Crystal
que volveríamos con ella a Londres.
946
00:46:13,480 --> 00:46:15,899
Y, además, por el camino largo.
947
00:46:15,899 --> 00:46:19,236
Tengo la molesta sensación
de que aún quedan varios cabos sueltos.
948
00:46:19,236 --> 00:46:20,320
Tío...
949
00:46:21,112 --> 00:46:23,156
A Niko la han matado,
950
00:46:23,156 --> 00:46:24,866
Crystal casi la diña,
951
00:46:24,866 --> 00:46:26,368
a mí casi se me comen
952
00:46:26,368 --> 00:46:28,286
y tú escapaste de pasar la eternidad
953
00:46:28,286 --> 00:46:30,580
siendo la pila
de una bruja que fuma en pipa.
954
00:46:31,122 --> 00:46:33,083
Colega, ¿cuántos cabos más quieres?
955
00:46:33,959 --> 00:46:36,378
- ¡Un paquete!
- [Charles] Me cago en todo.
956
00:46:36,378 --> 00:46:39,756
Tío, siempre apareces de la nada.
¿De... de dónde narices sales?
957
00:46:39,756 --> 00:46:41,341
[música fantasmal cómica]
958
00:46:44,052 --> 00:46:45,846
Es que me mato a trabajar.
959
00:46:45,846 --> 00:46:46,763
[ríe orgulloso]
960
00:46:48,682 --> 00:46:49,808
[fin de la música]
961
00:46:49,808 --> 00:46:51,268
¿Quién nos manda una caja?
962
00:46:51,268 --> 00:46:53,228
[música cómica de misterio]
963
00:46:53,228 --> 00:46:54,896
[Edwin inhala curioso y gime]
964
00:47:16,918 --> 00:47:18,879
[música en aumento]
965
00:47:20,505 --> 00:47:21,715
[jadean]
966
00:47:23,425 --> 00:47:26,011
A ver, vosotros dos. Quietecitos.
967
00:47:27,888 --> 00:47:29,806
[música de suspense]
968
00:47:35,020 --> 00:47:35,896
No puedo moverme.
969
00:47:35,896 --> 00:47:39,024
Me temo que no he tenido
el placer de que nos presenten.
970
00:47:39,566 --> 00:47:40,692
[irónica] ¡Ah!
971
00:47:41,651 --> 00:47:42,986
¡Pero si hablan!
972
00:47:43,778 --> 00:47:44,988
Tú no eres Muerte.
973
00:47:45,906 --> 00:47:46,907
¿Quién eres?
974
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
Ah...
975
00:47:50,076 --> 00:47:53,997
Veamos, consideradme
uno de los pequeños engranajes
976
00:47:53,997 --> 00:47:56,458
que hacen que gire la rueda gigante.
977
00:47:57,042 --> 00:47:59,377
Y a vosotros os espera el más allá.
978
00:48:00,211 --> 00:48:01,171
[Edwin exhala]
979
00:48:01,171 --> 00:48:02,964
Es la hora. Tenemos que irnos.
980
00:48:03,632 --> 00:48:06,217
Ya la habéis oído. ¡Andando!
981
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Se acabaron los tratos,
las negociaciones y los tecnicismos.
982
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Solicito asilo, pues mi lugar
no se encuentra en el infierno.
983
00:48:13,350 --> 00:48:14,726
Uh, lo que nos faltaba.
984
00:48:14,726 --> 00:48:16,102
Es una solicitud formal.
985
00:48:16,603 --> 00:48:18,605
No puedes hacer como si nada y...
986
00:48:19,397 --> 00:48:20,440
pasar de nosotros.
987
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
[ríe levemente]
988
00:48:21,441 --> 00:48:23,944
Yo puedo hacer lo que me venga en gana.
989
00:48:25,070 --> 00:48:30,533
Las solicitudes formales de asilo
exigen el formulario 239, cláusula L.
990
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
¿Lo tienes quizá?
991
00:48:32,661 --> 00:48:34,579
¿Ve con lo que he tenido que lidiar?
992
00:48:34,579 --> 00:48:37,832
Os hace mucha falta
enfrentaros a la cruda realidad.
993
00:48:38,333 --> 00:48:41,586
Me perdonarás, pero dudo
que seas tú la que está al mando.
994
00:48:41,586 --> 00:48:43,129
¿Qué es todo esto?
995
00:48:44,756 --> 00:48:45,715
Explicaos.
996
00:48:46,299 --> 00:48:47,509
- [Edwin duda]
- Pues...
997
00:48:49,386 --> 00:48:50,595
Es nuestro archivo.
998
00:48:51,137 --> 00:48:54,265
Los que pone "cerrado"
son casos que hemos resuelto Edwin y yo.
999
00:48:54,265 --> 00:48:57,477
Resolvemos misterios de fantasmas
para que crucen al más allá.
1000
00:48:57,477 --> 00:49:00,855
Como ya estamos muertos,
no tenemos prejuicios antifantasmas.
1001
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Su finalidad, ¿vamos terminando con esto?
1002
00:49:04,234 --> 00:49:06,152
[música amable de intriga]
1003
00:49:06,152 --> 00:49:08,697
Creo recordar que envié
una valoración positiva
1004
00:49:08,697 --> 00:49:10,949
de tu Departamento de Entes Perdidos
1005
00:49:10,949 --> 00:49:14,035
por la cifra de casos pendientes
que conseguiste cerrar
1006
00:49:14,035 --> 00:49:15,286
en las últimas décadas.
1007
00:49:15,286 --> 00:49:16,204
[orgullosa] Sí.
1008
00:49:16,705 --> 00:49:17,539
Sí, así fue.
1009
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
¿Acaso no hacen lo mismo estos chicos?
1010
00:49:20,166 --> 00:49:21,459
[gime contrariada]
1011
00:49:21,459 --> 00:49:23,211
[mujer] Los Devlin, los Vernon,
1012
00:49:23,211 --> 00:49:25,880
Morry Fitzgibbon, las mellizas Jollity...
1013
00:49:25,880 --> 00:49:28,508
Todas esas almas han cruzado
1014
00:49:29,592 --> 00:49:31,177
gracias a su ayuda y trabajo.
1015
00:49:31,177 --> 00:49:33,430
[música fantasmal cómica]
1016
00:49:33,430 --> 00:49:36,224
No es lo mismo, claro, aunque...
1017
00:49:38,601 --> 00:49:39,602
Chicos,
1018
00:49:41,312 --> 00:49:44,691
actualmente hay más muertes diarias
que nunca en la historia
1019
00:49:45,400 --> 00:49:48,403
y eso significa
que hay más margen de error.
1020
00:49:48,403 --> 00:49:50,864
Vosotros sois de gran ayuda.
1021
00:49:51,364 --> 00:49:54,492
No sería beneficioso para nadie
que impidiésemos que hicieseis
1022
00:49:54,492 --> 00:49:56,619
lo que es obvio que se os da tan bien.
1023
00:49:56,619 --> 00:50:01,291
¡Pensar que estos chicos
sigan sin supervisión es inconcebible!
1024
00:50:01,291 --> 00:50:02,375
[mujer] Ah, sí.
1025
00:50:03,710 --> 00:50:04,878
Excelente idea.
1026
00:50:05,837 --> 00:50:07,589
Los chicos necesitan una...
1027
00:50:07,589 --> 00:50:10,842
¿Una qué? ¿Una acompañante? ¿Una guía?
1028
00:50:11,468 --> 00:50:14,512
Y tú eres perfecta
para presentarte voluntaria.
1029
00:50:14,512 --> 00:50:15,930
[Charles contiene la risa]
1030
00:50:15,930 --> 00:50:18,141
Te encantará trabajar aquí en la Tierra.
1031
00:50:18,808 --> 00:50:21,227
Con todo el respeto, pero nos odia.
1032
00:50:22,437 --> 00:50:23,772
Todos os adaptaréis.
1033
00:50:23,772 --> 00:50:26,566
Bueno, yo vendré a ver qué tal va
cuando tenga tiempo,
1034
00:50:26,566 --> 00:50:28,026
así que seguid...
1035
00:50:28,902 --> 00:50:30,111
siendo útiles.
1036
00:50:31,112 --> 00:50:32,197
Nunca se sabe
1037
00:50:33,198 --> 00:50:34,908
cómo las almas ayudadas,
1038
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
las huellas dejadas...
1039
00:50:37,243 --> 00:50:38,369
Nunca se sabe
1040
00:50:39,704 --> 00:50:41,289
cuándo se recompensarán
1041
00:50:42,248 --> 00:50:43,917
las buenas obras, chicos.
1042
00:50:43,917 --> 00:50:45,710
[música suave de intriga]
1043
00:50:51,466 --> 00:50:53,384
- [Edwin inhala]
- Vaya.
1044
00:50:53,384 --> 00:50:55,011
Esto no me lo esperaba.
1045
00:50:58,181 --> 00:51:01,434
Permíteme que te dé la bienvenida formal
1046
00:51:02,393 --> 00:51:04,354
a la Agencia de los Detectives Muertos.
1047
00:51:05,563 --> 00:51:06,940
¿Cómo debemos llamarte?
1048
00:51:08,066 --> 00:51:08,900
No.
1049
00:51:10,026 --> 00:51:11,903
No. ¡No!
1050
00:51:12,529 --> 00:51:14,447
¡No debéis llamarme de ningún modo!
1051
00:51:15,031 --> 00:51:18,660
Y... ¿la Agencia de los Detectives Muertos?
1052
00:51:18,660 --> 00:51:20,954
[música tensa amable]
1053
00:51:20,954 --> 00:51:22,997
[digna] Ese es un nombre absurdo.
1054
00:51:23,873 --> 00:51:24,791
[pasos se alejan]
1055
00:51:24,791 --> 00:51:26,000
[golpe de tensión]
1056
00:51:27,919 --> 00:51:28,753
[música sombría]
1057
00:51:28,753 --> 00:51:30,088
[Edwin suspira]
1058
00:51:30,088 --> 00:51:31,631
[Charles suspira aliviado]
1059
00:51:39,139 --> 00:51:41,141
[música suave esperanzadora]
1060
00:51:42,433 --> 00:51:44,352
[suspiran y ríen aliviados]
1061
00:51:47,272 --> 00:51:48,940
No volverás al infierno, ¿verdad?
1062
00:51:50,733 --> 00:51:52,360
Qué alivio más inesperado.
1063
00:51:59,909 --> 00:52:01,161
[balbucea nervioso]
1064
00:52:04,581 --> 00:52:06,040
No tengo palabras.
1065
00:52:07,041 --> 00:52:08,543
¡Edwin, esto es fabuloso!
1066
00:52:09,544 --> 00:52:10,920
En fin, habrá que pensar
1067
00:52:10,920 --> 00:52:13,882
cómo encajar a la nueva niñera
y a Crystal en la agencia.
1068
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Por Dios, no cabremos.
1069
00:52:16,634 --> 00:52:19,095
¿La Enfermera de Noche
me dejará llamarla Charlie?
1070
00:52:19,095 --> 00:52:21,055
Por la serie Los ángeles de Charlie.
1071
00:52:21,055 --> 00:52:22,390
[música fantasmal]
1072
00:52:23,057 --> 00:52:24,017
No, Charles.
1073
00:52:24,601 --> 00:52:25,435
Diría que no.
1074
00:52:26,561 --> 00:52:27,729
[ambos ríen]
1075
00:52:27,729 --> 00:52:29,689
Yo le pregunto, a ver qué dice, ¿no?
1076
00:52:30,523 --> 00:52:31,608
Nunca se sabe.
1077
00:52:33,401 --> 00:52:34,402
O sea...
1078
00:52:36,112 --> 00:52:38,281
tengo una sonrisa muy convincente.
1079
00:52:40,074 --> 00:52:42,035
[música suave fantasmal]
1080
00:52:44,996 --> 00:52:45,914
[fin de la música]
1081
00:52:45,914 --> 00:52:47,415
[atmósfera de misterio]
1082
00:53:02,722 --> 00:53:04,724
[música amable de misterio]
1083
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
[Kingham y Litty] ¿Y ahora qué?
1084
00:53:14,859 --> 00:53:16,194
[estruendo final]
1085
00:53:16,194 --> 00:53:19,697
[continúa la música amable de misterio]
1086
00:54:08,329 --> 00:54:09,247
[fin de la música]