1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 - Gledali smo... - Edwin je u paklu? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Otići ću po njega, a onda smo tvoji. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Idem i ja. - Ne, ne ideš. 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 Napusti Jenny i pusti me u pakao. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 Ne mogu, kujo glupa. 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 Ne možeš mi pomoći da odem u pakao, no vratit ćeš mi sjećanja. 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 Misliš da će ti se svidjeti ono što ćeš doznati? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 Edwin je proživio više boli nego što možeš zamisliti. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Smislila sam nov plan. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - Miči šape s njega. - Ne ometaj me. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 Odustala sam od stare osvete. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Uzet ću tog patnika 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 i staviti ga na ovaj uređaj. Njegova bol dat će mi snagu. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 A onda ću tom snagom krasti djecu kad god poželim. 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 Volim te više nego prijatelja. 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 Ne mogu reći da sam i ja zaljubljen u tebe, 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 ali za nikoga drugog ne bih išao u pakao. 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Idete u Izgubljeno-nađeno na obradu. 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 Moraš ispuniti obrazac prije nego što ih odvedeš. 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Ne idite daleko. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 Niko, izvanredno. 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 A ovo je uzrok svega. Moja sjećanja. 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 Crystal, ne razumijem. Zašto si tako prokleto zla? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 Vjerovala ili ne, 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 ali znam da te vara s praktički svima. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Griješim li ikad? Misliš da uživam u tome što ti govorim? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 Oprostite, gospođice. 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 Morat ćete to platiti prije izlaska. 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - O čemu govorite? - O stvarima u torbi. 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Kojim? Nemam nikakve stvari. 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 Nemate nikakve stvari. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 Ne. Ali mislim da će te još tjednima 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 progoniti noćne more o zmijama i paucima mesojedima. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 Reci svima da dođu do 10 h. Ponesi ecstasy. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Roditelji neće ništa reći. Uopće... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 Isuse Kriste, preplašili ste me! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 Zar gutaš te kuglice? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 Učini što god treba kako bi si vratila sjećanja. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Naravno, vraćanje sjećanja glavni je prioritet. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 Uspijevaš li? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 Progutala sam samo jednu. 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 Kao da me netko istovremeno udara u lice i trbuh. 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Izgledaš iscrpljeno. 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 Sjećaš se kad smo se upoznali 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 i... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 kad sam rekla da mi se čini da me ljudi baš ne vole? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Počinjem uviđati zašto. 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 Ali ne... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Progutala sam samo jednu. 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 Sigurno ima i dobrih. 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 Jesi li doznala što korisno? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 Ne moramo stalno misliti na posao. 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 Ne, sjetila sam se nečega. 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 Puno mi je ime Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 Molim? 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Samo malo. 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 Prezime (surname) ti je Von-Hoverkraft? 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 „Surname” je dio imena. 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft. 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 S crticom. 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Dobro. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Prilično dugo ime. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 Roditelji su krivi. 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Jebote! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Moji roditelji. 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 Sjetila sam se nečega u vezi s njima. Njihovog telefonskog broja. 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Mogu ih nazvati. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 Nitko sam i ništa. Zašto ovo radiš? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Jezik za zube. 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Nisi nitko i ništa. Nemoj se omalovažavati. 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 Duša si, duh. Nije to mala stvar. 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Vidjet ćemo što sve možemo izvući 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 iz tvoje boli i patnji. 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 Bez brige, samo ćemo vježbati. Dobro? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Bez pritiska. 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 Monty. 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 Uspjelo je. 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Moć je divna. 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 Zamisli što bih mogla učiniti cijelom gradu. 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 Neće više biti skrivanja i šuljanja. 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Ostavljat će mi djecu na ulazu. 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Da, vidim da nije potrajalo, Monty. 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 Očito. 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Zato nam treba tvoja simpatija. 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 U paklu je naučio što su prave patnje. 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 Prava bol. 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 Dušo, mogu ga natjerati da vrišti unedogled. 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 Mamica mora obaviti neke posliće. 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 Dobro. 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Baš si znatiželjan. Dobro. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 Idem doliti gorivo, 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 upasti u mesnicu i oteti dva duha. 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 Slažeš se? Pusica. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 OBITELJ SURNAME VON-HOVERKRAFT U LONDONU 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...luckasto, ali... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Halo? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 Mama? Bože. Mama, je li to... 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 Crystal, ne mogu sada. 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 U redu. 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 Dobro sam. Iza mene je čudnih nekoliko tjedana. 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 Ne mogu blokirati ulice. Trate naše vrijeme. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - Sethe, reci im. - Mama. Oprosti. 