1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Viděli jste...
- Edwin je v pekle?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Otevřete ty dveře,
já ho přivedu, a jsme jen vaši.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Jdu taky.
- Nejdeš.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Padej z Jennyina těla a pusť mě do pekla.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Nemůžu, ty náno blbá.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Nemůžeš mi pomoct dostat se do pekla,
tak si nenecháš mé ukradené vzpomínky.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Myslíš, že se ti bude líbit,
co v nich najdeš?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Edwin zažil víc bolesti,
než si umíš vůbec představit.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Už mám nový plán.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Drž od něj ty svý pracky dál.
- Uhni mi z cesty.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Pokročila jsem od staré pomsty.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Vezmu toho zmučeného peklem,
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
dám ho do tohoto zařízení,
a jeho utrpení mi dá novou sílu.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
A já si tu sílu vezmu
a budu krást děti, kdykoli se mi zachce.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Miluju tě. Víc než jako přítele.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Nemůžu říct, že tě miluju jako ty mě,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
ale pro nikoho jiného bych do pekla nešel.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Teď do Ztrát a nálezů ke zpracování.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Promiňte. Musíte vyplnit
ten formulář, abyste je mohla odvést.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Nechoďte daleko.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, to bylo úžasný.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
Tady je příčina toho všeho. Mé vzpomínky.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, nechápu to. Proč jsi tak zlá?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Věř mi nebo ne,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
vím, že tě podvádí v podstatě s kdekým.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Pletu se v tom někdy?
Myslíš, že mě baví ti to říkat?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Promiňte, slečno.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Nemůžete odejít bez placení.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- O čem to mluvíte?
- O věcech ve vaší tašce.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Jaké věci? Nic nemám.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Nic v ní nemáte.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Ne. Zato ty budeš mít
ochromující noční můry
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
o hadech a masožravých
pavoucích celé týdny.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Řekni všem, ať přijdou do deseti.
Přines nějakou extázi.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Rodiče nic neřeknou. Ti ani...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Kristepane, vyděsili jste mě!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Ty ty kuličky polykáš?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Hele, ať musíš k získání svých
vzpomínek udělat cokoli, jsme pro.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Obnovení tvé paměti je
samozřejmě nejvyšší priorita.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Funguje to?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Měla jsem jen jednu.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Bože, je to jako rána pěstí
do tváře a do břicha.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Vypadáš trochu zdrchaně.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Pamatujete, jak jsme se setkali...
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
A...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
Řekla jsem, že mám pocit,
že mě lidi nemají moc rádi?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Možná už začínám chápat proč.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Ale ne, že...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Byla to jen jedna kulička.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Určitě musí být i dobré.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Dozvěděla ses něco užitečného?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Nemusíme mluvit pořád jen o práci, ne?
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Na něco jsem si fakt vzpomněla.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Mé celé jméno je
Crystal Palace Surname Von-Hoverkraftová.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Promiň.
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Jen okamžik.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Tvé příjmení je Von-Hoverkraftová.
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
„Surname“ je jeho součástí.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Crystal Palace Surname Von-Hoverkraftová.
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
S pomlčkou.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Dobře.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
To je dlouhé jméno.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Obviňuj mé rodiče.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Sakra!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Mí rodiče.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Vzpomněla jsem si
na jejich telefonní číslo.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Můžu jim zavolat.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Nejsem nikdo. Proč tohle děláš?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Zmlkni.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Není to tak. Nepodceňuj se.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Jsi duše. Jsi duch. To je úspěch. Ne?
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Takže uvidíme, kolik šťávy
dokážeme vymačkat
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
z tvé bolesti a utrpení.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Neboj, je to jen trénink. Jasný?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Nemusíš se moc snažit.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Funguje to.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Ta síla je lahodná.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Představ si, co bych
mohla udělat celému městu.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Už žádné schovávání se, žádné plížení.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Budou své děti nechávat na mém prahu.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Ano. Vidím, že to nevydrželo, Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Sakra.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Proto potřebujeme tvého miláčka, že?
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Protože zná pravé utrpení z pekla.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
To je skutečná bolest.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
A zlato, můžu ho nechat křičet věčnost.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Poslyš, maminka si jde něco zařídit.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Dobře.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Bože, ty jsi zvědavý. Fajn.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Jdu natankovat auto,
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
přepadnout řeznictví a sebrat pár duchů.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Stačí ti to? Pa.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
SURNAME VON-HOVERKRAFTOVI V LONDÝNĚ
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...trochu bláznivé, já ale ne...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Haló?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Mami? Panebože. Mami, je to...
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, teď se to vážně nehodí.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Dobře.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Jsem v pořádku. Bylo to divných pár týdnů.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Nemůžou zablokovat ulice.
Ztrácíme kvůli nim čas.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Sethe, běž jim to říct.
- Mami. Promiň.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
To jsem já.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Já vím, zlato.
Nemluv se mnou jako s debilem.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Promluv si s tátou.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Mohl bys?
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal. Ahoj. Jen nám řekni,
jakou kreditku odmítli tentokrát.
