1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Tidligere i Dead Boy Detectives... - Er Edwin i helvede? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Åbn døren, jeg henter ham, og vi er dine. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Så tager jeg med. - Nej. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Forlad Jennys krop, og luk mig ind i helvede. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Det kan jeg ikke, bitch. 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Du kan ikke hjælpe mig til helvede, og jeg får mine minder. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Tror du, du vil kunne lide det, du finder? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Edwin har oplevet mere smerte, end du kan forestille dig. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Jeg har fundet på en ny plan. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Hold poterne fra ham. - Hold dig væk. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Pyt med den gamle hævnplan. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Jeg tager ham fra helvede, 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 placerer ham i enheden, og hans smerter giver mig nye kræfter. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Jeg vil tage den kraft og stjæle børn, når jeg vil. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Jeg elsker dig. Som mere end en ven. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Jeg kan ikke sige, at jeg elsker dig sådan, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 men der er ingen anden, jeg tog til helvede for. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Afsted til hittegodskontoret. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Du skal indsende den formular, før du kan fjerne dem. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Bliv i nærheden. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, det var utroligt. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Her er det, det handlede om. Mine minder. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Jeg forstår ikke. Hvorfor er du så ond? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Det må du om, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 med jeg ved, han er dig utro med alle. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Plejer jeg at tage fejl? Tror du, jeg nyder at sige det? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Undskyld, frøken. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Du kan ikke gå uden at betale. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Hvad taler du om? - Tingene i din taske. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Hvilke ting? Jeg har intet. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Du har intet. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Nej. Men du får væmmelige mareridt 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 om slanger og kødædende edderkopper i ugevis. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Sig til alle, de skal være her kl. 22.00. Husk molly. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Mine forældre siger intet. De er ikke... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Hold da kæft, I skræmte mig! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Sluger du de marmorkugler? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Hvad end, du skal gøre for at få minderne tilbage, er fint med os. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 At få minderne tilbage er en prioritet. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Virker det? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Jeg har kun taget en. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Det er som at blive slået i ansigtet og maven. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Du ser træt ud. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Husker I, da vi mødtes, og... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 Og... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 Jeg troede ikke, at folk kunne lide mig? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Jeg kan vist se hvorfor. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Men ikke... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Det var kun en kugle. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Der må også være nogle gode nogen. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Lærte du noget nyttigt? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Det hele handler ikke om sagen, vel? 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Nej, men jeg huskede noget. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Mit fulde navn er Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Undskyld. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Et øjeblik. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Dit efternavn er Von Hoverkraft. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 "Surname" er med i det. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 med bindestreger. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Okay. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Det er et langt navn. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Ja, bebrejd mine forældre. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Hold da kæft! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Mine forældre. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Jeg huskede noget om dem, deres telefonnummer. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Jeg kunne ringe. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Jeg er betydningsløs. Hvorfor gør du det her? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Ti så stille. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Du er ikke betydningsløs. Nedgør ikke dig selv. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Du er en sjæl. Du er et spøgelse. Det er stort. 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Lad os se, hvor meget vi kan klemme 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 ud af din smerte og lidelse. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Bare rolig, du er generalprøven. Okay? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Så der hviler intet pres på dig. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Det virker. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Denne kraft er udsøgt. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Tænk, hvad jeg kan gøre mod hele byen. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Ikke mere gemme sig eller snige sig rundt. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 De efterlader deres børn på mit dørtrin. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Ja. Jeg kan se, det ikke holdt, Monty. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Ej. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Derfor har vi brug for din lille kæreste, ikke? 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 For han kender til ægte lidelse fra helvede. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 Det er ægte smerte. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Og jeg kan få ham til at skrige for evigt. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Mor skal løbe nogle ærinder. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Okay. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Hvor er du nysgerrig. Fint. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Jeg skal fylde benzin på, 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 storme en slagterbutik, snuppe et par spøgelser. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Er det okay med dig? Kys. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 FAMILIEN SURNAME-VON-HOVERKRAFT I LONDON 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...lidt skørt, men jeg... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Hallo? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Mor? Åh gud. Mor, er det... 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Det er et dårligt tidspunkt. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Okay. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Og jeg er okay. Det har været et par sære uger. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 De kan ikke afspærre gaderne. De spilder vores tid. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Seth, sig det til ham. - Mor. Undskyld. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Det er mig. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Ja, skat. Tal ikke til mig, som om jeg er dum. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Her, tal med din far. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Kan du? 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal. Hej. Bare sig, hvilket kreditkort blev afvist denne gang. 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Kreditkort? Hvad taler du om? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Vi har travlt med at samle kunstinstallationen, 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 og der er mange bevægelige dele. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Far. Jeg har været forsvundet i ugevis. 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Vidste I ikke det? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Forsvundet? Hvad? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Nej, skat, du er altid så dramatisk. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Og jeg har ikke tid til det lige nu, 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 for det spotlys skal herhen! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 KUNST ER TYVERI GRÆSK OLDTID 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 Det er kunst, for himlens skyld! Kan nogen tage min mobil? 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 De vidste ikke, at jeg var væk. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Hvad? 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Selvfølgelig gjorde de det. 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Hvilke forældre savner ikke deres barn? 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Jeg forstår det ikke. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Der er sikkert en harmløs forklaring på det. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Nu er I advaret... 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Måske vil I ikke være her. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Måske burde du ikke gøre det. 128 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Fjern hænderne fra min kæreste, din luder. 129 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Hører du mig? 130 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Åh gud. Har I hørt det? 131 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 James blev ramt af en bil. Han gik ud i trafikken. 132 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Det er skørt. 133 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 Det er skørt! 134 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Har du set, hvordan han ghoster piger? 135 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Måske er det bare karma. 136 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Åh gud. 137 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Jeg er en frygtelig person. 138 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Åh gud. Jeg er den værste. 139 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Du er hvad? Crystal, hvad... 140 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Det var ikke David. 141 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Han var et uhyre, men... 142 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Jeg var en slet person før ham. 143 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Som i få-folk-til-at-gå-ud-i-trafik-slem. 144 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Fik du folk til at gå ud i trafik? 145 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Vent. Hvad laver du? 146 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Pakker. 147 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Tydeligvis er der meget i London, jeg skal håndtere. 148 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Fint. Vi tager med dig. 149 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Nej. 150 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 I har gjort jeres arbejde. Jeg har mine minder. Alle vinder. 151 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Sagen om Crystal Palace er afsluttet. 152 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Du kan ikke være så slem. Vi kender dig. 153 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Nej, vi gør ikke. 154 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Vil du se mig pakke? Fint. 155 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Men ingen optimisme, okay? 156 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Jeg elsker din top. - Tak. 157 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Tillykke med frisuren. Okay. 158 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Skøn dag, ikke? 159 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Åh nej, skat. 160 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Bliv nu ikke dødssyg. 161 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Det gør jeg ikke. 162 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Altså... 163 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Jeg ville takke dig 164 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 for din hurtige reaktion før. 165 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Du reddede mig. 166 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Det gør mig ondt, at Monty var en ond kragespion. 167 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Ja, det var en overraskelse. 168 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Han var en god løgner 169 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 af en krage at være. 170 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 Og der er sket værre ting. 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Jeg sagde til drengen, at jeg kan lide ham. 172 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Åh gud. Hvad skete der? 173 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Han følte ikke det samme. 174 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Men vi er bedre venner nu. 175 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Det lyder rart, men også surt. 176 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Det gør mig ondt. 177 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Nå, men... 178 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 Væk er kattekonge-armbåndet. 179 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 I skal tilbage til London. 180 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Det er svært, når folk, man elsker, rejser. 181 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Der er ikke langt til London. 182 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Jeg er kun et spejl væk. 183 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Måske ringer jeg til min mor og taler med hende om min far. 184 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Tag det fra et spøgelse, 185 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 ingen er rigtig væk. 186 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 Og ser han ned på dig... 187 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 ...så smiler han. 188 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Er det ikke lidt skørt at bare rejse? 189 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Nej. 190 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Hvad gjorde dig så oprevet? - Intet. 191 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Siger du det, kan vi hjælpe dig. 192 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Den person, jeg så i de minder, 193 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 hun var så vred og giftig. 194 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 Og hun er mig. Jeg er stadig hende. 195 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Og jeg holder for meget af jer til at lade jer møde hende. 196 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 For hvis I gjorde... 197 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 ...ville I hade mig. 198 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Hvad fanden? 199 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Hvad skete der med mig? 200 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Hvordan og hvorfor ligger jeg i Nikos seng? 201 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 Og hvorfor helvede har jeg en fletning? 202 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Jeg gjorde det, mens du sov. 203 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Det gør dit ansigt blidere. 