1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Viděli jste... - Edwin je v pekle? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Otevřete ty dveře, já ho přivedu, a jsme jen vaši. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Jdu taky. - Nejdeš. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Padej z Jennyina těla a pusť mě do pekla. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Nemůžu, ty náno blbá. 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Nemůžeš mi pomoct dostat se do pekla, tak si nenecháš mé ukradené vzpomínky. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Myslíš, že se ti bude líbit, co v nich najdeš? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Edwin zažil víc bolesti, než si umíš vůbec představit. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Už mám nový plán. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Drž od něj ty svý pracky dál. - Uhni mi z cesty. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Pokročila jsem od staré pomsty. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Vezmu toho zmučeného peklem, 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 dám ho do tohoto zařízení, a jeho utrpení mi dá novou sílu. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 A já si tu sílu vezmu a budu krást děti, kdykoli se mi zachce. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Miluju tě. Víc než jako přítele. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Nemůžu říct, že tě miluju jako ty mě, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 ale pro nikoho jiného bych do pekla nešel. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Teď do Ztrát a nálezů ke zpracování. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Promiňte. Musíte vyplnit ten formulář, abyste je mohla odvést. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Nechoďte daleko. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, to bylo úžasný. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Tady je příčina toho všeho. Mé vzpomínky. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, nechápu to. Proč jsi tak zlá? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Věř mi nebo ne, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 vím, že tě podvádí v podstatě s kdekým. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Pletu se v tom někdy? Myslíš, že mě baví ti to říkat? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Promiňte, slečno. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Nemůžete odejít bez placení. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - O čem to mluvíte? - O věcech ve vaší tašce. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Jaké věci? Nic nemám. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Nic v ní nemáte. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Ne. Zato ty budeš mít ochromující noční můry 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 o hadech a masožravých pavoucích celé týdny. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Řekni všem, ať přijdou do deseti. Přines nějakou extázi. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Rodiče nic neřeknou. Ti ani... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Kristepane, vyděsili jste mě! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Ty ty kuličky polykáš? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Hele, ať musíš k získání svých vzpomínek udělat cokoli, jsme pro. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Obnovení tvé paměti je samozřejmě nejvyšší priorita. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Funguje to? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Měla jsem jen jednu. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Bože, je to jako rána pěstí do tváře a do břicha. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Vypadáš trochu zdrchaně. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Pamatujete, jak jsme se setkali... 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 A... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 Řekla jsem, že mám pocit, že mě lidi nemají moc rádi? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Možná už začínám chápat proč. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Ale ne, že... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Byla to jen jedna kulička. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Určitě musí být i dobré. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Dozvěděla ses něco užitečného? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Nemusíme mluvit pořád jen o práci, ne? 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Na něco jsem si fakt vzpomněla. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Mé celé jméno je Crystal Palace Surname Von-Hoverkraftová. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Promiň. 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Jen okamžik. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Tvé příjmení je Von-Hoverkraftová. 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 „Surname“ je jeho součástí. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Crystal Palace Surname Von-Hoverkraftová. 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 S pomlčkou. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Dobře. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 To je dlouhé jméno. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Obviňuj mé rodiče. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Sakra! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Mí rodiče. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Vzpomněla jsem si na jejich telefonní číslo. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Můžu jim zavolat. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Nejsem nikdo. Proč tohle děláš? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Zmlkni. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Není to tak. Nepodceňuj se. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Jsi duše. Jsi duch. To je úspěch. Ne? 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Takže uvidíme, kolik šťávy dokážeme vymačkat 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 z tvé bolesti a utrpení. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Neboj, je to jen trénink. Jasný? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Nemusíš se moc snažit. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Funguje to. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Ta síla je lahodná. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Představ si, co bych mohla udělat celému městu. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Už žádné schovávání se, žádné plížení. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Budou své děti nechávat na mém prahu. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Ano. Vidím, že to nevydrželo, Monty. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Sakra. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Proto potřebujeme tvého miláčka, že? 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Protože zná pravé utrpení z pekla. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 To je skutečná bolest. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 A zlato, můžu ho nechat křičet věčnost. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Poslyš, maminka si jde něco zařídit. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Dobře. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Bože, ty jsi zvědavý. Fajn. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Jdu natankovat auto, 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 přepadnout řeznictví a sebrat pár duchů. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Stačí ti to? Pa. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 SURNAME VON-HOVERKRAFTOVI V LONDÝNĚ 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...trochu bláznivé, já ale ne... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Haló? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Mami? Panebože. Mami, je to... 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, teď se to vážně nehodí. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 Dobře. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Jsem v pořádku. Bylo to divných pár týdnů. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 Nemůžou zablokovat ulice. Ztrácíme kvůli nim čas. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Sethe, běž jim to říct. - Mami. Promiň. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 To jsem já. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Já vím, zlato. Nemluv se mnou jako s debilem. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Promluv si s tátou. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Mohl bys? 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal. Ahoj. Jen nám řekni, jakou kreditku odmítli tentokrát. 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Kreditku? O čem to mluvíš? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Máme plné ruce práce s instalací té výstavy 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 a je tu spousta věcí najednou. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Tati. Pohřešuju se týdny. Vy... 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Vy jste to nevěděli? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Pohřešuješ se? Cože? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Ne, zlato, jsi vždycky tak dramatická. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Ale právě teď na to nemám čas, 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 protože ten reflektor musí mířit tamhle! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 UMĚNÍ JE KRÁDEŽ ŘECKÉ NÁLEZY 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 Tohle je umění, prokrista! Haló! Může mi někdo vzít ten mobil? 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Nevěděli, že se pohřešuju. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Cože? 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Ale Crystal, určitě to věděli. 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Jací rodiče nepostrádají vlastní dítě? 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Nechápu to. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Crystal, jistě to má nějaké banální vysvětlení. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Varuju vás. 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 U tohohle byste možná radši nebyli. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Možná bys to neměla dělat. 128 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 PODLE POSTAV NEILA GAIMANA A MATTA WAGNERA VYTVOŘENÝCH PRO DC 129 00:08:21,961 --> 00:08:24,964 MRTVÍ MALÍ DETEKTIVOVÉ 130 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Dej ty svý hnusný pracky z mýho kluka pryč, ty děvko. 131 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Slyšíš? 132 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Panebože. Slyšeli jste to? 133 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 Jamese srazilo auto. Vstoupil do vozovky. 134 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 To je šílený. 135 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 To je šílený! 136 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Vidělas, jak ignoruje holky? 137 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Možná je karma prostě mrcha. 138 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Panebože. 139 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Jsem strašná osoba. 140 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Bože. Jsem ta nejhorší. 141 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Cože? Crystal, co... 142 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Nikdy to nebyl David. 143 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Teda byl monstrum, ale... 144 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Bože, byla jsem špatná už před ním. 145 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Přiměla jsem lidi dát se srazit autem. 146 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Přimělas lidi dát se srazit autem? 147 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Počkej. Co to děláš? 148 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Balím. 149 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Zjevně mám v Londýně hodně co řešit. 150 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Správně. Dobrá. Pojedem s tebou. 151 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Ne. 152 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Svou práci jste odvedli. Mám své vzpomínky zpátky. Všichni vyhráli. 153 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Případ Crystal Palace uzavřen. Ne? 154 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Ale jdi, nemůže to být tak zlé. Známe tě. 155 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Ne, neznáme. 156 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Chceš tu sedět a dívat se, jak balím? Fajn. 157 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 A nech si ten optimismus, jo? 158 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Pěkný top. - Díky. 159 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Blahopřeju k účesu. Tak jo. 160 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Pěkný den, že? 161 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Ale ne, zlato. 162 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, snad nechceš nastydnout? 163 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Nenastydnu. 164 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 No... 165 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Chtěl jsem ti poděkovat 166 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 za tvou pohotovost ohledně Noční sestry. 167 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Zachránila jsi mě. 168 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Mrzí mě, že se z Montyho vyklubala zlá, špiclovská vrána. 169 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Ano, byl to zvrat. 170 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Byl dobrý lhář, 171 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 na vránu. 172 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 A stalo se něco horšího. 173 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Řekl jsem chlapci, kterého mám rád, že ho mám rád. 174 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Panebože. Co se stalo? 175 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Necítil to stejně. 176 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Ale myslím, že jsme díky tomu lepší přátelé. 177 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 To zní hezky, ale taky smutně. 178 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Mrzí mě to. 179 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Ale i tak. 180 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 Už žádný otravný náramek Krále koček. 181 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Čas vrátit se domů do Londýna. 182 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Je těžké, když ti, které miluješ, odjíždějí. 183 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 Londýn není tak daleko. 184 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Jsem jen o zrcadlo dál. 185 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Možná zavolám mámě a promluvím si s ní o tátovi. 186 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Dej na ducha, 187 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 nikdo nikdy neodejde. 188 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 A pokud se na tebe shora dívá, 189 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 usmívá se. 190 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Není to trochu ujetý, takhle utíkat? 191 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Ne. 192 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Co tě tak rozhodilo? - Nic. 193 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Když to řekneš, můžem ti pomoct to napravit. 194 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 Charlesi, osoba v těch vzpomínkách 195 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 byla strašně vzteklá a jedovatá. 196 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 A jsem to já, jasný? Pořád jsem to já. 197 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 A příliš mi na vás záleží, než abych vás nechala se s ní setkat. 198 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Protože pak byste... 199 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 Nenáviděli byste mě. 200 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Co to sakra je? 201 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Co se mi stalo? 202 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Jak a proč jsem v posteli u Niko? 203 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 A proč mám zapletené vlasy? 204 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Udělala jsem to, zatímco jste spala. 205 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Myslím, že vám to vážně zjemňuje tvář. 206 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Můžu to vysvětlit, nebo to aspoň zkusit. Hlavně nedělejte předčasné závěry. 207 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Proč vám ukazuje dva palce nahoru? Co to znamená? 208 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Já jen... 209 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Myslím, že to jde dobře. 210 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Kašlu na to! 211 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 To jsou kecy. 212 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Dobrá. Musel to být trochu šok, 213 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 slyšet, že tě posedl démon, 214 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 který tě nutí sekat do lidí a zpívat píseň Belindy Carlisleové. 215 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Takže vy jste médium, 216 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 vy jste si vytáhla z pusy pidilidi, 217 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 bydlíme s duchy a uvnitř mě byl démon? 218 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Správně. - Ano. 219 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 To je absolutně šílený, takže... 220 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Možná byste ještě neměla vstávat. 221 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, mám důkaz. 222 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Podívejte, to jsou mí skřítkové. - Čte mi z ruky. Promiňte. 223 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Jsme uprostřed sezení. 224 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - To snad ne. - „To snad ne“ se týká tebe. 225 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 „To snad ne“ na ten copánek. Co to sakra je? 226 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 Mně se docela líbí. 227 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Tobě se líbí? - Jo. Je roztomilý. 228 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Jo. Ty a ostatní tvé mormonské sestry manželky 229 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 získáte fantastické bratry manžely. 230 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Snad. Jsou vážně ošklivé, takže možná ne. 231 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Budiž chvála sestrám. 232 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Ne. 233 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Ne. 234 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Potřebuju... 235 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Zatraceně! 236 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther. 237 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Vypadáte dobře. 238 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Lichotnice. 239 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Chtěla jsem vám říct, 240 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 jak se mi ulevilo, že našli Becky Aspenovou bez úhony. 241 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Celé to byla taková záhada. 242 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Já vím. 243 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Musím běžet. Mám spoustu práce. 244 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Hříšní nikdy nespočinou, že? 245 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Ahoj. 246 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Jak... 247 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Jakpak se nám daří? 248 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 To zní, jako bych právě vyvolala pohoršení v pečovateláku. 249 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Podle mě reaguju celkem dobře na někoho, kdo právě zjistil, 250 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 že duchové a šotci jsou skuteční. 251 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Jsou šotci skuteční? 252 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Pravděpodobně. 253 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Podívejte, vím, že je toho moc, ale... 254 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Jestli chcete, mohla bych vám... 255 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Vymazat paměť. 256 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 Démona, duchy, skřítky. 257 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 To dokážete? 258 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Jo. Jen když budete chtít. 259 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Kašlu na to. 260 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Radši budu znát celý svůj život, i zpackaný. 261 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Chci říct, že jsem to já, ne? 262 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Lepší než neznat sama sebe. 263 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Každý se musí potýkat s životem, jaký má. 264 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 I když ho nenávidíte? 265 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 I když ho nenávidím. 266 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 SBOHEM 267 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 No, je čas chytit trajekt. 268 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Bonus. Beze mě budete moct zase cestovat zrcadlem. Takže... 269 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Budu ti pořád esemeskovat. 270 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 A jestli mi nebudeš odpovídat, poletím do Londýna. 271 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Doopravdy. 272 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Dobře. 273 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Platí. 274 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Tak jo, už mě musíš pustit, Niko. 275 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Dobrý? 276 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Ukázalo se, že mí neteční rodiče jsou v balíku. 277 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Tak vám pošlu nějaký nájem navíc. 278 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Nevím, jak to děláte, ale vždycky víte, co říct. 279 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Tak jo. 280 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Potřesení rukou bude stačit. 281 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Na tohoto milejšího, zábavnějšího Edwina bych si mohla zvyknout. 282 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Ani omylem. 283 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Proč to vypadá jako rozloučení navždy 284 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 místo jen „nashle v Londýně“? 285 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 ŘEZNICTVÍ U JAZYKA A OCASU 286 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko? 287 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Proboha, sakra! - Jenny? 288 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Bože. Jenny, jste v pořádku? 289 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Kde je Niko? - Přímo tady. Pomozte mi. 290 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Sakra. 291 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 292 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Jsi v pořádku? 293 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko! 294 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Panebože. 295 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Jsem mrtvá? Crystal. Chtělas odejít navždy. 296 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 A bylas vážně nepřesvědčivá, když jsi řekla, že mi budeš psát. 297 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Panebože. Proto ta magická koule pořád říká „vyhlídky nic moc“? 298 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Žiješ, jasný? 299 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Byla jsem jen deset metrů odtud, když se to stalo. 300 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 To nic... Jen dýchej. 301 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Počkat, kde jsou kluci? 302 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finchová. Přišla hned po vašem odchodu. 303 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Měla skleněnou skříňku. 304 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Uvěznila v ní kluky čarodějnickou magií nebo čím. 305 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Esther je čarodějnice? Já myslela, že jen mrcha. 306 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Neměla být v jiné říši? 307 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Sakra! 308 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Dobrá. 309 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Musím je dostat zpátky. - Cože? 310 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Rozloučila jste se s nimi navždy. Teď budete riskovat život? 311 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Jo. Asi budu. 312 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Jdu taky. - Ne, jsi člověk. Je to moc nebezpečné. 313 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Vy jste taky člověk, ne? 314 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Víte co? Upřímně, nestíhám. 315 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, kluci by mě neopustili. 316 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Já vím. 317 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Dobrá. Musím se postarat o zbytky rodinného byznysu. 318 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Nate. 319 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Sekáček snad může čarodějnici rozsekat, 320 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 ale co já sakra vím? 321 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Radši si pospěšte, než sem dorazí nějaká pomoc. 322 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 A dámy. 323 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Ať neumřete nebo tak. 324 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 PŘÍPRAVA NA BITVU 325 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Zaprvé musíme vědět, jak s tou čarodějnicí bojovat. 326 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Nejsi Král koček? 327 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Co? 328 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Niko, není. 329 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Prosím, potřebujeme vaši pomoc! 330 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finchová unesla Charlese a Edwina. 331 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 No a co? 332 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Přijdete mě žádat o pomoc, a oháníte se sekáčky na maso. 333 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Proč bych si měl kvůli vám špinit tlapky? 334 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Protože ať už je mezi vámi a Edwinem cokoli, 335 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 musí vám na něm trochu záležet. 336 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Možná vypadám neuvěřitelně mocně a znepokojivě sexy, 337 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 ale na boj s Esther nejsem vybavený. 338 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Znám tu čarodějnici desetiletí. 339 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 A právě mě zabila. 340 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Umlátila mě k smrti přímo tady. 341 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Takže se mi nechce prožívat to znovu. 342 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Ale necháte ji to udělat Edwinovi? 343 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Víte, jaké to je, být brutálně ubitý k smrti? 344 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Muset vylézt z vlastní mrtvoly? 345 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Bojovat budeme my. 346 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Ale potřebujeme o ní vědět vše. Řekl jste, že ji znáte věčnost. 347 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Pokud nás porazí, pro vás se nic nezmění. Ale když vyhrajem, 348 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 pomsta bude sladká. 349 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Sedněte si. 350 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Je to dlouhý příběh, ale pokusím se držet hlavních bodů. 351 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Nemáme na sezení čas. 352 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Esther s nimi může provádět bůhvíco právě teď. 353 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Neptal jsem se, jestli máte čas si sednout. 354 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Řekl jsem, sednout! 355 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 To vše se stalo ještě před Port Townsendem. 356 00:22:26,137 --> 00:22:27,931 PLOCHOHLAVCI 357 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 A přišli průkopníci na lodích, po souši, všelijak. 358 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Káceli lesy, zakládali města. 359 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Mezi nimi byla i Esther Finchová. 360 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Byla velmi houževnatá a velmi krásná. 361 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Tak jako její cizoložný manžel. 362 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Opravdový smilník. 363 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Zrazená Esther se obrátila k tajným knihám. 364 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Byly to knihy rouhačské magie její matky. 365 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Zabít magií manžela a tu jeho couru bylo až příliš snadné. 366 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Ale znáte rčení „S jídlem roste chuť“. 367 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 A s magií je to stejné. 368 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Jak Ester stárla a sílila v magii, 369 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 její arogance ji přiměla ukousnout si až příliš velké sousto. 370 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Chtěla nesmrtelnost. 371 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 A vzývala starověkou bohyni, aby jí ji dala. 372 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Ta bohyně byla Lilith. 373 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Lilith? 374 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 To jméno řekla Esther v řeznictví. Kdo je to? 375 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Lilith? 376 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 První žena. 377 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Vyhnaná z ráje, že chtěla stejná práva. 378 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Bohyně opovrhovaných žen. 379 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Krvavé magie. 380 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 Bla, bla, bla... 381 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - Bože. - Počkat. 382 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 V krámku se suvenýry u majáku byl její obraz. 383 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Majitelka Asha řekla, že ho můžu použít, abych s ní mluvila. 384 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Jako mluvit s obrazem? S tím konkrétním obrazem? 385 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Ne. S Lilith prý můžu mluvit skrze jakýkoli její obraz. 386 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Pardon. Přejete si objednat oběd, zatímco sedíte a tlacháte? 387 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Myslel jsem, že máte naspěch. - Promiňte. 388 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Pokračujte, Vaše Výsosti. 389 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Děkuji. 390 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 391 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Ester ji vyvolala a požádala ji o nesmrtelnost. 392 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Ale vždy si přečtěte, co je psané drobným písmem. 393 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Esther získala věčný život, 394 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 ale došlo jí, že to neznamená věčné mládí. 395 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Stárla by, ale nikdy by nezemřela. 396 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Odsouzena skončit jako živá kostra, 397 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 pokud nenajde nějaké řešení. 398 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 A našla ho. 399 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Chcete hádat co? 400 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Krmí malými holčičkami svého velkého, hladového hada. 401 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Uhádly jste. Udržuje ji mladou. 402 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Měšťané ji drželi na uzdě vidlemi, 403 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 vypalovali všechny její domy a ostrakizovali ji. 404 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Dokud se nenaučila lépe zapadnout. 405 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Ale Edwin není holčička ani živý. 406 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Proč ho unesla? 407 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Je nesmrtelná. Jak ji zabijeme? Dá se vůbec zabít? 408 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Pořídil bych si aspoň černou sůl. 409 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Do háje. Poslouchaly jste mě vůbec? 410 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Černou sůl z obchodu s potravinami? 411 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Cože? Ne. Kouzelnou černou sůl. 412 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Je to přesná směs sopečného popela a soli z Mrtvého moře. 413 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Copak vy dvě nevíte vůbec nic o ničem? 414 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Dobrá. 415 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Děkujeme mockrát. 416 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Neděkujte mi. 417 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Už tak se dost nenávidím, 418 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 že jsem se kdy staral o toho hubeného upjatého britského otrapu. 419 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Tady je. 420 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Baf! Bum! Oheň, pálí. 421 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Pamatuješ si to? 422 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Mám špatný pocit, že jsem tě zavřela do té malé skleněné krabičky, 423 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 ale vás mladé je těžké chytit. 424 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 A mám-li být upřímná, 425 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 nechtěla jsem, abys zničil můj plán a zachránil svého kámoše. 426 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Ošklivě bodá. Železné škrtidlo. 427 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Kde je Edwin? 428 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Neopovažujte se... - „Kde je Edwin? Kde je, kámo?“ 429 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Nežárli, zlato. 430 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Jak ho proberu a donutím křičet, vrátím se a pohraju si s tebou. Jo. 431 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Jen... 432 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 počkej. 433 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 No... 434 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 pozdravuje tě Charles. 435 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charlesi! 436 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Drahoušku, vím, žes utekl z pekla, 437 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 ale odtud neutečeš. 438 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Jaké je? Peklo. 439 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Jsem hrozně zvědavá. Vážně jsem velká fanynka. 440 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Co... 441 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Co mi chcete udělat? - Nic. 442 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Momentálně. 443 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Tak jo. Řeknu ti to. 444 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Tvou duši zformovala desetiletí muk v pekle, že? 445 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Tím utrpením se stala dostatečně odolnou, 446 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 aby vydržela bolest, kterou ti způsobím. Chápeš? 447 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 Tvá bolest mi dodá sílu. 448 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}ZMAŘENÉ SNY 449 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Promiňte, že jsme sem tak vtrhly a něco chceme, 450 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 ale potřebujeme černou sůl. 451 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Takovou, co zabije čarodějnici. Vím... 452 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}ČERNÁ SŮL 453 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Měl jste ji vážně po ruce. 454 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Jo. 455 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Máte nějaké další vysoce kvalitní vražedné nástroje pro vraždění čarodějnic? 456 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Myslím, že mluvíte o Esther Finchové. 457 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 A moc rád bych vám to rozmluvil. 458 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Dobrá. Vážíme si vašeho varování, ale... 459 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Ne! 460 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Něco sestrojila. 461 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Příšerné zařízení, které by nikdo neměl vyrobit. 462 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Proto musíme pomoci. 463 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 I když je to děsivé, šance jsou malé a můžeme strašlivě zemřít. 464 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 To je pro štěstí. 465 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Ode mě. 466 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Dárek. 467 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Tragéde Micku. 468 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Pro mě? Ale proč? 469 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Před nedávnem jste vyslechla můj příběh a snažila jste se pomoct. 470 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Nikdy nevíte, kdy se vám váš dobrý skutek vrátí. 471 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Děkuju. 472 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Vážně funguje? 473 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Ublížit nemůže, zejména vzhledem k tomu, co vás čeká. 474 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 To vše jen pro větší moc? 475 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Poslechněte si ho. 476 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Podívej, zlato, už dávno jsem přišla na to, jak být dravec místo kořisti. 477 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 A tohle město bude mé, díky tobě. 478 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Možná bys měl zatnout zuby. Bude to bolet. 479 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Prosím. 480 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 To je úžasné. 481 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Vím, že to bolí, ale snášíš to jako šampion. 482 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Takový hodný hoch. 483 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Neboj, bude to o hodně horší. 484 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 HAD, ČARODĚJNICE A VRÁNA 485 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Stůj. Nejspíš dala na dveře kouzlo, co tě ihned zabije, 486 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 nebo nějaké jiné svinstvo. 487 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Dost! 488 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 To je Edwin. 489 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Co mu to dělá? Musíme dovnitř. 490 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Počkej. Půjdu první. 491 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Drž se za mnou, jo? 492 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 A buď opatrná. Jdeme. 493 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Hele. Tamhle je Charles. 494 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - Co je to? - Pojď. 495 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Ne! Prosím, nepřibližujte se! 496 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Prosím, nepřibližujte se! Prosím! 497 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 Páni. 498 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 499 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Jsi pořád tady. 500 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Vysvoboď mě z toho. 501 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Musíme k Edwinovi. - Já taky. 502 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Zabij toho hada v kredenci. 503 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Udržuje ji mladou a silnou. My vyřídíme Esther. 504 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 505 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 506 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Dost! 507 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Prosím! 508 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Tak jo. Zkus zachránit Edwina. 509 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Já donutím Esther zaměřit se na mě. 510 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Jak to uděláš? 511 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 To zjistíme. 512 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Připravena? 513 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Dobře. 514 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Teď uvidíme. 515 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Pusťte Edwina, Esther. 516 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 Ty se musíš do všeho plést, co? 517 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Začínám si myslet, že jsi mnou posedlá. 518 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Ahoj. 519 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Nevyčítám ti to. Já už tak působím. 520 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Klíče. - Dobře. 521 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Ukázalo se, co jsi zač. 522 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Zradils mého kámoše. Nastražils to na nás. 523 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Až se z tohohle dostanu, vráno, 524 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 zjistíš, že ses postavil na špatnou stranu. 525 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 To je ono. 526 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Oblouk vykoupení, co? 527 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Hodný kluk. 528 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Teď najdem moje šperháky. 529 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Bohyně vám už dala nesmrtelnost. To vám nestačí? 530 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Ne. A jen malá rada mezi námi děvčaty. 531 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Nikdy nevěř, že ti bohyně splní tvé přání. 532 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 Protože tě určitě parádně podrazí. 533 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Nikdy mě nenapadlo, že budu jíst děti, abych zůstala mladá a krásná. 534 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Ale to ten drobný tisk. 535 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Zdá se, že ho potřebují jen monstra. 536 00:33:26,672 --> 00:33:28,382 Panebože! 537 00:33:28,382 --> 00:33:31,385 Bože! Moje tvář... 538 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 je v pohodě. 539 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Černá sůl měla hořet, že? Jenže to není pro amatéry. V Salemu... 540 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Niko. V mé kapse. Šňůra. 541 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Trochu jsem se rozzářila, díky tvému příteli. 542 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Nevšimla sis? 543 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Tohle rozhodně uklidíš, než tě zabiju. 544 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Fajn pokus, šprte. 545 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Zdá se, že budeme muset trochu přidat. 546 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Prosím! 547 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Panebože, můj vlastní obětní nůž? 548 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Jsem ohromena. 549 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Nedělám si prdel, 550 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 než zemřeš, opravíš taky tuhle zeď. 551 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Určitě jsem tu někde jeden měl. 552 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 To je ono. 553 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Tak pojď, hade. 554 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, počkejte! 555 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Vím, co se vám stalo. 556 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Jak podle vás manžel zradil. 557 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Cože? 558 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Moc mě mrzí, že byl takový kretén. 559 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Ale působit stejnou bolest ostatním není řešení. 560 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Jsi dítě. O bolesti nic nevíš. 561 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Vím, jak zhoubný může být vztek. 562 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Kdybych nepotkala Edwina a Charlese a ty, co se starají, ať se děje, co chce, 563 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 mohla jsem se stát pěšákem démona 564 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 nebo nechat lidi trpět, abych odvedla pozornost od vlastní bolesti. 565 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Víte, Edwin a Charles 566 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 prožili hrozné, neférové tragédie, 567 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 ale přesto se rozhodli konat dobro. 568 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 A my... 569 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 My tu možnost volby pořád máme. 570 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Kdo sakra jsi? 571 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Páni. Skoro jsi mě dostala. To bylo těsné. 572 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Ale školení v citlivosti mám pro dnešek dost. 573 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Tady máš dárek na rozloučenou. 574 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 VYHLÍDKY NIC MOC 575 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Ne! 576 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko! 577 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Ne, Niko! 578 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Zůstaň se mnou. Jo. To je dobrý. 579 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko? 580 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Sakra. Nebo, jak říkají Francouzi, merde. 581 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Ale je to její chyba. 582 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 Na druhou stranu máš dalšího ducha jako přítele. 583 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Pořád to nechápeš, že? 584 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Tohle je nový druh síly a patří jen mně. 585 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Už nikdy nebude nikdo silnější než já. 586 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Nikdo? 587 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Chceš se hrabat v mé mysli? 588 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Jo, dělej to nejhorší, co umíš. 589 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Tentokrát mě nezaskočíš, protože minulost je to, co je. 590 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Minulost. 591 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Tenhle taneček jsme už zažily. 592 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Je to jen neškodná vzpomínka. 593 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Tentokrát jsem mnohem silnější! 594 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 Já zas nesmrtelná. 595 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Takže co mi asi tak můžeš udělat? 596 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Nejsem tu kvůli vám! 597 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilith! 598 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Máš být bohyní žen, jimž bylo ublíženo, že? 599 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Tato čarodějnice si vzala tvůj dar 600 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 a pak zabila stovky děvčátek, aby zůstala mladá! 601 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Kdo jim zajistí spravedlnost? 602 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Slyšíš mě? 603 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Kdo? 604 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Ne. 605 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Magický had, magická zranění. 