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Kreditku? O čem to mluvíš?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Máme plné ruce práce
s instalací té výstavy
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
a je tu spousta věcí najednou.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Tati. Pohřešuju se týdny. Vy...
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Vy jste to nevěděli?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Pohřešuješ se? Cože?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Ne, zlato, jsi vždycky tak dramatická.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Ale právě teď na to nemám čas,
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
protože ten reflektor musí mířit tamhle!
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
UMĚNÍ JE KRÁDEŽ
ŘECKÉ NÁLEZY
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
Tohle je umění, prokrista!
Haló! Může mi někdo vzít ten mobil?
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Nevěděli, že se pohřešuju.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Cože?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Ale Crystal, určitě to věděli.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Jací rodiče nepostrádají vlastní dítě?
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Nechápu to.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Crystal, jistě to má
nějaké banální vysvětlení.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Varuju vás.
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
U tohohle byste možná radši nebyli.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Možná bys to neměla dělat.
128
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
PODLE POSTAV NEILA GAIMANA
A MATTA WAGNERA VYTVOŘENÝCH PRO DC
129
00:08:21,961 --> 00:08:24,964
MRTVÍ MALÍ DETEKTIVOVÉ
130
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Dej ty svý hnusný pracky
z mýho kluka pryč, ty děvko.
131
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Slyšíš?
132
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Panebože. Slyšeli jste to?
133
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
Jamese srazilo auto. Vstoupil do vozovky.
134
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
To je šílený.
135
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
To je šílený!
136
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Vidělas, jak ignoruje holky?
137
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Možná je karma prostě mrcha.
138
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Panebože.
139
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Jsem strašná osoba.
140
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Bože. Jsem ta nejhorší.
141
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Cože? Crystal, co...
142
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Nikdy to nebyl David.
143
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Teda byl monstrum, ale...
144
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Bože, byla jsem špatná už před ním.
145
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Přiměla jsem lidi dát se srazit autem.
146
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Přimělas lidi dát se srazit autem?
147
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Počkej. Co to děláš?
148
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Balím.
149
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Zjevně mám v Londýně hodně co řešit.
150
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Správně. Dobrá. Pojedem s tebou.
151
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Ne.
152
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Svou práci jste odvedli.
Mám své vzpomínky zpátky. Všichni vyhráli.
153
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Případ Crystal Palace uzavřen. Ne?
154
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Ale jdi, nemůže to být tak zlé. Známe tě.
155
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Ne, neznáme.
156
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Chceš tu sedět
a dívat se, jak balím? Fajn.
157
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
A nech si ten optimismus, jo?
158
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Pěkný top.
- Díky.
159
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Blahopřeju k účesu. Tak jo.
160
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Pěkný den, že?
161
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
Ale ne, zlato.
162
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, snad nechceš nastydnout?
163
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Nenastydnu.
164
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
No...
165
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Chtěl jsem ti poděkovat
166
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
za tvou pohotovost ohledně Noční sestry.
167
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Zachránila jsi mě.
168
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Mrzí mě, že se z Montyho
vyklubala zlá, špiclovská vrána.
169
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Ano, byl to zvrat.
170
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Byl dobrý lhář,
171
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
na vránu.
172
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
A stalo se něco horšího.
173
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Řekl jsem chlapci,
kterého mám rád, že ho mám rád.
174
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Panebože. Co se stalo?
175
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Necítil to stejně.
176
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Ale myslím, že jsme
díky tomu lepší přátelé.
177
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
To zní hezky, ale taky smutně.
178
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Mrzí mě to.
179
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Ale i tak.
180
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
Už žádný otravný náramek Krále koček.
181
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Čas vrátit se domů do Londýna.
182
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Je těžké, když ti,
které miluješ, odjíždějí.
183
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
Londýn není tak daleko.
184
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Jsem jen o zrcadlo dál.
185
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Možná zavolám mámě
a promluvím si s ní o tátovi.
186
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Dej na ducha,
187
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
nikdo nikdy neodejde.
188
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
A pokud se na tebe shora dívá,
189
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
usmívá se.
190
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Není to trochu ujetý, takhle utíkat?
191
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Ne.
192
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Co tě tak rozhodilo?
- Nic.
193
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Když to řekneš,
můžem ti pomoct to napravit.
194
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
Charlesi, osoba v těch vzpomínkách
195
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
byla strašně vzteklá a jedovatá.
196
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
A jsem to já, jasný? Pořád jsem to já.
197
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
A příliš mi na vás záleží,
než abych vás nechala se s ní setkat.
198
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Protože pak byste...
199
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
Nenáviděli byste mě.
200
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Co to sakra je?
201
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Co se mi stalo?
202
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Jak a proč jsem v posteli u Niko?
203
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
A proč mám zapletené vlasy?
204
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Udělala jsem to, zatímco jste spala.
205
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Myslím, že vám to vážně zjemňuje tvář.
206
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Můžu to vysvětlit, nebo to aspoň zkusit.
Hlavně nedělejte předčasné závěry.