204 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Jeg kan forklare eller forsøge. Men vær åben, okay? 205 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Hvorfor giver hun dig det tegn? Hvad betyder det? 206 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Altså... 207 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Jeg tror, det går godt. 208 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Fuck det! 209 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Det er noget pis. 210 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Tydeligvis ville det være chokerende at høre, 211 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 at man havde været besat af en dæmon, 212 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 havde langet ud efter folk og sunget en Belinda Carlisle-sang. 213 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Så du er synsk, 214 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 du trak små folk ud af munden, 215 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 vi bor med spøgelser, og der var en dæmon inde i mig? 216 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Korrekt. - Ja. 217 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Det er så fuldkommen sindssygt, så... 218 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Lad være med at rejse dig endnu. 219 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, jeg har beviser. 220 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Det er mine alfer. - Undskyld, det er en håndlæsning. 221 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Vi er midt i en session. 222 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Fandeme nej. -"Fandeme nej" til dig. 223 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 "Fandeme nej" til den fletning. Hvad er det? 224 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 Jeg kan lide den. 225 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Kan du? - Den er nuttet. 226 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Du og resten af dine mormonsøstrekoner 227 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 sikrer jer fantastiske brødreægtemænd. 228 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Forhåbentlig. De er grimme, så måske ikke. 229 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Æret være søstrene. 230 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Nej. 231 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Nej. 232 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Jeg må... 233 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Fucking fuck! 234 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther. 235 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Du ser godt ud. 236 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Du smigrer. 237 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Hør engang. 238 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Jeg var så lettet over, at de fandt Becky Aspen uskadt. 239 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Det hele var et mysterium. 240 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Jeg ved det. 241 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Jeg må løbe. Jeg har travlt. 242 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Vi får da heller aldrig fred. 243 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Hej. 244 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Hvordan... 245 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Hvordan går det? 246 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Du lyder, som om jeg fik et hysterisk anfald. 247 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Jeg reagerer vist ret godt for en, der lige har opdaget, 248 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 at spøgelser og nisser findes. 249 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Findes nisser? 250 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Sikkert. 251 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Jeg ved, det er meget på en gang... 252 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Vil du have det, kan jeg... 253 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Jeg kan slette minderne. 254 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 Dæmonen, spøgelserne, alferne. 255 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Kan du det? 256 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Kun, hvis du vil have det. 257 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Skid hul i det. 258 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Jeg vil kende mit eget, skøre liv. 259 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Det er den, jeg er, ikke? 260 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Det er bedre end at være uvidende. 261 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Vi må håndtere det liv, vi har fået. 262 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Også hvis man hader det? 263 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Selv da. 264 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 FARVEL 265 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Jeg skal nå færgen. 266 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Bonus. Uden mig kan I rejse via spejle, så... 267 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Jeg skriver hele tiden. 268 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Og svarer du ikke, flyver jeg til London. 269 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Det gør jeg. 270 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Okay. 271 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Aftale. 272 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Okay, slip mig så, Niko. 273 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Okay? 274 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Mine ligeglade forældre er vist rige. 275 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Så jeg sender ekstra husleje. 276 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Jeg ved ikke hvordan, men du siger altid det rigtige. 277 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Okay. 278 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Et håndtryk er fint. 279 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Jeg kunne vænne mig til denne sødere, sjovere Edwin. 280 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Aldrig i livet. 281 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Hvorfor føles det som et "farvel"-farvel 282 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 og ikke et "vi ses i London"-farvel? 283 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 TUNGE & HALE SLAGTERBUTIK 284 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko? 285 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - For helvede! - Jenny? 286 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Åh gud, er du okay? 287 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Hvor er Niko? - Lige der. Hjælp mig. 288 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Pis. 289 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 290 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Er du okay? 291 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko! 292 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Åh gud. 293 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Er jeg død? Crystal. Du ville rejse for altid. 294 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 Og det lød ikke overbevisende, da du sagde, du skrev tilbage. 295 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Er det derfor, den magiske 8-ball skrev: "Det ser ikke godt ud"? 296 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Du lever. 297 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Jeg var kun et par skridt væk, da det skete. 298 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 Det er okay. Træk vejret. 299 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Vent, hvor er drengene? 300 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch kom ind, lige efter du gik. 301 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Jeg så, hun havde en glaskasse. 302 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Hun fangede drengene i den med heksemagi. 303 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Er hun en heks? Jeg troede bare, hun var et røvhul. 