606 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Super. 607 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Co je, sakra? Hej! Ne! 608 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 Cos to právě udělala? 609 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 Cos to udělala? 610 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Obešla jsem vás a našla někoho mocnějšího. 611 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Ne. 612 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - Arogance je mrcha, co? - Ne. 613 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Bože! Edwine, vydrž! 614 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Nikam nepůjde. 615 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Jasný? Protože je to pro něj jen první z mnoha sezení. 616 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Bude trpět víc než kdokoli v historii světa. 617 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 Teď... 618 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 bych nejdřív chtěla podříznout tebe. 619 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Ne. 620 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Ne! 621 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 Hej. 622 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 Had je mrtvý. 623 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith? 624 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Ne. 625 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Ne! 626 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Ne! 627 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Musíme jít. No tak. 628 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 I KDYŽ JE TO DĚSIVÉ, ŠANCE JSOU MALÉ A MŮŽEME STRAŠLIVĚ ZEMŘÍT 629 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Byla... 630 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Byla výjimečně dobrá. 631 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Ti lidičkové asi taky umřeli. 632 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Byla opravdová přítelkyně. 633 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Co bude teď? 634 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Spojila jsem se s její matkou. 635 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Přepraví tělo zpátky do Japonska. 636 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Bože, to zní tak strašně úředně. 637 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Co se teď skutečně stane? 638 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Přešla do záhrobí. 639 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 A co my? 640 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Myslel jsem, že toho musíš spoustu vyřešit v Londýně. 641 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Sama. 642 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Nemusím se vzdát svého nového zpackaného života, 643 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 zatímco se snažím vyřešit svůj starý zpackaný život. 644 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Znamená to... 645 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 Zůstaneš s námi? 646 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Chci říct, že... 647 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Nevím, jak mě změní to, jaká jsem byla, 648 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 ale líbí se mi, jaká jsem teď. 649 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 A za to děkuju vám dvěma. 650 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Takže jestli dovolíte... 651 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 Předpokládám, že vzhledem ke všem hodinám práce v terénu 652 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 by se to dalo brát jako neoficiální přivítání 653 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 v Detektivní kanceláři Dead Boy. 654 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Opět, potřesení rukou postačí. 655 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Jo. 656 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 To bude skvělý. 657 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Usadíme tě v kanceláři 658 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 a budeme ti muset najít místo na spaní. 659 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Bude to skvělý. 660 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Řešit případy společně, myslím. 661 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 To je milé. 662 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Opravdu je to od vás všech moc hezké. Budu v pořádku. 663 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Jo. Nevím, jestli mé pojištění kryje i nadpřirozené žhářství. 664 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Ale budu v pohodě. 665 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Nechcete se vrátit s námi? 666 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 V Londýně určitě mají maso, že? 667 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 Cože? Opustit Port Townsend, 668 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 kde jsem se narodila, vyrostla a vedla nenápadné... 669 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 ne moc úspěšné řeznictví, co jedna čarodějnice vyhodila do vzduchu. 670 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Budu o tom přemýšlet. 671 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Ale nejspíš ne. 672 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 Myslím, že to zní jako jasné možná. 673 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Jo, rozhodně je to jasné možná. 674 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Tady je. 675 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Když ses zbavil našeho náramku přátelství, 676 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 pochyboval jsem, zda tě ještě uvidím. 677 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Ne všichni máme devět životů. 678 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Upřímnou soustrast k tvé statečné kamarádce. 679 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 To je velmi pozorné. 680 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko byla úžasný člověk. 681 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Ano. 682 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Chceš obejmout? 683 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Dík, že jste pomohl mým přátelům i mně. 684 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 I když to byla hlavně vaše chyba, že jste mě tu na začátku zadržel. 685 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Pracuji záhadnými způsoby. 686 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Myslím, že vám teď lépe rozumím. 687 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Tak mi o mně pověz. 688 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Jste osamělý. 689 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Hrajete hry. 690 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 A převlékáte se. 691 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Honíte se za hračkami, abyste na to nemyslel. 692 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Měl jste pravdu. Jsme si hodně podobní. 693 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Oba jsme osamělí. 694 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 V Port Townsendu je sto čtyřicet sedm koček. 695 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Těsně vedle. 696 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 V Port Townsendu je sto čtyřicet šest koček. 697 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Zapomněl jste počítat sebe. 698 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Budu ti chybět. 699 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 ZPÁTKY V LONDÝNĚ 700 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Tady jsi. 701 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Kde jinde bych měl být? 702 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Jen jsem pomáhal Crystal a Jenny uklidit obchod. 703 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Byla to fuška. 704 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Chyběls jim. - O tom pochybuji. 705 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Věř tomu nebo ne, vážně můžeš někomu chybět. 706 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Nechal jsem je v půlce uklízení. 707 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 A nezapomeň, slíbili jsme Crystal, že se do Londýna vrátíme s ní. 708 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Je to dlouhá cesta, víš. 709 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Mám neodbytný pocit, že ještě není konec. 710 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Kámo. 711 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Niko byla zavražděna, 712 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal málem zemřela, 713 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 mě málem sežrali 714 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 a tys sotva unikl věčnosti coby baterie dýmku kouřící čarodějnice. 715 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Vážně, co víc ještě potřebuješ? 716 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Zásilka! 717 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Zatraceně. 718 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Vždycky někam prostě vpadnete. Odkud vlastně jste? 719 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Z Dopisů pro mrtvé. 720 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Kdo by nám posílal krabičku? 721 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Správně, vy dva. Ani hnout. 722 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Nemůžu se hýbat. 723 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Bohužel jsem ještě neměl to potěšení vás poznat. 724 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Oni mluví. 725 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Nejste Smrt. 726 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Tak kdo jste? 727 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Berte mě jako jedno z malých koleček, která roztáčejí to velké kolo. 728 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 A na vás, hoši, čeká váš posmrtný život. 729 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Je čas. Tak pojďme. 730 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Slyšeli jste. Šup šup! 731 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Žádné další dohody, výhodné nabídky nebo technické doložky. 732 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Rád bych požádal o azyl z důvodu, že do pekla nepatřím. 733 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Proboha. 734 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Formální žádost. 735 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Nemůžete nad tím jen mávnout rukou a ignorovat nás. 736 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Můžu dělat, co chci. 737 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Formální žádost o azyl vyžaduje formulář 239, přílohu L. 738 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Máte ho? 739 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Vidíte, s čím jsem se musela potýkat? 740 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Oba jste přetáhli extrémní korekci reality. 741 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Promiňte, ale nevěřím, že tady velíte vy. 742 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Co to všechno je? 743 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Vysvětlete to. 744 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 To je registračka. 745 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 Ty „uzavřené“ jsou případy, které jsme vyřešili. 746 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Pomáháme duchům řešit jejich záhady a jít dál. 747 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 UZAVŘENÉ PŘÍPADY NIKO 748 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Už jsme mrtví. Takže vůči duchům nemáme předsudky. 749 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Vaše Konečnosti, uzavřeme to? 750 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Myslím, že jsem vašemu Oddělení ztrát a nálezů udělila pochvalu 751 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 za počet nevyřešených případů, které jste v posledních desetiletích uzavřeli. 752 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Ano. 753 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Je to tak. 754 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Nedělají ti chlapci totéž? 755 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Devlinovi, Vernonovi, Morry Fitzgibbon, dvojčata Jollityovi, 756 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 všechny ty duše se posunuly dál 757 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 díky jejich pomoci. 758 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Samozřejmě to není totéž. Přesto... 759 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Chlapci. 760 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Denně umírá víc lidských bytostí než kdy předtím. 761 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 To znamená větší možnost chyb. 762 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 Vy měníte situaci. 763 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Nikomu by neposloužilo, 764 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 kdybychom vám znemožnili dělat to, v čem jste tak dobří. 765 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Představa, že budou nekontrolovaně pokračovat... 766 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 Neuvěřitelné. 767 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Ano. 768 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Dobrý nápad. 769 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Ti chlapci opravdu potřebují... 770 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 Co? 771 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Gardedámu? Operátorku? 772 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 A vy jste pro dobrovolničení jako dělaná. 773 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Pracovat tady na Zemi vás bude bavit. 774 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Se vší úctou, ona nás nenávidí. 775 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 A všichni se přizpůsobíte. 776 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Budu vás kontrolovat, když mi čas dovolí. 777 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Zůstaňte tedy... 778 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 prospěšní. 779 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Nikdy nevíte, 780 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 jak duše, kterým pomůžete, 781 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 poznamenáte, 782 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 nikdy nevíte, 783 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 kdy se vám vaše dobré skutky vrátí. 784 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Páni. To jsem nečekal. 785 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Dovolte, abych vás oficiálně přivítal v Detektivní kanceláři Dead Boy. 786 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Jak vás máme oslovovat? 787 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Ne. 788 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Ne! 789 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Nemusíte mě oslovovat nijak. 790 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 A „Detektivní kancelář Dead Boy“? 791 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Stupidní název. 792 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Už se do pekla nevrátíš, že ne? 793 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 To je nečekaná úleva. 794 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Nemám slov. 795 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwine, to je super. 796 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Teď musíme vymyslet, 797 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 jak do agentury zapojíme náš nový dozor a Crystal. 798 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Bože, začíná tu být plno. 799 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Dovolí mi Noční sestra říkat jí Charlie? 800 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Podle Charlieho andílků. 801 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Ne, Charlesi, to si nemyslím. 802 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Ale stejně se jí zeptám, co? 803 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Nikdy nevíš. 804 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Podle mě 805 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 je můj úsměv dost přesvědčivý. 806 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 Tak co teď? 807 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Překlad titulků: Alena Nováková