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Ja sam. 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Znam, dušo. Ne razgovaraj sa mnom kao da sam luda. 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Evo ti tate. 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 Daj. 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 Crystal, bok. Samo reci koja ti je kreditna kartica sada odbijena. 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 Kreditna kartica? O čemu govoriš? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 Imamo pune ruke posla s ovom umjetničkom instalacijom. 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 Vrlo komplicirano. 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 Tata, nestala sam na nekoliko tjedana... 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 Niste to primijetili? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 Nestala? Što? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 Dušo, uvijek voliš dramatizirati. 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 Ali nemam sad vremena za to. 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 Reflektor treba okrenuti onamo! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 UMJETNOST JE KRAĐA 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 Zaboga, ovo je umjetnost! Neka netko primi telefon. 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Nisu znali da sam nestala. 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 Što? 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 Daj, Crystal, sigurno su znali. 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 Kakvim to roditeljima ne nedostaje dijete? 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Ne razumijem. 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Sigurno postoji neko logično objašnjenje. 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Upozoravam vas, 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 možda bolje da ne budete ovdje. 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 Možda bolje nemoj... 128 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 TEMELJENO NA LIKOVIMA ZA DC NEILA GAIMANA I MATTA WAGNERA 129 00:08:21,961 --> 00:08:24,964 MRTVI DJEČACI DETEKTIVI 130 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 Miči jebene ruke s mojeg dečka, droljo. 131 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Čuješ li me? 132 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Bože. Jeste li čuli? 133 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 Jamesa je udario automobil. Prelazio je cestu. 134 00:08:53,117 --> 00:08:54,118 Strašno. 135 00:08:54,118 --> 00:08:55,244 Strašno! 136 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Znaš kako se odnosi prema curama? 137 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 Možda je karma kuja. 138 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Bože. 139 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 Odvratna sam osoba. 140 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 Živi užas. 141 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 Molim? Crystal, što... 142 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 Nije stvar u Davidu. 143 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Da, bio je čudovište, ali... 144 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 Bila sam loša osoba prije njega. 145 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Tjerala ljude u prometne nesreće. 146 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Tjerala ljude u prometne nesreće? 147 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Stani. Što radiš? 148 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Pakiram se. 149 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 Moram puno toga riješiti u Londonu. 150 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Dobro. Idemo s tobom. 151 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 Ne. 152 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 Odradili ste svoj posao. Imam svoja sjećanja. Svi smo na dobitku. 153 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 Slučaj Crystal Palace je riješen. 154 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Nisi baš tako loša. Poznajemo te. 155 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Ne, ne poznajemo. 156 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 Želiš gledati kako se pakiram? Dobro. 157 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Ali bez optimizma. 158 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - Sjajna jakna. - Hvala. 159 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Čestitke na frizuri. Dobro... 160 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Baš je lijep dan, zar ne? 161 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 O, ne, dušo. 162 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, razboljet ćeš se ovdje. 163 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Neću. 164 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Pa... 165 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 Želio sam ti zahvaliti 166 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 na domišljatosti s Noćnom Sestrom. 167 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Rekao bih da si me spasila. 168 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Žao mi je što je Monty bio zla špijunska vrana. 169 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Da, nisam to očekivao. 170 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Dobro je lagao, 171 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 za vranu. 172 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 Nije ni to najgore na svijetu. 173 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Dečku koji mi sviđa to sam i priznao. 174 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Bože! Što se dogodilo? 175 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 Ne dijeli iste osjećaje. 176 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 Ali mislim da smo sada još bolji prijatelji. 177 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 Baš lijepo, ali i grozno. 178 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 Žao mi je. 179 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Kako bilo... 180 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 Nema više one narukvice Kralja Mačaka. 181 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 Vrijeme je za povratak u London. 182 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 Teško je kad odlaze oni koje voliš. 183 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 London nije tako daleko. 184 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Samo jedno ogledalo dalje. 185 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Možda ću nazvati mamu i popričati s njom o tati. 186 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Slušaj što ti duh kaže... 187 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 Nitko nikad ne odlazi. 188 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 A ako nekako gleda na tebe... 189 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 smješka se. 190 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Ne misliš da je nenormalno ovako otići? 191 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Ne. 192 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - Zašto si tako uzrujana? - Nisam. 193 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Kažeš li mi, možemo riješiti problem. 194 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 U sjećanjima sam vidjela osobu 195 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 koja je tako bijesna i pokvarena. 196 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 A to sam ja. Dobro? I dalje sam ona. 197 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 Previše mi je stalo do vas da bih dopustila da je upoznate. 198 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 Kad biste je upoznali, 199 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 mrzili biste me. 200 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 Koji kurac! 201 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 Što mi se dogodilo? 202 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 I zašto sam u Nikinom krevetu? 203 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 I zašto imam jebenu pletenicu? 204 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 Ja sam ti je napravila dok si spavala. 205 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 Ublažava ti crte lica. 206 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 Mogu objasniti ili barem pokušati. Ali nemoj brzati sa zaključcima. 207 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 Zašto pokazuje dva palca gore? Što to znači? 208 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Samo... 209 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 Izgleda da je sve u redu. 210 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Jebeš to! 211 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Budalaština. 212 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Sigurno je šokantno čuti 213 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 da te opsjeo demon, 214 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 naveo te da napadaš ljude i pjevaš pjesmu Belinde Carlisle. 215 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Dakle, ti si medij, 216 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 ti si iz usta izvukla sićušne ljude, 217 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 živimo s duhovima, a u meni je bio demon? 218 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Tako je. - Da. 219 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 Apsolutno ludo, pa... 220 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 Nemoj još ustajati. 221 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Jenny, imam dokaz. 222 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - Ovo su moje vile. - Oprostite, čita mi iz dlana. 223 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Usred čitanja smo. 224 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - Nema šanse. -„Nema šanse” i tebi. 225 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 „Nema šanse” ni za pletenicu. Koji je to kurac? 226 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 Meni se sviđa. 227 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - Stvarno? - Da, baš je slatka. 228 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Ti i tvoje ostale mormonske žene 229 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 naći ćete si fantastične muževe. 230 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Nadajmo se. Baš su ružne, pa možda i neće. 231 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Slava sestrama. 232 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Ne. 233 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Ne. 234 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Trebam... 235 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 Pas mater! 236 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Esther. 237 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Dobro izgledaš. 238 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Laskavice. 239 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Želim ti nešto reći. 240 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Tako mi je laknulo što su Becky Aspen pronašli živu i zdravu. 241 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 Kakav zagonetan slučaj! 242 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 Znam. 243 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 Žurim se. Imam puno posla. 244 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 Nema odmora za zle. 245 00:15:07,908 --> 00:15:09,076 Kako... 246 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 Kako si? 247 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Zvučiš kao da sam imala slom živaca. 248 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 Mislim da se dobro držim za nekoga tko je upravo doznao 249 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 da duhovi i goblini postoje. 250 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 Postoje li goblini? 251 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Vjerojatno. 252 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 Gledaj, znam da ti nije lako, ali... 253 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Ako želiš, mogu... 254 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Mogu ti izbrisati sjećanja. 255 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 O demonima, duhovima, vilama. 256 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Možeš to učiniti? 257 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 Da. Ali samo ako želiš. 258 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Nema šanse. 259 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 Želim sjećanja, koliko god sjebana bila. 260 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 Ipak sam to ja, zar ne? 261 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Bolje nego da ništa ne znam. 262 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 Svi moramo živjeti svoje živote. 263 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Čak i ako ga ne voliš? 264 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 I ako ga ne volim. 265 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 OPROŠTAJ 266 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Vrijeme je za odlazak na brod. 267 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Bez mene opet ćete moći putovati kroz ogledala. Dakle... 268 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Javljat ću ti se porukama. 269 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 Ne budeš li mi odgovarala, doći ću u London. 270 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Stvarno. 271 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 U redu. 272 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Dogovoreno. 273 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Moraš me pustiti, Niko. 274 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 Dobro? 275 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 Moji nemarni roditelji puni su love. 276 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 Poslat ću ti malo za stanarinu. 277 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 Ne znam kako uspijevaš, ali uvijek znaš što treba reći. 278 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Dobro. 279 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Rukovanje će biti dovoljno. 280 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Iskreno, mogla bih se naviknuti na simpatičnijeg i duhovitijeg Edwina. 281 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 Nema šanse. 282 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 Zašto mi se čini da je ovo „zbogom”, 283 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 a ne „vidimo se u Londonu”? 284 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 MESNICA „JEZIK I REP” 285 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Niko? 286 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Isuse, jebote! - Jenny? 287 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 Jenny, jesi li dobro? 288 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - Gdje je Niko? - Ondje je. Pomogni mi. 289 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Sranje. 290 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Niko. 291 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 Jesi li dobro? 292 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 Niko! 293 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Bože. 294 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Jesam li mrtva? Crystal. Trebala si zauvijek otići. 295 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 Nisi bila uvjerljiva kad si rekla da ćeš odgovarati na poruke. 296 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Bože! Zbog ovoga na magičnoj kugli stalno piše „izgledi nisu dobri”? 297 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 Živa si, dobro? 298 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 Bila sam samo deset metara dalje. 299 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 U redu je... Samo diši. 300 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 Gdje su dječaci? 301 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 Esther Finch. Došla je kad si otišla. 302 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Imala je staklenu kutiju. 303 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Zarobila je dječake u njoj vještičjom magijom. 304 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 Esther je vještica? Mislila sam da je samo šupčina. 305 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Zar nije na drugom svijetu? 306 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Pas mater! 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 Dobro. 308 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - Moramo ih vratiti. - Što? 309 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 Upravo si se oprostila od njih. A sad ćeš riskirati svoj život? 310 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Izgleda da hoću. 311 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - Idem i ja. - Ne, živa si. Preopasno je. 312 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 I ti si živa, zar ne? 313 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 Iskreno, ne uspijevam sve ovo pratiti. 314 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Crystal, dječaci me ne bi napustili. 315 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 Znam. 316 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 Moram se pobrinuti za ostatke svoje obiteljske trgovine. 317 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 Izvolite. 318 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 Satara bi mogla sasjeći vješticu, 319 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 ali više nisam ni u što sigurna. 320 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Požurite se prije nego što dođu službe. 321 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 Dame... 322 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Nemojte umrijeti. 323 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 PRIPREMA ZA BITKU 324 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 Prvo moramo otkriti kako se boriti protiv vještice. 325 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Jesi li ti Kralj Mačaka? 326 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Jesi li? 327 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 Niko, nije. 328 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Molim te, trebamo tvoju pomoć. 329 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 Esther Finch odvela je Charlesa i Edwina. 330 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 Pa što? 331 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Došle ste sa satarama tražiti pomoć. 332 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 Zašto bih prljao šape zbog vas? 333 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 Kakav god sjebani odnos imaš s Edwinom, 334 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 sigurno ti je stalo do njega. 335 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 Možda izgledam nevjerojatno moćan i uznemirujuće seksi, 336 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 ali ne mogu se boriti protiv Esther. 337 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 Poznajem je desetljećima. 338 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 Usmrtila me. 339 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 Doslovno me zatukla do smrti upravo ovdje. 340 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 Nemam baš neku želju sve to ponoviti. 341 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Dopustit ćeš da to učini Edwinu? 342 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 Znaš li kakav je osjećaj kad te netko brutalno mlati do smrti? 343 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 Morati ispuzati iz svojeg trupla? 344 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Mi ćemo se boriti. 345 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 Ali moramo znati sve o njoj. Rekao si da je odavno znaš. 346 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 Izgubimo li, ništa ti neće biti. Pobijedimo li, 347 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 slatka osveta. 348 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Sjednite. 349 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 Priča je duga, ali zadržat ću se na najvažnijem. 350 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Nemamo vremena sjesti. 351 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 Esther im već možda radi tko zna što. 352 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 Nisam pitao imate li vremena. 353 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 Rekao sam da sjednete! 354 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 Sve se dogodilo prije Port Townsenda. 355 00:22:26,137 --> 00:22:27,931 RAVNICE 356 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 Pioniri su dolazili brodovima, kopnom, na sve moguće načine. 357 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Sjekli su šume, gradili gradove. 358 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 Među pionirima je bila i Esther Finch. 359 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 Bila je tako snažna i lijepa. 360 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Kao i njezin poročni suprug. 361 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Pravi ženskar. 362 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Prevarena Esther posvetila se tajnim knjigama. 363 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 Majčinim knjigama o bezbožnoj magiji. 364 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Lako je magijom ubila svojeg muža i njegovu drolju. 365 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 Ali, kako se kaže: „Jednom ko nijednom.” 366 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 Isto vrijedi i za magiju. 367 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 Kako je Esther starjela i postajala vještija u magiji, 368 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 uzela je prevelik zalogaj. 369 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 Željela je besmrtnost. 370 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 Zazvala je drevnu boginju da joj je pruži. 371 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 Ta je boginja bila Lilith. 372 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 Lilith? 373 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 To je ime Esther spomenula u mesnici. Tko je ona? 374 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Lilith? 375 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 Prva žena. 376 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Izbačena iz raja. 377 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Omiljena boginja prezrenih žena. 378 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 Krvna magija. 379 00:23:56,477 --> 00:23:57,312 - Daj... - Stani. 380 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Njezina je slika u suvenirnici kod svjetionika. 381 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 Prodavačica je rekla da mogu preko slike razgovarati s njom. 382 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Razgovarati sa slikom? Baš tom slikom? 383 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 Ne. Preko bilo kojeg prikaza Lilith. 384 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 Oprostite, da vam naručim nešto za jesti dok čavrljate? 385 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Rekle ste da vam se žuri. - Oprosti. 386 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Nastavite, Vaša Visosti. 387 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Hvala. 388 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 389 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 Esther ju je prizvala i zatražila besmrtnost. 390 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Ali moraju se čitati i sitna slova. 391 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 Esther je dobila vječni život, 392 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 ali shvatila je da to nije i vječna mladost. 393 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Starjet će, ali nikad neće umrijeti. 394 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 Postala bi živući kostur. 395 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 Ako ne nađe neko rješenje. 396 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 To je i učinila. 397 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Znate što? 398 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Djevojčicama hrani svoju veliku, gladnu zmiju. 399 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Da, tako ostaje mladolika. 400 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 Građani su je tjerali vilama. 401 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 Spalili su joj sve kuće, izopćili je. 402 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 Dok se nije naviknula uklopiti. 403 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 Ali Edwin nije djevojčica, čak nije ni živ. 404 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Zašto ga je odvela? 405 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 Besmrtna je. Kako ćemo je ubiti? Možemo li je ubiti? 406 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Trebat će vam barem malo crne soli. 407 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Slušate li uopće što vam govorim? 408 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Crna sol iz trgovine? 409 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Što? Ne. Začarana crna sol. 410 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Mješavina vulkanskog pepela i soli iz Mrtvog mora. 411 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 Nemate pojma ni o čemu? 412 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Dobro. 413 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 Hvala puno. 414 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 Bez zahvala. 415 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 Već mi je dovoljno loše 416 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 što mi je ikad bilo stalo do tog mršavog, uštogljenog britanskog dečkića. 417 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 Evo ga. 418 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 Bum! Tres! Vatra, plamen. 419 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Sjećaš se toga? 420 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Žao mi je što sam vas zatočila u staklenu kutiju, 421 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 ali vas tinejdžere tako je teško uhvatiti. 422 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 Iskreno, 423 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 nisam htjela da pokvariš plan i pokušaš spasiti frenda. 424 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Gadno boli. Ogrlica sa željeznim bodljama. 425 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 Gdje je Edwin? 426 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - Da se nisi... -„Gdje je Edwin? Gdje je, čovječe?” 427 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Dušo, ne budi ljubomoran. 428 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Nakon što počne vrištati, posvetit ću se i tebi. 429 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 Samo se 430 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 strpi. 431 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 Dakle... 432 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 Charles te pozdravlja. 433 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charlese! 434 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Dušo, znam da si pobjegao iz pakla. 435 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 Ali odavde nećeš moći pobjeći. 436 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Kako je? U paklu. 437 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 Baš sam znatiželjna. Velika sam obožavateljica. 438 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 Što... 439 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - Što ćeš mi učiniti? - Ništa. 440 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 Zasad. 441 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 Dobro, reći ću ti. 442 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 Duša ti je kaljena desetljećima mučenja u paklu, zar ne? 443 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 Zbog tih ti je patnji duša toliko očvrsnula 444 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 da može izdržati bol koju ću ti zadati. Jasno? 445 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 A tvoja bol meni daje snagu. 446 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}PROPALI SNOVI 447 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 Oprosti što ovako upadamo sa zahtjevima, 448 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 ali trebamo crnu sol. 449 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 Za borbu protiv vještice. Znam... 450 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}CRNA SOL 451 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 Već ti je bila pri ruci. 452 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Istina. 453 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Imaš li još kakvih kvalitetnih alata za ubijanje vještica? 454 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Mislim da govoriš o Esther Finch. 455 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 Volio bih vas odgovoriti od te ideje. 456 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 Hvala na upozorenju, ali... 457 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 Ne! 458 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 Izradila je nešto. 459 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 Strašan uređaj koji ne bi trebao postojati. 460 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 Zato i moramo pomoći. 461 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 Čak i ako je strašno, imamo male izglede i može nas snaći strašna smrt. 462 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 Uzmi srećonošu. 463 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 Ja častim. 464 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Dar. 465 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Tragični Mick. 466 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Za mene? Zašto? 467 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 Saslušala si moju priču i pokušala pomoći. 468 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 Nikad ne znaš kad će ti se vratiti dobro koje činiš. 469 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Hvala. 470 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Stvarno djeluje? 471 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 Ne može štetiti, posebno s onim što vas čeka. 472 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 Sve ovo samo za još moći? 473 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Čuj ti njega. 474 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 Dušice, odavno sam već naučila kako biti grabežljivac, a ne plijen. 475 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 Zagospodarit ću ovim gradom, zahvaljujući tebi. 476 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 Pripremi se, ovo će boljeti. 477 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Molim te. 478 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Čudesno. 479 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Znam da boli, ali odlično podnosiš bol. 480 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 Dobar dečko. 481 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 Bez brige, bit će još puno gore. 482 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 ZMIJA I VJEŠTICA I VRANA 483 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 Stani. Vjerojatno je vrata začarala tako da nas ubiju 484 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 ili smjestila nešto drugo. 485 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Prestani! 486 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 To je Edwin. 487 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Što mu radi? Moramo ući. 488 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Čekaj. Idem ja prva. 489 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Ostani iza mene. 490 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 Budi oprezna. Idemo. 491 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Gle, eno Charlesa. 492 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - Što je to? - Hajde. 493 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 Ne! Ne približavaj se! 494 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 Ne, ne bliže! Molim te! 495 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 Crystal. 496 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 Još si ovdje. 497 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 Oslobodi me iz ovoga. 498 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - Moramo pomoći Edwinu. - I ja. 499 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Moraš ubiti zmiju. 500 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Zbog nje je mlada. Esther prepusti nama. 501 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 502 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 503 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Prestani! 504 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Molim te! 505 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 Ti pokušaj spasiti Edwina. 506 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 A ja ću privući Estherinu pozornost. 507 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 Kako? 508 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 Sad ćemo vidjeti. 509 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Spremna? 510 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Dobro. 511 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Da vidimo. 512 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 Pusti Edwina, Esther. 513 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 U sve se moraš miješati, zar ne? 514 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Čini mi se da si opsjednuta mnome. 515 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 Bok. 516 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Ne mogu te kriviti. Imam takav učinak. 517 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - Ključevi. - Dobro. 518 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Baš velika korist od tebe. 519 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 Prevario si mi frenda, smjestio nam. 520 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 Kad se oslobodim ovoga, vrano, 521 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 vidjet ćeš da si na pogrešnoj strani. 522 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 To te ja pitam! 523 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 Ipak iskupljenje? 524 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Svaka čast. 525 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Da nađem alat za obijanje brava. 526 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 Već si od boginje dobila besmrtnost. Nije ti dovoljno? 527 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 Nije. Evo ti jedan savjet, kao žena ženi. 528 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 Ne vjeruj boginjama da će ti ispuniti želje. 529 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 Sjebat će te, i to još kako. 530 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 Nisam mislila da ću morati jesti djecu da ostanem mlada i lijepa. 531 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 To su ta sitna slova. 532 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 Samo čudovišta trebaju sitna slova. 533 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 Bože! Moje lice 534 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 dobro je. 535 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Crna sol trebala me spržiti? Nije ovo posao za amatere. U Salemu... 536 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 Niko, u džepu. Uzica. 537 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 Proljepšala sam se zahvaljujući tvojem prijatelju. 538 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 Nisi primijetila? 539 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 Morat ćeš ovo počistiti prije nego što te ubijem. 540 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 Dobar pokušaj. 541 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 Morat ću ubaciti u višu brzinu. 542 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Molim te! 543 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Bože, moj žrtveni nož? 544 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 Dojmljivo. 545 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Ali nisam se zajebavala 546 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 kad sam rekla da ćeš popraviti zid prije smrti. 547 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Znam da sam ga ostavio ovdje. 548 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 Prava stvar. 549 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Da te vidimo, zmijo. 550 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Esther, stani! 551 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 Znam što ti se dogodilo. 552 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 Znam kako te muž prevario. 553 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 Što? 554 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 Žao mi je što je bio takav gad. 555 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Ali nanositi bol drugima nije rješenje. 556 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Još si mlada. Ne znaš ništa o boli. 557 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Znam koliko toksičan može biti bijes. 558 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 Da nisam upoznala Edwina i Charlesa i ljude kojima je stalo bez obzira na sve, 559 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 možda bih i dalje bila alat u rukama demona 560 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 ili mučila druge da ne mislim na svoju bol. 561 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Edwin i Charles 562 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 prošli su strašne, nepravedne tragedije. 563 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 Ali ipak čine dobro. 564 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 A mi... 565 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 I mi imamo taj izbor. 566 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 Tko si sad ti? 567 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Gotovo ste me prevarile. Ovo je bilo blizu. 568 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Dosta čavrljanja o emocijama za danas. 569 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Imam za tebe oproštajni dar. 570 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 IZGLEDI NISU DOBRI 571 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 Ne! 572 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 Niko! 573 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 Ne, Niko! 574 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Ostani sa mnom. Bit ćeš dobro. 575 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 Niko? 576 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 Sranje. Ili kako kažu Francuzi, merde. 577 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 Ali sama si je kriva. 578 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 S druge strane, imaš novu prijateljicu među duhovima. 579 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Još ti nije jasno? 580 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Ovo je nova vrsta moći, i samo je ja imam. 581 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Nitko više nikad neće biti moćniji od mene. 582 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 Nitko? 583 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 Želiš malo kopkati po mojem umu? 584 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 Hajde, da te vidim. 585 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 Ovaj me put nećeš iznenaditi jer je prošlost samo to. 586 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 Prošlost. 587 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 Već smo ovo jednom odradile. 588 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 Obično bezazleno sjećanje. 589 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Ovaj sam put daleko snažnija! 590 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 A ja besmrtna. 591 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 Što bi mi uopće mogla učiniti? 592 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 Misliš da sam tu zbog tebe? 593 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 Lilith! 594 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 Boginja si prevarenih žena, zar ne? 595 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 Ova je vještica tvojim darom 596 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 ubila stotine djevojčica da ostane mlada! 597 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 Tko će im donijeti pravdu? 598 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 Čuješ li me? 599 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 Tko? 600 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 Ne. 601 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Magična zmija, magične ozljede. 602 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Divota. 603 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Koji kurac? Hej! Ne! 604 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 Što si sad napravila? 605 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 Što si učinila? 606 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 Pronašla sam nekog moćnijeg od tebe. 607 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 Ne. 608 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - Oholost je kurva, zar ne? - Ne. 609 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Bože! Edwine, drži se! 610 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 Ne ide on nikamo. 611 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 Ovo je samo prvo od naših brojnih druženja. 612 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 Osjetit će više boli nego bilo tko drugi u povijesti svijeta. 613 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 A sada... 614 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 Trebala sam te prvu dokrajčiti. 615 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 Ne. 616 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 Ne! 617 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 Zmija je mrtva. 618 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith? 619 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 Ne. 620 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 Ne! 621 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 Ne! 622 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Moramo ići. Hajde. 623 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 ČAK I AKO JE STRAŠNO, ŠANSE MALE, A SMRT UŽASAVAJUĆA 624 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 Bila je... 625 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Bila je dobra na poseban način. 626 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Nema više ni njih. 627 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Bila je prava prijateljica. 628 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 A što sada? 629 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Nazvala sam Nikinu majku. 630 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 Prebacit će tijelo u Japan. 631 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Zvuči tako formalno. 632 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Stvarno, a što sada? 633 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Prešla je u zagrobni život. 634 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 A mi? 635 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 Mislio sam da moraš puno toga riješiti u Londonu. 636 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Sama. 637 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 Ne moram se odreći novog sjebanog života 638 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 dok pokušavam dovesti u red stari sjebani život. 639 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 Znači li to da ćeš 640 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 ostati? 641 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Hoću reći... 642 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 Ne znam kako će me izmijeniti moja prošlost, 643 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 no sviđa mi se kakva sam sad. 644 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 Zahvaljujući vama dvojici. 645 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 Dakle, ako me želite... 646 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 S obzirom na silne sate terenskog rada, 647 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 možemo ovo smatrati neslužbenom dobrodošlicom 648 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 u agenciju „Mrtvi dječaci”. 649 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Ponavljam, rukovanje će biti dovoljno. 650 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 Dobro. 651 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 Bit će mrak. 652 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Smjestit ćeš se u uredu. 653 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 Naći ćemo negdje gdje ćeš spavati. 654 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Bit će super. 655 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 Mislim na zajedničko rješavanje slučajeva. 656 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Baš slatko. 657 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 Divno za sve vas. Ja ću biti dobro. 658 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 Samo ne znam pokriva li osiguranje natprirodne paleže. 659 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 Ali bit ću dobro. 660 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 Zašto ne bi pošla s nama? 661 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 Sigurno i u Londonu imaju meso. 662 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 Da odem iz Port Townsenda, 663 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 gdje sam rođena, odrasla i vodim posebnu... 664 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 jedva uspješnu mesnicu koju je uništila vještica? 665 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 Razmislit ću. 666 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 Ali vjerojatno ne. 667 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 To mi zvuči kao „možda, ali teško”. 668 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Sigurno je „možda, ali teško”. 669 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 Evo ga. 670 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 Skinuo si našu narukvicu prijateljstva. 671 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 Nisam znao hoću li te više vidjeti. 672 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 Nemamo svi devet života. 673 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 Žao mi je zbog tvoje hrabre frendice. 674 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Vrlo lijepo od tebe. 675 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 Niko je bila čudesna osoba. 676 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 Da. 677 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Da se zagrlimo? 678 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 Hvala ti što si pomogao mojim prijateljima i meni. 679 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Premda si uglavnom ti kriv što sam uopće ovdje zaglavio. 680 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Čudni su moji putevi. 681 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 Sad te bolje razumijem. 682 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Ispričaj mi sve o meni. 683 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Usamljen si. 684 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 Igraš igrice. 685 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 I mijenjaš odjeću. 686 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 Juriš za igračkama da skreneš misli. 687 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Imao si pravo. Jako smo slični. 688 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 Obojica smo usamljeni. 689 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 U Port Townsendu ima 147 mačaka. 690 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Blizu. 691 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Zapravo ih je 146. 692 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Zaboravio si uračunati sebe. 693 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 Nedostajat ću ti. 694 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 POVRATAK U LONDON 695 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 Tu si. 696 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 Pa gdje bih bio? 697 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 Pomogao sam Crystal i Jenny u čišćenju. 698 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 Puno posla. 699 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - Nedostajao si im. - Sumnjam. 700 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 Vjerovao ili ne, nedostaješ ljudima. 701 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 Ostavio sam ih na pola posla. 702 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 Ne zaboravi, obećali smo Crystal da ćemo putovati u London s njom. 703 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 Znaš, duljim putem. 704 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 Progoni me osjećaj da sve ovo još nije završeno. 705 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Prijatelju. 706 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 Niko je ubijena, 707 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Crystal je zamalo umrla, 708 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 mene su gotovo pojeli, 709 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 a ti si jedva izbjegao da vječnost provedeš kao vještičja baterija. 710 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Što bi se još trebalo dogoditi? 711 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 Dostava! 712 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Dovraga! 713 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Pojavljuješ se niotkuda. Odakle uopće dolaziš? 714 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 Iz Ureda mrtve pošte. 715 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 Tko nam šalje kutiju? 716 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 Dobro, vas dvojica. Ni makac. 717 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Ukočio sam se. 718 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 Nažalost, nismo se još upoznali. 719 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 Znaju govoriti. 720 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 Nisi Smrt. 721 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 Tko si onda? 722 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 Možeš me smatrati malim kotačem zbog kojeg se okreću veliki kotači. 723 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Očekuje vas vaš zagrobni život. 724 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Vrijeme je. Idemo. 725 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Čuli ste je. Trkom! 726 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Dosta je dogovora, nagodbi i tehnikalija. 727 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Tražim azil zbog toga što mi nije mjesto u paklu. 728 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Zaboga. 729 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 Formalni zahtjev. 730 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 Ne možete ga samo odbaciti i ignorirati. 731 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 Mogu što god poželim. 732 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Za formalni zahtjev za azil potreban je Obrazac 239, Glava L. 733 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 Imate li ga? 734 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Vidiš s kim ja imam posla? 735 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Obojica ste zaslužili strogi preodgoj. 736 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Oprosti, ali mislim da nisi ti glavna ovdje. 737 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 Što je sve ovo? 738 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Objasnite. 739 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Arhiv slučajeva. 740 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 „Riješeni” su slučajevi koje smo Edwin i ja zaključili. 741 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 Pomažemo duhovima da krenu dalje. 742 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 RIJEŠENI SLUČAJEVI 743 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 Mrtvi smo, nemamo predrasuda prema duhovima. 744 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Vaša Konačnosti, jesmo li gotove? 745 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Koliko se sjećam, pohvalila sam tvoj Odjel izgubljeno-nađeno 746 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 zbog broja otvorenih slučajeva koje ste riješili posljednjih desetljeća. 747 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 Da. 748 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 Jeste. 749 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 Ne rade li ovi momci isti posao? 750 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Devlinovi, Vernoni, Morry Fitzgibbon, blizanci Jollity, 751 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 sve su te duše pošle dalje 752 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 zbog njihove pomoći. 753 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Nije to isto, naravno. Ali... 754 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Dječaci. 755 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Svaki dan umire više ljudi nego ikad prije. 756 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Znači da je i više prilika za pogreške. 757 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 A vi činite razliku. 758 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 Ne bi bilo u ničijem interesu 759 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 da vas spriječimo da radite ono u čemu ste dobri. 760 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 Sama pomisao da bi dječaci nastavili... 761 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 Ne mogu vjerovati. 762 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Da. 763 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 Dobra zamisao. 764 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 Ovim momcima treba... 765 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 Što? 766 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 Nadzornica? Operativka? 767 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 A ti si idealna dobrovoljka. 768 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 Svidjet će ti se raditi na Zemlji. 769 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Uz dužno poštovanje, prezire nas. 770 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Svi ćete se prilagoditi. 771 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 Posjećivat ću vas kad nađem vremena. 772 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Dakle, ostanite 773 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 korisni. 774 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 Nikad se ne zna, 775 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 kako duše kojima pomažete, 776 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 tragovi koje ostavljate, 777 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 nikad ne znate 778 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 kad će vam se vratiti dobro koje činite. 779 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 Ovo nisam očekivao. 780 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 Dopusti da te službeno proglasim članicom detektivske agencije „Mrtvi dječaci”. 781 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 Kako da te zovemo? 782 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 Ne. 783 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 Ne! 784 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 Nećete mi se obraćati. 785 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 I detektivska agencija „Mrtvi dječaci”? 786 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Kakav glup naziv! 787 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 Nema povratka u pakao. 788 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 Neočekivano olakšanje. 789 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 Nemam riječi. 790 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Edwine, ovo je mrak. 791 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 Samo moramo smisliti 792 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 kako ćemo uključiti nadzornicu i Crystal. 793 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 Postaje gužva. 794 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 Misliš da ću moći Noćnu Sestru zvati Charlie? 795 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 Kao iz serije Charliejevi anđeli. 796 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 Ne, Charlese, mislim da nećeš. 797 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 Ipak ću je pitati. 798 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Nikad se ne zna. 799 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 Znaš, 800 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 imam uvjerljiv osmijeh. 801 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 I što sad? 802 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 Prijevod titlova: Vedran Pavlić