304 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Skulle hun ikke være i et andet rige? 305 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Fuck! 306 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Okay. 307 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Jeg må hente dem. - Hvad? 308 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Du sagde farvel til dem for evigt. Nu sætter du livet på spil? 309 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Ja, det gør jeg vel. 310 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Jeg går med. - Du er et menneske. Det er farligt. 311 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Du er også et menneske, ikke? 312 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Ved I hvad? Jeg kan ikke følge med. 313 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Drengene ville ikke efterlade mig. 314 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Det ved jeg. 315 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Okay. Jeg må rydde op i familiebutikkens ruiner. 316 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Her. 317 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 En flækkekniv kan vel skære i en heks, 318 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 men hvad fanden ved jeg efterhånden? 319 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Skynd jer hellere, før folk dukker op her. 320 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Og de damer, 321 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 lad være med at dø. 322 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 FORBEREDELSE TIL KAMP 323 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Vi må først finde ud af, hvordan vi kæmper mod heksen. 324 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Er du kattekongen? 325 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Er du? 326 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Nej, Niko. 327 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Vi har brug for din hjælp! 328 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finch har taget Charles og Edwin. 329 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Og hvad så? 330 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 I kommer med flækkeknive og vil have min hjælp. 331 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Hvorfor skulle jeg få beskidte poter for jeres skyld? 332 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Fordi hvad end den skøre, lille ting, du har kørende med Edwin, er, 333 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 så må du holde lidt af ham. 334 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Jeg ser godt nok utrolig magtfuld og sexet ud, 335 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 men jeg er intet match for Esther. 336 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Jeg har kendt heksen i årtier. 337 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 Hun har lige dræbt mig. 338 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Hun tæskede mig til døde der. 339 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Jeg har ikke lyst til at prøve det igen. 340 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Men du vil lade hende gøre det mod Edwin? 341 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Ved du, hvordan det føles at blive tæsket til døde? 342 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Og kravle ud af sit eget lig? 343 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Vi skal nok slås. 344 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Men vi må vide alt om hende, og du har kendt hende altid. 345 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Taber vi, mister du intet. Vinder vi, 346 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 så er hævnen sød. 347 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Sæt jer. 348 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Det er en lang historie, men jeg holder mig til højdepunkterne. 349 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Det har vi ikke tid til. 350 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Esther kunne tæve dem nu. 351 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Jeg spurgte ikke, om I havde tid. 352 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Jeg sagde, sæt jer! 353 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Det her var før Port Townsend. 354 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Da pionererne kom med båd, over land og på alle mulige måder. 355 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 De fældede skovene, byggede byer. 356 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 En af disse pionerer var Esther Finch. 357 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Hun var så sej og smuk. 358 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Det var hendes utro mand også. 359 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 En rigtig charlatan. 360 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Forrådt vendte Esther sig mod hemmelige bøger. 361 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Det var hendes mors bøger om blasfemisk magi. 362 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Hendes mand og hans tøjte var lette at dræbe med magi. 363 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Men I kender jo ordsproget: "Lidt er aldrig nok." 364 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 Og med magi er det det samme. 365 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Som Esther blev ældre og dygtigere til magi, 366 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 fik hendes arrogance hende til at gabe over alt for meget. 367 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Hun ville være udødelig. 368 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 Og bad en oldgammel gudinde om det. 369 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Den gudinde var Lilith. 370 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Lilith? 371 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 Det navn sagde Esther i slagterbutikken. Hvem er hun? 372 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Lilith? 373 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 Første kvinde. 374 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Smidt ud for at ville have rettigheder. 375 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 En gudinde for forsmåede kvinder. 376 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Blodmagi. 377 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Bla, bla, bla... 378 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Kom nu. - Vent. 379 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Der var et billede i fyrtårnets gavebutik. 380 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Butiksindehaveren sagde, jeg kunne tale med Lilith gennem billedet. 381 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Tale til billedet? Det specifikke billede? 382 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Nej. Ethvert billede af Lilith kunne bruges. 383 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Undskyld. Skal jeg tage imod jeres frokostbestilling, mens I snakker? 384 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Havde I ikke travlt? - Undskyld. 385 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Forsæt, Deres Højhed. 386 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Tak. 387 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 388 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther tilkaldte hende og bad om udødelighed. 389 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Men man skal altid læse det med småt. 390 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Esther fik evigt liv, 391 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 men indså, at det ikke betød evig ungdom. 392 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Hun ville ældes, men aldrig dø. 393 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Dømt til at ende som et levende skelet, 394 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 medmindre hun fandt en udvej. 395 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 Og det gjorde hun. 396 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Vil I gætte på hvad? 397 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Småpiger, der fodres til hendes store, sultne slange. 398 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 I gættede det. Den holder hende ung. 399 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Byboerne holdt hende væk med høtyve 400 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 og brændte ethvert hus, hun brugte, og udstødte hende. 