1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Anteriormente...
- ¿Edwin está en el infierno?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Ábreme una puerta y seremos tuyos.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Voy contigo.
- No.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Libera a Jenny y déjame ir al infierno.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
No puedo, zorra.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
No puedes llevarme al infierno
y no retendrás mis recuerdos.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
¿Crees que te gustará lo que encuentres?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Edwin ha sufrido
más dolor del que puedes imaginar.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Se me ha ocurrido otro plan.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- No lo toques.
- No te entrometas.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
He pasado de la venganza.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Pondré al torturado
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
en esta maquinita
y su dolor me dará un montón de poder.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Y usaré ese poder
para robar niñas cuando quiera.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Charles. Te quiero más que como amigo.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
No puedo decirte que también te quiero,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
pero no hay nadie más
por quien iría al infierno.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Vamos a que os procesen.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Tienes que rellenar
el formulario para llevártelos.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
No os vayáis lejos.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, ha sido increíble.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Y aquí tengo el meollo de todo.
Mis recuerdos.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, no lo entiendo.
¿Por qué eres tan cruel?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Me creas o no,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
sé que te ha estado engañando con todas.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
¿Alguna vez me equivoco?
¿Crees que disfruto contándotelo?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Perdone, señorita.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
No puede irse de aquí sin pagar.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- ¿Qué dices?
- Lo que lleva en el bolso.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
¿El qué? No llevo nada.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
No tiene nada.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
No. Pero tú tendrás pesadillas horribles
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
de serpientes y arañas caníbales
durante semanas.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Di a todos que vengan a las 22:00.
Y trae mollys.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Mis padres no dirán nada. Ni siquiera...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
¡Dios, me habéis asustado!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
¿Te tragas las canicas?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Hagas lo que hagas para recuperar
tus recuerdos nos parece bien.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Recuperar tus recuerdos es prioritario.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
¿Funciona?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Solo he tragado una.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Es como si me machacaran
la cara y la barriga.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Te veo cansada.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
¿Recordáis cuando nos conocimos
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
y...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
os dije que sentía
que no le gustaba a la gente?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Creo que empiezo a saber por qué.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Pero no en plan...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Solo ha sido una canica.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Seguro que hay mejores.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
¿No has descubierto nada útil?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Podemos hablar
de más cosas aparte del trabajo.
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Sí, he recordado algo.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Mi nombre completo es
Crystal Palace Apellido-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Lo siento.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Una cosita.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Tu apellido es Von-Hoverkraft.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
"Apellido" también.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Vale, es Crystal Palace
Apellido-Von Hoverkraft,
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
pero con guion.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Claro.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Qué nombre más largo.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Díselo a mis padres.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
¡Hostia puta!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Mis padres.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Recuerdo cosas sobre ellos,
como su número de teléfono.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Podría llamarlos.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
No soy nadie. ¿Por qué me haces esto?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Silencio.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Sí que eres alguien. No te menosprecies.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Eres un alma. Un fantasma.
Eso es importante. ¿Sí?
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Vamos a ver cuánto jugo podemos exprimir
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
de tu dolor y sufrimiento.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Tranquilo, es de práctica. ¿Vale?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
No hace falta que te esfuerces.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Funciona.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Este poder es delicioso.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Imagina lo que podría hacerle
a este pueblo.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Se acabó el esconderse
y moverse a hurtadillas.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Traerán las niñas a mi puerta.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Sí. Ya veo que no ha durado, Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Vaya.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Por eso necesitamos a tu cariñín, ¿no?
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Porque conoce
el sufrimiento real del infierno.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Eso sí es dolor.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Y, querido,
puedo hacerlo gritar eternamente.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Escucha, mamá tiene que salir.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Vale.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Dios, qué cotilla eres. Vale.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Pondré gasolina en el Miata,
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
iré a la carnicería
y cogeré unos fantasmitas.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
¿Te parece bien? Besitos.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
LOS APELLIDO-VON HOVERKRAFT DE LONDRES
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...es una locura, pero no...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
¿Diga?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
¿Mamá? Dios. Mamá, ¿eres...?
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, es muy mal momento.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Vale.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Estoy bien. Han sido unas semanas raras.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
No pueden cerrar las calles.
Qué pérdida de tiempo.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, díselo.
- Mamá. Lo siento.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Soy yo.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Lo sé, cariño.
No me hables como si fuera tonta.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Habla con tu padre.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
¿Puedes?
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal. Hola. Solo dinos
qué tarjeta te han rechazado esta vez.
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
¿Tarjeta? ¿A qué te refieres?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Estamos muy ocupados
organizando la instalación de arte
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
y hay muchas partes móviles.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Papá. Llevo semanas desaparecida. No...