207
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Proč vám ukazuje
dva palce nahoru? Co to znamená?
208
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Já jen...
209
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Myslím, že to jde dobře.
210
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Kašlu na to!
211
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
To jsou kecy.
212
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Dobrá. Musel to být trochu šok,
213
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
slyšet, že tě posedl démon,
214
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
který tě nutí sekat do lidí
a zpívat píseň Belindy Carlisleové.
215
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Takže vy jste médium,
216
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
vy jste si vytáhla z pusy pidilidi,
217
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
bydlíme s duchy a uvnitř mě byl démon?
218
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Správně.
- Ano.
219
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
To je absolutně šílený, takže...
220
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Možná byste ještě neměla vstávat.
221
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, mám důkaz.
222
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Podívejte, to jsou mí skřítkové.
- Čte mi z ruky. Promiňte.
223
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Jsme uprostřed sezení.
224
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- To snad ne.
- „To snad ne“ se týká tebe.
225
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
„To snad ne“ na ten copánek.
Co to sakra je?
226
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
Mně se docela líbí.
227
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Tobě se líbí?
- Jo. Je roztomilý.
228
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Jo. Ty a ostatní tvé
mormonské sestry manželky
229
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
získáte fantastické bratry manžely.
230
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Snad. Jsou vážně ošklivé, takže možná ne.
231
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Budiž chvála sestrám.
232
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Ne.
233
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Ne.
234
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Potřebuju...
235
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Zatraceně!
236
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
237
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Vypadáte dobře.
238
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Lichotnice.
239
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Chtěla jsem vám říct,
240
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
jak se mi ulevilo, že našli
Becky Aspenovou bez úhony.
241
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Celé to byla taková záhada.
242
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Já vím.
243
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Musím běžet. Mám spoustu práce.
244
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Hříšní nikdy nespočinou, že?
245
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Ahoj.
246
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Jak...
247
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Jakpak se nám daří?
248
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
To zní, jako bych právě
vyvolala pohoršení v pečovateláku.
249
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Podle mě reaguju celkem dobře
na někoho, kdo právě zjistil,
250
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
že duchové a šotci jsou skuteční.
251
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Jsou šotci skuteční?
252
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Pravděpodobně.
253
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Podívejte, vím, že je toho moc, ale...
254
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Jestli chcete, mohla bych vám...
255
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Vymazat paměť.
256
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
Démona, duchy, skřítky.
257
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
To dokážete?
258
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Jo. Jen když budete chtít.
259
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Kašlu na to.
260
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Radši budu znát
celý svůj život, i zpackaný.
261
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Chci říct, že jsem to já, ne?
262
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Lepší než neznat sama sebe.
263
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Každý se musí potýkat s životem, jaký má.
264
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
I když ho nenávidíte?
265
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
I když ho nenávidím.
266
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
SBOHEM
267
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
No, je čas chytit trajekt.
268
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Bonus. Beze mě budete moct
zase cestovat zrcadlem. Takže...
269
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Budu ti pořád esemeskovat.
270
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
A jestli mi nebudeš odpovídat,
poletím do Londýna.
271
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Doopravdy.
272
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Dobře.
273
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Platí.
274
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Tak jo, už mě musíš pustit, Niko.
275
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Dobrý?
276
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Ukázalo se, že mí
neteční rodiče jsou v balíku.
277
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Tak vám pošlu nějaký nájem navíc.
278
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Nevím, jak to děláte,
ale vždycky víte, co říct.
279
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Tak jo.
280
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Potřesení rukou bude stačit.
281
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Na tohoto milejšího, zábavnějšího
Edwina bych si mohla zvyknout.
282
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Ani omylem.
283
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Proč to vypadá jako rozloučení navždy
284
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
místo jen „nashle v Londýně“?
285
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
ŘEZNICTVÍ U JAZYKA A OCASU
286
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
287
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Proboha, sakra!
- Jenny?
288
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Bože. Jenny, jste v pořádku?
289
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Kde je Niko?
- Přímo tady. Pomozte mi.
290
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Sakra.
291
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
292
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Jsi v pořádku?
293
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
294
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Panebože.
295
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Jsem mrtvá? Crystal.
Chtělas odejít navždy.
296
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
A bylas vážně nepřesvědčivá,
když jsi řekla, že mi budeš psát.
297
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Panebože. Proto ta magická koule
pořád říká „vyhlídky nic moc“?
298
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Žiješ, jasný?
299
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Byla jsem jen deset metrů odtud,
když se to stalo.
300
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
To nic... Jen dýchej.
301
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Počkat, kde jsou kluci?
302
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finchová. Přišla
hned po vašem odchodu.
303
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Měla skleněnou skříňku.
304
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Uvěznila v ní kluky
čarodějnickou magií nebo čím.
305
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Esther je čarodějnice?
Já myslela, že jen mrcha.
306
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Neměla být v jiné říši?
307
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Sakra!
308
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Dobrá.
309
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Musím je dostat zpátky.
- Cože?
310
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Rozloučila jste se s nimi navždy.
Teď budete riskovat život?
