1
00:00:17,101 --> 00:00:19,645
- Gledali smo...
- Edwin je u paklu?
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,065
Otići ću po njega, a onda smo tvoji.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Idem i ja.
- Ne, ne ideš.
4
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
Napusti Jenny i pusti me u pakao.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,195
Ne mogu, kujo glupa.
6
00:00:27,195 --> 00:00:30,907
Ne možeš mi pomoći da odem u pakao,
no vratit ćeš mi sjećanja.
7
00:00:31,866 --> 00:00:34,243
Misliš da će ti se svidjeti
ono što ćeš doznati?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,330
Edwin je proživio više boli
nego što možeš zamisliti.
9
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Smislila sam nov plan.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- Miči šape s njega.
- Ne ometaj me.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,630
Odustala sam od stare osvete.
12
00:00:45,630 --> 00:00:47,590
Uzet ću tog patnika
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
i staviti ga na ovaj uređaj.
Njegova bol dat će mi snagu.
14
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
A onda ću tom snagom
krasti djecu kad god poželim.
15
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
Volim te više nego prijatelja.
16
00:00:55,807 --> 00:00:58,142
Ne mogu reći
da sam i ja zaljubljen u tebe,
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,937
ali za nikoga drugog ne bih išao u pakao.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Idete u Izgubljeno-nađeno na obradu.
19
00:01:04,107 --> 00:01:07,193
Moraš ispuniti obrazac
prije nego što ih odvedeš.
20
00:01:08,069 --> 00:01:09,946
Ne idite daleko.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,615
Niko, izvanredno.
22
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
A ovo je uzrok svega. Moja sjećanja.
23
00:01:21,499 --> 00:01:25,336
Crystal, ne razumijem.
Zašto si tako prokleto zla?
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,295
Vjerovala ili ne,
25
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
ali znam da te vara s praktički svima.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Griješim li ikad?
Misliš da uživam u tome što ti govorim?
27
00:01:33,845 --> 00:01:35,847
Oprostite, gospođice.
28
00:01:35,847 --> 00:01:38,182
Morat ćete to platiti prije izlaska.
29
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- O čemu govorite?
- O stvarima u torbi.
30
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Kojim? Nemam nikakve stvari.
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
Nemate nikakve stvari.
32
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
Ne. Ali mislim da će te još tjednima
33
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
progoniti noćne more
o zmijama i paucima mesojedima.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,830
Reci svima da dođu do 10 h.
Ponesi ecstasy.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Roditelji neće ništa reći. Uopće...
36
00:02:06,836 --> 00:02:09,046
Isuse Kriste, preplašili ste me!
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
Zar gutaš te kuglice?
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,677
Učini što god treba
kako bi si vratila sjećanja.
39
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Naravno, vraćanje sjećanja
glavni je prioritet.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
Uspijevaš li?
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,852
Progutala sam samo jednu.
42
00:02:22,852 --> 00:02:25,813
Kao da me netko
istovremeno udara u lice i trbuh.
43
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Izgledaš iscrpljeno.
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,195
Sjećaš se kad smo se upoznali
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
i...
46
00:02:36,908 --> 00:02:39,744
kad sam rekla da mi se čini
da me ljudi baš ne vole?
47
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Počinjem uviđati zašto.
48
00:02:43,998 --> 00:02:45,374
Ali ne...
49
00:02:46,417 --> 00:02:47,793
Progutala sam samo jednu.
50
00:02:48,544 --> 00:02:50,504
Sigurno ima i dobrih.
51
00:02:51,631 --> 00:02:53,424
Jesi li doznala što korisno?
52
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
Ne moramo stalno misliti na posao.
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,262
Ne, sjetila sam se nečega.
54
00:02:59,889 --> 00:03:04,852
Puno mi je ime
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,562
Molim?
56
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Samo malo.
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,233
Prezime (surname) ti je Von-Hoverkraft?
58
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
„Surname” je dio imena.
59
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft.
60
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
S crticom.
61
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Dobro.
62
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Prilično dugo ime.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Roditelji su krivi.
64
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Jebote!
65
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Moji roditelji.
66
00:03:29,752 --> 00:03:33,673
Sjetila sam se nečega u vezi s njima.
Njihovog telefonskog broja.
67
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Mogu ih nazvati.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
Nitko sam i ništa. Zašto ovo radiš?
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Jezik za zube.
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Nisi nitko i ništa.
Nemoj se omalovažavati.
71
00:03:45,685 --> 00:03:49,605
Duša si, duh. Nije to mala stvar.
72
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Vidjet ćemo što sve možemo izvući
73
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
iz tvoje boli i patnji.
74
00:03:54,026 --> 00:03:56,862
Bez brige, samo ćemo vježbati. Dobro?
75
00:03:56,862 --> 00:03:59,198
Bez pritiska.
76
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
Monty.
77
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
Uspjelo je.
78
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Moć je divna.
79
00:04:23,014 --> 00:04:26,309
Zamisli što bih
mogla učiniti cijelom gradu.
80
00:04:27,226 --> 00:04:32,356
Neće više biti skrivanja i šuljanja.
81
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Ostavljat će mi djecu na ulazu.
82
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Da, vidim da nije potrajalo, Monty.
83
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
Očito.
84
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Zato nam treba tvoja simpatija.
85
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
U paklu je naučio što su prave patnje.
86
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
Prava bol.
87
00:04:59,508 --> 00:05:03,929
Dušo, mogu ga natjerati
da vrišti unedogled.
88
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
Mamica mora obaviti neke posliće.
89
00:05:07,350 --> 00:05:08,476
Dobro.
90
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Baš si znatiželjan. Dobro.
91
00:05:13,022 --> 00:05:14,565
Idem doliti gorivo,
92
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
upasti u mesnicu i oteti dva duha.
93
00:05:17,026 --> 00:05:19,487
Slažeš se? Pusica.
94
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
OBITELJ SURNAME VON-HOVERKRAFT U LONDONU
95
00:05:23,741 --> 00:05:25,326
...luckasto, ali...
96
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Halo?
97
00:05:28,037 --> 00:05:31,165
Mama? Bože. Mama, je li to...
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,292
Crystal, ne mogu sada.
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
U redu.
100
00:05:37,880 --> 00:05:40,633
Dobro sam.
Iza mene je čudnih nekoliko tjedana.
101
00:05:40,633 --> 00:05:43,719
Ne mogu blokirati ulice.
Trate naše vrijeme.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,930
- Sethe, reci im.
- Mama. Oprosti.
103
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Ja sam.
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Znam, dušo. Ne razgovaraj
sa mnom kao da sam luda.
105
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
Evo ti tate.
106
00:05:56,107 --> 00:05:57,274
Daj.
107
00:05:57,274 --> 00:06:01,487
Crystal, bok. Samo reci koja ti je
kreditna kartica sada odbijena.
108
00:06:01,487 --> 00:06:03,405
Kreditna kartica? O čemu govoriš?
109
00:06:03,405 --> 00:06:07,326
Imamo pune ruke posla
s ovom umjetničkom instalacijom.
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,662
Vrlo komplicirano.
111
00:06:09,662 --> 00:06:13,165
Tata, nestala sam na nekoliko tjedana...
112
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
Niste to primijetili?
113
00:06:15,709 --> 00:06:17,461
Nestala? Što?
114
00:06:17,461 --> 00:06:19,964
Dušo, uvijek voliš dramatizirati.
115
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
Ali nemam sad vremena za to.
116
00:06:23,801 --> 00:06:26,554
Reflektor treba okrenuti onamo!
117
00:06:26,554 --> 00:06:28,013
UMJETNOST JE KRAĐA
118
00:06:28,013 --> 00:06:31,392
Zaboga, ovo je umjetnost!
Neka netko primi telefon.
119
00:06:40,484 --> 00:06:42,403
Nisu znali da sam nestala.
120
00:06:42,403 --> 00:06:43,320
Što?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,865
Daj, Crystal, sigurno su znali.
122
00:06:45,865 --> 00:06:48,492
Kakvim to roditeljima ne nedostaje dijete?
123
00:06:51,495 --> 00:06:52,705
Ne razumijem.
124
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Sigurno postoji neko logično objašnjenje.
125
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Upozoravam vas,
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
možda bolje da ne budete ovdje.
127
00:07:04,216 --> 00:07:06,010
Možda bolje nemoj...
128
00:08:17,456 --> 00:08:20,668
TEMELJENO NA LIKOVIMA ZA DC
NEILA GAIMANA I MATTA WAGNERA
129
00:08:21,961 --> 00:08:24,964
MRTVI DJEČACI DETEKTIVI
130
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Miči jebene ruke s mojeg dečka, droljo.
131
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Čuješ li me?
132
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Bože. Jeste li čuli?
133
00:08:50,030 --> 00:08:53,117
Jamesa je udario automobil.
Prelazio je cestu.
134
00:08:53,117 --> 00:08:54,118
Strašno.
135
00:08:54,118 --> 00:08:55,244
Strašno!
136
00:08:55,869 --> 00:08:58,080
Znaš kako se odnosi prema curama?
137
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
Možda je karma kuja.
138
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Bože.
139
00:09:05,296 --> 00:09:07,423
Odvratna sam osoba.
140
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
Živi užas.
141
00:09:10,384 --> 00:09:12,136
Molim? Crystal, što...
142
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
Nije stvar u Davidu.
143
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Da, bio je čudovište, ali...
144
00:09:17,057 --> 00:09:19,226
Bila sam loša osoba prije njega.
145
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Tjerala ljude u prometne nesreće.
146
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Tjerala ljude u prometne nesreće?
147
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Stani. Što radiš?
148
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Pakiram se.
149
00:09:33,157 --> 00:09:36,243
Moram puno toga riješiti u Londonu.
150
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Dobro. Idemo s tobom.
151
00:09:38,787 --> 00:09:40,039
Ne.
152
00:09:40,039 --> 00:09:44,543
Odradili ste svoj posao.
Imam svoja sjećanja. Svi smo na dobitku.
153
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
Slučaj Crystal Palace je riješen.
154
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Nisi baš tako loša. Poznajemo te.
155
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Ne, ne poznajemo.
156
00:09:57,097 --> 00:09:59,350
Želiš gledati kako se pakiram? Dobro.
157
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Ali bez optimizma.
158
00:10:05,064 --> 00:10:06,607
- Sjajna jakna.
- Hvala.
159
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Čestitke na frizuri. Dobro...
160
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Baš je lijep dan, zar ne?
161
00:10:18,744 --> 00:10:20,329
O, ne, dušo.
162
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, razboljet ćeš se ovdje.
163
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Neću.
164
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
Pa...
165
00:10:45,938 --> 00:10:47,523
Želio sam ti zahvaliti
166
00:10:47,523 --> 00:10:49,817
na domišljatosti s Noćnom Sestrom.
167
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Rekao bih da si me spasila.
168
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Žao mi je što je Monty
bio zla špijunska vrana.
169
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Da, nisam to očekivao.
170
00:11:00,494 --> 00:11:01,745
Dobro je lagao,
171
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
za vranu.
172
00:11:03,163 --> 00:11:05,124
Nije ni to najgore na svijetu.
173
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Dečku koji mi sviđa to sam i priznao.
174
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Bože! Što se dogodilo?
175
00:11:18,011 --> 00:11:19,221
Ne dijeli iste osjećaje.
176
00:11:19,221 --> 00:11:22,307
Ali mislim da smo sada
još bolji prijatelji.
177
00:11:22,307 --> 00:11:25,811
Baš lijepo, ali i grozno.
178
00:11:25,811 --> 00:11:27,020
Žao mi je.
179
00:11:28,605 --> 00:11:29,606
Kako bilo...
180
00:11:30,232 --> 00:11:33,026
Nema više one narukvice Kralja Mačaka.
181
00:11:34,528 --> 00:11:36,655
Vrijeme je za povratak u London.
182
00:11:36,655 --> 00:11:38,866
Teško je kad odlaze oni koje voliš.
183
00:11:38,866 --> 00:11:40,576
London nije tako daleko.
184
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Samo jedno ogledalo dalje.
185
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Možda ću nazvati mamu
i popričati s njom o tati.
186
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Slušaj što ti duh kaže...
187
00:11:59,261 --> 00:12:00,596
Nitko nikad ne odlazi.
188
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
A ako nekako gleda na tebe...
189
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
smješka se.
190
00:12:16,028 --> 00:12:18,405
Ne misliš da je nenormalno ovako otići?
191
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Ne.
192
00:12:19,698 --> 00:12:21,617
- Zašto si tako uzrujana?
- Nisam.
193
00:12:22,367 --> 00:12:24,578
Kažeš li mi, možemo riješiti problem.
194
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
U sjećanjima sam vidjela osobu
195
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
koja je tako bijesna i pokvarena.
196
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
A to sam ja. Dobro? I dalje sam ona.
197
00:12:32,461 --> 00:12:35,923
Previše mi je stalo do vas
da bih dopustila da je upoznate.
198
00:12:35,923 --> 00:12:37,090
Kad biste je upoznali,
199
00:12:38,342 --> 00:12:39,343
mrzili biste me.
200
00:12:40,802 --> 00:12:42,888
Koji kurac!
201
00:12:47,893 --> 00:12:49,895
Što mi se dogodilo?
202
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
I zašto sam u Nikinom krevetu?
203
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
I zašto imam jebenu pletenicu?
204
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
Ja sam ti je napravila dok si spavala.
205
00:13:01,949 --> 00:13:04,159
Ublažava ti crte lica.
206
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
Mogu objasniti ili barem pokušati.
Ali nemoj brzati sa zaključcima.
207
00:13:10,249 --> 00:13:12,918
Zašto pokazuje dva palca gore?
Što to znači?
208
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Samo...
209
00:13:14,753 --> 00:13:16,380
Izgleda da je sve u redu.
210
00:13:16,380 --> 00:13:18,006
Jebeš to!
211
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Budalaština.
212
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Sigurno je šokantno čuti
213
00:13:22,469 --> 00:13:25,055
da te opsjeo demon,
214
00:13:25,055 --> 00:13:29,101
naveo te da napadaš ljude
i pjevaš pjesmu Belinde Carlisle.
215
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Dakle, ti si medij,
216
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
ti si iz usta izvukla sićušne ljude,
217
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
živimo s duhovima, a u meni je bio demon?
218
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Tako je.
- Da.
219
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
Apsolutno ludo, pa...
220
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
Nemoj još ustajati.
221
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
Jenny, imam dokaz.
222
00:13:48,579 --> 00:13:51,873
- Ovo su moje vile.
- Oprostite, čita mi iz dlana.
223
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
Usred čitanja smo.
224
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
- Nema šanse.
-„Nema šanse” i tebi.
225
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
„Nema šanse” ni za pletenicu.
Koji je to kurac?
226
00:14:02,175 --> 00:14:03,260
Meni se sviđa.
227
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
- Stvarno?
- Da, baš je slatka.
228
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Ti i tvoje ostale mormonske žene
229
00:14:08,348 --> 00:14:10,434
naći ćete si fantastične muževe.
230
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Nadajmo se. Baš su ružne, pa možda i neće.
231
00:14:12,811 --> 00:14:14,229
Slava sestrama.
232
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Ne.
233
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Ne.
234
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Trebam...
235
00:14:27,200 --> 00:14:28,493
Pas mater!
236
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Esther.
237
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Dobro izgledaš.
238
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Laskavice.
239
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
Želim ti nešto reći.
240
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Tako mi je laknulo
što su Becky Aspen pronašli živu i zdravu.
241
00:14:43,133 --> 00:14:45,510
Kakav zagonetan slučaj!
242
00:14:45,510 --> 00:14:46,428
Znam.
243
00:14:48,055 --> 00:14:51,224
Žurim se. Imam puno posla.
244
00:14:51,224 --> 00:14:53,018
Nema odmora za zle.
245
00:15:07,908 --> 00:15:09,076
Kako...
246
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Kako si?
247
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Zvučiš kao da sam imala slom živaca.
248
00:15:14,039 --> 00:15:17,417
Mislim da se dobro držim
za nekoga tko je upravo doznao
249
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
da duhovi i goblini postoje.
250
00:15:22,547 --> 00:15:24,216
Postoje li goblini?
251
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Vjerojatno.
252
00:15:27,970 --> 00:15:30,263
Gledaj, znam da ti nije lako, ali...
253
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Ako želiš, mogu...
254
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Mogu ti izbrisati sjećanja.
255
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
O demonima, duhovima, vilama.
256
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Možeš to učiniti?
257
00:15:43,568 --> 00:15:45,487
Da. Ali samo ako želiš.
258
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Nema šanse.
259
00:15:54,246 --> 00:15:56,456
Želim sjećanja, koliko god sjebana bila.
260
00:15:56,456 --> 00:15:58,583
Ipak sam to ja, zar ne?
261
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Bolje nego da ništa ne znam.
262
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
Svi moramo živjeti svoje živote.
263
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Čak i ako ga ne voliš?
264
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
I ako ga ne volim.
265
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
OPROŠTAJ
266
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Vrijeme je za odlazak na brod.
267
00:16:25,777 --> 00:16:29,489
Bez mene opet ćete
moći putovati kroz ogledala. Dakle...
268
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Javljat ću ti se porukama.
269
00:16:33,869 --> 00:16:37,372
Ne budeš li mi odgovarala,
doći ću u London.
270
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
Stvarno.
271
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
U redu.
272
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Dogovoreno.
273
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Moraš me pustiti, Niko.
274
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
Dobro?
275
00:16:59,436 --> 00:17:01,688
Moji nemarni roditelji puni su love.
276
00:17:01,688 --> 00:17:03,565
Poslat ću ti malo za stanarinu.
277
00:17:04,941 --> 00:17:08,236
Ne znam kako uspijevaš,
ali uvijek znaš što treba reći.
278
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Dobro.
279
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Rukovanje će biti dovoljno.
280
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Iskreno, mogla bih se naviknuti
na simpatičnijeg i duhovitijeg Edwina.
281
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
Nema šanse.
282
00:17:35,722 --> 00:17:38,809
Zašto mi se čini da je ovo „zbogom”,
283
00:17:38,809 --> 00:17:42,395
a ne „vidimo se u Londonu”?
284
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
MESNICA „JEZIK I REP”
285
00:18:40,996 --> 00:18:41,997
Niko?
286
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Isuse, jebote!
- Jenny?
287
00:18:45,292 --> 00:18:46,751
Jenny, jesi li dobro?
288
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
- Gdje je Niko?
- Ondje je. Pomogni mi.
289
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Sranje.
290
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Niko.
291
00:18:53,633 --> 00:18:54,801
Jesi li dobro?
292
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
Niko!
293
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Bože.
294
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Jesam li mrtva? Crystal.
Trebala si zauvijek otići.
295
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Nisi bila uvjerljiva kad si rekla
da ćeš odgovarati na poruke.
296
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Bože! Zbog ovoga na magičnoj kugli
stalno piše „izgledi nisu dobri”?
297
00:19:12,402 --> 00:19:13,737
Živa si, dobro?
298
00:19:13,737 --> 00:19:16,239
Bila sam samo deset metara dalje.
299
00:19:17,240 --> 00:19:18,992
U redu je... Samo diši.
300
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
Gdje su dječaci?
301
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
Esther Finch. Došla je kad si otišla.
302
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
Imala je staklenu kutiju.
303
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Zarobila je dječake u njoj
vještičjom magijom.
304
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
Esther je vještica?
Mislila sam da je samo šupčina.
305
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Zar nije na drugom svijetu?
306
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Pas mater!
307
00:19:33,924 --> 00:19:35,258
Dobro.
308
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
- Moramo ih vratiti.
- Što?
309
00:19:37,510 --> 00:19:41,097
Upravo si se oprostila od njih.
A sad ćeš riskirati svoj život?
310
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Izgleda da hoću.
311
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- Idem i ja.
- Ne, živa si. Preopasno je.
312
00:19:45,101 --> 00:19:47,103
I ti si živa, zar ne?
313
00:19:47,103 --> 00:19:49,856
Iskreno, ne uspijevam sve ovo pratiti.
314
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Crystal, dječaci me ne bi napustili.
315
00:19:52,651 --> 00:19:53,985
Znam.
316
00:19:57,072 --> 00:20:00,659
Moram se pobrinuti za ostatke
svoje obiteljske trgovine.
317
00:20:00,659 --> 00:20:01,743
Izvolite.
318
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Satara bi mogla sasjeći vješticu,
319
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
ali više nisam ni u što sigurna.
320
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Požurite se prije nego što dođu službe.
321
00:20:10,168 --> 00:20:11,253
Dame...
322
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Nemojte umrijeti.
323
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
PRIPREMA ZA BITKU
324
00:20:20,262 --> 00:20:23,515
Prvo moramo otkriti
kako se boriti protiv vještice.
325
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Jesi li ti Kralj Mačaka?
326
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Jesi li?
327
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
Niko, nije.
328
00:20:48,081 --> 00:20:49,874
Molim te, trebamo tvoju pomoć.
329
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
Esther Finch odvela je Charlesa i Edwina.
330
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
Pa što?
331
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Došle ste sa satarama tražiti pomoć.
332
00:21:01,303 --> 00:21:04,306
Zašto bih prljao šape zbog vas?
333
00:21:05,432 --> 00:21:09,853
Kakav god sjebani odnos imaš s Edwinom,
334
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
sigurno ti je stalo do njega.
335
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Možda izgledam nevjerojatno moćan
i uznemirujuće seksi,
336
00:21:19,654 --> 00:21:21,573
ali ne mogu se boriti protiv Esther.
337
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
Poznajem je desetljećima.
338
00:21:23,408 --> 00:21:24,701
Usmrtila me.
339
00:21:25,452 --> 00:21:29,122
Doslovno me zatukla do smrti upravo ovdje.
340
00:21:29,998 --> 00:21:32,375
Nemam baš neku želju sve to ponoviti.
341
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Dopustit ćeš da to učini Edwinu?
342
00:21:36,463 --> 00:21:41,051
Znaš li kakav je osjećaj
kad te netko brutalno mlati do smrti?
343
00:21:41,051 --> 00:21:43,178
Morati ispuzati iz svojeg trupla?
344
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Mi ćemo se boriti.
345
00:21:44,387 --> 00:21:48,058
Ali moramo znati sve o njoj.
Rekao si da je odavno znaš.
346
00:21:48,058 --> 00:21:51,102
Izgubimo li, ništa ti neće biti.
Pobijedimo li,
347
00:21:51,936 --> 00:21:52,937
slatka osveta.
348
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Sjednite.
349
00:22:00,737 --> 00:22:04,449
Priča je duga,
ali zadržat ću se na najvažnijem.
350
00:22:05,367 --> 00:22:06,785
Nemamo vremena sjesti.
351
00:22:06,785 --> 00:22:09,496
Esther im već možda radi tko zna što.
352
00:22:09,496 --> 00:22:12,082
Nisam pitao imate li vremena.
353
00:22:12,791 --> 00:22:14,667
Rekao sam da sjednete!
354
00:22:22,258 --> 00:22:26,137
Sve se dogodilo prije Port Townsenda.
355
00:22:26,137 --> 00:22:27,931
RAVNICE
356
00:22:29,265 --> 00:22:35,772
Pioniri su dolazili brodovima,
kopnom, na sve moguće načine.
357
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
Sjekli su šume, gradili gradove.
358
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
Među pionirima je bila i Esther Finch.
359
00:22:51,788 --> 00:22:55,416
Bila je tako snažna i lijepa.
360
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Kao i njezin poročni suprug.
361
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Pravi ženskar.
362
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Prevarena Esther
posvetila se tajnim knjigama.
363
00:23:04,050 --> 00:23:07,846
Majčinim knjigama o bezbožnoj magiji.
364
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Lako je magijom
ubila svojeg muža i njegovu drolju.
365
00:23:15,562 --> 00:23:18,857
Ali, kako se kaže: „Jednom ko nijednom.”
366
00:23:18,857 --> 00:23:21,109
Isto vrijedi i za magiju.
367
00:23:22,569 --> 00:23:26,447
Kako je Esther starjela
i postajala vještija u magiji,
368
00:23:26,447 --> 00:23:29,534
uzela je prevelik zalogaj.
369
00:23:30,243 --> 00:23:31,619
Željela je besmrtnost.
370
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
Zazvala je drevnu boginju da joj je pruži.
371
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
Ta je boginja bila Lilith.
372
00:23:41,296 --> 00:23:42,463
Lilith?
373
00:23:42,463 --> 00:23:45,800
To je ime Esther
spomenula u mesnici. Tko je ona?
374
00:23:45,800 --> 00:23:46,718
Lilith?
375
00:23:47,343 --> 00:23:48,178
Prva žena.
376
00:23:50,221 --> 00:23:52,140
Izbačena iz raja.
377
00:23:52,140 --> 00:23:53,975
Omiljena boginja prezrenih žena.
378
00:23:53,975 --> 00:23:55,268
Krvna magija.
379
00:23:56,477 --> 00:23:57,312
- Daj...
- Stani.
380
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Njezina je slika
u suvenirnici kod svjetionika.
381
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
Prodavačica je rekla
da mogu preko slike razgovarati s njom.
382
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Razgovarati sa slikom? Baš tom slikom?
383
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
Ne. Preko bilo kojeg prikaza Lilith.
384
00:24:11,576 --> 00:24:15,496
Oprostite, da vam naručim
nešto za jesti dok čavrljate?
385
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Rekle ste da vam se žuri.
- Oprosti.
386
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Nastavite, Vaša Visosti.
387
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Hvala.
388
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
389
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
Esther ju je prizvala
i zatražila besmrtnost.
390
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Ali moraju se čitati i sitna slova.
391
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
Esther je dobila vječni život,
392
00:24:31,679 --> 00:24:34,515
ali shvatila je
da to nije i vječna mladost.
393
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Starjet će, ali nikad neće umrijeti.
394
00:24:38,603 --> 00:24:41,022
Postala bi živući kostur.
395
00:24:41,731 --> 00:24:45,235
Ako ne nađe neko rješenje.
396
00:24:45,235 --> 00:24:46,361
To je i učinila.
397
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Znate što?
398
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Djevojčicama hrani
svoju veliku, gladnu zmiju.
399
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Da, tako ostaje mladolika.
400
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
Građani su je tjerali vilama.
401
00:25:08,591 --> 00:25:12,262
Spalili su joj sve kuće, izopćili je.
402
00:25:12,887 --> 00:25:14,764
Dok se nije naviknula uklopiti.
403
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
Ali Edwin nije djevojčica,
čak nije ni živ.
404
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Zašto ga je odvela?
405
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
Besmrtna je.
Kako ćemo je ubiti? Možemo li je ubiti?
406
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Trebat će vam barem malo crne soli.
407
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Slušate li uopće što vam govorim?
408
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Crna sol iz trgovine?
409
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Što? Ne. Začarana crna sol.
410
00:25:31,489 --> 00:25:34,617
Mješavina vulkanskog pepela
i soli iz Mrtvog mora.
411
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
Nemate pojma ni o čemu?
412
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Dobro.
413
00:25:40,498 --> 00:25:41,749
Hvala puno.
414
00:25:41,749 --> 00:25:42,834
Bez zahvala.
415
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
Već mi je dovoljno loše
416
00:25:45,211 --> 00:25:49,632
što mi je ikad bilo stalo do tog
mršavog, uštogljenog britanskog dečkića.
417
00:25:57,765 --> 00:25:58,850
Evo ga.
418
00:25:59,934 --> 00:26:02,020
Bum! Tres! Vatra, plamen.
419
00:26:02,020 --> 00:26:03,104
Sjećaš se toga?
420
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Žao mi je što sam vas
zatočila u staklenu kutiju,
421
00:26:07,984 --> 00:26:12,530
ali vas tinejdžere tako je teško uhvatiti.
422
00:26:12,530 --> 00:26:13,906
Iskreno,
423
00:26:13,906 --> 00:26:16,993
nisam htjela da pokvariš plan
i pokušaš spasiti frenda.
424
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Gadno boli. Ogrlica sa željeznim bodljama.
425
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
Gdje je Edwin?
426
00:26:24,709 --> 00:26:27,754
- Da se nisi...
-„Gdje je Edwin? Gdje je, čovječe?”
427
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Dušo, ne budi ljubomoran.
428
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Nakon što počne vrištati,
posvetit ću se i tebi.
429
00:26:35,345 --> 00:26:36,888
Samo se
430
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
strpi.
431
00:26:55,823 --> 00:26:56,657
Dakle...
432
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
Charles te pozdravlja.
433
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charlese!
434
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Dušo, znam da si pobjegao iz pakla.
435
00:27:02,330 --> 00:27:05,666
Ali odavde nećeš moći pobjeći.
436
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Kako je? U paklu.
437
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
Baš sam znatiželjna.
Velika sam obožavateljica.
438
00:27:15,176 --> 00:27:16,552
Što...
439
00:27:16,552 --> 00:27:19,013
- Što ćeš mi učiniti?
- Ništa.
440
00:27:19,013 --> 00:27:20,098
Zasad.
441
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
Dobro, reći ću ti.
442
00:27:22,809 --> 00:27:28,773
Duša ti je kaljena
desetljećima mučenja u paklu, zar ne?
443
00:27:28,773 --> 00:27:31,818
Zbog tih ti je patnji
duša toliko očvrsnula
444
00:27:31,818 --> 00:27:34,821
da može izdržati bol
koju ću ti zadati. Jasno?
445
00:27:35,571 --> 00:27:38,574
A tvoja bol meni daje snagu.
446
00:27:43,913 --> 00:27:45,039
{\an8}PROPALI SNOVI
447
00:27:46,874 --> 00:27:49,127
Oprosti što ovako upadamo sa zahtjevima,
448
00:27:49,127 --> 00:27:51,462
ali trebamo crnu sol.
449
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
Za borbu protiv vještice. Znam...
450
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
{\an8}CRNA SOL
451
00:27:54,841 --> 00:27:57,301
Već ti je bila pri ruci.
452
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Istina.
453
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Imaš li još kakvih kvalitetnih alata
za ubijanje vještica?
454
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Mislim da govoriš o Esther Finch.
455
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
Volio bih vas odgovoriti od te ideje.
456
00:28:10,356 --> 00:28:12,442
Hvala na upozorenju, ali...
457
00:28:12,442 --> 00:28:13,359
Ne!
458
00:28:14,235 --> 00:28:15,903
Izradila je nešto.
459
00:28:17,864 --> 00:28:21,701
Strašan uređaj
koji ne bi trebao postojati.
460
00:28:21,701 --> 00:28:23,202
Zato i moramo pomoći.
461
00:28:23,870 --> 00:28:27,999
Čak i ako je strašno, imamo male izglede
i može nas snaći strašna smrt.
462
00:28:32,336 --> 00:28:33,379
Uzmi srećonošu.
463
00:28:34,797 --> 00:28:35,756
Ja častim.
464
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Dar.
465
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Tragični Mick.
466
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Za mene? Zašto?
467
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
Saslušala si moju priču i pokušala pomoći.
468
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
Nikad ne znaš
kad će ti se vratiti dobro koje činiš.
469
00:28:56,652 --> 00:28:57,653
Hvala.
470
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Stvarno djeluje?
471
00:28:59,655 --> 00:29:03,618
Ne može štetiti,
posebno s onim što vas čeka.
472
00:29:14,378 --> 00:29:16,005
Sve ovo samo za još moći?
473
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Čuj ti njega.
474
00:29:17,423 --> 00:29:23,763
Dušice, odavno sam već naučila
kako biti grabežljivac, a ne plijen.
475
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Zagospodarit ću ovim gradom,
zahvaljujući tebi.
476
00:29:27,767 --> 00:29:31,270
Pripremi se, ovo će boljeti.
477
00:29:37,944 --> 00:29:38,778
Molim te.
478
00:29:50,331 --> 00:29:51,916
Čudesno.
479
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Znam da boli, ali odlično podnosiš bol.
480
00:29:58,840 --> 00:30:00,132
Dobar dečko.
481
00:30:00,132 --> 00:30:02,426
Bez brige, bit će još puno gore.
482
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
ZMIJA I VJEŠTICA I VRANA
483
00:30:12,436 --> 00:30:15,731
Stani. Vjerojatno je vrata začarala
tako da nas ubiju
484
00:30:15,731 --> 00:30:17,233
ili smjestila nešto drugo.
485
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
Prestani!
486
00:30:23,155 --> 00:30:24,240
To je Edwin.
487
00:30:24,240 --> 00:30:26,158
Što mu radi? Moramo ući.
488
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Čekaj. Idem ja prva.
489
00:30:27,660 --> 00:30:29,495
Ostani iza mene.
490
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
Budi oprezna. Idemo.
491
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Gle, eno Charlesa.
492
00:30:48,848 --> 00:30:50,433
- Što je to?
- Hajde.
493
00:30:51,142 --> 00:30:53,728
Ne! Ne približavaj se!
494
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
Ne, ne bliže! Molim te!
495
00:31:04,405 --> 00:31:05,656
Crystal.
496
00:31:06,324 --> 00:31:07,366
Još si ovdje.
497
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
Oslobodi me iz ovoga.
498
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
- Moramo pomoći Edwinu.
- I ja.
499
00:31:10,995 --> 00:31:13,289
Moraš ubiti zmiju.
500
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Zbog nje je mlada. Esther prepusti nama.
501
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
502
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
503
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Prestani!
504
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Molim te!
505
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
Ti pokušaj spasiti Edwina.
506
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
A ja ću privući Estherinu pozornost.
507
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
Kako?
508
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
Sad ćemo vidjeti.
509
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Spremna?
510
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Dobro.
511
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Da vidimo.
512
00:31:55,790 --> 00:31:56,999
Pusti Edwina, Esther.
513
00:31:59,043 --> 00:32:01,170
U sve se moraš miješati, zar ne?
514
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Čini mi se da si opsjednuta mnome.
515
00:32:06,384 --> 00:32:07,259
Bok.
516
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Ne mogu te kriviti. Imam takav učinak.
517
00:32:09,428 --> 00:32:10,346
- Ključevi.
- Dobro.
518
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Baš velika korist od tebe.
519
00:32:23,067 --> 00:32:25,528
Prevario si mi frenda, smjestio nam.
520
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Kad se oslobodim ovoga, vrano,
521
00:32:29,031 --> 00:32:31,283
vidjet ćeš da si na pogrešnoj strani.
522
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
To te ja pitam!
523
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
Ipak iskupljenje?
524
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Svaka čast.
525
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Da nađem alat za obijanje brava.
526
00:33:02,273 --> 00:33:05,359
Već si od boginje dobila besmrtnost.
Nije ti dovoljno?
527
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
Nije. Evo ti jedan savjet, kao žena ženi.
528
00:33:09,488 --> 00:33:12,575
Ne vjeruj boginjama
da će ti ispuniti želje.
529
00:33:12,575 --> 00:33:14,869
Sjebat će te, i to još kako.
530
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
Nisam mislila da ću morati jesti djecu
da ostanem mlada i lijepa.
531
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
To su ta sitna slova.
532
00:33:23,586 --> 00:33:26,047
Samo čudovišta trebaju sitna slova.
533
00:33:26,672 --> 00:33:31,385
Bože! Moje lice
534
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
dobro je.
535
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Crna sol trebala me spržiti?
Nije ovo posao za amatere. U Salemu...
536
00:33:37,349 --> 00:33:39,018
Niko, u džepu. Uzica.
537
00:33:39,018 --> 00:33:42,146
Proljepšala sam se
zahvaljujući tvojem prijatelju.
538
00:33:42,146 --> 00:33:43,147
Nisi primijetila?
539
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
Morat ćeš ovo počistiti
prije nego što te ubijem.
540
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
Dobar pokušaj.
541
00:33:56,827 --> 00:33:59,288
Morat ću ubaciti u višu brzinu.
542
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Molim te!
543
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Bože, moj žrtveni nož?
544
00:34:45,751 --> 00:34:46,836
Dojmljivo.
545
00:34:46,836 --> 00:34:49,046
Ali nisam se zajebavala
546
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
kad sam rekla
da ćeš popraviti zid prije smrti.
547
00:35:00,599 --> 00:35:02,434
Znam da sam ga ostavio ovdje.
548
00:35:07,064 --> 00:35:08,983
Prava stvar.
549
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Da te vidimo, zmijo.
550
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Esther, stani!
551
00:35:14,405 --> 00:35:16,282
Znam što ti se dogodilo.
552
00:35:16,282 --> 00:35:18,284
Znam kako te muž prevario.
553
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Što?
554
00:35:20,911 --> 00:35:23,455
Žao mi je što je bio takav gad.
555
00:35:24,123 --> 00:35:27,168
Ali nanositi bol drugima nije rješenje.
556
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Još si mlada. Ne znaš ništa o boli.
557
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Znam koliko toksičan može biti bijes.
558
00:35:33,465 --> 00:35:39,096
Da nisam upoznala Edwina i Charlesa
i ljude kojima je stalo bez obzira na sve,
559
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
možda bih i dalje
bila alat u rukama demona
560
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
ili mučila druge
da ne mislim na svoju bol.
561
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Edwin i Charles
562
00:35:47,521 --> 00:35:50,733
prošli su strašne, nepravedne tragedije.
563
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
Ali ipak čine dobro.
564
00:35:53,485 --> 00:35:54,320
A mi...
565
00:35:55,237 --> 00:35:57,239
I mi imamo taj izbor.
566
00:36:02,703 --> 00:36:04,121
Tko si sad ti?
567
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Gotovo ste me prevarile.
Ovo je bilo blizu.
568
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Dosta čavrljanja o emocijama za danas.
569
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Imam za tebe oproštajni dar.
570
00:36:23,849 --> 00:36:24,808
IZGLEDI NISU DOBRI
571
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
Ne!
572
00:36:35,152 --> 00:36:36,153
Niko!
573
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
Ne, Niko!
574
00:36:38,822 --> 00:36:42,701
Ostani sa mnom. Bit ćeš dobro.
575
00:36:47,623 --> 00:36:48,624
Niko?
576
00:36:48,624 --> 00:36:51,752
Sranje. Ili kako kažu Francuzi, merde.
577
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
Ali sama si je kriva.
578
00:36:53,087 --> 00:36:56,382
S druge strane,
imaš novu prijateljicu među duhovima.
579
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Još ti nije jasno?
580
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Ovo je nova vrsta moći, i samo je ja imam.
581
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Nitko više nikad
neće biti moćniji od mene.
582
00:37:06,225 --> 00:37:07,685
Nitko?
583
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
Želiš malo kopkati po mojem umu?
584
00:37:10,646 --> 00:37:12,273
Hajde, da te vidim.
585
00:37:12,273 --> 00:37:16,193
Ovaj me put nećeš iznenaditi
jer je prošlost samo to.
586
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
Prošlost.
587
00:37:25,035 --> 00:37:27,663
Već smo ovo jednom odradile.
588
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
Obično bezazleno sjećanje.
589
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Ovaj sam put daleko snažnija!
590
00:37:32,835 --> 00:37:33,794
A ja besmrtna.
591
00:37:33,794 --> 00:37:35,963
Što bi mi uopće mogla učiniti?
592
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
Misliš da sam tu zbog tebe?
593
00:37:38,882 --> 00:37:40,175
Lilith!
594
00:37:40,175 --> 00:37:43,679
Boginja si prevarenih žena, zar ne?
595
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
Ova je vještica tvojim darom
596
00:37:48,559 --> 00:37:52,187
ubila stotine djevojčica da ostane mlada!
597
00:37:52,938 --> 00:37:54,606
Tko će im donijeti pravdu?
598
00:37:55,691 --> 00:37:57,359
Čuješ li me?
599
00:37:57,359 --> 00:37:58,527
Tko?
600
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
Ne.
601
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Magična zmija, magične ozljede.
602
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Divota.
603
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Koji kurac? Hej! Ne!
604
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
Što si sad napravila?
605
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
Što si učinila?
606
00:38:29,516 --> 00:38:31,769
Pronašla sam nekog moćnijeg od tebe.
607
00:38:31,769 --> 00:38:32,686
Ne.
608
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
- Oholost je kurva, zar ne?
- Ne.
609
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Bože! Edwine, drži se!
610
00:38:37,107 --> 00:38:38,984
Ne ide on nikamo.
611
00:38:38,984 --> 00:38:43,739
Ovo je samo prvo
od naših brojnih druženja.
612
00:38:44,573 --> 00:38:50,037
Osjetit će više boli
nego bilo tko drugi u povijesti svijeta.
613
00:38:52,039 --> 00:38:53,374
A sada...
614
00:38:54,625 --> 00:38:57,503
Trebala sam te prvu dokrajčiti.
615
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
Ne.
616
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
Ne!
617
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
Zmija je mrtva.
618
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
619
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
Ne.
620
00:39:49,179 --> 00:39:53,183
Ne!
621
00:39:53,934 --> 00:39:57,521
Ne!
622
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Moramo ići. Hajde.
623
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
ČAK I AKO JE STRAŠNO,
ŠANSE MALE, A SMRT UŽASAVAJUĆA
624
00:41:21,897 --> 00:41:22,940
Bila je...
625
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Bila je dobra na poseban način.
626
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Nema više ni njih.
627
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Bila je prava prijateljica.
628
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
A što sada?
629
00:41:41,792 --> 00:41:43,377
Nazvala sam Nikinu majku.
630
00:41:44,461 --> 00:41:46,296
Prebacit će tijelo u Japan.
631
00:41:47,923 --> 00:41:50,300
Zvuči tako formalno.
632
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Stvarno, a što sada?
633
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Prešla je u zagrobni život.
634
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
A mi?
635
00:41:55,556 --> 00:41:59,476
Mislio sam da moraš
puno toga riješiti u Londonu.
636
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Sama.
637
00:42:04,606 --> 00:42:07,025
Ne moram se odreći novog sjebanog života
638
00:42:07,025 --> 00:42:09,861
dok pokušavam
dovesti u red stari sjebani život.
639
00:42:10,487 --> 00:42:11,697
Znači li to da ćeš
640
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
ostati?
641
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Hoću reći...
642
00:42:16,702 --> 00:42:20,163
Ne znam kako će me
izmijeniti moja prošlost,
643
00:42:21,456 --> 00:42:22,916
no sviđa mi se kakva sam sad.
644
00:42:24,001 --> 00:42:25,794
Zahvaljujući vama dvojici.
645
00:42:27,254 --> 00:42:29,214
Dakle, ako me želite...
646
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
S obzirom na silne sate terenskog rada,
647
00:42:36,638 --> 00:42:39,391
možemo ovo smatrati
neslužbenom dobrodošlicom
648
00:42:39,391 --> 00:42:41,393
u agenciju „Mrtvi dječaci”.
649
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Ponavljam, rukovanje će biti dovoljno.
650
00:42:47,691 --> 00:42:49,067
Dobro.
651
00:42:49,860 --> 00:42:51,778
Bit će mrak.
652
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Smjestit ćeš se u uredu.
653
00:42:53,655 --> 00:42:56,491
Naći ćemo negdje gdje ćeš spavati.
654
00:42:57,492 --> 00:42:58,702
Bit će super.
655
00:42:59,953 --> 00:43:03,123
Mislim na zajedničko rješavanje slučajeva.
656
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Baš slatko.
657
00:43:07,502 --> 00:43:11,173
Divno za sve vas. Ja ću biti dobro.
658
00:43:12,132 --> 00:43:16,470
Samo ne znam
pokriva li osiguranje natprirodne paleže.
659
00:43:16,470 --> 00:43:18,013
Ali bit ću dobro.
660
00:43:19,931 --> 00:43:21,767
Zašto ne bi pošla s nama?
661
00:43:22,434 --> 00:43:25,103
Sigurno i u Londonu imaju meso.
662
00:43:25,103 --> 00:43:27,189
Da odem iz Port Townsenda,
663
00:43:27,189 --> 00:43:29,691
gdje sam rođena, odrasla i vodim posebnu...
664
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
jedva uspješnu mesnicu
koju je uništila vještica?
665
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
Razmislit ću.
666
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
Ali vjerojatno ne.
667
00:43:42,537 --> 00:43:45,874
To mi zvuči kao „možda, ali teško”.
668
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Sigurno je „možda, ali teško”.
669
00:44:03,266 --> 00:44:05,686
Evo ga.
670
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
Skinuo si našu narukvicu prijateljstva.
671
00:44:09,064 --> 00:44:11,024
Nisam znao hoću li te više vidjeti.
672
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
Nemamo svi devet života.
673
00:44:17,406 --> 00:44:19,491
Žao mi je zbog tvoje hrabre frendice.
674
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Vrlo lijepo od tebe.
675
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
Niko je bila čudesna osoba.
676
00:44:27,416 --> 00:44:28,750
Da.
677
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Da se zagrlimo?
678
00:44:30,544 --> 00:44:34,548
Hvala ti što si pomogao
mojim prijateljima i meni.
679
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Premda si uglavnom ti kriv
što sam uopće ovdje zaglavio.
680
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Čudni su moji putevi.
681
00:44:42,055 --> 00:44:44,182
Sad te bolje razumijem.
682
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Ispričaj mi sve o meni.
683
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Usamljen si.
684
00:44:52,441 --> 00:44:53,900
Igraš igrice.
685
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
I mijenjaš odjeću.
686
00:44:57,070 --> 00:44:59,614
Juriš za igračkama da skreneš misli.
687
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Imao si pravo. Jako smo slični.
688
00:45:06,913 --> 00:45:08,165
Obojica smo usamljeni.
689
00:45:26,850 --> 00:45:31,980
U Port Townsendu ima 147 mačaka.
690
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Blizu.
691
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Zapravo ih je 146.
692
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Zaboravio si uračunati sebe.
693
00:45:41,823 --> 00:45:42,824
Nedostajat ću ti.
694
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
POVRATAK U LONDON
695
00:45:54,044 --> 00:45:55,337
Tu si.
696
00:45:55,337 --> 00:45:56,963
Pa gdje bih bio?
697
00:45:56,963 --> 00:45:59,633
Pomogao sam Crystal i Jenny u čišćenju.
698
00:45:59,633 --> 00:46:01,343
Puno posla.
699
00:46:01,343 --> 00:46:03,470
- Nedostajao si im.
- Sumnjam.
700
00:46:03,470 --> 00:46:06,014
Vjerovao ili ne, nedostaješ ljudima.
701
00:46:06,014 --> 00:46:08,767
Ostavio sam ih na pola posla.
702
00:46:08,767 --> 00:46:13,396
Ne zaboravi, obećali smo Crystal
da ćemo putovati u London s njom.
703
00:46:13,396 --> 00:46:15,857
Znaš, duljim putem.
704
00:46:15,857 --> 00:46:19,236
Progoni me osjećaj
da sve ovo još nije završeno.
705
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Prijatelju.
706
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
Niko je ubijena,
707
00:46:23,114 --> 00:46:24,866
Crystal je zamalo umrla,
708
00:46:24,866 --> 00:46:26,284
mene su gotovo pojeli,
709
00:46:26,284 --> 00:46:30,247
a ti si jedva izbjegao da vječnost
provedeš kao vještičja baterija.
710
00:46:30,914 --> 00:46:33,083
Što bi se još trebalo dogoditi?
711
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
Dostava!
712
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Dovraga!
713
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Pojavljuješ se niotkuda.
Odakle uopće dolaziš?
714
00:46:44,052 --> 00:46:45,262
Iz Ureda mrtve pošte.
715
00:46:49,891 --> 00:46:51,268
Tko nam šalje kutiju?
716
00:47:23,258 --> 00:47:25,969
Dobro, vas dvojica. Ni makac.
717
00:47:34,894 --> 00:47:35,895
Ukočio sam se.
718
00:47:35,895 --> 00:47:38,982
Nažalost, nismo se još upoznali.
719
00:47:41,693 --> 00:47:42,652
Znaju govoriti.
720
00:47:43,653 --> 00:47:44,738
Nisi Smrt.
721
00:47:45,739 --> 00:47:46,906
Tko si onda?
722
00:47:50,035 --> 00:47:56,458
Možeš me smatrati malim kotačem
zbog kojeg se okreću veliki kotači.
723
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Očekuje vas vaš zagrobni život.
724
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Vrijeme je. Idemo.
725
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Čuli ste je. Trkom!
726
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Dosta je dogovora, nagodbi i tehnikalija.
727
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Tražim azil zbog toga
što mi nije mjesto u paklu.
728
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Zaboga.
729
00:48:15,226 --> 00:48:16,478
Formalni zahtjev.
730
00:48:16,478 --> 00:48:19,814
Ne možete ga samo odbaciti i ignorirati.
731
00:48:21,441 --> 00:48:23,818
Mogu što god poželim.
732
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Za formalni zahtjev za azil
potreban je Obrazac 239, Glava L.
733
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
Imate li ga?
734
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
Vidiš s kim ja imam posla?
735
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Obojica ste zaslužili strogi preodgoj.
736
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Oprosti, ali mislim
da nisi ti glavna ovdje.
737
00:48:41,586 --> 00:48:43,213
Što je sve ovo?
738
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Objasnite.
739
00:48:49,427 --> 00:48:50,428
Arhiv slučajeva.
740
00:48:51,054 --> 00:48:54,265
„Riješeni” su slučajevi
koje smo Edwin i ja zaključili.
741
00:48:54,265 --> 00:48:57,143
Pomažemo duhovima da krenu dalje.
742
00:48:57,143 --> 00:48:58,269
RIJEŠENI SLUČAJEVI
743
00:48:58,269 --> 00:49:00,855
Mrtvi smo, nemamo predrasuda
prema duhovima.
744
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Vaša Konačnosti, jesmo li gotove?
745
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Koliko se sjećam, pohvalila sam
tvoj Odjel izgubljeno-nađeno
746
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
zbog broja otvorenih slučajeva
koje ste riješili posljednjih desetljeća.
747
00:49:15,286 --> 00:49:16,496
Da.
748
00:49:16,496 --> 00:49:17,539
Jeste.
749
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
Ne rade li ovi momci isti posao?
750
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Devlinovi, Vernoni,
Morry Fitzgibbon, blizanci Jollity,
751
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
sve su te duše pošle dalje
752
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
zbog njihove pomoći.
753
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Nije to isto, naravno. Ali...
754
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Dječaci.
755
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Svaki dan umire više ljudi
nego ikad prije.
756
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Znači da je i više prilika za pogreške.
757
00:49:48,403 --> 00:49:51,281
A vi činite razliku.
758
00:49:51,281 --> 00:49:53,116
Ne bi bilo u ničijem interesu
759
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
da vas spriječimo
da radite ono u čemu ste dobri.
760
00:49:56,119 --> 00:49:58,955
Sama pomisao da bi dječaci nastavili...
761
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
Ne mogu vjerovati.
762
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Da.
763
00:50:03,710 --> 00:50:04,711
Dobra zamisao.
764
00:50:06,004 --> 00:50:07,464
Ovim momcima treba...
765
00:50:07,464 --> 00:50:08,882
Što?
766
00:50:08,882 --> 00:50:11,384
Nadzornica? Operativka?
767
00:50:11,384 --> 00:50:14,471
A ti si idealna dobrovoljka.
768
00:50:15,847 --> 00:50:17,891
Svidjet će ti se raditi na Zemlji.
769
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Uz dužno poštovanje, prezire nas.
770
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Svi ćete se prilagoditi.
771
00:50:23,772 --> 00:50:26,775
Posjećivat ću vas kad nađem vremena.
772
00:50:26,775 --> 00:50:27,942
Dakle, ostanite
773
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
korisni.
774
00:50:30,528 --> 00:50:31,905
Nikad se ne zna,
775
00:50:33,156 --> 00:50:34,908
kako duše kojima pomažete,
776
00:50:34,908 --> 00:50:36,451
tragovi koje ostavljate,
777
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
nikad ne znate
778
00:50:39,537 --> 00:50:43,917
kad će vam se vratiti dobro koje činite.
779
00:50:52,634 --> 00:50:54,844
Ovo nisam očekivao.
780
00:50:58,139 --> 00:51:03,895
Dopusti da te službeno proglasim članicom
detektivske agencije „Mrtvi dječaci”.
781
00:51:05,480 --> 00:51:06,815
Kako da te zovemo?
782
00:51:08,024 --> 00:51:08,900
Ne.
783
00:51:09,901 --> 00:51:11,694
Ne!
784
00:51:12,445 --> 00:51:14,447
Nećete mi se obraćati.
785
00:51:14,447 --> 00:51:18,535
I detektivska agencija „Mrtvi dječaci”?
786
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Kakav glup naziv!
787
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
Nema povratka u pakao.
788
00:51:50,650 --> 00:51:51,985
Neočekivano olakšanje.
789
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
Nemam riječi.
790
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Edwine, ovo je mrak.
791
00:52:09,836 --> 00:52:11,129
Samo moramo smisliti
792
00:52:11,129 --> 00:52:13,882
kako ćemo uključiti nadzornicu i Crystal.
793
00:52:14,591 --> 00:52:15,925
Postaje gužva.
794
00:52:16,593 --> 00:52:18,970
Misliš da ću moći
Noćnu Sestru zvati Charlie?
795
00:52:18,970 --> 00:52:21,055
Kao iz serije Charliejevi anđeli.
796
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
Ne, Charlese, mislim da nećeš.
797
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
Ipak ću je pitati.
798
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Nikad se ne zna.
799
00:52:33,359 --> 00:52:34,360
Znaš,
800
00:52:36,070 --> 00:52:38,031
imam uvjerljiv osmijeh.
801
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
I što sad?
802
00:54:04,242 --> 00:54:09,247
Prijevod titlova: Vedran Pavlić