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
¿No lo sabíais?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
¿Desaparecida? ¿Qué?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
No, cariño, qué melodramática eres.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Pero ahora no tengo tiempo para esto
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
¡porque tienen que dirigir ese foco allí!
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
EL ARTE ES UN ROBO
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
¡Esto es arte, por Dios!
¿Hola? ¿Puedes coger el móvil?
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
No sabían que había desaparecido.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
¿Qué?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Vamos, Crystal. Seguro que sí.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
¿Qué padres no echan de menos a su hija?
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
No lo entiendo.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Crystal, seguro que hay una explicación.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Os lo advierto,
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
quizá no queráis estar aquí para verlo.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Quizá no deberías hacerlo.
128
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
BASADA EN LOS PERSONAJES
DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER
129
00:08:21,961 --> 00:08:24,964
LOS DETECTIVES MUERTOS
130
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Quita las manos de mi novio, zorra.
131
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
¿Me oyes?
132
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Dios. ¿Lo habéis oído?
133
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
Han atropellado a James. Cruzó sin mirar.
134
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Es de locos.
135
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
¡Qué locura!
136
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
¿No veis cómo ignora a las chicas?
137
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
El karma le ha pasado factura.
138
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Dios.
139
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Soy una puta mierda de persona.
140
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Dios. Soy lo peor.
141
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
¿Qué? Crystal, ¿qué...?
142
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
No era David.
143
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Él era un monstruo, pero...
144
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Yo ya era mala antes de conocerlo.
145
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Hice que atropellaran a gente.
146
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
¿Hiciste atropellar a alguien?
147
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Espera. ¿Qué haces?
148
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Hago las maletas.
149
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Está claro que debo ocuparme
de muchas cosas en Londres.
150
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Claro. Bien. Iremos contigo.
151
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
No.
152
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Ya habéis hecho vuestro trabajo.
He recuperado mis recuerdos. Hemos ganado.
153
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
El caso de Crystal Palace está cerrado.
154
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
No puedes ser mala. Te conocemos.
155
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
No, para nada.
156
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
¿Quieres verme hacer las maletas? Vale.
157
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Pero nada de optimismo.
158
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Bonito jersey.
- Gracias.
159
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Enhorabuena por el peinado. Vale.
160
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Un día precioso, ¿verdad?
161
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
No, cariño.
162
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, pillarás una pulmonía.
163
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Para nada.
164
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Bueno...
165
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Quería darte las gracias
166
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
por tu ingenio con la Enfermera de Noche.
167
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Diría que me salvaste.
168
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Siento que Monty fuera
un malvado cuervo espía.
169
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Eso fue toda una sorpresa.
170
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Mentía muy bien
171
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
para ser un cuervo.
172
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Y no es lo peor que ha pasado.
173
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Me declaré al chico que me gusta.
174
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Dios. ¿Y qué pasó?
175
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
No sentía lo mismo.
176
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Pero creo que, gracias a eso,
ahora somos mejores amigos.
177
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Es bonito, pero también una mierda.
178
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Lo siento.
179
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Pero bueno,
180
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
ya no tienes la pulsera del Rey Gato.
181
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Es hora de volver a Londres.
182
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Es duro ver irse a la gente que amas.
183
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Londres no está tan lejos.
184
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Solo a un espejo de distancia.
185
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Quizá llame a mi madre y hablemos de papá.
186
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Confía en un fantasma,
187
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
nadie se va de verdad.
188
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Y si de algún modo te observa...
189
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
estará sonriendo.
190
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
¿No crees que es una locura huir así?
191
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
No.
192
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- ¿Qué te ha afectado tanto?
- Nada.
193
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Si lo dices, podremos solucionarlo.
194
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Charles, la persona de esos recuerdos
195
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
estaba enfadada y era muy tóxica.
196
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
Y era yo, ¿vale? Sigo siendo ella.
197
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Y me importáis demasiado
para permitir que la conozcáis.
198
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Si lo hicierais,
199
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
me odiaríais.
200
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
¿Qué putas es esto?
201
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
¿Qué me ha pasado?
202
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
¿Cómo y por qué estoy en la cama de Niko?
203
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
¿Y por qué santos cojones
tengo una trenza?
204
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Te la hice mientras dormías.
205
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Creo que te suaviza las facciones.
206
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Vale, puedo explicártelo, creo.
Pero ¿podrías estar receptiva?
207
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
¿Por qué hace eso de los pulgares?
¿Qué significa?
208
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Pues...
209
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Creo que va bien.
210
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
¡Que os follen!
211
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Y una puta mierda.