311
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Jo. Asi budu.
312
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Jdu taky.
- Ne, jsi člověk. Je to moc nebezpečné.
313
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
Vy jste taky člověk, ne?
314
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Víte co? Upřímně, nestíhám.
315
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, kluci by mě neopustili.
316
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Já vím.
317
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Dobrá. Musím se postarat
o zbytky rodinného byznysu.
318
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Nate.
319
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Sekáček snad může čarodějnici rozsekat,
320
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
ale co já sakra vím?
321
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Radši si pospěšte,
než sem dorazí nějaká pomoc.
322
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
A dámy.
323
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Ať neumřete nebo tak.
324
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
PŘÍPRAVA NA BITVU
325
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Zaprvé musíme vědět,
jak s tou čarodějnicí bojovat.
326
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Nejsi Král koček?
327
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Co?
328
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, není.
329
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Prosím, potřebujeme vaši pomoc!
330
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finchová unesla Charlese a Edwina.
331
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
No a co?
332
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Přijdete mě žádat o pomoc,
a oháníte se sekáčky na maso.
333
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Proč bych si měl kvůli vám špinit tlapky?
334
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Protože ať už je mezi vámi
a Edwinem cokoli,
335
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
musí vám na něm trochu záležet.
336
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Možná vypadám neuvěřitelně mocně
a znepokojivě sexy,
337
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
ale na boj s Esther nejsem vybavený.
338
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Znám tu čarodějnici desetiletí.
339
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
A právě mě zabila.
340
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Umlátila mě k smrti přímo tady.
341
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Takže se mi nechce prožívat to znovu.
342
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Ale necháte ji to udělat Edwinovi?
343
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Víte, jaké to je,
být brutálně ubitý k smrti?
344
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Muset vylézt z vlastní mrtvoly?
345
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Bojovat budeme my.
346
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Ale potřebujeme o ní vědět vše.
Řekl jste, že ji znáte věčnost.
347
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Pokud nás porazí, pro vás se
nic nezmění. Ale když vyhrajem,
348
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
pomsta bude sladká.
349
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Sedněte si.
350
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Je to dlouhý příběh,
ale pokusím se držet hlavních bodů.
351
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Nemáme na sezení čas.
352
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Esther s nimi může
provádět bůhvíco právě teď.
353
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Neptal jsem se,
jestli máte čas si sednout.
354
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Řekl jsem, sednout!
355
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
To vše se stalo ještě
před Port Townsendem.
356
00:22:26,137 --> 00:22:27,931
PLOCHOHLAVCI
357
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
A přišli průkopníci
na lodích, po souši, všelijak.
358
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Káceli lesy, zakládali města.
359
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Mezi nimi byla i Esther Finchová.
360
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Byla velmi houževnatá a velmi krásná.
361
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Tak jako její cizoložný manžel.
362
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Opravdový smilník.
363
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Zrazená Esther se
obrátila k tajným knihám.
364
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Byly to knihy rouhačské magie její matky.
365
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Zabít magií manžela
a tu jeho couru bylo až příliš snadné.
366
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Ale znáte rčení „S jídlem roste chuť“.
367
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
A s magií je to stejné.
368
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Jak Ester stárla a sílila v magii,
369
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
její arogance ji přiměla
ukousnout si až příliš velké sousto.
370
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Chtěla nesmrtelnost.
371
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
A vzývala starověkou bohyni,
aby jí ji dala.
372
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Ta bohyně byla Lilith.
373
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilith?
374
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
To jméno řekla Esther
v řeznictví. Kdo je to?
375
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilith?
376
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
První žena.
377
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Vyhnaná z ráje, že chtěla stejná práva.
378
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Bohyně opovrhovaných žen.
379
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Krvavé magie.
380
00:23:55,268 --> 00:23:56,394
Bla, bla, bla...
381
00:23:56,394 --> 00:23:57,312
- Bože.
- Počkat.
382
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
V krámku se suvenýry
u majáku byl její obraz.
383
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Majitelka Asha řekla,
že ho můžu použít, abych s ní mluvila.
384
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Jako mluvit s obrazem?
S tím konkrétním obrazem?
385
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Ne. S Lilith prý můžu mluvit
skrze jakýkoli její obraz.
386
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Pardon. Přejete si objednat oběd,
zatímco sedíte a tlacháte?
387
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Myslel jsem, že máte naspěch.
- Promiňte.
388
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Pokračujte, Vaše Výsosti.
389
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Děkuji.
390
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
391
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Ester ji vyvolala
a požádala ji o nesmrtelnost.
392
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Ale vždy si přečtěte,
co je psané drobným písmem.
393
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Esther získala věčný život,
394
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
ale došlo jí, že to neznamená věčné mládí.
395
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Stárla by, ale nikdy by nezemřela.
396
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Odsouzena skončit jako živá kostra,
397
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
pokud nenajde nějaké řešení.
398
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
A našla ho.
399
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Chcete hádat co?
400
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Krmí malými holčičkami
svého velkého, hladového hada.
401
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Uhádly jste. Udržuje ji mladou.
402
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Měšťané ji drželi na uzdě vidlemi,
403
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
vypalovali všechny její domy
a ostrakizovali ji.
404
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Dokud se nenaučila lépe zapadnout.
405
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Ale Edwin není holčička ani živý.
406
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Proč ho unesla?
407
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Je nesmrtelná.
Jak ji zabijeme? Dá se vůbec zabít?
408
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Pořídil bych si aspoň černou sůl.
409
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Do háje. Poslouchaly jste mě vůbec?
410
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Černou sůl z obchodu s potravinami?
411
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Cože? Ne. Kouzelnou černou sůl.
412
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Je to přesná směs
sopečného popela a soli z Mrtvého moře.
413
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Copak vy dvě nevíte vůbec nic o ničem?
414
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Dobrá.
415
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Děkujeme mockrát.
416
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Neděkujte mi.
417
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Už tak se dost nenávidím,
418
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
že jsem se kdy staral
o toho hubeného upjatého britského otrapu.
419
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Tady je.
420
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Baf! Bum! Oheň, pálí.
421
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Pamatuješ si to?
422
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Mám špatný pocit, že jsem tě zavřela
do té malé skleněné krabičky,
423
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
ale vás mladé je těžké chytit.
424
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
A mám-li být upřímná,
425
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
nechtěla jsem, abys zničil můj plán
a zachránil svého kámoše.
426
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Ošklivě bodá. Železné škrtidlo.
427
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Kde je Edwin?
428
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Neopovažujte se...
- „Kde je Edwin? Kde je, kámo?“
429
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Nežárli, zlato.
430
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Jak ho proberu a donutím křičet,
vrátím se a pohraju si s tebou. Jo.
431
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Jen...
432
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
počkej.
433
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
No...
434
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
pozdravuje tě Charles.
435
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charlesi!
436
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Drahoušku, vím, žes utekl z pekla,
437
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
ale odtud neutečeš.
438
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Jaké je? Peklo.
439
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Jsem hrozně zvědavá.
Vážně jsem velká fanynka.
440
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Co...
441
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Co mi chcete udělat?
- Nic.
442
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Momentálně.
443
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Tak jo. Řeknu ti to.
444
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Tvou duši zformovala
desetiletí muk v pekle, že?
445
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Tím utrpením se stala dostatečně odolnou,
446
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
aby vydržela bolest,
kterou ti způsobím. Chápeš?
447
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
Tvá bolest mi dodá sílu.
448
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}ZMAŘENÉ SNY
449
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Promiňte, že jsme sem
tak vtrhly a něco chceme,
450
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
ale potřebujeme černou sůl.
451
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Takovou, co zabije čarodějnici. Vím...
452
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}ČERNÁ SŮL
453
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Měl jste ji vážně po ruce.
454
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Jo.
455
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Máte nějaké další vysoce kvalitní
vražedné nástroje pro vraždění čarodějnic?
456
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Myslím, že mluvíte o Esther Finchové.
457
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
A moc rád bych vám to rozmluvil.
458
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Dobrá. Vážíme si vašeho varování, ale...
459
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Ne!
460
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Něco sestrojila.
461
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Příšerné zařízení,
které by nikdo neměl vyrobit.
462
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Proto musíme pomoci.
463
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
I když je to děsivé, šance jsou malé
a můžeme strašlivě zemřít.
464
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
To je pro štěstí.
465
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Ode mě.
466
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Dárek.
467
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Tragéde Micku.
468
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Pro mě? Ale proč?
469
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Před nedávnem jste vyslechla
můj příběh a snažila jste se pomoct.
470
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Nikdy nevíte, kdy se vám
váš dobrý skutek vrátí.
471
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Děkuju.
472
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Vážně funguje?
473
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Ublížit nemůže, zejména
vzhledem k tomu, co vás čeká.
474
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
To vše jen pro větší moc?
475
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Poslechněte si ho.
476
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Podívej, zlato, už dávno jsem přišla
na to, jak být dravec místo kořisti.
477
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
A tohle město bude mé, díky tobě.
478
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Možná bys měl zatnout zuby. Bude to bolet.
479
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Prosím.
480
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
To je úžasné.
481
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Vím, že to bolí,
ale snášíš to jako šampion.
482
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Takový hodný hoch.
483
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Neboj, bude to o hodně horší.
484
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
HAD, ČARODĚJNICE A VRÁNA
485
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Stůj. Nejspíš dala
na dveře kouzlo, co tě ihned zabije,
486
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
nebo nějaké jiné svinstvo.
487
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Dost!
488
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
To je Edwin.
489
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Co mu to dělá? Musíme dovnitř.
490
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Počkej. Půjdu první.
491
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Drž se za mnou, jo?
492
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
A buď opatrná. Jdeme.
493
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Hele. Tamhle je Charles.
494
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Co je to?
- Pojď.
495
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Ne! Prosím, nepřibližujte se!
496
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Prosím, nepřibližujte se! Prosím!
497
00:31:00,776 --> 00:31:01,652
Páni.
498
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
499
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Jsi pořád tady.
500
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Vysvoboď mě z toho.
501
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Musíme k Edwinovi.
- Já taky.
502
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Zabij toho hada v kredenci.
503
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Udržuje ji mladou a silnou.
My vyřídíme Esther.
504
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
505
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
506
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Dost!
507
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Prosím!
508
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Tak jo. Zkus zachránit Edwina.
509
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Já donutím Esther zaměřit se na mě.
510
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Jak to uděláš?
511
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
To zjistíme.
512
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Připravena?
513
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Dobře.
514
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Teď uvidíme.
515
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Pusťte Edwina, Esther.
516
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
Ty se musíš do všeho plést, co?
517
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Začínám si myslet, že jsi mnou posedlá.
518
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Ahoj.
519
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Nevyčítám ti to. Já už tak působím.
520
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Klíče.
- Dobře.
521
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Ukázalo se, co jsi zač.
522
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Zradils mého kámoše. Nastražils to na nás.
523
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Až se z tohohle dostanu, vráno,
524
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
zjistíš, že ses postavil
na špatnou stranu.
525
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
To je ono.
526
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Oblouk vykoupení, co?
527
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Hodný kluk.
528
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Teď najdem moje šperháky.
529
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Bohyně vám už dala
nesmrtelnost. To vám nestačí?
530
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Ne. A jen malá rada mezi námi děvčaty.
531
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Nikdy nevěř, že ti bohyně splní tvé přání.
532
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
Protože tě určitě parádně podrazí.
533
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Nikdy mě nenapadlo, že budu jíst děti,
abych zůstala mladá a krásná.
534
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
Ale to ten drobný tisk.
535
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Zdá se, že ho potřebují jen monstra.
536
00:33:26,672 --> 00:33:28,382
Panebože!
537
00:33:28,382 --> 00:33:31,385
Bože! Moje tvář...
538
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
je v pohodě.
539
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Černá sůl měla hořet, že?
Jenže to není pro amatéry. V Salemu...
540
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko. V mé kapse. Šňůra.
541
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Trochu jsem se rozzářila,
díky tvému příteli.
542
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Nevšimla sis?
543
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Tohle rozhodně uklidíš, než tě zabiju.
544
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Fajn pokus, šprte.
545
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Zdá se, že budeme muset trochu přidat.
546
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Prosím!
547
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Panebože, můj vlastní obětní nůž?
548
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Jsem ohromena.
549
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Nedělám si prdel,
550
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
než zemřeš, opravíš taky tuhle zeď.
551
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Určitě jsem tu někde jeden měl.
552
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
To je ono.
553
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Tak pojď, hade.
554
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, počkejte!
555
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Vím, co se vám stalo.
556
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Jak podle vás manžel zradil.
557
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Cože?
558
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Moc mě mrzí, že byl takový kretén.
559
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Ale působit stejnou bolest
ostatním není řešení.
560
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Jsi dítě. O bolesti nic nevíš.
561
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Vím, jak zhoubný může být vztek.
562
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Kdybych nepotkala Edwina a Charlese a ty,
co se starají, ať se děje, co chce,
563
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
mohla jsem se stát pěšákem démona
564
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
nebo nechat lidi trpět, abych
odvedla pozornost od vlastní bolesti.
565
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Víte, Edwin a Charles
566
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
prožili hrozné, neférové tragédie,
567
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
ale přesto se rozhodli konat dobro.
568
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
A my...
569
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
My tu možnost volby pořád máme.
570
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Kdo sakra jsi?
571
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Páni. Skoro jsi mě dostala. To bylo těsné.
572
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Ale školení v citlivosti
mám pro dnešek dost.
573
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Tady máš dárek na rozloučenou.
574
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
VYHLÍDKY NIC MOC
575
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Ne!
576
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
577
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Ne, Niko!
578
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Zůstaň se mnou. Jo. To je dobrý.
579
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
580
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Sakra. Nebo, jak říkají Francouzi, merde.
581
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Ale je to její chyba.
582
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
Na druhou stranu
máš dalšího ducha jako přítele.
583
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Pořád to nechápeš, že?
584
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Tohle je nový druh síly a patří jen mně.
585
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Už nikdy nebude nikdo silnější než já.
586
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Nikdo?
587
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Chceš se hrabat v mé mysli?
588
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Jo, dělej to nejhorší, co umíš.
589
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Tentokrát mě nezaskočíš,
protože minulost je to, co je.
590
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Minulost.
591
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Tenhle taneček jsme už zažily.
592
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Je to jen neškodná vzpomínka.
593
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Tentokrát jsem mnohem silnější!
594
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
Já zas nesmrtelná.
595
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Takže co mi asi tak můžeš udělat?
596
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Nejsem tu kvůli vám!
597
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith!
598
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Máš být bohyní žen,
jimž bylo ublíženo, že?
599
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Tato čarodějnice si vzala tvůj dar
600
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
a pak zabila stovky děvčátek,
aby zůstala mladá!
601
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Kdo jim zajistí spravedlnost?
602
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Slyšíš mě?
603
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Kdo?
604
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Ne.
605
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Magický had, magická zranění.
606
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Super.
607
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Co je, sakra? Hej! Ne!
608
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
Cos to právě udělala?
609
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
Cos to udělala?
610
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Obešla jsem vás a našla někoho mocnějšího.
611
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Ne.
612
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Arogance je mrcha, co?
- Ne.
613
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Bože! Edwine, vydrž!
614
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Nikam nepůjde.
615
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Jasný? Protože je to pro něj
jen první z mnoha sezení.
616
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Bude trpět víc než
kdokoli v historii světa.
617
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
Teď...
618
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
bych nejdřív chtěla podříznout tebe.
619
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Ne.
620
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Ne!
621
00:39:25,614 --> 00:39:26,615
Hej.
622
00:39:26,615 --> 00:39:27,699
Had je mrtvý.
623
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
624
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Ne.
625
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Ne!
626
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Ne!
627
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Musíme jít. No tak.
628
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
I KDYŽ JE TO DĚSIVÉ, ŠANCE JSOU MALÉ
A MŮŽEME STRAŠLIVĚ ZEMŘÍT
629
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Byla...
630
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Byla výjimečně dobrá.
631
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Ti lidičkové asi taky umřeli.
632
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Byla opravdová přítelkyně.
633
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Co bude teď?
634
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Spojila jsem se s její matkou.
635
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Přepraví tělo zpátky do Japonska.
636
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Bože, to zní tak strašně úředně.
637
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Co se teď skutečně stane?
638
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Přešla do záhrobí.
639
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
A co my?
640
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Myslel jsem, že toho musíš
spoustu vyřešit v Londýně.
641
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Sama.
642
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Nemusím se vzdát svého
nového zpackaného života,
643
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
zatímco se snažím vyřešit
svůj starý zpackaný život.
644
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Znamená to...
645
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
Zůstaneš s námi?
646
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Chci říct, že...
647
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Nevím, jak mě změní to, jaká jsem byla,
648
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
ale líbí se mi, jaká jsem teď.
649
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
A za to děkuju vám dvěma.
650
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Takže jestli dovolíte...
651
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
Předpokládám, že vzhledem
ke všem hodinám práce v terénu
652
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
by se to dalo brát
jako neoficiální přivítání
653
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
v Detektivní kanceláři Dead Boy.
654
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Opět, potřesení rukou postačí.
655
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Jo.
656
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
To bude skvělý.
657
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Usadíme tě v kanceláři
658
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
a budeme ti muset najít místo na spaní.
659
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Bude to skvělý.
660
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Řešit případy společně, myslím.
661
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
To je milé.
662
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Opravdu je to od vás všech
moc hezké. Budu v pořádku.
663
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Jo. Nevím, jestli mé pojištění
kryje i nadpřirozené žhářství.
664
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Ale budu v pohodě.
665
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Nechcete se vrátit s námi?
666
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
V Londýně určitě mají maso, že?
667
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
Cože? Opustit Port Townsend,
668
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
kde jsem se narodila,
vyrostla a vedla nenápadné...
669
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
ne moc úspěšné řeznictví,
co jedna čarodějnice vyhodila do vzduchu.
670
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Budu o tom přemýšlet.
671
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Ale nejspíš ne.
672
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
Myslím, že to zní jako jasné možná.
673
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Jo, rozhodně je to jasné možná.
674
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Tady je.
675
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Když ses zbavil našeho náramku přátelství,
676
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
pochyboval jsem, zda tě ještě uvidím.
677
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Ne všichni máme devět životů.
678
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Upřímnou soustrast
k tvé statečné kamarádce.
679
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
To je velmi pozorné.
680
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko byla úžasný člověk.
681
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Ano.
682
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Chceš obejmout?
683
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Dík, že jste pomohl mým přátelům i mně.
684
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
I když to byla hlavně vaše chyba,
že jste mě tu na začátku zadržel.
685
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Pracuji záhadnými způsoby.
686
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Myslím, že vám teď lépe rozumím.
687
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Tak mi o mně pověz.
688
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Jste osamělý.
689
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Hrajete hry.
690
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
A převlékáte se.
691
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Honíte se za hračkami,
abyste na to nemyslel.
692
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Měl jste pravdu. Jsme si hodně podobní.
693
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Oba jsme osamělí.
694
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
V Port Townsendu je
sto čtyřicet sedm koček.
695
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Těsně vedle.
696
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
V Port Townsendu je
sto čtyřicet šest koček.
697
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Zapomněl jste počítat sebe.
698
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Budu ti chybět.
699
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
ZPÁTKY V LONDÝNĚ
700
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Tady jsi.
701
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Kde jinde bych měl být?
702
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Jen jsem pomáhal
Crystal a Jenny uklidit obchod.
703
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Byla to fuška.
704
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Chyběls jim.
- O tom pochybuji.
705
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Věř tomu nebo ne,
vážně můžeš někomu chybět.
706
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Nechal jsem je v půlce uklízení.
707
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
A nezapomeň, slíbili jsme Crystal,
že se do Londýna vrátíme s ní.
708
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Je to dlouhá cesta, víš.
709
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Mám neodbytný pocit, že ještě není konec.
710
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Kámo.
711
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Niko byla zavražděna,
712
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal málem zemřela,
713
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
mě málem sežrali
714
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
a tys sotva unikl věčnosti coby baterie
dýmku kouřící čarodějnice.
715
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Vážně, co víc ještě potřebuješ?
716
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Zásilka!
717
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Zatraceně.
718
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Vždycky někam prostě vpadnete.
Odkud vlastně jste?
719
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Z Dopisů pro mrtvé.
720
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Kdo by nám posílal krabičku?
721
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Správně, vy dva. Ani hnout.
722
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Nemůžu se hýbat.
723
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Bohužel jsem ještě neměl
to potěšení vás poznat.
724
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Oni mluví.
725
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Nejste Smrt.
726
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Tak kdo jste?
727
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Berte mě jako jedno z malých koleček,
která roztáčejí to velké kolo.
728
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
A na vás, hoši, čeká váš posmrtný život.
729
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Je čas. Tak pojďme.
730
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Slyšeli jste. Šup šup!
731
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Žádné další dohody,
výhodné nabídky nebo technické doložky.
732
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Rád bych požádal o azyl
z důvodu, že do pekla nepatřím.
733
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Proboha.
734
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Formální žádost.
735
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Nemůžete nad tím
jen mávnout rukou a ignorovat nás.
736
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Můžu dělat, co chci.
737
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Formální žádost o azyl
vyžaduje formulář 239, přílohu L.
738
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Máte ho?
739
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Vidíte, s čím jsem se musela potýkat?
740
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Oba jste přetáhli
extrémní korekci reality.
741
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Promiňte, ale nevěřím, že tady velíte vy.
742
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Co to všechno je?
743
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Vysvětlete to.
744
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
To je registračka.
745
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
Ty „uzavřené“ jsou případy,
které jsme vyřešili.
746
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Pomáháme duchům řešit
jejich záhady a jít dál.
747
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
UZAVŘENÉ PŘÍPADY
NIKO
748
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Už jsme mrtví.
Takže vůči duchům nemáme předsudky.
749
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Vaše Konečnosti, uzavřeme to?
750
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Myslím, že jsem vašemu
Oddělení ztrát a nálezů udělila pochvalu
751
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
za počet nevyřešených případů, které jste
v posledních desetiletích uzavřeli.
752
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Ano.
753
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Je to tak.
754
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Nedělají ti chlapci totéž?
755
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Devlinovi, Vernonovi,
Morry Fitzgibbon, dvojčata Jollityovi,
756
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
všechny ty duše se posunuly dál
757
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
díky jejich pomoci.
758
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Samozřejmě to není totéž. Přesto...
759
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Chlapci.
760
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Denně umírá víc
lidských bytostí než kdy předtím.
761
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
To znamená větší možnost chyb.
762
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
Vy měníte situaci.
763
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Nikomu by neposloužilo,
764
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
kdybychom vám znemožnili dělat to,
v čem jste tak dobří.
765
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Představa, že budou
nekontrolovaně pokračovat...
766
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
Neuvěřitelné.
767
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Ano.
768
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Dobrý nápad.
769
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Ti chlapci opravdu potřebují...
770
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Co?
771
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Gardedámu? Operátorku?
772
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
A vy jste pro dobrovolničení jako dělaná.
773
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Pracovat tady na Zemi vás bude bavit.
774
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Se vší úctou, ona nás nenávidí.
775
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
A všichni se přizpůsobíte.
776
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Budu vás kontrolovat, když mi čas dovolí.
777
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Zůstaňte tedy...
778
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
prospěšní.
779
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Nikdy nevíte,
780
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
jak duše, kterým pomůžete,
781
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
poznamenáte,
782
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
nikdy nevíte,
783
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
kdy se vám vaše dobré skutky vrátí.
784
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Páni. To jsem nečekal.
785
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Dovolte, abych vás oficiálně přivítal
v Detektivní kanceláři Dead Boy.
786
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Jak vás máme oslovovat?
787
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Ne.
788
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Ne!
789
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Nemusíte mě oslovovat nijak.
790
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
A „Detektivní kancelář Dead Boy“?
791
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Stupidní název.
792
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Už se do pekla nevrátíš, že ne?
793
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
To je nečekaná úleva.
794
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Nemám slov.
795
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwine, to je super.
796
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Teď musíme vymyslet,
797
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
jak do agentury zapojíme
náš nový dozor a Crystal.
798
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Bože, začíná tu být plno.
799
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Dovolí mi Noční sestra říkat jí Charlie?
800
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Podle Charlieho andílků.
801
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Ne, Charlesi, to si nemyslím.
802
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Ale stejně se jí zeptám, co?
803
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Nikdy nevíš.
804
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Podle mě
805
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
je můj úsměv dost přesvědčivý.
806
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
Tak co teď?
807
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Překlad titulků: Alena Nováková