1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Anteriormente... - ¿Edwin está en el infierno? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Ábreme una puerta y seremos tuyos. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Voy contigo. - No. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Libera a Jenny y déjame ir al infierno. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 No puedo, zorra. 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 No puedes llevarme al infierno y no retendrás mis recuerdos. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 ¿Crees que te gustará lo que encuentres? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Edwin ha sufrido más dolor del que puedes imaginar. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Se me ha ocurrido otro plan. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - No lo toques. - No te entrometas. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 He pasado de la venganza. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Pondré al torturado 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 en esta maquinita y su dolor me dará un montón de poder. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Y usaré ese poder para robar niñas cuando quiera. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Charles. Te quiero más que como amigo. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 No puedo decirte que también te quiero, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 pero no hay nadie más por quien iría al infierno. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Vamos a que os procesen. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Tienes que rellenar el formulario para llevártelos. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 No os vayáis lejos. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, ha sido increíble. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Y aquí tengo el meollo de todo. Mis recuerdos. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, no lo entiendo. ¿Por qué eres tan cruel? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Me creas o no, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 sé que te ha estado engañando con todas. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 ¿Alguna vez me equivoco? ¿Crees que disfruto contándotelo? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Perdone, señorita. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 No puede irse de aquí sin pagar. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - ¿Qué dices? - Lo que lleva en el bolso. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 ¿El qué? No llevo nada. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 No tiene nada. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 No. Pero tú tendrás pesadillas horribles 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 de serpientes y arañas caníbales durante semanas. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Di a todos que vengan a las 22:00. Y trae mollys. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Mis padres no dirán nada. Ni siquiera... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 ¡Dios, me habéis asustado! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 ¿Te tragas las canicas? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Hagas lo que hagas para recuperar tus recuerdos nos parece bien. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Recuperar tus recuerdos es prioritario. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 ¿Funciona? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Solo he tragado una. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Es como si me machacaran la cara y la barriga. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Te veo cansada. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 ¿Recordáis cuando nos conocimos 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 y... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 os dije que sentía que no le gustaba a la gente? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Creo que empiezo a saber por qué. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Pero no en plan... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Solo ha sido una canica. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Seguro que hay mejores. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 ¿No has descubierto nada útil? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Podemos hablar de más cosas aparte del trabajo. 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Sí, he recordado algo. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Mi nombre completo es Crystal Palace Apellido-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Lo siento. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Una cosita. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Tu apellido es Von-Hoverkraft. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 "Apellido" también. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Vale, es Crystal Palace Apellido-Von Hoverkraft, 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 pero con guion. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Claro. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Qué nombre más largo. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Díselo a mis padres. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 ¡Hostia puta! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Mis padres. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Recuerdo cosas sobre ellos, como su número de teléfono. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Podría llamarlos. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 No soy nadie. ¿Por qué me haces esto? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Silencio. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Sí que eres alguien. No te menosprecies. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Eres un alma. Un fantasma. Eso es importante. ¿Sí? 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Vamos a ver cuánto jugo podemos exprimir 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 de tu dolor y sufrimiento. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Tranquilo, es de práctica. ¿Vale? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 No hace falta que te esfuerces. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Funciona. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Este poder es delicioso. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Imagina lo que podría hacerle a este pueblo. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Se acabó el esconderse y moverse a hurtadillas. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Traerán las niñas a mi puerta. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Sí. Ya veo que no ha durado, Monty. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Vaya. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Por eso necesitamos a tu cariñín, ¿no? 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Porque conoce el sufrimiento real del infierno. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 Eso sí es dolor. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Y, querido, puedo hacerlo gritar eternamente. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Escucha, mamá tiene que salir. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Vale. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Dios, qué cotilla eres. Vale. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Pondré gasolina en el Miata, 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 iré a la carnicería y cogeré unos fantasmitas. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 ¿Te parece bien? Besitos. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 LOS APELLIDO-VON HOVERKRAFT DE LONDRES 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...es una locura, pero no... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 ¿Diga? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 ¿Mamá? Dios. Mamá, ¿eres...? 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, es muy mal momento. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Vale. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Estoy bien. Han sido unas semanas raras. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 No pueden cerrar las calles. Qué pérdida de tiempo. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Seth, díselo. - Mamá. Lo siento. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Soy yo. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Lo sé, cariño. No me hables como si fuera tonta. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Habla con tu padre. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 ¿Puedes? 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal. Hola. Solo dinos qué tarjeta te han rechazado esta vez. 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 ¿Tarjeta? ¿A qué te refieres? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Estamos muy ocupados organizando la instalación de arte 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 y hay muchas partes móviles. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Papá. Llevo semanas desaparecida. No... 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 ¿No lo sabíais? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 ¿Desaparecida? ¿Qué? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 No, cariño, qué melodramática eres. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Pero ahora no tengo tiempo para esto 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 ¡porque tienen que dirigir ese foco allí! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 EL ARTE ES UN ROBO 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 ¡Esto es arte, por Dios! ¿Hola? ¿Puedes coger el móvil? 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 No sabían que había desaparecido. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 ¿Qué? 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Vamos, Crystal. Seguro que sí. 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 ¿Qué padres no echan de menos a su hija? 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 No lo entiendo. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Crystal, seguro que hay una explicación. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Os lo advierto, 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 quizá no queráis estar aquí para verlo. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Quizá no deberías hacerlo. 128 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 BASADA EN LOS PERSONAJES DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER 129 00:08:21,961 --> 00:08:24,964 LOS DETECTIVES MUERTOS 130 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Quita las manos de mi novio, zorra. 131 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 ¿Me oyes? 132 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Dios. ¿Lo habéis oído? 133 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 Han atropellado a James. Cruzó sin mirar. 134 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Es de locos. 135 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 ¡Qué locura! 136 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 ¿No veis cómo ignora a las chicas? 137 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 El karma le ha pasado factura. 138 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Dios. 139 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Soy una puta mierda de persona. 140 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Dios. Soy lo peor. 141 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 ¿Qué? Crystal, ¿qué...? 142 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 No era David. 143 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Él era un monstruo, pero... 144 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Yo ya era mala antes de conocerlo. 145 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Hice que atropellaran a gente. 146 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 ¿Hiciste atropellar a alguien? 147 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Espera. ¿Qué haces? 148 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Hago las maletas. 149 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Está claro que debo ocuparme de muchas cosas en Londres. 150 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Claro. Bien. Iremos contigo. 151 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 No. 152 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Ya habéis hecho vuestro trabajo. He recuperado mis recuerdos. Hemos ganado. 153 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 El caso de Crystal Palace está cerrado. 154 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 No puedes ser mala. Te conocemos. 155 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 No, para nada. 156 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 ¿Quieres verme hacer las maletas? Vale. 157 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Pero nada de optimismo. 158 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Bonito jersey. - Gracias. 159 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Enhorabuena por el peinado. Vale. 160 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Un día precioso, ¿verdad? 161 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 No, cariño. 162 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, pillarás una pulmonía. 163 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Para nada. 164 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Bueno... 165 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Quería darte las gracias 166 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 por tu ingenio con la Enfermera de Noche. 167 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Diría que me salvaste. 168 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Siento que Monty fuera un malvado cuervo espía. 169 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Eso fue toda una sorpresa. 170 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Mentía muy bien 171 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 para ser un cuervo. 172 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 Y no es lo peor que ha pasado. 173 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Me declaré al chico que me gusta. 174 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Dios. ¿Y qué pasó? 175 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 No sentía lo mismo. 176 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Pero creo que, gracias a eso, ahora somos mejores amigos. 177 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Es bonito, pero también una mierda. 178 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Lo siento. 179 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Pero bueno, 180 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 ya no tienes la pulsera del Rey Gato. 181 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Es hora de volver a Londres. 182 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Es duro ver irse a la gente que amas. 183 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Londres no está tan lejos. 184 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Solo a un espejo de distancia. 185 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Quizá llame a mi madre y hablemos de papá. 186 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Confía en un fantasma, 187 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 nadie se va de verdad. 188 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 Y si de algún modo te observa... 189 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 estará sonriendo. 190 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 ¿No crees que es una locura huir así? 191 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 No. 192 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - ¿Qué te ha afectado tanto? - Nada. 193 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Si lo dices, podremos solucionarlo. 194 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Charles, la persona de esos recuerdos 195 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 estaba enfadada y era muy tóxica. 196 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 Y era yo, ¿vale? Sigo siendo ella. 197 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Y me importáis demasiado para permitir que la conozcáis. 198 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Si lo hicierais, 199 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 me odiaríais. 200 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 ¿Qué putas es esto? 201 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 ¿Qué me ha pasado? 202 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 ¿Cómo y por qué estoy en la cama de Niko? 203 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 ¿Y por qué santos cojones tengo una trenza? 204 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Te la hice mientras dormías. 205 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Creo que te suaviza las facciones. 206 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Vale, puedo explicártelo, creo. Pero ¿podrías estar receptiva? 207 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 ¿Por qué hace eso de los pulgares? ¿Qué significa? 208 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Pues... 209 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Creo que va bien. 210 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 ¡Que os follen! 211 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Y una puta mierda. 212 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Sí. Está claro que tiene que sorprenderte 213 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 descubrir que un demonio te ha poseído, 214 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 que has atacado a la gente y que has cantado como Belinda Carlisle. 215 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 ¿Así que tú eres psíquica, 216 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 tú sacaste gentecita por la boca, 217 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 vivimos con unos fantasmas y un demonio se me metió dentro? 218 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Correcto. - Sí. 219 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Es un locura, así que... 220 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Quizá no deberías levantarte aún. 221 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, tengo pruebas. 222 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Mira, mis duendes. - Me lee la mano. ¿Nos disculpáis? 223 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Estamos en plena sesión. 224 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - No me jodas. - "No me jodas" a ti. 225 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 "No me jodas" a esa trenza. ¿Qué coño es eso? 226 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 A mí me gusta. 227 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - ¿Te gusta? - Sí. Es muy mona. 228 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Sí. Tú y tus hermanas mormonas 229 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 encontraréis unos maridos geniales. 230 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Puede. Son muy feas, así que quizá no. 231 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Alabadas sean las hermanas. 232 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 No. 233 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 No. 234 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Necesito... 235 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 ¡Hostia puta! 236 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther. 237 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Te veo bien. 238 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Aduladora. 239 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Quería hablar contigo. 240 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Qué suerte que encontraran a Becky Aspen ilesa. 241 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Fue todo un gran misterio. 242 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Lo sé. 243 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Debo irme. Tengo mucho que hacer. 244 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 No hay paz para el malvado, ¿no? 245 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Hola. 246 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 ¿Cómo...? 247 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 ¿Cómo estás? 248 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Hablas como si me hubiera dado un yuyu. 249 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Creo que he reaccionado muy bien para haber descubierto 250 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 que los fantasmas y los goblins existen. 251 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 ¿Los goblins existen? 252 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Seguramente. 253 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Mira, sé que es mucho, pero... 254 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Si quieres, puedo... 255 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Puedo borrarte la memoria. 256 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 El demonio, los fantasmas, los duendes. 257 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 ¿Puedes hacerlo? 258 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Sí. Pero solo si tú quieres. 259 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 A la mierda. 260 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Prefiero conocer mi vida, por jodida que sea. 261 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Es quien soy, ¿no? 262 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Es mejor que no saberlo. 263 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Todos debemos aceptar nuestra vida. 264 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 ¿Aunque la odies? 265 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Aunque la odie. 266 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 ADIÓS 267 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Es hora de coger el ferri. 268 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Y sin mí, podréis volver a viajar a través de los espejos. Así... 269 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Te mandaré mensajes a todas horas. 270 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Y si no me respondes, volaré a Londres. 271 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Lo digo en serio. 272 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Vale. 273 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Trato hecho. 274 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Tienes que soltarme, Niko. 275 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 ¿Vale? 276 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Resulta que mis padres están forrados. 277 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Te enviaré algunos alquileres. 278 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 No sé cómo lo haces, pero siempre sabes qué decir. 279 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 De acuerdo. 280 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Un apretón de manos me basta. 281 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Sinceramente, podría acostumbrarme a este Edwin más divertido y amable. 282 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Ni por asomo. 283 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 ¿Por qué esta despedida parece definitiva 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 y no un adiós de "hasta que nos veamos en Londres"? 285 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 CARNICERÍA LENGUA Y RABO 286 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 ¿Niko? 287 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - ¡Hostia puta! - ¿Jenny? 288 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Dios. Jenny, ¿estás bien? 289 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - ¿Y Niko? - Justo ahí. Ayúdame. 290 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Mierda. 291 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 292 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 ¿Estás bien? 293 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 ¡Niko! 294 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Dios. 295 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 ¿Estoy muerta? Crystal. Ibas a irte para siempre. 296 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 Y no fuiste muy convincente al decir que contestarías. 297 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Dios. ¿Por eso la bola 8 mágica no paraba de decir "No pinta bien"? 298 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Estás viva, ¿vale? 299 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Estaba a diez metros cuando ha pasado. 300 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Tranquila... Respira. 301 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Espera, ¿y los chicos? 302 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch. Entró cuando te fuiste. 303 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Tenía una caja de cristal. La vi. 304 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Atrapó a los chicos dentro con su brujería. 305 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 ¿Es una bruja? Creía que solo era una capulla. 306 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 ¿No estaba en otro reino? 307 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 ¡Joder! 308 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Vale. 309 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Tenemos que rescatarlos. - ¿Qué? 310 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Te has despedido para siempre, ¿y ahora arriesgarás la vida? 311 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Sí. Supongo que sí. 312 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Voy contigo. - No, eres humana. Es peligroso. 313 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Tú también eres humana, ¿no? 314 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 ¿Sabéis qué? Sinceramente, no me entero. 315 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, los chicos no me abandonarían. 316 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Lo sé. 317 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Vale. Tengo que ocuparme de la ruina del negocio familiar. 318 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Tomad. 319 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Esto cortará a la bruja, 320 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 pero ¿qué coño sabré yo? 321 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Daos prisa antes de que venga la pasma. 322 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Y señoritas, 323 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 ni se os ocurra morir. 324 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 PREPARÁNDOSE PARA LA BATALLA 325 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Primero, necesitamos saber cómo vencer a esa bruja. 326 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 ¿Eres el Rey Gato? 327 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 ¿Sí o no? 328 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Niko, no lo es. 329 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 ¡Por favor, necesitamos ayuda! 330 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finch tiene a Charles y a Edwin. 331 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 ¿Y qué? 332 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Venís a pedirme ayuda blandiendo cuchillos. 333 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 ¿Por qué debería ensuciarme las patas? 334 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Porque a pesar de la mierda que te llevas con Edwin, 335 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 debe de importarte un poco. 336 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Quizá os parezca muy poderoso y sorprendentemente sexi, 337 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 pero no puedo enfrentarme a Esther. 338 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Hace años que conozco a esa bruja. 339 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 Y acaba de matarme. 340 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Literalmente me mató a golpes justo aquí. 341 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Así que no tengo ganas de volver a sufrirlo. 342 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 ¿Y dejarás que se lo haga a Edwin? 343 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 ¿Sabes lo que se siente cuando te golpean brutalmente hasta morir? 344 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 ¿Tener que salir de tu propio cuerpo? 345 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Nosotras lucharemos. 346 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Pero necesitamos saberlo todo de ella y has dicho que la conoces bien. 347 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Si perdemos, no te pasará nada. Pero si ganamos, 348 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 tendrás tu venganza. 349 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Sentaos. 350 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Es una historia muy larga, pero intentaré ir al grano. 351 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 No tenemos tiempo. 352 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Esther podría estar haciéndoles de todo. 353 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 No he preguntado si tenéis tiempo. 354 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 He dicho ¡que os sentéis! 355 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Esto pasó antes de Port Townsend. 356 00:22:26,137 --> 00:22:27,931 LLANURAS 357 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Los colonizadores llegaron por barco, tierra, y por aquí y por allá. 358 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Talaron bosques y construyeron pueblos. 359 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Una de esas colonizadoras era Esther Finch. 360 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Era tan dura como hermosa. 361 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Igual que su alocado marido. 362 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Un capullo mujeriego. 363 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Traicionada, Esther recurrió a los libros secretos. 364 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Eran los libros de magia blasfema de su madre. 365 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Fue fácil matar a su marido y su zorrita con magia. 366 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Pero ya sabéis el dicho: "Cuando haces pop, ya no hay stop". 367 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 Y con la magia funciona igual. 368 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 A medida que Esther se hacía mayor y más fuerte con la magia, 369 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 su arrogancia la llevó a querer abarcar demasiado. 370 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Quería la inmortalidad. 371 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 E invocó a una antigua diosa para que se la diera. 372 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Esa diosa era Lilith. 373 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 ¿Lilith? 374 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 Es el nombre que dijo Esther en la carnicería. ¿Quién es? 375 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 ¿Lilith? 376 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 La primera mujer. 377 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 La echaron por querer la igualdad. 378 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Una diosa para las despechadas. 379 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Magia de sangre. 380 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Blablablá... 381 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Venga. - Espera. 382 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Había un cuadro de ella en la tienda del faro. 383 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Asha, la tendera, dijo que podía usar el cuadro para hablarle. 384 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 ¿Hablar con la pintura? ¿Esa pintura en concreto? 385 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 No. Dijo que podía usar cualquier imagen de Lilith. 386 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Lo siento. ¿Os pido la comida mientras charláis? 387 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - ¿No teníais prisa? - Lo siento. 388 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Continúe, majestad. 389 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Gracias. 390 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 391 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther la invocó y le pidió la inmortalidad. 392 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Pero siempre debes leer la letra pequeña. 393 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Esther obtuvo la vida eterna, 394 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 pero eso no significaba la juventud eterna. 395 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Envejecería, pero nunca moriría. 396 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Acabaría siendo un esqueleto viviente 397 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 a menos que encontrara una solución. 398 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 Y la encontró. 399 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 ¿La adivináis? 400 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Niñitas para alimentar a su gran serpiente hambrienta. 401 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Pues sí. Eso la mantiene joven. 402 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 La gente del pueblo la echó con horcas 403 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 y quemaron todas sus casas, la aislaron. 404 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Hasta que aprendió a disimularse. 405 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Pero Edwin no es una niña ni está vivo. 406 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 ¿Por qué se lo ha llevado? 407 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Es inmortal. ¿Cómo la matamos? ¿Podemos? 408 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Yo buscaría algo de sal negra. 409 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 ¡Joder! ¿Me habéis escuchado? 410 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 ¿Sal negra del supermercado? 411 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 ¿Qué? No. Sal negra encantada. 412 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Es una mezcla de ceniza volcánica y sal del mar Muerto. 413 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 ¿Es que no sabéis nada de nada? 414 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Vale. 415 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Muchas gracias. 416 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 No me las des. 417 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Ya me odio lo suficiente 418 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 por preocuparme de ese británico estirado y coqueto. 419 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Por fin. 420 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 ¡Pim! ¡Pam! Fuego, ardor. 421 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 ¿Lo recuerdas? 422 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Siento haberos metido en esa cajita de cristal, 423 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 pero los adolescentes sois difíciles de encontrar. 424 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Y si te soy sincera, 425 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 no quería que rescataras a tu amigo y arruinaras mi plan. 426 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 ¿Duele? Es el hierro del collar. 427 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 ¿Dónde está Edwin? 428 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - No te atrevas... - "¿Dónde está Edwin, amigo?". 429 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Cariño, no estés celoso. 430 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 En cuanto él empiece a gritar, volveré para jugar contigo. ¿Vale? 431 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Tú solo 432 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 espera. 433 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Bueno... 434 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Charles envía saludos. 435 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 ¡Charles! 436 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Cariño, sé que has escapado del infierno, 437 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 pero no podrás escapar de esto. 438 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 ¿Cómo es? El infierno. 439 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Tengo curiosidad. Soy una gran admiradora. 440 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 ¿Qué...? 441 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - ¿Qué me estás haciendo? - Nada. 442 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Aún. 443 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Vale. Te lo diré. 444 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Tu alma ha sufrido décadas de tortura en el infierno, ¿verdad? 445 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Ese sufrimiento ha endurecido tu alma lo suficiente 446 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 para soportar el dolor que te provocaré. ¿Entiendes? 447 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Tu dolor me dará poder. 448 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}SUEÑOS ROTOS 449 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Siento entrar así y ponerme a pedir, 450 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 pero necesitamos sal negra. 451 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Para acabar con una bruja. Ya sé... 452 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}SAL NEGRA 453 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Sí que la tenías a mano. 454 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Sí. 455 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 ¿Tienes más herramientas de calidad para matar a brujas? 456 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Creo que te refieres a Esther Finch. 457 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Ojalá os pudiera convencer de no hacerlo. 458 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Vale. Agradecemos el aviso, pero... 459 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 ¡No! 460 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Ha construido algo. 461 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Una máquina terrible que no debería existir. 462 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Por eso debemos ayudarlos. 463 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Aunque dé miedo y haya pocas opciones y muramos de un modo horrible. 464 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Toma un amuleto. 465 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Yo invito. 466 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Un regalo. 467 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Mick el Triste. 468 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 ¿Para mí? ¿Por qué? 469 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Hace poco, escuchaste mi historia e intentaste ayudarme. 470 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Nunca sabes cuando el bien que haces se te devolverá. 471 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Gracias. 472 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 ¿Funciona de verdad? 473 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 No hará daño, sobre todo contra lo que vais a enfrentaros. 474 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 ¿Todo esto por más poder? 475 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Míralo. 476 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 A ver, cariño, aprendí hace mucho a ser depredador y no presa. 477 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 Y, gracias a ti, este pueblo será mío. 478 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Quizá quieras morder algo. Esto va a doler. 479 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Por favor. 480 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Es increíble. 481 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Sé que duele, pero te estás portando como un campeón. 482 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Qué buen chico. 483 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Tranquilo, irá a peor. 484 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 SERPIENTE Y BRUJA Y CUERVO 485 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Quieta. Habrá puesto un hechizo mortal 486 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 o brujería en la puerta. 487 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 ¡Basta! 488 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 Es Edwin. 489 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 ¿Qué le hace? Tenemos que entrar. 490 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Espera. Yo iré delante. 491 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Quédate detrás, ¿vale? 492 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Y ten cuidado. Vamos. 493 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Mira. Ahí está Charles. 494 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - ¿Qué es eso? - Vamos. 495 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 ¡No! Por favor, ¡no te acerques más! 496 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 ¡No te me acerques más! ¡Por favor! 497 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Vaya. 498 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 499 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Sigues aquí. 500 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Sácame esto. 501 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Ayudaremos a Edwin. - Y yo. 502 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Mata a la serpiente del armario. 503 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Le da fuerza y juventud. Esther es nuestra. 504 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 505 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 506 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 ¡Basta ya! 507 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 ¡Por favor! 508 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Vale. Intenta salvar a Edwin. 509 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Yo atraeré la atención de Esther. 510 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 ¿Cómo lo harás? 511 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Vamos a descubrirlo. 512 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 ¿Lista? 513 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Vale. 514 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 A ver ahora. 515 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Suelta a Edwin, Esther. 516 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 No puedes largarte, ¿verdad? 517 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Empiezo a pensar que te tengo obsesionada. 518 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Hola. 519 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 No te culpo. Tengo ese efecto. 520 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Llaves. - Vale. 521 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Menudo traidor has resultado ser. 522 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Mentiste a mi mejor amigo y nos engañaste. 523 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Cuando salga de aquí, cuervo, 524 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 descubrirás que apoyas a quien no toca. 525 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 Así se hace. 526 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 ¿Un viaje de redención? 527 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Buen chico. 528 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Vamos a buscar mis ganzúas. 529 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Una diosa ya te dio la inmortalidad. ¿No te basta? 530 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 No. Y un consejo, de una mujer a otra. 531 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 No confíes en que una diosa te conceda tus deseos 532 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 porque querrá joderte a base de bien. 533 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Nunca pensé que comería niñas para mantenerme joven y hermosa. 534 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Lo ponía en la letra pequeña. 535 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Parece que solo los monstruos la necesitan. 536 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 ¡Dios! No, mi cara 537 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 está bien. 538 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 La sal negra debía quemarme, ¿no? Pero no soy una novata. En Salem... 539 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Niko. En mi bolsillo. Un hilo. 540 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Llevo una cremita, cortesía de tu amiguito. 541 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 ¿No se nota? 542 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Te haré limpiar todo esto antes de matarte. 543 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Muy buena, listillo. 544 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Tendré que darle un poco más de caña. 545 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 ¡Por favor! 546 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Dios, ¿mi propio cuchillo ritual? 547 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Estoy impresionada. 548 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Pero no es coña 549 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 que también arreglarás eso antes de morir. 550 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Sé que puse algo por aquí. 551 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Esto sí que sí. 552 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Vamos, serpiente. 553 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 ¡Esther, espera! 554 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Sé lo que te pasó. 555 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Sé que tu marido te traicionó. 556 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 ¿Qué? 557 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Siento que fuera un capullo integral. 558 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Pero hacer el mismo daño a los demás no es la solución. 559 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Eres una cría. No sabes lo que es el dolor. 560 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Sé lo tóxica que puede ser la rabia. 561 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Si no hubiera conocido a Edwin y a Charles y a gente que ama sin reservas, 562 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 hubiera seguido siendo el peón de un demonio 563 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 o habría hecho sufrir a la gente para olvidar mi propio dolor. 564 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Edwin y Charles 565 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 han sufrido tragedias injustas y terribles, 566 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 pero eligieron hacer el bien. 567 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 Y nosotras 568 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 aún tenemos esa elección. 569 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 ¿Quién coño eres tú? 570 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Vaya. Casi me convences. Ha faltado poco. 571 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Pero se acabó la sensiblería por hoy. 572 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Tengo un regalo de despedida. 573 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 NO PINTA BIEN 574 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 ¡No! 575 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 ¡Niko! 576 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 ¡No, Niko! 577 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Quédate conmigo. Te pondrás bien. 578 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 ¿Niko? 579 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Vaya. O como dicen en Francia, merde. 580 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Ha sido culpa suya. 581 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Mira el lado bueno, ahora tendrás otra amiguita fantasma. 582 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Aún no lo pillas, ¿verdad? 583 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Es un nuevo tipo de poder, y es todo mío. 584 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Nadie será más poderoso que yo nunca jamás. 585 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 ¿Nadie? 586 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 ¿Quieres meterte en mi mente? 587 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Vamos, inténtalo. 588 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Porque esta vez no me sorprenderás, el pasado no es más que eso. 589 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Es el pasado. 590 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Ya hemos hecho esto antes. 591 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Es un recuerdo inofensivo. 592 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 ¡Esta vez soy mucho más fuerte! 593 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Y yo soy inmortal. 594 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 ¿Qué puedes hacerme aquí? 595 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 ¿Crees que he venido por ti? 596 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 ¡Lilith! 597 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Eres la diosa de las mujeres maltratadas, ¿verdad? 598 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Esta bruja ha cogido tu regalo 599 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 ¡y ha matado a cientos de niñas para mantenerse joven! 600 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 ¿Quién les hará justicia? 601 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 ¿Me oyes? 602 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 ¿Quién? 603 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 No. 604 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Serpiente mágica, heridas mágicas. 605 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Genial. 606 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 ¿Qué coño? ¡No! 607 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 ¿Qué acabas de hacer? 608 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 ¿Qué has hecho? 609 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 He encontrado a alguien más poderoso. 610 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 No. 611 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - Puta soberbia, ¿verdad? - No. 612 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 ¡Dios! ¡Edwin, aguanta! 613 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 No irá a ninguna parte. 614 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Esta es solo la primera de muchas sesiones para él. 615 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Sufrirá más de lo que nadie ha sufrido en la historia del mundo. 616 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Y ahora... 617 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Desearía haberte cortado antes. 618 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 No. 619 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 ¡No! 620 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Oye. 621 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 Serpiente muerta. 622 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 ¿Lilith? 623 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 No. 624 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 ¡No! 625 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 ¡No! 626 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Debemos irnos. Vamos. 627 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 AUNQUE DÉ MIEDO Y HAYA POCAS OPCIONES Y MURAMOS DE UN MODO HORRIBLE 628 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Era... 629 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Era única en su bondad. 630 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Los duendes también se han ido. 631 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Era una amiga de verdad. 632 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 ¿Y ahora qué? 633 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 He llamado a la madre de Niko. 634 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Enviarán su cuerpo a Japón. 635 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Dios, eso ha sonado muy frío. 636 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 ¿Qué pasa ahora realmente? 637 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Ha ido al más allá. 638 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 ¿Y nosotros? 639 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Creía que tenías cosas que solucionar en Londres. 640 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Sola. 641 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 No hace falta que deje mi nueva y jodida vida 642 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 mientras soluciono mi vieja y jodida vida. 643 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 ¿Eso significa 644 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 que te quedas? 645 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Significa que... 646 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 No sé si saber cómo era antes va a cambiarme, 647 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 pero me gusto como soy. 648 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 Y eso es gracias a vosotros. 649 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Si me queréis con vosotros... 650 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Dadas las horas de trabajo que le has dedicado, 651 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 podemos considerar esto tu bienvenida no oficial 652 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 a la Agencia de los Detectives Muertos. 653 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Repito: con un apretón basta. 654 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Vale. 655 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Será genial. 656 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Te haremos sitio en el despacho 657 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 y buscaremos un sitio donde puedas dormir. 658 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Será estupendo. 659 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Me refiero a resolver casos juntos. 660 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Qué monada. 661 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Qué final más feliz para vosotros. Yo estaré bien. 662 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 No sé si mi seguro cubre el incendio sobrenatural provocado, 663 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 pero estaré bien. 664 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 ¿Por qué no vienes con nosotros? 665 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 Seguro que en Londres hay carne. 666 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 ¿Qué? ¿Y dejar Port Townsend 667 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 donde nací y me crie y he llevado... 668 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 a duras penas una carnicería que una bruja ha destruido? 669 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Lo pensaré. 670 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Pero seguramente no. 671 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 No ha sonado a un no de verdad. 672 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 No, no parecía un no de verdad. 673 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Aquí está. 674 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Sin nuestra pulsera de la amistad, 675 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 no sabía si volvería a verte. 676 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 No todos tenemos nueve vidas. 677 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Mi pésame por tu valiente amiga. 678 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Eres muy considerado. 679 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko era una persona increíble. 680 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Sí. 681 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 ¿Quieres un abrazo? 682 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Gracias por ayudar a mis amigas y por ayudarme a mí. 683 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Aunque todo ha sido culpa tuya por encerrarme en este pueblo. 684 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Obro de modos misteriosos. 685 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Creo que ahora te entiendo mejor. 686 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Habla todo lo que quieras de mí. 687 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Te sientes solo. 688 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Te gustan los juegos. 689 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 Y cambiar de atuendo. 690 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Persigues juguetes para distraerte de todo. 691 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Tenías razón. Nos parecemos mucho. 692 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Ambos nos sentimos solos. 693 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Hay 147 gatos en Port Townsend. 694 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Casi. 695 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Pero hay 146 gatos en Port Townsend. 696 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 No te has contado a ti. 697 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Me echarás de menos. 698 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 DE VUELTA A LONDRES 699 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Ahí estás. 700 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 ¿Dónde debería estar? 701 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Ayudaba a Crystal y Jenny a limpiar la carnicería. 702 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Era un trabajo importante. 703 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Te han echado de menos. - Lo dudo. 704 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Lo creas o no, la gente se encariña contigo. 705 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Las he dejado a media limpieza. 706 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 Y no olvides que prometimos a Crystal que viajaríamos con ella a Londres. 707 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Por el camino largo. 708 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Tengo la extraña sensación de que no ha acabado todo. 709 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Amigo. 710 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Han asesinado a Niko, 711 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal casi se muere, 712 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 a mí casi me comen 713 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 y tú apenas has escapado de ser la batería eterna de una bruja. 714 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 ¿Qué más puede pasar? 715 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 ¡El correo! 716 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Puñetas. 717 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Siempre apareces de la nada. ¿De dónde vienes? 718 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 De Correos Difuntos. 719 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 ¿Quién nos envía una caja? 720 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Muy bien, parejita. Quietos parados. 721 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 No puedo moverme. 722 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Me temo que no tengo el placer de conocerte. 723 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Pueden hablar. 724 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 No eres Muerte. 725 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 ¿Quién eres? 726 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Pensad en mí como uno de los engranajes que hacen girar la gran rueda. 727 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Y a vosotros, chicos, os espera vuestro más allá. 728 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Es la hora. Vámonos. 729 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Ya la habéis oído. ¡Arreando! 730 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 No más tratos, acuerdos ni tecnicismos. 731 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Quiero pedir asilo basándome en que no debo ir al infierno. 732 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Por el amor de Dios. 733 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Una solicitud formal. 734 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 No puedes hacer como si nada e ignorarnos. 735 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Puedo hacer lo que quiera. 736 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Una solicitud formal de asilo exige el formulario 239, programa L. 737 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 ¿Lo tienes? 738 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 ¿Ves a lo que he tenido que enfrentarme? 739 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Los dos lleváis tiempo postergando un ajuste de realidad. 740 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Perdona, pero creo que no estás al mando. 741 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 ¿Qué es todo esto? 742 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Explicaos. 743 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Son nuestros casos. 744 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Los que pone "cerrados" son los que hemos solucionado. 745 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Ayudamos a los fantasmas a pasar página. 746 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 CASOS CERRADOS 747 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Ya estamos muertos, así que no tenemos prejuicios. 748 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Señora Finalidad, ¿vamos acabando? 749 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Envié una felicitación a tu Departamento de Entes Perdidos del Más Allá 750 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 por el increíble número de casos que habéis solucionado recientemente. 751 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Sí. 752 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Sí, así es. 753 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 ¿No hacen estos chicos lo mismo? 754 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Los Devlin, los Vernon, Morry Fitzgibbon, los gemelos Jollity, 755 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 todas esas almas han seguido su camino 756 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 gracias a su ayuda. 757 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 No es lo mismo, claro. Pero... 758 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Chicos. 759 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 A cada día que pasa, mueren más seres humanos que nunca. 760 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Eso significa más probabilidades de errores. 761 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Vosotros marcáis la diferencia. 762 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 No haría ningún bien a nadie 763 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 que no os dejáramos hacer lo que hacéis tan bien. 764 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 La idea de que estos chicos sigan sin control... 765 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 Es inconcebible. 766 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Sí. 767 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Buena idea. 768 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Estos chicos necesitan... 769 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 ¿Qué? 770 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 ¿Una carabina? ¿Una operadora? 771 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Y eres una joya por ofrecerte voluntaria. 772 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Disfrutarás trabajando en la Tierra. 773 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Con todo el respeto, nos odia. 774 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Tendréis que adaptaros. 775 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Vendré a ver cómo os va cuando pueda, 776 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 así que seguid siendo 777 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 útiles. 778 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Nunca se sabe, 779 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 las almas que ayudéis 780 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 y la diferencia que hagáis... 781 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 Nunca se sabe 782 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 cuándo el bien que hacéis os será devuelto. 783 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Vaya. Eso sí que no me lo esperaba. 784 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Déjame darte la bienvenida formal a la Agencia de los Detectives Muertos. 785 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 ¿Cómo nos dirigimos a ti? 786 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 No. 787 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 ¡No! 788 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 No os dirigiréis a mí jamás. 789 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 ¿Y "la Agencia de los Detectives Muertos"? 790 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Qué nombre más estúpido. 791 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 ¿No vuelves al infierno? 792 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Qué alivio más inesperado. 793 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 No tengo palabras. 794 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwin, es genial. 795 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Ahora debemos pensar 796 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 en encajar a la supervisora y a Crystal en la agencia. 797 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Dios, cuánta gente. 798 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 ¿Crees que me dejará llamarla Charlie? 799 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Como en Los ángeles de Charlie. 800 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 No, Charles, no lo creo. 801 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Se lo preguntaré igualmente. 802 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Nunca se sabe. 803 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 A ver, 804 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 mi sonrisa es muy persuasiva. 805 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 ¿Y ahora qué? 806 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí