1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Tidligere i Dead Boy Detectives...
- Er Edwin i helvede?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Åbn døren, jeg henter ham, og vi er dine.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Så tager jeg med.
- Nej.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Forlad Jennys krop,
og luk mig ind i helvede.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Det kan jeg ikke, bitch.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Du kan ikke hjælpe mig til helvede,
og jeg får mine minder.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Tror du, du vil kunne lide det, du finder?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Edwin har oplevet mere smerte,
end du kan forestille dig.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Jeg har fundet på en ny plan.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Hold poterne fra ham.
- Hold dig væk.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Pyt med den gamle hævnplan.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Jeg tager ham fra helvede,
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
placerer ham i enheden,
og hans smerter giver mig nye kræfter.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Jeg vil tage den kraft
og stjæle børn, når jeg vil.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Jeg elsker dig. Som mere end en ven.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Jeg kan ikke sige,
at jeg elsker dig sådan,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
men der er ingen anden,
jeg tog til helvede for.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Afsted til hittegodskontoret.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Du skal indsende den formular,
før du kan fjerne dem.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Bliv i nærheden.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, det var utroligt.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Her er det, det handlede om. Mine minder.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Jeg forstår ikke. Hvorfor er du så ond?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Det må du om,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
med jeg ved, han er dig utro med alle.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Plejer jeg at tage fejl?
Tror du, jeg nyder at sige det?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Undskyld, frøken.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Du kan ikke gå uden at betale.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Hvad taler du om?
- Tingene i din taske.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Hvilke ting? Jeg har intet.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Du har intet.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Nej. Men du får væmmelige mareridt
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
om slanger
og kødædende edderkopper i ugevis.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Sig til alle,
de skal være her kl. 22.00. Husk molly.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Mine forældre siger intet. De er ikke...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Hold da kæft, I skræmte mig!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Sluger du de marmorkugler?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Hvad end, du skal gøre for
at få minderne tilbage, er fint med os.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
At få minderne tilbage er en prioritet.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Virker det?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Jeg har kun taget en.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Det er som at blive slået
i ansigtet og maven.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Du ser træt ud.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Husker I, da vi mødtes, og...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
Og...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
Jeg troede ikke, at folk kunne lide mig?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Jeg kan vist se hvorfor.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Men ikke...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Det var kun en kugle.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Der må også være nogle gode nogen.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Lærte du noget nyttigt?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Det hele handler ikke om sagen, vel?
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Nej, men jeg huskede noget.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Mit fulde navn er
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Undskyld.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Et øjeblik.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Dit efternavn er Von Hoverkraft.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
"Surname" er med i det.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
med bindestreger.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Okay.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Det er et langt navn.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Ja, bebrejd mine forældre.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Hold da kæft!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Mine forældre.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Jeg huskede noget om dem,
deres telefonnummer.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Jeg kunne ringe.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Jeg er betydningsløs.
Hvorfor gør du det her?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Ti så stille.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Du er ikke betydningsløs.
Nedgør ikke dig selv.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Du er en sjæl.
Du er et spøgelse. Det er stort.
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Lad os se, hvor meget vi kan klemme
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
ud af din smerte og lidelse.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Bare rolig, du er generalprøven. Okay?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Så der hviler intet pres på dig.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Det virker.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Denne kraft er udsøgt.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Tænk, hvad jeg kan gøre mod hele byen.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Ikke mere gemme sig eller snige sig rundt.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
De efterlader deres børn på mit dørtrin.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Ja. Jeg kan se, det ikke holdt, Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Ej.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Derfor har vi brug
for din lille kæreste, ikke?
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
For han kender
til ægte lidelse fra helvede.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Det er ægte smerte.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Og jeg kan få ham til at skrige for evigt.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Mor skal løbe nogle ærinder.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Okay.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Hvor er du nysgerrig. Fint.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Jeg skal fylde benzin på,
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
storme en slagterbutik,
snuppe et par spøgelser.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Er det okay med dig? Kys.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
FAMILIEN SURNAME-VON-HOVERKRAFT I LONDON
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...lidt skørt, men jeg...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Hallo?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Mor? Åh gud. Mor, er det...
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Det er et dårligt tidspunkt.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Okay.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Og jeg er okay.
Det har været et par sære uger.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
De kan ikke afspærre gaderne.
De spilder vores tid.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Seth, sig det til ham.
- Mor. Undskyld.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Det er mig.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Ja, skat. Tal ikke til mig,
som om jeg er dum.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Her, tal med din far.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Kan du?
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal. Hej. Bare sig,
hvilket kreditkort blev afvist denne gang.
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Kreditkort? Hvad taler du om?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Vi har travlt
med at samle kunstinstallationen,
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
og der er mange bevægelige dele.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Far. Jeg har været forsvundet i ugevis.
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Vidste I ikke det?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Forsvundet? Hvad?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Nej, skat, du er altid så dramatisk.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Og jeg har ikke tid til det lige nu,
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
for det spotlys skal herhen!
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
KUNST ER TYVERI
GRÆSK OLDTID
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
Det er kunst, for himlens skyld!
Kan nogen tage min mobil?
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
De vidste ikke, at jeg var væk.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Hvad?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Selvfølgelig gjorde de det.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Hvilke forældre savner ikke deres barn?
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Jeg forstår det ikke.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Der er sikkert
en harmløs forklaring på det.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Nu er I advaret...
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Måske vil I ikke være her.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Måske burde du ikke gøre det.
128
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Fjern hænderne fra min kæreste, din luder.
129
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Hører du mig?
130
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Åh gud. Har I hørt det?
131
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
James blev ramt af en bil.
Han gik ud i trafikken.
132
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Det er skørt.
133
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
Det er skørt!
134
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Har du set, hvordan han ghoster piger?
135
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Måske er det bare karma.
136
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Åh gud.
137
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Jeg er en frygtelig person.
138
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Åh gud. Jeg er den værste.
139
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Du er hvad? Crystal, hvad...
140
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Det var ikke David.
141
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Han var et uhyre, men...
142
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Jeg var en slet person før ham.
143
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Som i få-folk-til-at-gå-ud-i-trafik-slem.
144
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Fik du folk til at gå ud i trafik?
145
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Vent. Hvad laver du?
146
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Pakker.
147
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Tydeligvis er der meget i London,
jeg skal håndtere.
148
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Fint. Vi tager med dig.
149
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Nej.
150
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
I har gjort jeres arbejde.
Jeg har mine minder. Alle vinder.
151
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Sagen om Crystal Palace er afsluttet.
152
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Du kan ikke være så slem. Vi kender dig.
153
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Nej, vi gør ikke.
154
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Vil du se mig pakke? Fint.
155
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Men ingen optimisme, okay?
156
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Jeg elsker din top.
- Tak.
157
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Tillykke med frisuren. Okay.
158
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Skøn dag, ikke?
159
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Åh nej, skat.
160
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Bliv nu ikke dødssyg.
161
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Det gør jeg ikke.
162
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Altså...
163
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Jeg ville takke dig
164
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
for din hurtige reaktion før.
165
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Du reddede mig.
166
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Det gør mig ondt,
at Monty var en ond kragespion.
167
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Ja, det var en overraskelse.
168
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Han var en god løgner
169
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
af en krage at være.
170
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Og der er sket værre ting.
171
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Jeg sagde til drengen,
at jeg kan lide ham.
172
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Åh gud. Hvad skete der?
173
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Han følte ikke det samme.
174
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Men vi er bedre venner nu.
175
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Det lyder rart, men også surt.
176
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Det gør mig ondt.
177
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Nå, men...
178
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
Væk er kattekonge-armbåndet.
179
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
I skal tilbage til London.
180
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Det er svært,
når folk, man elsker, rejser.
181
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Der er ikke langt til London.
182
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Jeg er kun et spejl væk.
183
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Måske ringer jeg til min mor
og taler med hende om min far.
184
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Tag det fra et spøgelse,
185
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
ingen er rigtig væk.
186
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
Og ser han ned på dig...
187
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
...så smiler han.
188
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Er det ikke lidt skørt at bare rejse?
189
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Nej.
190
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Hvad gjorde dig så oprevet?
- Intet.
191
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Siger du det, kan vi hjælpe dig.
192
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Den person, jeg så i de minder,
193
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
hun var så vred og giftig.
194
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
Og hun er mig. Jeg er stadig hende.
195
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Og jeg holder for meget af jer
til at lade jer møde hende.
196
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
For hvis I gjorde...
197
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
...ville I hade mig.
198
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Hvad fanden?
199
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Hvad skete der med mig?
200
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Hvordan og hvorfor ligger jeg
i Nikos seng?
201
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
Og hvorfor helvede har jeg en fletning?
202
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Jeg gjorde det, mens du sov.
203
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Det gør dit ansigt blidere.
204
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Jeg kan forklare eller forsøge.
Men vær åben, okay?
205
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Hvorfor giver hun dig det tegn?
Hvad betyder det?
206
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Altså...
207
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Jeg tror, det går godt.
208
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Fuck det!
209
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Det er noget pis.
210
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Tydeligvis ville det
være chokerende at høre,
211
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
at man havde været besat af en dæmon,
212
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
havde langet ud efter folk
og sunget en Belinda Carlisle-sang.
213
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Så du er synsk,
214
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
du trak små folk ud af munden,
215
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
vi bor med spøgelser,
og der var en dæmon inde i mig?
216
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Korrekt.
- Ja.
217
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Det er så fuldkommen sindssygt, så...
218
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Lad være med at rejse dig endnu.
219
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, jeg har beviser.
220
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Det er mine alfer.
- Undskyld, det er en håndlæsning.
221
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Vi er midt i en session.
222
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Fandeme nej.
-"Fandeme nej" til dig.
223
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
"Fandeme nej" til den fletning.
Hvad er det?
224
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
Jeg kan lide den.
225
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Kan du?
- Den er nuttet.
226
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Du og resten af dine mormonsøstrekoner
227
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
sikrer jer fantastiske brødreægtemænd.
228
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Forhåbentlig. De er grimme, så måske ikke.
229
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Æret være søstrene.
230
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Nej.
231
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Nej.
232
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Jeg må...
233
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Fucking fuck!
234
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
235
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Du ser godt ud.
236
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Du smigrer.
237
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Hør engang.
238
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Jeg var så lettet over,
at de fandt Becky Aspen uskadt.
239
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Det hele var et mysterium.
240
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Jeg ved det.
241
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Jeg må løbe. Jeg har travlt.
242
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Vi får da heller aldrig fred.
243
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Hej.
244
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Hvordan...
245
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Hvordan går det?
246
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Du lyder,
som om jeg fik et hysterisk anfald.
247
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Jeg reagerer vist ret godt for en,
der lige har opdaget,
248
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
at spøgelser og nisser findes.
249
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Findes nisser?
250
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Sikkert.
251
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Jeg ved, det er meget på en gang...
252
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Vil du have det, kan jeg...
253
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Jeg kan slette minderne.
254
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
Dæmonen, spøgelserne, alferne.
255
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Kan du det?
256
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Kun, hvis du vil have det.
257
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Skid hul i det.
258
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Jeg vil kende mit eget, skøre liv.
259
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Det er den, jeg er, ikke?
260
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Det er bedre end at være uvidende.
261
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Vi må håndtere det liv, vi har fået.
262
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Også hvis man hader det?
263
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Selv da.
264
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
FARVEL
265
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Jeg skal nå færgen.
266
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Bonus. Uden mig kan I rejse
via spejle, så...
267
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Jeg skriver hele tiden.
268
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Og svarer du ikke, flyver jeg til London.
269
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Det gør jeg.
270
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Okay.
271
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Aftale.
272
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Okay, slip mig så, Niko.
273
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Okay?
274
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Mine ligeglade forældre er vist rige.
275
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Så jeg sender ekstra husleje.
276
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Jeg ved ikke hvordan,
men du siger altid det rigtige.
277
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Okay.
278
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Et håndtryk er fint.
279
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Jeg kunne vænne mig
til denne sødere, sjovere Edwin.
280
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Aldrig i livet.
281
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Hvorfor føles det som et "farvel"-farvel
282
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
og ikke et "vi ses i London"-farvel?
283
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
TUNGE & HALE
SLAGTERBUTIK
284
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
285
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- For helvede!
- Jenny?
286
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Åh gud, er du okay?
287
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Hvor er Niko?
- Lige der. Hjælp mig.
288
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Pis.
289
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
290
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Er du okay?
291
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
292
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Åh gud.
293
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Er jeg død? Crystal.
Du ville rejse for altid.
294
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Og det lød ikke overbevisende,
da du sagde, du skrev tilbage.
295
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Er det derfor, den magiske 8-ball skrev:
"Det ser ikke godt ud"?
296
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Du lever.
297
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Jeg var kun et par skridt væk,
da det skete.
298
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
Det er okay. Træk vejret.
299
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Vent, hvor er drengene?
300
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch kom ind, lige efter du gik.
301
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Jeg så, hun havde en glaskasse.
302
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Hun fangede drengene i den med heksemagi.
303
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Er hun en heks?
Jeg troede bare, hun var et røvhul.
304
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Skulle hun ikke være i et andet rige?
305
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Fuck!
306
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Okay.
307
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Jeg må hente dem.
- Hvad?
308
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Du sagde farvel til dem for evigt.
Nu sætter du livet på spil?
309
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Ja, det gør jeg vel.
310
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Jeg går med.
- Du er et menneske. Det er farligt.
311
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Du er også et menneske, ikke?
312
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Ved I hvad? Jeg kan ikke følge med.
313
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Drengene ville ikke efterlade mig.
314
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Det ved jeg.
315
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Okay. Jeg må rydde op
i familiebutikkens ruiner.
316
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Her.
317
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
En flækkekniv kan vel skære i en heks,
318
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
men hvad fanden ved jeg efterhånden?
319
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Skynd jer hellere, før folk dukker op her.
320
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Og de damer,
321
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
lad være med at dø.
322
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
FORBEREDELSE TIL KAMP
323
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Vi må først finde ud af,
hvordan vi kæmper mod heksen.
324
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Er du kattekongen?
325
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Er du?
326
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Nej, Niko.
327
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Vi har brug for din hjælp!
328
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finch har taget Charles og Edwin.
329
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Og hvad så?
330
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
I kommer med flækkeknive
og vil have min hjælp.
331
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Hvorfor skulle jeg
få beskidte poter for jeres skyld?
332
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Fordi hvad end den skøre, lille ting,
du har kørende med Edwin, er,
333
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
så må du holde lidt af ham.
334
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Jeg ser godt nok
utrolig magtfuld og sexet ud,
335
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
men jeg er intet match for Esther.
336
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Jeg har kendt heksen i årtier.
337
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
Hun har lige dræbt mig.
338
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Hun tæskede mig til døde der.
339
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Jeg har ikke lyst til at prøve det igen.
340
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Men du vil lade hende gøre det mod Edwin?
341
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Ved du, hvordan det føles
at blive tæsket til døde?
342
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Og kravle ud af sit eget lig?
343
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Vi skal nok slås.
344
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Men vi må vide alt om hende,
og du har kendt hende altid.
345
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Taber vi, mister du intet. Vinder vi,
346
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
så er hævnen sød.
347
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Sæt jer.
348
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Det er en lang historie,
men jeg holder mig til højdepunkterne.
349
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Det har vi ikke tid til.
350
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Esther kunne tæve dem nu.
351
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Jeg spurgte ikke, om I havde tid.
352
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Jeg sagde, sæt jer!
353
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Det her var før Port Townsend.
354
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Da pionererne kom med båd,
over land og på alle mulige måder.
355
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
De fældede skovene, byggede byer.
356
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
En af disse pionerer var Esther Finch.
357
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Hun var så sej og smuk.
358
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Det var hendes utro mand også.
359
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
En rigtig charlatan.
360
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Forrådt vendte Esther sig
mod hemmelige bøger.
361
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Det var hendes mors bøger
om blasfemisk magi.
362
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Hendes mand og hans tøjte var lette
at dræbe med magi.
363
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Men I kender jo ordsproget:
"Lidt er aldrig nok."
364
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
Og med magi er det det samme.
365
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Som Esther blev ældre
og dygtigere til magi,
366
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
fik hendes arrogance hende
til at gabe over alt for meget.
367
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Hun ville være udødelig.
368
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
Og bad en oldgammel gudinde om det.
369
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Den gudinde var Lilith.
370
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilith?
371
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
Det navn sagde Esther
i slagterbutikken. Hvem er hun?
372
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilith?
373
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
Første kvinde.
374
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Smidt ud for at ville have rettigheder.
375
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
En gudinde for forsmåede kvinder.
376
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Blodmagi.
377
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Bla, bla, bla...
378
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Kom nu.
- Vent.
379
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Der var et billede i fyrtårnets gavebutik.
380
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Butiksindehaveren sagde,
jeg kunne tale med Lilith gennem billedet.
381
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Tale til billedet? Det specifikke billede?
382
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Nej. Ethvert billede
af Lilith kunne bruges.
383
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Undskyld. Skal jeg tage imod
jeres frokostbestilling, mens I snakker?
384
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Havde I ikke travlt?
- Undskyld.
385
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Forsæt, Deres Højhed.
386
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Tak.
387
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
388
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther tilkaldte hende
og bad om udødelighed.
389
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Men man skal altid læse det med småt.
390
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Esther fik evigt liv,
391
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
men indså, at det ikke betød evig ungdom.
392
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Hun ville ældes, men aldrig dø.
393
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Dømt til at ende som et levende skelet,
394
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
medmindre hun fandt en udvej.
395
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
Og det gjorde hun.
396
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Vil I gætte på hvad?
397
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Småpiger, der fodres
til hendes store, sultne slange.
398
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
I gættede det. Den holder hende ung.
399
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Byboerne holdt hende væk med høtyve
400
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
og brændte ethvert hus,
hun brugte, og udstødte hende.
401
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Indtil hun lærte at passe ind.
402
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Men Edwin er ikke en lille pige
eller levende.
403
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Hvorfor tog hun ham?
404
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Hun er udødelig.
Hvordan dræber vi hende, og kan vi?
405
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Sørg i det mindste for noget sort salt.
406
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Fuck mig. Lyttede I overhovedet?
407
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Sort salt fra købmanden?
408
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Hvad? Nej. Fortryllet, sort salt.
409
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Det er en blanding
af vulkansk aske og Dødehavssalt.
410
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Ved I to intet?
411
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Okay.
412
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Mange tak.
413
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Tak mig ikke.
414
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Jeg hader allerede mig selv
415
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
for at holde af den lille,
tynde, kedelige, britiske narrefisse.
416
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Der er han.
417
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Bang! Bum! Ildebrand.
418
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Husker du det?
419
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Jeg har det skidt med
at have fanget dig i den lille glasæske,
420
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
men I teenagere er så svære at fastholde.
421
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Og hvis jeg er ærlig,
422
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
skulle du ikke ødelægge
min plan og redde din ven.
423
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Det svier. Halskraven er af jern.
424
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Hvor er Edwin?
425
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Du vover ikke...
-"Hvor er Edwin? Hvor er han?"
426
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Skat, vær ikke jaloux.
427
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Når han begynder at skrige,
kommer jeg tilbage og leger med dig.
428
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Bare vent...
429
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
...og se.
430
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Nå...
431
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Charles siger hej.
432
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles!
433
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Kære, jeg ved, du undslap helvede,
434
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
men du undslipper ikke denne her.
435
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Hvordan er det? Helvede.
436
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Jeg er så nysgerrig og er en stor fan.
437
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Hvad...
438
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Hvad gør du ved mig?
- Ingenting.
439
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Lige nu.
440
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Okay. Jeg siger det.
441
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Din sjæl har lidt
under tortur i årtier i helvede, ikke?
442
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Og den lidelse har
gjort din sjæl stærk nok
443
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
til at modstå den smerte,
jeg vil påføre dig, ikke?
444
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Din smerte giver mig kraft.
445
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}KNUSTE DRØMME
446
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Undskyld, at vi kommer brasende med krav,
447
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
med vi skal bruge sort salt.
448
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Det, der bruges mod en heks. Jeg ved...
449
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}SORT SALT
450
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Det havde du vist lige ved hånden.
451
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Jep.
452
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Har du andre højkvalitets mordvåben
til at myrde hekse med?
453
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
I taler vist om Esther Finch.
454
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Og bare jeg kunne tale jer fra det.
455
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Vi værdsætter advarslen, men vi...
456
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Nej!
457
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Hun har bygget noget.
458
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
En frygtelig enhed, ingen burde bygge.
459
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Derfor skal vi hjælpe.
460
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Selvom det er uhyggeligt, oddsene er
dårlige, og vi møder en hæslig død.
461
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
En lykkeamulet.
462
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Fra mig.
463
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
En gave.
464
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Tragiske Mick.
465
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Til mig? Men hvorfor?
466
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
For noget tid siden lyttede du
til min historie og forsøgte at hjælpe.
467
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Man ved aldrig, hvornår det gode,
man gør, vender tilbage.
468
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Tak.
469
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Virker den?
470
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Den skader ikke,
især ikke med det, I skal møde.
471
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Al det her for mere kraft?
472
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Lyt til ham.
473
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Skat, det er længe siden, jeg fandt ud af
at være et rovdyr og ikke et bytte.
474
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Og takket være dig
kommer jeg til at eje denne by.
475
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Bid sammen. Det kommer til at gøre ondt.
476
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Lad være.
477
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Det her er fantastisk.
478
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Jeg ved, det gør ondt,
men du klarer det så fint.
479
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Sådan en god dreng.
480
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Bare rolig, det bliver meget værre.
481
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
SLANGE & HEKS & KRAGE
482
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Stop. Hun har sikkert nedkastet
en dødelig besværgelse
483
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
på døren.
484
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Stop!
485
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
Det er Edwin.
486
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Hvad laver hun? Vi må derind.
487
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Vent. Jeg går først.
488
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Bliv bag mig, okay?
489
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
Og vær forsigtig. Kom så.
490
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Se. Der er Charles.
491
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Hvad er det?
- Kom.
492
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Nej! Kom ikke tættere på!
493
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Kom ikke tættere på!
494
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Wow.
495
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
496
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Du er her stadig.
497
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Få den her af mig.
498
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Vi må hjælpe Edwin.
- Ja.
499
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Du må dræbe slangen i skabet.
500
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Den gør hende ung og stærk.
Vi klarer Esther.
501
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
502
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
503
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Stop!
504
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Nej!
505
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Okay. Du redder Edwin.
506
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Jeg afleder Esthers opmærksomhed.
507
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Hvordan?
508
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Det finder vi ud af.
509
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Klar?
510
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Okay.
511
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Lad os se.
512
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Lad Edwin gå, Esther.
513
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Du kan bare ikke holde dig væk, vel?
514
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Du er vist lidt besat af mig.
515
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Hej.
516
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Det er okay. Jeg har den effekt.
517
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Nøgler.
- Okay.
518
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Du var ikke til meget hjælp.
519
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Du snød min bedste ven. Fik os i en fælde.
520
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Når jeg kommer fri, krage,
521
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
opdager du, at du holdt med den forkerte.
522
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Det var bedre.
523
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Du soner din brøde, ikke?
524
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
God dreng.
525
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Lad os finde mit dirkesæt.
526
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Du fik udødelighed fra en gudinde.
Er det ikke nok?
527
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Nej. Og her er et råd,
fra kvinde til kvinde og alt det der.
528
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Stol aldrig på,
at en gudinde opfylder dine ønsker.
529
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
For hun vil altid røvrende dig.
530
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Jeg troede ikke, at jeg ville spise børn
for at forblive ung og smuk.
531
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Men det med småt, ikke?
532
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Kun uhyrer har vist brug for det med småt.
533
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
Åh gud! Nej, mit ansigt...
534
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
...har det fint.
535
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Sort salt burde brænde, ikke?
Men det er ikke amatørtimen. I Salem...
536
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko. I min lomme. En snor.
537
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Jeg blev forbedret lidt
takket være din ven.
538
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Så du det ikke?
539
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Du må rydde det her op,
før jeg dræber dig.
540
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Godt forsøgt, nørd.
541
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Vi må vist sætte mere fart på.
542
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Lad være!
543
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Åh gud, min egen offerkniv?
544
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Jeg er imponeret.
545
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Men jeg mener det,
546
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
nu skal du lappe væggen, før du dør.
547
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Jeg ved, jeg efterlod en herinde.
548
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Det er fremragende.
549
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Kom så, slange.
550
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, vent!
551
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Jeg ved, hvad der skete med dig.
552
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
At din mand forrådte dig groft.
553
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Du hvad?
554
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Det gør mig ondt,
at han var sådan en skid.
555
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Men at såre andre er ikke svaret.
556
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Du er et barn. Du aner intet om smerte.
557
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Jeg ved, hvor giftig vrede kan være.
558
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Havde jeg ikke mødt Edwin og Charles
og folk, der passer på en uanset hvad,
559
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
så ville jeg være fortsat
som offer for en dæmon
560
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
eller været ond ved folk
for at glemme min egen smerte.
561
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin og Charles
562
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
har gennemlevet frygtelige,
uretfærdige tragedier,
563
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
men de vælger at være gode.
564
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
Og vi...
565
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
Vi har også det valg.
566
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Hvem fanden er du?
567
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Wow. Du fik mig næsten. Det var tæt på.
568
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Men det er nok
følsomhedstræning for i dag.
569
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Jeg har en afskedsgave til dig.
570
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
DET SER IKKE GODT UD
571
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Nej!
572
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
573
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Nej, Niko!
574
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Bliv hos mig. Du er okay.
575
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
576
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Pis. Eller som franskmændene siger: merde.
577
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Det er hendes skyld.
578
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Se på den lyse side,
du fik en spøgelsesven mere.
579
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Du forstår det ikke, vel?
580
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Dette er en ny slags kraft,
og den er kun min.
581
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Og ingen bliver mere magtfuld
end mig nogensinde igen.
582
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Ingen?
583
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Vil du rode rundt i mit sind?
584
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Gør dit bedste.
585
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
For du overrasker mig ikke denne gang,
for fortiden er præcis det.
586
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Det er fortid.
587
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Vi har danset denne lille dans før.
588
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Det er et harmløst minde.
589
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Jeg er meget stærkere denne gang!
590
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Jeg er udødelig.
591
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Så hvad kan du gøre mod mig?
592
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Hvem siger, det er dig?
593
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith!
594
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Du skulle være gudinde
for forsmåede kvinder.
595
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Denne heks tog din gave
596
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
og dræbte hundredvis af småpiger
for at forblive ung!
597
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Hvad med retfærdighed for dem?
598
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Hører du mig?
599
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Hvem?
600
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Nej.
601
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Magisk slange, magiske sår.
602
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Fantastisk.
603
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Hvad fanden? Hey! Nej!
604
00:38:24,928 --> 00:38:28,390
Hvad har du gjort?
605
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Jeg gik over dig
og fandt en med mere magt.
606
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Nej.
607
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Hybris er en bitch, ikke?
- Nej.
608
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Gud! Edwin, hold ud!
609
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Han skal ingen steder.
610
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Okay? For det er kun den første
af mange sessioner for ham.
611
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Han vil lide mere
end nogen anden i verdenshistorien.
612
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Nu...
613
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Bare jeg havde skåret dig først.
614
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Nej.
615
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Nej!
616
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Hey.
617
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
Slangen er død.
618
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
619
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Nej.
620
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Nej!
621
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Nej!
622
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Vi skal gå. Kom så.
623
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
SELVOM DET ER UHYGGELIGT, ODDSENE ER
DÅRLIGE, OG VI MØDER EN HÆSLIG DØD
624
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Hun var...
625
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
...god på en unik måde.
626
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
De er også væk.
627
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Hun var en ægte ven.
628
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Hvad sker der nu?
629
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Jeg kontaktede Nikos mor.
630
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
De sender liget til Japan.
631
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Gud, hvor lyder det proceduremæssigt.
632
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Hvad sker der nu?
633
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Hun er gået videre til efterlivet.
634
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
Hvad med os?
635
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Jeg troede,
du skulle finde ud af ting i London.
636
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Alene.
637
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Jeg behøver ikke opgive
mit nye, forskruede liv,
638
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
mens jeg løser mit gamle, forskruede liv.
639
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Betyder det, at...
640
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
...du bliver hos os?
641
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Jeg mener...
642
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Jeg ved ikke,
hvordan den, jeg var, vil ændre mig,
643
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
men jeg kan lide mig nu.
644
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
Og det er takket være jer to.
645
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Så hvis I vil have mig...
646
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Jeg formoder,
med alle de timer du har arbejdet,
647
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
så kan man se dette
som en uofficiel velkomst
648
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
til Døde Drenges Detektivbureau.
649
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Og et håndtryk havde været nok.
650
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Jep.
651
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Det bliver genialt.
652
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Vi gør plads til dig på kontoret
653
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
og finder et sted, du kan sove.
654
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Det bliver fantastisk.
655
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
At løse sagen sammen, mener jeg.
656
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Det er sødt.
657
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Det er rart for jer alle. Jeg klarer den.
658
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Ja. Jeg ved ikke, om min forsikring
dækker overnaturlig brandstiftelse.
659
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Men jeg klarer den.
660
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Så tag tilbage med os.
661
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
De har jo kød i London, ikke?
662
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
Og forlade Port Townsend,
663
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
hvor jeg er født og opvokset
og havde en niche...
664
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
...og mindre succesrig slagterbutik,
som en heks sprængte i luften.
665
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Jeg tænker over det.
666
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Men sikkert ikke.
667
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Det lyder som et bestemt måske.
668
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Ja, det er helt sikkert et bestemt måske.
669
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Der er han.
670
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Nu hvor du har fået armbåndet af,
671
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
troede jeg ikke, jeg ville se dig igen.
672
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Vi har ikke alle ni liv.
673
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Det gør mig ondt med din modige ven.
674
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Det er meget betænksomt.
675
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko var en fantastisk person.
676
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Ja.
677
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Vil du have et kram?
678
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Tak, fordi du hjalp mine venner og mig.
679
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Selvom det mest var din skyld,
fordi du fastholdt mig her.
680
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Jeg arbejder på mystiske måder.
681
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Jeg tror, jeg forstår dig bedre nu.
682
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Fortæl mig alt om mig.
683
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Du er ensom.
684
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Du leger lege.
685
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
Og skifter tøj.
686
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Du jagter legetøj for at glemme det.
687
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Du havde ret. Vi er meget ens.
688
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Vi er begge ensomme.
689
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
Et hundrede og syv
og fyrre katte i Port Townsend.
690
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Tæt på.
691
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Men der er 146 katte i Port Townsend.
692
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Du glemte at tælle dig selv med.
693
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Du vil savne mig.
694
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
TILBAGE TIL LONDON
695
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Der er du.
696
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Hvor ellers?
697
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Jeg hjalp Crystal og Jenny
med at rydde op i butikken.
698
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Det var en stor opgave.
699
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- De savnede dig.
- Det tvivler jeg på.
700
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Tro det eller ej, de savnede dig.
701
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Jeg forlod dem
halvvejs gennem oprydningen.
702
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Og glem ikke, at vi lovede Crystal
at rejse tilbage til London med hende.
703
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Den lange vej.
704
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Jeg har en nagende følelse af,
at det ikke er slut endnu.
705
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Kammerat.
706
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Niko blev myrdet,
707
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal døde næsten,
708
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
jeg blev næsten spist,
709
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
og du undslap en evighed
som en piberygende heks' batteri.
710
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Hvad mere kan der ske?
711
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Post!
712
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
For helvede.
713
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Du dukker bare op. Hvor kommer du fra?
714
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
De dødes postkontor.
715
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Hvem sender os en æske?
716
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Godt, I to. Stå stille.
717
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Jeg er frosset.
718
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Vi er vist ikke blevet introduceret.
719
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
De taler.
720
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Du er ikke Død.
721
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Så hvem er du?
722
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Bare tænk på mig som et lille tandhjul,
der får de større hjul til at dreje rundt.
723
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Og efterlivet venter på jer to.
724
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Det er tid. Lad os gå.
725
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
I hørte hende. Afsted!
726
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Ikke flere aftaler,
handler eller tekniske årsager.
727
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Jeg vil anmode om asyl,
for jeg hører ikke til i helvede.
728
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
For himlens skyld.
729
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
En formel ansøgning.
730
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Du kan ikke bare afvise os.
731
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Jeg kan gøre, som jeg vil.
732
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
En formel ansøgning om asyl
kræver en formular 239, skema L.
733
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Har I sådan en?
734
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Kan du se, hvad jeg har været oppe imod?
735
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
I trænger ekstremt meget
til et virkelighedstjek.
736
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Tilgiv mig,
men du bestemmer vist ikke her.
737
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Hvad er alt dette?
738
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Forklar det.
739
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Det er arkivskabet.
740
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Sager, der står "afsluttet" på,
har Edwin og jeg løst.
741
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Vi hjælper spøgelser,
så de kan komme videre.
742
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
AFSLUTTET
NIKO SASAKI
743
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Vi er døde,
vi har ikke fordomme mod spøgelser.
744
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Deres Ærværdighed, skal vi afslutte det?
745
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Jeg har vist udstedt ros
til dit hittegodskontor
746
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
for det antal sager,
du har afsluttet i nylige årtier.
747
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Ja.
748
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Ja, det har du.
749
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Laver disse drenge ikke det samme?
750
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Familien Devlins, familien Vernon,
Morry Fitzgibbon, Jollity-tvillingerne,
751
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
alle disse sjæle er kommet videre
752
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
på grund af deres hjælp.
753
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Det er ikke det samme selvfølgelig, men...
754
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Drenge.
755
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Der dør flere mennesker i dag
end nogensinde før.
756
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Og det betyder flere fejl.
757
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
I gør en forskel.
758
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Det ville ikke tjene nogen
759
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
at afholde jer fra at gøre det,
I gør så godt.
760
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Tanken om disse drenge, der bare får lov...
761
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
Utroligt.
762
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Ja.
763
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
God ide.
764
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Drengene har brug for en...
765
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
En hvad?
766
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
En chaperone? En operatør?
767
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
Og tak, fordi du melder dig frivilligt.
768
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Du vil nyde at arbejde på Jorden.
769
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Med al respekt, så hader hun os.
770
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
I vil alle tilpasse jer.
771
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Jeg ser til jer, når tiden tillader det.
772
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Så forbliv...
773
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
...nyttige.
774
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Man ved aldrig,
775
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
hvordan de sjæle, man hjælper,
776
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
de mærker, man sætter,
777
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
man ved aldrig,
778
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
hvornår det gode, man gør, vender tilbage.
779
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Det var overraskende.
780
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Tillad mig formelt at byde dig velkommen
til Døde Drenges Detektivbureau.
781
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Hvordan vil du tiltales?
782
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Nej.
783
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Nej. Nej!
784
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
I skal slet ikke tiltale mig.
785
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
Og "Døde Drenges Detektivbureau"?
786
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Det er et dumt navn.
787
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Du skal ikke til helvede.
788
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
En uventet lettelse.
789
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Jeg er mundlam.
790
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Det her er genialt.
791
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Nu skal vi finde ud af
792
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
at indpasse den nye rådgiver
og Crystal i bureauet.
793
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Det bliver tætpakket.
794
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Må jeg mon kalde
natsygeplejersken Charlie?
795
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Fra det show Charlie's Angels.
796
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Det tror jeg ikke.
797
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Jeg spørger alligevel.
798
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Man ved aldrig.
799
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Jeg mener,
800
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
mit smil er ret overbevisende.
801
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
Så hvad nu?
802
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Tekster af: Toni Spring