212
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Sí. Está claro que tiene que sorprenderte
213
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
descubrir que un demonio te ha poseído,
214
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
que has atacado a la gente
y que has cantado como Belinda Carlisle.
215
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
¿Así que tú eres psíquica,
216
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
tú sacaste gentecita por la boca,
217
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
vivimos con unos fantasmas
y un demonio se me metió dentro?
218
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Correcto.
- Sí.
219
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Es un locura, así que...
220
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Quizá no deberías levantarte aún.
221
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, tengo pruebas.
222
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Mira, mis duendes.
- Me lee la mano. ¿Nos disculpáis?
223
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Estamos en plena sesión.
224
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- No me jodas.
- "No me jodas" a ti.
225
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
"No me jodas" a esa trenza.
¿Qué coño es eso?
226
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
A mí me gusta.
227
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- ¿Te gusta?
- Sí. Es muy mona.
228
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Sí. Tú y tus hermanas mormonas
229
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
encontraréis unos maridos geniales.
230
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Puede. Son muy feas, así que quizá no.
231
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Alabadas sean las hermanas.
232
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
No.
233
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
No.
234
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Necesito...
235
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
¡Hostia puta!
236
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
237
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Te veo bien.
238
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Aduladora.
239
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Quería hablar contigo.
240
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Qué suerte
que encontraran a Becky Aspen ilesa.
241
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Fue todo un gran misterio.
242
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Lo sé.
243
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Debo irme. Tengo mucho que hacer.
244
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
No hay paz para el malvado, ¿no?
245
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Hola.
246
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
¿Cómo...?
247
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
¿Cómo estás?
248
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Hablas como si me hubiera dado un yuyu.
249
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Creo que he reaccionado muy bien
para haber descubierto
250
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
que los fantasmas y los goblins existen.
251
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
¿Los goblins existen?
252
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Seguramente.
253
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Mira, sé que es mucho, pero...
254
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Si quieres, puedo...
255
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Puedo borrarte la memoria.
256
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
El demonio, los fantasmas, los duendes.
257
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
¿Puedes hacerlo?
258
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Sí. Pero solo si tú quieres.
259
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
A la mierda.
260
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Prefiero conocer mi vida,
por jodida que sea.
261
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Es quien soy, ¿no?
262
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Es mejor que no saberlo.
263
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Todos debemos aceptar nuestra vida.
264
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
¿Aunque la odies?
265
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Aunque la odie.
266
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
ADIÓS
267
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Es hora de coger el ferri.
268
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Y sin mí, podréis volver
a viajar a través de los espejos. Así...
269
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Te mandaré mensajes a todas horas.
270
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Y si no me respondes, volaré a Londres.
271
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Lo digo en serio.
272
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Vale.
273
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Trato hecho.
274
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Tienes que soltarme, Niko.
275
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
¿Vale?
276
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Resulta que mis padres están forrados.
277
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Te enviaré algunos alquileres.
278
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
No sé cómo lo haces,
pero siempre sabes qué decir.
279
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
De acuerdo.
280
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Un apretón de manos me basta.
281
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Sinceramente, podría acostumbrarme
a este Edwin más divertido y amable.
282
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Ni por asomo.
283
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
¿Por qué esta despedida parece definitiva
284
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
y no un adiós
de "hasta que nos veamos en Londres"?
285
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
CARNICERÍA
LENGUA Y RABO
286
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
¿Niko?
287
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- ¡Hostia puta!
- ¿Jenny?
288
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Dios. Jenny, ¿estás bien?
289
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- ¿Y Niko?
- Justo ahí. Ayúdame.
290
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Mierda.
291
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
292
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
¿Estás bien?
293
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
¡Niko!
294
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Dios.
295
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
¿Estoy muerta? Crystal.
Ibas a irte para siempre.
296
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Y no fuiste muy convincente
al decir que contestarías.
297
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Dios. ¿Por eso la bola 8 mágica
no paraba de decir "No pinta bien"?
298
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Estás viva, ¿vale?
299
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Estaba a diez metros cuando ha pasado.
300
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Tranquila... Respira.
301
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Espera, ¿y los chicos?
302
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch. Entró cuando te fuiste.
303
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Tenía una caja de cristal. La vi.
304
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Atrapó a los chicos dentro
con su brujería.
305
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
¿Es una bruja?
Creía que solo era una capulla.
306
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
¿No estaba en otro reino?
307
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
¡Joder!
308
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Vale.
309
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Tenemos que rescatarlos.
- ¿Qué?
310
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Te has despedido para siempre,
¿y ahora arriesgarás la vida?
311
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Sí. Supongo que sí.
312
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Voy contigo.
- No, eres humana. Es peligroso.
313
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Tú también eres humana, ¿no?