401 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Indtil hun lærte at passe ind. 402 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Men Edwin er ikke en lille pige eller levende. 403 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Hvorfor tog hun ham? 404 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Hun er udødelig. Hvordan dræber vi hende, og kan vi? 405 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Sørg i det mindste for noget sort salt. 406 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Fuck mig. Lyttede I overhovedet? 407 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Sort salt fra købmanden? 408 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Hvad? Nej. Fortryllet, sort salt. 409 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Det er en blanding af vulkansk aske og Dødehavssalt. 410 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Ved I to intet? 411 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Okay. 412 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Mange tak. 413 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Tak mig ikke. 414 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Jeg hader allerede mig selv 415 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 for at holde af den lille, tynde, kedelige, britiske narrefisse. 416 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Der er han. 417 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Bang! Bum! Ildebrand. 418 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Husker du det? 419 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Jeg har det skidt med at have fanget dig i den lille glasæske, 420 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 men I teenagere er så svære at fastholde. 421 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Og hvis jeg er ærlig, 422 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 skulle du ikke ødelægge min plan og redde din ven. 423 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Det svier. Halskraven er af jern. 424 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Hvor er Edwin? 425 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Du vover ikke... -"Hvor er Edwin? Hvor er han?" 426 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Skat, vær ikke jaloux. 427 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Når han begynder at skrige, kommer jeg tilbage og leger med dig. 428 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Bare vent... 429 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 ...og se. 430 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Nå... 431 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Charles siger hej. 432 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charles! 433 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Kære, jeg ved, du undslap helvede, 434 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 men du undslipper ikke denne her. 435 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Hvordan er det? Helvede. 436 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Jeg er så nysgerrig og er en stor fan. 437 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Hvad... 438 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Hvad gør du ved mig? - Ingenting. 439 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Lige nu. 440 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Okay. Jeg siger det. 441 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Din sjæl har lidt under tortur i årtier i helvede, ikke? 442 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Og den lidelse har gjort din sjæl stærk nok 443 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 til at modstå den smerte, jeg vil påføre dig, ikke? 444 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Din smerte giver mig kraft. 445 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}KNUSTE DRØMME 446 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Undskyld, at vi kommer brasende med krav, 447 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 med vi skal bruge sort salt. 448 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Det, der bruges mod en heks. Jeg ved... 449 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}SORT SALT 450 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Det havde du vist lige ved hånden. 451 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Jep. 452 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Har du andre højkvalitets mordvåben til at myrde hekse med? 453 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 I taler vist om Esther Finch. 454 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Og bare jeg kunne tale jer fra det. 455 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Vi værdsætter advarslen, men vi... 456 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Nej! 457 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Hun har bygget noget. 458 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 En frygtelig enhed, ingen burde bygge. 459 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Derfor skal vi hjælpe. 460 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Selvom det er uhyggeligt, oddsene er dårlige, og vi møder en hæslig død. 461 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 En lykkeamulet. 462 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Fra mig. 463 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 En gave. 464 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Tragiske Mick. 465 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Til mig? Men hvorfor? 466 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 For noget tid siden lyttede du til min historie og forsøgte at hjælpe. 467 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Man ved aldrig, hvornår det gode, man gør, vender tilbage. 468 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Tak. 469 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Virker den? 470 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Den skader ikke, især ikke med det, I skal møde. 471 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Al det her for mere kraft? 472 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Lyt til ham. 473 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Skat, det er længe siden, jeg fandt ud af at være et rovdyr og ikke et bytte. 474 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 Og takket være dig kommer jeg til at eje denne by. 475 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Bid sammen. Det kommer til at gøre ondt. 476 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Lad være. 477 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Det her er fantastisk. 478 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Jeg ved, det gør ondt, men du klarer det så fint. 479 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Sådan en god dreng. 480 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Bare rolig, det bliver meget værre. 481 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 SLANGE & HEKS & KRAGE 482 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Stop. Hun har sikkert nedkastet en dødelig besværgelse 483 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 på døren. 484 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Stop! 485 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 Det er Edwin. 486 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Hvad laver hun? Vi må derind. 487 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Vent. Jeg går først. 488 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Bliv bag mig, okay? 489 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Og vær forsigtig. Kom så. 490 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Se. Der er Charles. 491 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - Hvad er det? - Kom. 492 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Nej! Kom ikke tættere på! 493 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Kom ikke tættere på! 494 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Wow. 495 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 496 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Du er her stadig. 497 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Få den her af mig. 498 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Vi må hjælpe Edwin. - Ja. 499 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Du må dræbe slangen i skabet. 500 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Den gør hende ung og stærk. Vi klarer Esther. 501 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 502 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 503 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Stop! 504 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Nej! 505 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Okay. Du redder Edwin. 506 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Jeg afleder Esthers opmærksomhed. 507 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Hvordan? 508 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Det finder vi ud af. 509 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Klar? 510 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Okay. 511 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Lad os se. 512 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Lad Edwin gå, Esther. 513 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Du kan bare ikke holde dig væk, vel? 514 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Du er vist lidt besat af mig. 515 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Hej. 516 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Det er okay. Jeg har den effekt. 517 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Nøgler. - Okay. 518 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Du var ikke til meget hjælp. 519 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Du snød min bedste ven. Fik os i en fælde. 520 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Når jeg kommer fri, krage, 521 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 opdager du, at du holdt med den forkerte. 522 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 Det var bedre. 523 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Du soner din brøde, ikke? 524 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 God dreng. 525 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Lad os finde mit dirkesæt. 526 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Du fik udødelighed fra en gudinde. Er det ikke nok? 527 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Nej. Og her er et råd, fra kvinde til kvinde og alt det der. 528 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Stol aldrig på, at en gudinde opfylder dine ønsker. 529 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 For hun vil altid røvrende dig. 530 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Jeg troede ikke, at jeg ville spise børn for at forblive ung og smuk. 531 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Men det med småt, ikke? 532 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Kun uhyrer har vist brug for det med småt. 533 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 Åh gud! Nej, mit ansigt... 534 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 ...har det fint. 535 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Sort salt burde brænde, ikke? Men det er ikke amatørtimen. I Salem... 536 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Niko. I min lomme. En snor. 537 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Jeg blev forbedret lidt takket være din ven. 538 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Så du det ikke? 539 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Du må rydde det her op, før jeg dræber dig. 540 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Godt forsøgt, nørd. 541 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Vi må vist sætte mere fart på. 542 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Lad være! 543 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Åh gud, min egen offerkniv? 544 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Jeg er imponeret. 545 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Men jeg mener det, 546 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 nu skal du lappe væggen, før du dør. 547 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Jeg ved, jeg efterlod en herinde. 548 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Det er fremragende. 549 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Kom så, slange. 550 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, vent! 551 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Jeg ved, hvad der skete med dig. 552 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 At din mand forrådte dig groft. 553 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Du hvad? 554 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Det gør mig ondt, at han var sådan en skid. 555 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Men at såre andre er ikke svaret. 556 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Du er et barn. Du aner intet om smerte. 557 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Jeg ved, hvor giftig vrede kan være. 558 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Havde jeg ikke mødt Edwin og Charles og folk, der passer på en uanset hvad, 559 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 så ville jeg være fortsat som offer for en dæmon 560 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 eller været ond ved folk for at glemme min egen smerte. 561 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Edwin og Charles 562 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 har gennemlevet frygtelige, uretfærdige tragedier, 563 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 men de vælger at være gode. 564 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 Og vi... 565 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 Vi har også det valg. 566 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Hvem fanden er du? 567 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Wow. Du fik mig næsten. Det var tæt på. 568 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Men det er nok følsomhedstræning for i dag. 569 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Jeg har en afskedsgave til dig. 570 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 DET SER IKKE GODT UD 571 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Nej! 572 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko! 573 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Nej, Niko! 574 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Bliv hos mig. Du er okay. 575 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko? 576 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Pis. Eller som franskmændene siger: merde. 577 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Det er hendes skyld. 578 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Se på den lyse side, du fik en spøgelsesven mere. 579 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Du forstår det ikke, vel? 580 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Dette er en ny slags kraft, og den er kun min. 581 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Og ingen bliver mere magtfuld end mig nogensinde igen. 582 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Ingen? 583 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Vil du rode rundt i mit sind? 584 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Gør dit bedste. 585 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 For du overrasker mig ikke denne gang, for fortiden er præcis det. 586 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Det er fortid. 587 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Vi har danset denne lille dans før. 588 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Det er et harmløst minde. 589 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Jeg er meget stærkere denne gang! 590 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Jeg er udødelig. 591 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Så hvad kan du gøre mod mig? 592 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Hvem siger, det er dig? 593 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilith! 594 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Du skulle være gudinde for forsmåede kvinder. 595 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Denne heks tog din gave 596 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 og dræbte hundredvis af småpiger for at forblive ung! 597 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Hvad med retfærdighed for dem? 598 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Hører du mig? 599 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Hvem? 600 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Nej. 601 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Magisk slange, magiske sår. 602 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Fantastisk. 603 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Hvad fanden? Hey! Nej! 604 00:38:24,928 --> 00:38:28,390 Hvad har du gjort? 605 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Jeg gik over dig og fandt en med mere magt. 606 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Nej. 607 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - Hybris er en bitch, ikke? - Nej. 608 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Gud! Edwin, hold ud! 609 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Han skal ingen steder. 610 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Okay? For det er kun den første af mange sessioner for ham. 611 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Han vil lide mere end nogen anden i verdenshistorien. 612 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Nu... 613 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Bare jeg havde skåret dig først. 614 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Nej. 615 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Nej! 616 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Hey. 617 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 Slangen er død. 618 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith? 619 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Nej. 620 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Nej! 621 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Nej! 622 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Vi skal gå. Kom så. 623 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 SELVOM DET ER UHYGGELIGT, ODDSENE ER DÅRLIGE, OG VI MØDER EN HÆSLIG DØD 624 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Hun var... 625 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 ...god på en unik måde. 626 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 De er også væk. 627 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Hun var en ægte ven. 628 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Hvad sker der nu? 629 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Jeg kontaktede Nikos mor. 630 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 De sender liget til Japan. 631 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Gud, hvor lyder det proceduremæssigt. 632 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Hvad sker der nu? 633 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Hun er gået videre til efterlivet. 634 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 Hvad med os? 635 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Jeg troede, du skulle finde ud af ting i London. 636 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Alene. 637 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Jeg behøver ikke opgive mit nye, forskruede liv, 638 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 mens jeg løser mit gamle, forskruede liv. 639 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Betyder det, at... 640 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 ...du bliver hos os? 641 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Jeg mener... 642 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Jeg ved ikke, hvordan den, jeg var, vil ændre mig, 643 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 men jeg kan lide mig nu. 644 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 Og det er takket være jer to. 645 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Så hvis I vil have mig... 646 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Jeg formoder, med alle de timer du har arbejdet, 647 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 så kan man se dette som en uofficiel velkomst 648 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 til Døde Drenges Detektivbureau. 649 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Og et håndtryk havde været nok. 650 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Jep. 651 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Det bliver genialt. 652 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Vi gør plads til dig på kontoret 653 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 og finder et sted, du kan sove. 654 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Det bliver fantastisk. 655 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 At løse sagen sammen, mener jeg. 656 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Det er sødt. 657 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Det er rart for jer alle. Jeg klarer den. 658 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Ja. Jeg ved ikke, om min forsikring dækker overnaturlig brandstiftelse. 659 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Men jeg klarer den. 660 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Så tag tilbage med os. 661 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 De har jo kød i London, ikke? 662 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 Og forlade Port Townsend, 663 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 hvor jeg er født og opvokset og havde en niche... 664 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 ...og mindre succesrig slagterbutik, som en heks sprængte i luften. 665 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Jeg tænker over det. 666 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Men sikkert ikke. 667 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Det lyder som et bestemt måske. 668 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Ja, det er helt sikkert et bestemt måske. 669 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Der er han. 670 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Nu hvor du har fået armbåndet af, 671 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 troede jeg ikke, jeg ville se dig igen. 672 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Vi har ikke alle ni liv. 673 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Det gør mig ondt med din modige ven. 674 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Det er meget betænksomt. 675 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko var en fantastisk person. 676 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Ja. 677 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Vil du have et kram? 678 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Tak, fordi du hjalp mine venner og mig. 679 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Selvom det mest var din skyld, fordi du fastholdt mig her. 680 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Jeg arbejder på mystiske måder. 681 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Jeg tror, jeg forstår dig bedre nu. 682 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Fortæl mig alt om mig. 683 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Du er ensom. 684 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Du leger lege. 685 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 Og skifter tøj. 686 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Du jagter legetøj for at glemme det. 687 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Du havde ret. Vi er meget ens. 688 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Vi er begge ensomme. 689 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 Et hundrede og syv og fyrre katte i Port Townsend. 690 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Tæt på. 691 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Men der er 146 katte i Port Townsend. 692 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Du glemte at tælle dig selv med. 693 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Du vil savne mig. 694 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 TILBAGE TIL LONDON 695 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Der er du. 696 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Hvor ellers? 697 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Jeg hjalp Crystal og Jenny med at rydde op i butikken. 698 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Det var en stor opgave. 699 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - De savnede dig. - Det tvivler jeg på. 700 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Tro det eller ej, de savnede dig. 701 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Jeg forlod dem halvvejs gennem oprydningen. 702 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 Og glem ikke, at vi lovede Crystal at rejse tilbage til London med hende. 703 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Den lange vej. 704 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Jeg har en nagende følelse af, at det ikke er slut endnu. 705 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Kammerat. 706 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Niko blev myrdet, 707 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal døde næsten, 708 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 jeg blev næsten spist, 709 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 og du undslap en evighed som en piberygende heks' batteri. 710 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Hvad mere kan der ske? 711 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Post! 712 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 For helvede. 713 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Du dukker bare op. Hvor kommer du fra? 714 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 De dødes postkontor. 715 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Hvem sender os en æske? 716 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Godt, I to. Stå stille. 717 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Jeg er frosset. 718 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Vi er vist ikke blevet introduceret. 719 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 De taler. 720 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Du er ikke Død. 721 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Så hvem er du? 722 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Bare tænk på mig som et lille tandhjul, der får de større hjul til at dreje rundt. 723 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Og efterlivet venter på jer to. 724 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Det er tid. Lad os gå. 725 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 I hørte hende. Afsted! 726 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Ikke flere aftaler, handler eller tekniske årsager. 727 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Jeg vil anmode om asyl, for jeg hører ikke til i helvede. 728 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 For himlens skyld. 729 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 En formel ansøgning. 730 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Du kan ikke bare afvise os. 731 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Jeg kan gøre, som jeg vil. 732 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 En formel ansøgning om asyl kræver en formular 239, skema L. 733 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Har I sådan en? 734 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Kan du se, hvad jeg har været oppe imod? 735 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 I trænger ekstremt meget til et virkelighedstjek. 736 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Tilgiv mig, men du bestemmer vist ikke her. 737 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Hvad er alt dette? 738 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Forklar det. 739 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Det er arkivskabet. 740 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Sager, der står "afsluttet" på, har Edwin og jeg løst. 741 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Vi hjælper spøgelser, så de kan komme videre. 742 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 AFSLUTTET NIKO SASAKI 743 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Vi er døde, vi har ikke fordomme mod spøgelser. 744 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Deres Ærværdighed, skal vi afslutte det? 745 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Jeg har vist udstedt ros til dit hittegodskontor 746 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 for det antal sager, du har afsluttet i nylige årtier. 747 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Ja. 748 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Ja, det har du. 749 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Laver disse drenge ikke det samme? 750 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Familien Devlins, familien Vernon, Morry Fitzgibbon, Jollity-tvillingerne, 751 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 alle disse sjæle er kommet videre 752 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 på grund af deres hjælp. 753 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Det er ikke det samme selvfølgelig, men... 754 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Drenge. 755 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Der dør flere mennesker i dag end nogensinde før. 756 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Og det betyder flere fejl. 757 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 I gør en forskel. 758 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Det ville ikke tjene nogen 759 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 at afholde jer fra at gøre det, I gør så godt. 760 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Tanken om disse drenge, der bare får lov... 761 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 Utroligt. 762 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Ja. 763 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 God ide. 764 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Drengene har brug for en... 765 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 En hvad? 766 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 En chaperone? En operatør? 767 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 Og tak, fordi du melder dig frivilligt. 768 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Du vil nyde at arbejde på Jorden. 769 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Med al respekt, så hader hun os. 770 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 I vil alle tilpasse jer. 771 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Jeg ser til jer, når tiden tillader det. 772 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Så forbliv... 773 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 ...nyttige. 774 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Man ved aldrig, 775 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 hvordan de sjæle, man hjælper, 776 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 de mærker, man sætter, 777 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 man ved aldrig, 778 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 hvornår det gode, man gør, vender tilbage. 779 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Det var overraskende. 780 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Tillad mig formelt at byde dig velkommen til Døde Drenges Detektivbureau. 781 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Hvordan vil du tiltales? 782 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Nej. 783 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Nej. Nej! 784 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 I skal slet ikke tiltale mig. 785 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 Og "Døde Drenges Detektivbureau"? 786 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Det er et dumt navn. 787 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Du skal ikke til helvede. 788 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 En uventet lettelse. 789 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Jeg er mundlam. 790 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Det her er genialt. 791 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Nu skal vi finde ud af 792 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 at indpasse den nye rådgiver og Crystal i bureauet. 793 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Det bliver tætpakket. 794 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Må jeg mon kalde natsygeplejersken Charlie? 795 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Fra det show Charlie's Angels. 796 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Det tror jeg ikke. 797 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Jeg spørger alligevel. 798 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Man ved aldrig. 799 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Jeg mener, 800 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 mit smil er ret overbevisende. 801 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 Så hvad nu? 802 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Tekster af: Toni Spring