314
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
¿Sabéis qué? Sinceramente, no me entero.
315
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, los chicos no me abandonarían.
316
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Lo sé.
317
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Vale. Tengo que ocuparme
de la ruina del negocio familiar.
318
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Tomad.
319
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Esto cortará a la bruja,
320
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
pero ¿qué coño sabré yo?
321
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Daos prisa antes de que venga la pasma.
322
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Y señoritas,
323
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
ni se os ocurra morir.
324
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
PREPARÁNDOSE PARA LA BATALLA
325
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Primero, necesitamos saber
cómo vencer a esa bruja.
326
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
¿Eres el Rey Gato?
327
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
¿Sí o no?
328
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, no lo es.
329
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
¡Por favor, necesitamos ayuda!
330
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finch tiene a Charles y a Edwin.
331
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
¿Y qué?
332
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Venís a pedirme ayuda
blandiendo cuchillos.
333
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
¿Por qué debería ensuciarme las patas?
334
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Porque a pesar de la mierda
que te llevas con Edwin,
335
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
debe de importarte un poco.
336
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Quizá os parezca muy poderoso
y sorprendentemente sexi,
337
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
pero no puedo enfrentarme a Esther.
338
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Hace años que conozco a esa bruja.
339
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
Y acaba de matarme.
340
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Literalmente me mató a golpes justo aquí.
341
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Así que no tengo ganas
de volver a sufrirlo.
342
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
¿Y dejarás que se lo haga a Edwin?
343
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
¿Sabes lo que se siente
cuando te golpean brutalmente hasta morir?
344
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
¿Tener que salir de tu propio cuerpo?
345
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Nosotras lucharemos.
346
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Pero necesitamos saberlo todo de ella
y has dicho que la conoces bien.
347
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Si perdemos, no te pasará nada.
Pero si ganamos,
348
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
tendrás tu venganza.
349
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Sentaos.
350
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Es una historia muy larga,
pero intentaré ir al grano.
351
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
No tenemos tiempo.
352
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Esther podría estar haciéndoles de todo.
353
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
No he preguntado si tenéis tiempo.
354
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
He dicho ¡que os sentéis!
355
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Esto pasó antes de Port Townsend.
356
00:22:26,137 --> 00:22:27,931
LLANURAS
357
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Los colonizadores llegaron
por barco, tierra, y por aquí y por allá.
358
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Talaron bosques y construyeron pueblos.
359
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Una de esas colonizadoras
era Esther Finch.
360
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Era tan dura como hermosa.
361
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Igual que su alocado marido.
362
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Un capullo mujeriego.
363
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Traicionada, Esther recurrió
a los libros secretos.
364
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Eran los libros
de magia blasfema de su madre.
365
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Fue fácil matar
a su marido y su zorrita con magia.
366
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Pero ya sabéis el dicho:
"Cuando haces pop, ya no hay stop".
367
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
Y con la magia funciona igual.
368
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
A medida que Esther se hacía mayor
y más fuerte con la magia,
369
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
su arrogancia la llevó
a querer abarcar demasiado.
370
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Quería la inmortalidad.
371
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
E invocó a una antigua diosa
para que se la diera.
372
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Esa diosa era Lilith.
373
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
¿Lilith?
374
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
Es el nombre que dijo Esther
en la carnicería. ¿Quién es?
375
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
¿Lilith?
376
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
La primera mujer.
377
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
La echaron por querer la igualdad.
378
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Una diosa para las despechadas.
379
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Magia de sangre.
380
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Blablablá...
381
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Venga.
- Espera.
382
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Había un cuadro de ella
en la tienda del faro.
383
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Asha, la tendera, dijo
que podía usar el cuadro para hablarle.
384
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
¿Hablar con la pintura?
¿Esa pintura en concreto?
385
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
No. Dijo que podía usar
cualquier imagen de Lilith.
386
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Lo siento.
¿Os pido la comida mientras charláis?
387
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- ¿No teníais prisa?
- Lo siento.
388
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Continúe, majestad.
389
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Gracias.
390
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
391
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther la invocó
y le pidió la inmortalidad.
392
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Pero siempre debes leer la letra pequeña.
393
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Esther obtuvo la vida eterna,
394
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
pero eso no significaba
la juventud eterna.
395
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Envejecería, pero nunca moriría.
396
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Acabaría siendo un esqueleto viviente
397
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
a menos que encontrara una solución.
398
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
Y la encontró.
399
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
¿La adivináis?
400
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Niñitas para alimentar
a su gran serpiente hambrienta.
401
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Pues sí. Eso la mantiene joven.
402
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
La gente del pueblo la echó con horcas
403
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
y quemaron todas sus casas, la aislaron.
404
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Hasta que aprendió a disimularse.
405
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Pero Edwin no es una niña ni está vivo.
406
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
¿Por qué se lo ha llevado?
407
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Es inmortal. ¿Cómo la matamos? ¿Podemos?
408
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Yo buscaría algo de sal negra.
409
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
¡Joder! ¿Me habéis escuchado?
410
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
¿Sal negra del supermercado?
411
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
¿Qué? No. Sal negra encantada.
412
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Es una mezcla
de ceniza volcánica y sal del mar Muerto.
413
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
¿Es que no sabéis nada de nada?
414
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Vale.
415
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Muchas gracias.
416
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
No me las des.
417
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Ya me odio lo suficiente
418
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
por preocuparme
de ese británico estirado y coqueto.
419
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Por fin.
420
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
¡Pim! ¡Pam! Fuego, ardor.
421
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
¿Lo recuerdas?
422
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Siento haberos metido
en esa cajita de cristal,
423
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
pero los adolescentes
sois difíciles de encontrar.
424
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Y si te soy sincera,
425
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
no quería que rescataras
a tu amigo y arruinaras mi plan.
426
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
¿Duele? Es el hierro del collar.
427
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
¿Dónde está Edwin?
428
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- No te atrevas...
- "¿Dónde está Edwin, amigo?".
429
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Cariño, no estés celoso.
430
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
En cuanto él empiece a gritar,
volveré para jugar contigo. ¿Vale?
431
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Tú solo
432
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
espera.
433
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Bueno...
434
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Charles envía saludos.
435
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
¡Charles!
436
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Cariño, sé que has escapado del infierno,
437
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
pero no podrás escapar de esto.
438
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
¿Cómo es? El infierno.
439
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Tengo curiosidad. Soy una gran admiradora.
440
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
¿Qué...?
441
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- ¿Qué me estás haciendo?
- Nada.
442
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Aún.
443
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Vale. Te lo diré.
444
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Tu alma ha sufrido décadas
de tortura en el infierno, ¿verdad?
445
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Ese sufrimiento
ha endurecido tu alma lo suficiente
446
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
para soportar el dolor
que te provocaré. ¿Entiendes?
447
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Tu dolor me dará poder.
448
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}SUEÑOS ROTOS
449
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Siento entrar así y ponerme a pedir,
450
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
pero necesitamos sal negra.
451
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Para acabar con una bruja. Ya sé...
452
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}SAL NEGRA
453
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Sí que la tenías a mano.
454
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Sí.
455
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
¿Tienes más herramientas de calidad
para matar a brujas?
456
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Creo que te refieres a Esther Finch.
457
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Ojalá os pudiera convencer de no hacerlo.
458
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Vale. Agradecemos el aviso, pero...
459
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
¡No!
460
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Ha construido algo.
461
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Una máquina terrible
que no debería existir.
462
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Por eso debemos ayudarlos.
463
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Aunque dé miedo y haya pocas opciones
y muramos de un modo horrible.
464
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Toma un amuleto.
465
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Yo invito.
466
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Un regalo.
467
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Mick el Triste.
468
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
¿Para mí? ¿Por qué?
469
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Hace poco, escuchaste mi historia
e intentaste ayudarme.
470
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Nunca sabes cuando el bien que haces
se te devolverá.
471
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Gracias.
472
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
¿Funciona de verdad?
473
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
No hará daño, sobre todo
contra lo que vais a enfrentaros.
474
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
¿Todo esto por más poder?
475
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Míralo.
476
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
A ver, cariño, aprendí hace mucho
a ser depredador y no presa.
477
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Y, gracias a ti, este pueblo será mío.
478
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Quizá quieras morder algo.
Esto va a doler.
479
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Por favor.
480
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Es increíble.
481
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Sé que duele,
pero te estás portando como un campeón.
482
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Qué buen chico.
483
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Tranquilo, irá a peor.
484
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
SERPIENTE Y BRUJA Y CUERVO
485
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Quieta. Habrá puesto un hechizo mortal
486
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
o brujería en la puerta.
487
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
¡Basta!
488
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
Es Edwin.
489
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
¿Qué le hace? Tenemos que entrar.
490
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Espera. Yo iré delante.
491
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Quédate detrás, ¿vale?
492
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
Y ten cuidado. Vamos.
493
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Mira. Ahí está Charles.
494
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- ¿Qué es eso?
- Vamos.
495
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
¡No! Por favor, ¡no te acerques más!
496
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
¡No te me acerques más! ¡Por favor!
497
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Vaya.
498
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
499
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Sigues aquí.
500
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Sácame esto.
501
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Ayudaremos a Edwin.
- Y yo.
502
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Mata a la serpiente del armario.
503
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Le da fuerza y juventud.
Esther es nuestra.
504
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
505
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
506
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
¡Basta ya!
507
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
¡Por favor!
508
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Vale. Intenta salvar a Edwin.
509
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Yo atraeré la atención de Esther.
510
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
¿Cómo lo harás?
511
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Vamos a descubrirlo.
512
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
¿Lista?
513
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Vale.
514
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
A ver ahora.
515
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Suelta a Edwin, Esther.
516
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
No puedes largarte, ¿verdad?
517
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Empiezo a pensar que te tengo obsesionada.
518
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Hola.
519
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
No te culpo. Tengo ese efecto.
520
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Llaves.
- Vale.
521
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Menudo traidor has resultado ser.
522
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Mentiste a mi mejor amigo y nos engañaste.
523
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Cuando salga de aquí, cuervo,
524
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
descubrirás que apoyas a quien no toca.
525
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Así se hace.
526
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
¿Un viaje de redención?
527
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Buen chico.
528
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Vamos a buscar mis ganzúas.
529
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Una diosa ya te dio la inmortalidad.
¿No te basta?
530
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
No. Y un consejo, de una mujer a otra.
531
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
No confíes en que una diosa
te conceda tus deseos
532
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
porque querrá joderte a base de bien.
533
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Nunca pensé que comería niñas
para mantenerme joven y hermosa.
534
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Lo ponía en la letra pequeña.
535
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Parece que solo los monstruos
la necesitan.
536
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
¡Dios! No, mi cara
537
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
está bien.
538
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
La sal negra debía quemarme, ¿no?
Pero no soy una novata. En Salem...
539
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko. En mi bolsillo. Un hilo.
540
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Llevo una cremita,
cortesía de tu amiguito.
541
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
¿No se nota?
542
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Te haré limpiar todo esto
antes de matarte.
543
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Muy buena, listillo.
544
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Tendré que darle un poco más de caña.
545
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
¡Por favor!
546
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Dios, ¿mi propio cuchillo ritual?
547
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Estoy impresionada.
548
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Pero no es coña
549
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
que también arreglarás eso antes de morir.
550
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Sé que puse algo por aquí.
551
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Esto sí que sí.
552
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Vamos, serpiente.
553
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
¡Esther, espera!
554
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Sé lo que te pasó.
555
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Sé que tu marido te traicionó.
556
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
¿Qué?
557
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Siento que fuera un capullo integral.
558
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Pero hacer el mismo daño
a los demás no es la solución.
559
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Eres una cría.
No sabes lo que es el dolor.
560
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Sé lo tóxica que puede ser la rabia.
561
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Si no hubiera conocido a Edwin y a Charles
y a gente que ama sin reservas,
562
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
hubiera seguido siendo
el peón de un demonio
563
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
o habría hecho sufrir a la gente
para olvidar mi propio dolor.
564
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin y Charles
565
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
han sufrido
tragedias injustas y terribles,
566
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
pero eligieron hacer el bien.
567
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
Y nosotras
568
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
aún tenemos esa elección.
569
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
¿Quién coño eres tú?
570
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Vaya. Casi me convences. Ha faltado poco.
571
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Pero se acabó la sensiblería por hoy.
572
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Tengo un regalo de despedida.
573
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
NO PINTA BIEN
574
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
¡No!
575
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
¡Niko!
576
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
¡No, Niko!
577
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Quédate conmigo. Te pondrás bien.
578
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
¿Niko?
579
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Vaya. O como dicen en Francia, merde.
580
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Ha sido culpa suya.
581
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Mira el lado bueno,
ahora tendrás otra amiguita fantasma.
582
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Aún no lo pillas, ¿verdad?
583
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Es un nuevo tipo de poder, y es todo mío.
584
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Nadie será
más poderoso que yo nunca jamás.
585
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
¿Nadie?
586
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
¿Quieres meterte en mi mente?
587
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Vamos, inténtalo.
588
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Porque esta vez no me sorprenderás,
el pasado no es más que eso.
589
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Es el pasado.
590
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Ya hemos hecho esto antes.
591
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Es un recuerdo inofensivo.
592
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
¡Esta vez soy mucho más fuerte!
593
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Y yo soy inmortal.
594
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
¿Qué puedes hacerme aquí?
595
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
¿Crees que he venido por ti?
596
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
¡Lilith!
597
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Eres la diosa
de las mujeres maltratadas, ¿verdad?
598
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Esta bruja ha cogido tu regalo
599
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
¡y ha matado a cientos de niñas
para mantenerse joven!
600
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
¿Quién les hará justicia?
601
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
¿Me oyes?
602
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
¿Quién?
603
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
No.
604
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Serpiente mágica, heridas mágicas.
605
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Genial.
606
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
¿Qué coño? ¡No!
607
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
¿Qué acabas de hacer?
608
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
¿Qué has hecho?
609
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
He encontrado a alguien más poderoso.
610
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
No.
611
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Puta soberbia, ¿verdad?
- No.
612
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
¡Dios! ¡Edwin, aguanta!
613
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
No irá a ninguna parte.
614
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Esta es solo la primera
de muchas sesiones para él.
615
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Sufrirá más de lo que nadie
ha sufrido en la historia del mundo.
616
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Y ahora...
617
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Desearía haberte cortado antes.
618
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
No.
619
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
¡No!
620
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Oye.
621
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
Serpiente muerta.
622
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
¿Lilith?
623
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
No.
624
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
¡No!
625
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
¡No!
626
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Debemos irnos. Vamos.
627
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
AUNQUE DÉ MIEDO Y HAYA POCAS OPCIONES
Y MURAMOS DE UN MODO HORRIBLE
628
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Era...
629
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Era única en su bondad.
630
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Los duendes también se han ido.
631
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Era una amiga de verdad.
632
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
¿Y ahora qué?
633
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
He llamado a la madre de Niko.
634
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Enviarán su cuerpo a Japón.
635
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Dios, eso ha sonado muy frío.
636
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
¿Qué pasa ahora realmente?
637
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Ha ido al más allá.
638
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
¿Y nosotros?
639
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Creía que tenías
cosas que solucionar en Londres.
640
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Sola.
641
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
No hace falta
que deje mi nueva y jodida vida
642
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
mientras soluciono mi vieja y jodida vida.
643
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
¿Eso significa
644
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
que te quedas?
645
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Significa que...
646
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
No sé si saber
cómo era antes va a cambiarme,
647
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
pero me gusto como soy.
648
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
Y eso es gracias a vosotros.
649
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Si me queréis con vosotros...
650
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Dadas las horas de trabajo
que le has dedicado,
651
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
podemos considerar esto
tu bienvenida no oficial
652
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
a la Agencia de los Detectives Muertos.
653
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Repito: con un apretón basta.
654
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Vale.
655
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Será genial.
656
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Te haremos sitio en el despacho
657
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
y buscaremos un sitio donde puedas dormir.
658
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Será estupendo.
659
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Me refiero a resolver casos juntos.
660
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Qué monada.
661
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Qué final más feliz para vosotros.
Yo estaré bien.
662
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
No sé si mi seguro cubre
el incendio sobrenatural provocado,
663
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
pero estaré bien.
664
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
¿Por qué no vienes con nosotros?
665
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Seguro que en Londres hay carne.
666
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
¿Qué? ¿Y dejar Port Townsend
667
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
donde nací y me crie y he llevado...
668
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
a duras penas una carnicería
que una bruja ha destruido?
669
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Lo pensaré.
670
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Pero seguramente no.
671
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
No ha sonado a un no de verdad.
672
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
No, no parecía un no de verdad.
673
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Aquí está.
674
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Sin nuestra pulsera de la amistad,
675
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
no sabía si volvería a verte.
676
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
No todos tenemos nueve vidas.
677
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Mi pésame por tu valiente amiga.
678
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Eres muy considerado.
679
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko era una persona increíble.
680
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Sí.
681
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
¿Quieres un abrazo?
682
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Gracias por ayudar a mis amigas
y por ayudarme a mí.
683
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Aunque todo ha sido culpa tuya
por encerrarme en este pueblo.
684
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Obro de modos misteriosos.
685
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Creo que ahora te entiendo mejor.
686
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Habla todo lo que quieras de mí.
687
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Te sientes solo.
688
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Te gustan los juegos.
689
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
Y cambiar de atuendo.
690
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Persigues juguetes
para distraerte de todo.
691
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Tenías razón. Nos parecemos mucho.
692
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Ambos nos sentimos solos.
693
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Hay 147 gatos en Port Townsend.
694
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Casi.
695
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Pero hay 146 gatos en Port Townsend.
696
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
No te has contado a ti.
697
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Me echarás de menos.
698
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
DE VUELTA A LONDRES
699
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Ahí estás.
700
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
¿Dónde debería estar?
701
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Ayudaba a Crystal y Jenny
a limpiar la carnicería.
702
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Era un trabajo importante.
703
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Te han echado de menos.
- Lo dudo.
704
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Lo creas o no,
la gente se encariña contigo.
705
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Las he dejado a media limpieza.
706
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Y no olvides que prometimos a Crystal
que viajaríamos con ella a Londres.
707
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Por el camino largo.
708
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Tengo la extraña sensación
de que no ha acabado todo.
709
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Amigo.
710
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Han asesinado a Niko,
711
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal casi se muere,
712
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
a mí casi me comen
713
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
y tú apenas has escapado
de ser la batería eterna de una bruja.
714
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
¿Qué más puede pasar?
715
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
¡El correo!
716
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Puñetas.
717
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Siempre apareces de la nada.
¿De dónde vienes?
718
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
De Correos Difuntos.
719
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
¿Quién nos envía una caja?
720
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Muy bien, parejita. Quietos parados.
721
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
No puedo moverme.
722
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Me temo
que no tengo el placer de conocerte.
723
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Pueden hablar.
724
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
No eres Muerte.
725
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
¿Quién eres?
726
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Pensad en mí como uno de los engranajes
que hacen girar la gran rueda.
727
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Y a vosotros, chicos,
os espera vuestro más allá.
728
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Es la hora. Vámonos.
729
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Ya la habéis oído. ¡Arreando!
730
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
No más tratos, acuerdos ni tecnicismos.
731
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Quiero pedir asilo
basándome en que no debo ir al infierno.
732
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Por el amor de Dios.
733
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Una solicitud formal.
734
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
No puedes hacer como si nada e ignorarnos.
735
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Puedo hacer lo que quiera.
736
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Una solicitud formal de asilo
exige el formulario 239, programa L.
737
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
¿Lo tienes?
738
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
¿Ves a lo que he tenido que enfrentarme?
739
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Los dos lleváis tiempo
postergando un ajuste de realidad.
740
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Perdona, pero creo que no estás al mando.
741
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
¿Qué es todo esto?
742
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Explicaos.
743
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Son nuestros casos.
744
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Los que pone "cerrados" son
los que hemos solucionado.
745
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Ayudamos a los fantasmas a pasar página.
746
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
CASOS CERRADOS
747
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Ya estamos muertos,
así que no tenemos prejuicios.
748
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Señora Finalidad, ¿vamos acabando?
749
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Envié una felicitación a tu Departamento
de Entes Perdidos del Más Allá
750
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
por el increíble número de casos
que habéis solucionado recientemente.
751
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Sí.
752
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Sí, así es.
753
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
¿No hacen estos chicos lo mismo?
754
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Los Devlin, los Vernon,
Morry Fitzgibbon, los gemelos Jollity,
755
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
todas esas almas han seguido su camino
756
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
gracias a su ayuda.
757
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
No es lo mismo, claro. Pero...
758
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Chicos.
759
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
A cada día que pasa,
mueren más seres humanos que nunca.
760
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Eso significa
más probabilidades de errores.
761
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Vosotros marcáis la diferencia.
762
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
No haría ningún bien a nadie
763
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
que no os dejáramos hacer
lo que hacéis tan bien.
764
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
La idea de que estos chicos
sigan sin control...
765
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
Es inconcebible.
766
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Sí.
767
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Buena idea.
768
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Estos chicos necesitan...
769
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
¿Qué?
770
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
¿Una carabina? ¿Una operadora?
771
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Y eres una joya por ofrecerte voluntaria.
772
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Disfrutarás trabajando en la Tierra.
773
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Con todo el respeto, nos odia.
774
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Tendréis que adaptaros.
775
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Vendré a ver cómo os va cuando pueda,
776
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
así que seguid siendo
777
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
útiles.
778
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Nunca se sabe,
779
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
las almas que ayudéis
780
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
y la diferencia que hagáis...
781
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
Nunca se sabe
782
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
cuándo el bien que hacéis
os será devuelto.
783
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Vaya. Eso sí que no me lo esperaba.
784
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Déjame darte la bienvenida formal
a la Agencia de los Detectives Muertos.
785
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
¿Cómo nos dirigimos a ti?
786
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
No.
787
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
¡No!
788
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
No os dirigiréis a mí jamás.
789
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
¿Y "la Agencia de los Detectives Muertos"?
790
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Qué nombre más estúpido.
791
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
¿No vuelves al infierno?
792
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Qué alivio más inesperado.
793
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
No tengo palabras.
794
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwin, es genial.
795
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Ahora debemos pensar
796
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
en encajar a la supervisora
y a Crystal en la agencia.
797
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Dios, cuánta gente.
798
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
¿Crees que me dejará llamarla Charlie?
799
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Como en Los ángeles de Charlie.
800
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
No, Charles, no lo creo.
801
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Se lo preguntaré igualmente.
802
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Nunca se sabe.
803
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
A ver,
804
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
mi sonrisa es muy persuasiva.
805
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
¿Y ahora qué?
806
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí