1 00:00:17,101 --> 00:00:19,645 -《死亡男孩侦探社》前情提要 - 埃德温去了地狱? 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 你开一扇门 我把他救回来 然后我们由你处置 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - 我跟你一起去 - 不行 4 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 给我离开珍妮的身体 让我进入地狱 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,195 我办不到 蠢货 6 00:00:27,195 --> 00:00:30,907 既然你不能帮我去地狱 把我的记忆还给我 7 00:00:31,866 --> 00:00:34,243 等你看了里面的东西 你以为你会高兴? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,330 埃德温经历过的痛苦 是你我无法想象的 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 我刚刚又想出了一个新计划 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - 喂 你给我离他远点 - 别挡我的路 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 我已经放弃了之前的复仇 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 我要把那个被地狱折磨过的男孩 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 放到这个装置上受刑 他的痛苦会给我带来新的魔力 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 我要利用这股魔力 随时随地偷孩子 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 查尔斯 我爱你 不止是朋友那种爱 16 00:00:55,807 --> 00:00:58,142 我无法跟你说 我对你也有你对我的那种爱 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 但除你之外 没有任何人 是我愿意为之进地狱的 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 现在去失物招领处吧 19 00:01:04,107 --> 00:01:07,193 不好意思 你把他俩带走之前 得再提交一次那个表格 20 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 别太过分了 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,615 仁子 你好厉害 22 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 我拿到了最初就想拿到的东西 我的记忆 23 00:01:21,499 --> 00:01:25,336 克里斯朵 我不明白 你为什么要这么刻薄? 24 00:01:25,336 --> 00:01:26,295 信不信随便 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 反正我知道他对你不忠 跟谁都搞过 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 这种事我看错过吗? 你以为告诉你这件事我就开心吗? 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,847 不好意思 女士 28 00:01:35,847 --> 00:01:38,182 你不能不付钱就走 29 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - 你在说什么呢? - 你包里的东西 30 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 什么东西?我包里没东西 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 你包里没东西 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 对 但你肯定会连做几个星期的噩梦 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 梦见吓人的蛇和吃人肉的蜘蛛 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,830 叫大家10点前到 带点莫莉来 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 我父母什么都不会说的 他们甚至... 36 00:02:06,836 --> 00:02:09,046 我的老天 你们吓到我了! 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 你是不是吞了那些珠子? 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,677 无论你做什么 只要能找回你的记忆 我们都会支持你 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 显然 恢复你的记忆是重中之重 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,933 吞珠子有效果吗? 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,852 我只吞了一颗 42 00:02:22,852 --> 00:02:25,813 天哪 脸上和肚子里 就跟挨了拳头似的 43 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 你看起来有点累 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,195 你们还记不记得我们刚认识时 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 我... 46 00:02:36,908 --> 00:02:39,744 我说过我感觉别人不太喜欢我? 47 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 我好像开始明白为什么了 48 00:02:43,998 --> 00:02:45,374 但不是... 49 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 才吞一颗而已 50 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 肯定也有好的珠子吧 51 00:02:51,631 --> 00:02:53,424 那你有没有发现什么有用的信息? 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 没必要时刻想着公事吧 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,262 我确实想起了一些事 54 00:02:59,889 --> 00:03:04,852 我的全名是 克里斯朵·帕里斯·姓·冯-霍夫克 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,562 什么? 56 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 等等 57 00:03:08,606 --> 00:03:11,233 你是说你的姓是冯霍夫克? 58 00:03:11,233 --> 00:03:12,610 “姓”是我全名的一部分 59 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 克里斯朵·帕里斯·姓·冯-霍夫克 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 带个连字符的 61 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 好的 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 这名字真长 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 怪我父母去吧 64 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 天啊! 65 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 我父母 66 00:03:29,752 --> 00:03:33,673 我记起了他们的一些信息 比如电话号码 67 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 我可以给他们打电话 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 我就一个普通人 你为什么要这么做? 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 安静一点 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 你不是普通人 别小看自己 71 00:03:45,685 --> 00:03:49,605 你是一个灵魂 是鬼魂 这很了不起 懂吗? 72 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 我要来看看能从你的痛苦中 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,026 榨出多少魔液来 74 00:03:54,026 --> 00:03:56,862 别担心 你只是我拿来练手的 好吗? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 不用担心自己表现不佳 76 00:04:14,130 --> 00:04:15,131 蒙提 77 00:04:16,799 --> 00:04:17,800 这办法管用 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 这种魔力非常美味 79 00:04:23,014 --> 00:04:26,309 想象一下我能对全镇的人实行的控制 80 00:04:27,226 --> 00:04:32,356 我再也不用躲躲藏藏、偷偷摸摸了 81 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 镇上的人会主动把孩子送到我家门口 82 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 是 我看见了这魔力不能持续 蒙提 83 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 废话 84 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 所以我们才需要 用到你的小情人 对吧? 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 因为他了解真正的地狱之苦 86 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 那可是真正的痛苦 87 00:04:59,508 --> 00:05:03,929 而且 亲爱的 我能让他永远尖叫下去 88 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 妈咪现在要出门办点事 89 00:05:07,350 --> 00:05:08,476 好了 90 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 天啊 你真爱管闲事 好吧 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,565 我要给马自达加油 92 00:05:14,565 --> 00:05:17,026 要冲进一家肉铺 抢走一对鬼魂 93 00:05:17,026 --> 00:05:19,487 可以吗?吻你 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 (伦敦姓·冯-霍夫克的一家) 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 ...有点疯狂 但我不... 96 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 喂? 97 00:05:28,037 --> 00:05:31,165 妈妈?天啊 妈妈 是你... 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,292 克里斯朵 我这会儿不方便接电话 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,169 好吧 100 00:05:37,880 --> 00:05:40,633 我没事 我这几周的经历有点奇怪 101 00:05:40,633 --> 00:05:43,719 他们不可以封锁街道 这是在浪费我们的时间 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,930 - 塞斯 去跟他讲 - 妈妈 抱歉 103 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 是我 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 我知道 亲爱的 别把我当成弱智一样跟我说话 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 来 跟你爸爸说吧 106 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 你接吧 107 00:05:57,274 --> 00:06:01,487 克里斯朵 嗨 直接说吧 这次又是哪张信用卡不能用? 108 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 信用卡?你在说什么? 109 00:06:03,405 --> 00:06:07,326 我们正忙着组装艺术装置 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,662 有很多活动部件要弄 111 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 爸爸 我失踪好几周了 你们... 112 00:06:14,458 --> 00:06:15,709 你们不知道吗? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,461 失踪?什么? 114 00:06:17,461 --> 00:06:19,964 不 亲爱的 你总是喜欢小题大做 115 00:06:20,798 --> 00:06:23,801 但我现在没时间说这事 116 00:06:23,801 --> 00:06:26,554 因为那个聚光灯得打在那儿! 117 00:06:26,554 --> 00:06:28,013 (艺术是盗窃 希腊古代) 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,392 这是艺术 我的老天爷! 哈喽!谁能帮我拿一下手机? 119 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 他们不知道我失踪了 120 00:06:42,403 --> 00:06:43,320 什么? 121 00:06:43,988 --> 00:06:45,865 不是吧 克里斯朵 他们肯定知道 122 00:06:45,865 --> 00:06:48,492 连自己的孩子都不想念 这算哪门子的家长? 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 我不理解 124 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 克里斯朵 我敢肯定他们这样 必定有合情合理的原因 125 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 我可警告一句 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 你们最好别待在这里看我吞珠子 127 00:07:04,216 --> 00:07:06,010 你还是别吞好了 128 00:08:17,456 --> 00:08:20,668 (基于尼尔·盖曼和马特·瓦格纳 为DC创作的角色改编) 129 00:08:21,961 --> 00:08:24,964 《死亡男孩侦探社》 130 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 把你的手从我男朋友身上拿开 荡妇 131 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 听见了吗? 132 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 天啊 你们听说了吗? 133 00:08:50,030 --> 00:08:53,117 詹姆斯被车撞了 他走进了车流里 134 00:08:53,117 --> 00:08:55,244 难以置信! 135 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 你见过他对女生玩失踪的时候吗? 136 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 出来混总是要还的 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 我的天啊 138 00:09:05,296 --> 00:09:07,423 我真是一个糟糕的人 139 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 我做人无比差劲 140 00:09:10,384 --> 00:09:12,136 你什么?克里斯朵 你想起... 141 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 这些从来都跟戴维无关 142 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 虽然他是恶魔 可是... 143 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 他还没附身于我时 我做人就很差劲了 144 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 是用意念 逼别人主动挨车撞的那种差劲 145 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 你用意念逼别人主动挨车撞? 146 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 等等 你这是在做什么? 147 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 收拾行李 148 00:09:33,157 --> 00:09:36,243 显然 我在伦敦那边有很多事得处理 149 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 好 行 我们跟你一起去 150 00:09:38,787 --> 00:09:40,039 不要 151 00:09:40,039 --> 00:09:44,543 你们完成了任务 我找回了记忆 大家都赢了 152 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 克里斯朵·帕里斯案了结了 好吗? 153 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 拜托 你不可能那么差劲的 我们了解你 154 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 不 你们不了解 155 00:09:57,097 --> 00:09:59,350 你想坐在那儿看我收拾行李?随便 156 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 别用积极的话来劝我 好吗? 157 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 - 我喜欢你的上衣 - 谢谢 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 发型很成功 恭喜 好的 159 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 今天天气不错 是吧? 160 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 别哭 亲爱的 161 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 仁子 你这样会摔下去死掉的 162 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 不会的 163 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 那个... 164 00:10:45,938 --> 00:10:47,523 我想跟你道谢 165 00:10:47,523 --> 00:10:49,817 感谢你迅速想出对付夜班护士的办法 166 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 你简直救了我 167 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 蒙提原来是一只邪恶的间谍乌鸦 我为这事感到遗憾 168 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 是啊 这事我确实没想到 169 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 他一只乌鸦 170 00:11:01,745 --> 00:11:03,163 却很会撒谎 171 00:11:03,163 --> 00:11:05,124 反正比这更糟的事我都遇到过 172 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 我跟我喜欢的那个男生表白了 说我喜欢他 173 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 天啊 结果如何? 174 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 他对我没有那种感觉 175 00:11:19,221 --> 00:11:22,307 但我认为 我们因为这件事成为了更好的朋友 176 00:11:22,307 --> 00:11:25,811 听起来不错 但也很糟糕 177 00:11:25,811 --> 00:11:27,020 我为你感到难过 178 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 不管怎样 179 00:11:30,232 --> 00:11:33,026 你已经摆脱讨厌的猫王手镯了 180 00:11:34,528 --> 00:11:36,655 该回伦敦的家了 181 00:11:36,655 --> 00:11:38,866 当你爱的人要离开时 总是会难受 182 00:11:38,866 --> 00:11:40,576 伦敦又不是很远 183 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 我跳个镜子就来了 184 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 也许我会打电话给我妈妈 跟她谈谈我爸爸的事 185 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 我作为鬼魂 告诉你一件事 186 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 没人会永远消失 187 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 如果你爸爸正以某种方式看着你... 188 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 他必定是微笑着的 189 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 你不觉得这样跑掉有点神经质吗? 190 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 不觉得 191 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 - 什么事让你这么心烦? - 没什么事 192 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 只有你说出来 我们才能帮你解决 193 00:12:24,578 --> 00:12:26,830 查尔斯 我在记忆中看到的那个人 194 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 她很愤怒 很恶毒 195 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 她就是我 懂吗?我依然是她 196 00:12:32,461 --> 00:12:35,923 我很在乎你们 不会让你们见到她的 197 00:12:35,923 --> 00:12:37,090 因为如果你们看见了 198 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 你们会讨厌死我的 199 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 搞什么鬼? 200 00:12:47,893 --> 00:12:49,895 你们把我怎么了? 201 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 我是怎么来到仁子的床上的? 为什么我在她的床上? 202 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 还有 为什么给我的头发编辫子? 203 00:12:59,905 --> 00:13:01,949 是我趁你睡觉的时候弄的 204 00:13:01,949 --> 00:13:04,159 我觉得这样能让你的五官显得柔和 205 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 我可以解释 至少试一下 不过你能不能保持开放的心态? 206 00:13:10,249 --> 00:13:12,918 她为什么要对你竖起两个大拇指? 这是什么意思? 207 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 我... 208 00:13:14,753 --> 00:13:16,380 我认为进展顺利 209 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 得了吧! 210 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 这是胡扯 211 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 好吧 她肯定会有点震惊的 212 00:13:22,469 --> 00:13:25,055 听说自己被恶魔附了身 213 00:13:25,055 --> 00:13:29,101 又非自愿地砍人 又唱贝琳达·卡莱尔的歌 214 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 所以你是通灵师 215 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 你从嘴里吐出来了小人儿 216 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 我们和鬼魂生活在一起 而我的身体里曾有一个恶魔? 217 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - 正确 - 没错 218 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 这太荒谬了 所以... 219 00:13:43,532 --> 00:13:45,784 你还是先别站起来吧 220 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 珍妮 我有证据给你看 221 00:13:48,579 --> 00:13:51,873 - 他们是我的小精灵 - 她在给我看手相 能别打扰吗? 222 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 正看到一半呢 223 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 - 什么鬼? - 你才是什么鬼呢 224 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 你看你那个侧边辫子是什么鬼? 那到底是什么玩意? 225 00:14:02,175 --> 00:14:03,260 其实我喜欢她这辫子 226 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 - 你喜欢? - 对 很可爱 227 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 是的 你和你其他的摩门教亲姐妹 228 00:14:08,348 --> 00:14:10,434 会物色到优秀的亲兄弟 当共同的丈夫的 229 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 但愿如此吧 可她们很丑 希望渺茫 230 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 赞美姐妹们 231 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 别说话 232 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 别说话 233 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 我需要... 234 00:14:27,200 --> 00:14:28,493 什么鬼! 235 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 埃丝特 236 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 你气色不错 237 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 真会恭维人家 238 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 我本来想告诉你的 239 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 听说贝琪·阿斯彭安全回到家 我真是松了一口气 240 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 这件事特别神秘 241 00:14:45,510 --> 00:14:46,428 我知道 242 00:14:48,055 --> 00:14:51,224 我得走了 我还有很多事要办 243 00:14:51,224 --> 00:14:53,018 恶人无休 是不是? 244 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 嘿 245 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 你... 246 00:15:09,076 --> 00:15:10,410 你怎么样了? 247 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 你这语气仿佛 我刚在疗养院发了一通火似的 248 00:15:14,039 --> 00:15:17,417 对于一个刚发现 鬼魂和小妖精真实存在的人来说 249 00:15:17,417 --> 00:15:19,920 我觉得我的反应还算冷静的 250 00:15:22,547 --> 00:15:24,216 小妖精真实存在吗? 251 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 多半是吧 252 00:15:27,970 --> 00:15:30,263 我知道你一时接受不了 不过... 253 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 如果你想的话 我可以... 254 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 我可以抹去你的记忆 255 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 恶魔、鬼魂、小精灵相关的都抹去 256 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 你能抹去记忆? 257 00:15:43,568 --> 00:15:45,487 是的 你想要我抹我才会抹 258 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 去他的 259 00:15:54,246 --> 00:15:56,456 不管我的人生有多糟糕 我都宁愿对它有了解 260 00:15:56,456 --> 00:15:58,583 以往经历造就了今日之我 对吧? 261 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 我才不要茫然无知 262 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 每个人都得应对自己人生的挑战 263 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 哪怕讨厌自己的人生? 264 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 哪怕讨厌自己的人生 265 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 (告别) 266 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 好了 我要赶渡船去了 267 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 有个好处 没有我 你俩又可以用镜子旅行了 所以... 268 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 我会一直给你发短信 269 00:16:33,869 --> 00:16:37,372 如果你不回我短信 我就飞去伦敦找你 270 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 我真的会的 271 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 好的 272 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 说定了 273 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 好了 你得放手了 仁子 274 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 好吗? 275 00:16:59,436 --> 00:17:01,688 原来我那不尽责的父母是有钱人 276 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 所以我会给你寄些额外的租金的 277 00:17:04,941 --> 00:17:08,236 我不知道为什么你这么懂 每次都知道该跟我说什么 278 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 好了 279 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 握个手就行了 280 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 说实话 我挺喜欢 这个更友善、更逗的埃德温 281 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 更友善、更逗?绝无可能 282 00:17:35,722 --> 00:17:38,809 为什么我感觉这道别像是永别 283 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 而不是“伦敦见”那种道别? 284 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 (舌尾肉铺) 285 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 仁子? 286 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - 我的老天! - 珍妮? 287 00:18:45,292 --> 00:18:46,751 天啊 珍妮 你没事吧? 288 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 - 仁子在哪儿? - 她在那边 帮我一把 289 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 糟了 290 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 仁子 291 00:18:53,633 --> 00:18:54,801 你没事吧? 292 00:18:56,386 --> 00:18:57,220 仁子! 293 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 天啊 294 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 我死了吗? 克里斯朵 我知道你打算永远离开 295 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 你说你会给我回短信的时候 语气真的很难让我相信 296 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 天啊 魔法8号球一直显示 “前景不太妙” 说的就是这事吗? 297 00:19:12,402 --> 00:19:13,737 你还活着 知道吗? 298 00:19:13,737 --> 00:19:16,239 爆炸发生时 我才走出不到十米 299 00:19:17,240 --> 00:19:18,992 没事了 深呼吸 300 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 等等 男生们在哪儿? 301 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 埃丝特·芬奇 你刚走她就来了 302 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 她拿着一个玻璃盒子 我看见了 303 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 她用巫术把男生们困在了里面 304 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 埃丝特是女巫 我还以为她只是为人很混蛋而已 305 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 她不是应该在另一个境域吗? 306 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 可恶! 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,258 好吧 308 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 - 我得去救他们 - 什么? 309 00:19:37,510 --> 00:19:41,097 你才和他们道永别 现在又要拿自己的性命冒险? 310 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 对 是的吧 311 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - 我和你一起去 - 不 你是人类 太危险了 312 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 你不也是人类吗? 313 00:19:47,103 --> 00:19:49,856 说实话 我都跟不上你们的谈话了 314 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 换作我有事 他俩绝不会袖手旁观 315 00:19:52,651 --> 00:19:53,985 我知道 316 00:19:57,072 --> 00:20:00,659 我这会儿还有家族企业的残骸要处理 317 00:20:00,659 --> 00:20:01,743 给 318 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 我觉得用剁肉刀应该能杀死女巫 319 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 可我对这事懂什么呢? 320 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 你们最好趁着警察没来赶紧走 321 00:20:10,168 --> 00:20:11,253 女士们 322 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 千万不要死 323 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 (备战) 324 00:20:20,262 --> 00:20:23,515 首先 我们得知道如何对抗这个女巫 325 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 你是猫王吗? 326 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 你是吗? 327 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 仁子 它不是 328 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 喂 我们需要你的帮助! 329 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 埃丝特·芬奇 把查尔斯和埃德温抓走了 330 00:20:53,962 --> 00:20:55,046 那又怎样? 331 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 你们挥舞着剁肉刀来找我帮忙 332 00:21:01,303 --> 00:21:04,306 我为什么要为你们冒险? 333 00:21:05,432 --> 00:21:09,853 因为不管你和埃德温之间是什么情况 334 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 你对他肯定是有一点点关心的 335 00:21:15,358 --> 00:21:18,778 虽然我看起来特别强大、极为性感 336 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 但其实我不是埃丝特的对手 337 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 我认识那个女巫几十年了 338 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 她不久前杀死过我一次 339 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 直接把我打死了 就在这里打的 340 00:21:29,998 --> 00:21:32,375 所以我并不渴望再经历一次这种事 341 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 那你就坐视她对埃德温做这种事? 342 00:21:36,463 --> 00:21:41,051 你知道被残忍地殴打致死 343 00:21:41,051 --> 00:21:43,178 从自己的尸体里爬出来 是什么感觉吗? 344 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 我们会去跟她斗 345 00:21:44,387 --> 00:21:48,058 但我们得先了解她的情况 而你又说你认识她很久了 346 00:21:48,058 --> 00:21:51,102 如果我们输了 你也没什么损失 但如果我们赢了 347 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 你也能解恨 348 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 坐吧 349 00:22:00,737 --> 00:22:04,449 这事说来话长 但我会尽量只讲重点 350 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 我们没时间坐了 351 00:22:06,785 --> 00:22:09,496 天晓得埃丝特此时 都在怎么折磨他们呢 352 00:22:09,496 --> 00:22:12,082 我没问你们是否有时间坐 353 00:22:12,791 --> 00:22:14,667 我说的是 坐下! 354 00:22:22,258 --> 00:22:26,137 一切还要从汤森港出现之前说起 355 00:22:26,137 --> 00:22:27,931 (扁平头) 356 00:22:29,265 --> 00:22:35,772 先驱们乘船或者走陆地 或者通过别的各种方式来到这里 357 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 他们砍伐森林 建起城镇 358 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 埃丝特·芬奇就是其中的一位先驱 359 00:22:51,788 --> 00:22:55,416 她特别坚强 又特别美丽 360 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 她那不忠的丈夫也是如此 361 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 经常跟别的女人厮混 362 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 遭到背叛后 埃丝特翻出了秘密书籍 363 00:23:04,050 --> 00:23:07,846 那是她母亲的渎神魔法书 364 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 她丈夫和他那个放荡的情人 很容易就被魔法杀死了 365 00:23:15,562 --> 00:23:18,857 但俗话说得好 “奶油只舔一口永远不够” 366 00:23:18,857 --> 00:23:21,109 在魔法这件事上也是一样 367 00:23:22,569 --> 00:23:26,447 随着埃丝特年龄增长、魔法增强 368 00:23:26,447 --> 00:23:29,534 她的傲慢驱使她 觊觎上了她无法承受的东西 369 00:23:30,243 --> 00:23:31,619 她想要永生 370 00:23:32,412 --> 00:23:35,498 于是祈求一位远古女神赐她永生 371 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 这位女神就是莉莉丝 372 00:23:41,296 --> 00:23:42,463 莉莉丝? 373 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 埃丝特在肉铺里提过这个名字 她是谁? 374 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 莉莉丝? 375 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 第一位人类女性 376 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 因为想要平等权利而被赶出了伊甸园 377 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 是女人被蔑视时必找的女神 378 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 血魔法 379 00:23:55,268 --> 00:23:56,394 等等等等 380 00:23:56,394 --> 00:23:57,312 - 不是吧 - 等等 381 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 灯塔礼品店里有一幅她的画 382 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 店主阿莎说我可以用那幅画跟她对话 383 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 你是说对着那幅画说话? 只限于那幅画吗? 384 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 不是 她说我可以用 任何莉莉丝的图像和她对话 385 00:24:11,576 --> 00:24:15,496 抱歉 要不要我在你们闲聊时 帮你们点个午餐? 386 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - 你们不是说赶时间吗? - 抱歉 387 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 您继续说 殿下 388 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 谢谢 389 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 莉莉丝 390 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 埃丝特召唤了她 向她祈求永生 391 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 但阅读合同不能不注意小字体的细则 392 00:24:30,136 --> 00:24:31,679 埃丝特虽然得到了永生 393 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 却发现永生并不代表不老 394 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 她将不断衰老下去 可永远不会死 395 00:24:38,603 --> 00:24:41,022 她注定会成为一具活骷髅 396 00:24:41,731 --> 00:24:45,235 除非能找到解决办法 397 00:24:45,235 --> 00:24:46,361 她确实找到了 398 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 能猜到是什么吗? 399 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 用小女孩喂养她那条饥饿的大蛇 400 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 猜对了 这样能让她保持年轻 401 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 镇民们用干草叉防止她靠近 402 00:25:08,591 --> 00:25:12,262 还烧毁了她的所有房屋 排斥她 403 00:25:12,887 --> 00:25:14,764 最后她学会了低调做人 404 00:25:14,764 --> 00:25:17,767 但埃德温不是小女孩 甚至不是活人 405 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 她干吗要抓走他? 406 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 她是不死之身 我们要怎么杀她? 我们能杀掉她吗? 407 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 你们至少可以准备一点黑盐 408 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 烦死了 你们到底听没听我说的故事? 409 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 杂货店里卖的黑盐就行? 410 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 什么?不是 要魔法黑盐 411 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 是用火山灰和死海盐 精确混合而成的东西 412 00:25:34,617 --> 00:25:36,953 你俩是不是什么都不懂? 413 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 好了 414 00:25:40,498 --> 00:25:41,749 非常感谢 415 00:25:41,749 --> 00:25:42,834 不要谢我 416 00:25:43,668 --> 00:25:45,211 我已经够恨我自己了 417 00:25:45,211 --> 00:25:49,632 居然在乎那个 瘦弱、古板、爱撩人的英国小子 418 00:25:57,765 --> 00:25:58,850 你醒了啊 419 00:25:59,934 --> 00:26:02,020 嘭!爆炸!火烧起来了 420 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 还记得吗? 421 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 我很抱歉 把你们困在了那个小玻璃盒子里 422 00:26:07,984 --> 00:26:12,530 但你们这俩少年实在太难捉住了 423 00:26:12,530 --> 00:26:13,906 而且说实话 424 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 我不想让你破坏我的计划 去救你那位同伴 425 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 铁项圈造成的刺痛很可怕吧? 426 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 埃德温在哪儿? 427 00:26:24,709 --> 00:26:27,754 - 不许你... -“埃德温在哪儿?他在哪儿?” 428 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 亲爱的 不要嫉妒 429 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 等我把他弄得吱哇乱叫时 我就回来跟你玩 好吗? 430 00:26:35,345 --> 00:26:36,888 你就... 431 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 等着吧 432 00:26:55,823 --> 00:26:56,657 哎呀 433 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 查尔斯要我跟你问好 434 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 查尔斯! 435 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 亲爱的 我知道你逃出了地狱 436 00:27:02,330 --> 00:27:05,666 但这个装置你是逃不掉的 437 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 地狱的日子是怎样的? 438 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 我真的很好奇 其实我是地狱的忠实粉丝 439 00:27:15,176 --> 00:27:16,552 你要... 440 00:27:16,552 --> 00:27:19,013 - 你要对我做什么? - 不做什么 441 00:27:19,013 --> 00:27:20,098 暂时不做什么 442 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 好吧 告诉你得了 443 00:27:22,809 --> 00:27:28,773 你的灵魂在地狱里 受过几十年的折磨 对吗? 444 00:27:28,773 --> 00:27:31,818 所以那种痛苦已经把你的灵魂锤炼到 445 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 足以承受我即将施加的痛苦 懂吗? 446 00:27:35,571 --> 00:27:38,574 你的痛苦能给我带来魔力 447 00:27:43,913 --> 00:27:45,039 {\an8}(梦碎) 448 00:27:46,874 --> 00:27:49,127 很抱歉一进来就找你要东西 449 00:27:49,127 --> 00:27:51,462 我们需要黑盐 450 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 能打倒女巫的那种 我知道... 451 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 {\an8}(黑盐) 452 00:27:54,841 --> 00:27:57,301 你都把它放在手边的啊 453 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 是的 454 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 你还有别的能谋杀女巫的 优秀谋杀工具吗? 455 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 是说谋杀埃丝特·芬奇吧? 456 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 我真的希望能说服你们打消这种念头 457 00:28:10,356 --> 00:28:12,442 感谢你的警告 但是我们... 458 00:28:12,442 --> 00:28:13,359 别去! 459 00:28:14,235 --> 00:28:15,903 她造了一样东西 460 00:28:17,864 --> 00:28:21,701 一种谁都不该造的装置 461 00:28:21,701 --> 00:28:23,202 正因如此我们才要去帮忙 462 00:28:23,870 --> 00:28:27,999 哪怕跟她对抗很可怕 胜算很小 我们可能会死得很惨 463 00:28:32,336 --> 00:28:33,379 给你一个幸运符 464 00:28:34,797 --> 00:28:35,756 送你的 465 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 给你的礼物 466 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 悲剧米克 467 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 给我的?为什么? 468 00:28:42,847 --> 00:28:47,059 不久前 你倾听过我的故事 还试图帮助我 469 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 人永远不会知道 自己做的好事何时会有回报 470 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 谢谢 471 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 这个真管用吗? 472 00:28:59,655 --> 00:29:03,618 鉴于你们即将面对的情况 随身带着它总无妨 473 00:29:14,378 --> 00:29:16,005 搞这一出就为了获得更多魔力? 474 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 瞧你说的 475 00:29:17,423 --> 00:29:23,763 亲爱的 我很早以前就学会了 如何当捕食者而不是猎物 476 00:29:23,763 --> 00:29:27,767 我将要占有这个镇子 多亏了你 477 00:29:27,767 --> 00:29:31,270 你最好咬紧牙关 等下会很疼的 478 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 求你了 479 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 真是不可思议 480 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 我知道你很疼 但你表现得很勇敢 481 00:29:58,840 --> 00:30:00,132 多么优秀 482 00:30:00,132 --> 00:30:02,426 别担心 疼痛会越来越剧烈的 483 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 (蛇、女巫、乌鸦) 484 00:30:12,436 --> 00:30:15,731 别碰 她多半在门上 施了能让人马上死掉的魔法 485 00:30:15,731 --> 00:30:17,233 或者弄了别的巫术 486 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 住手! 487 00:30:23,155 --> 00:30:24,240 是埃德温 488 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 她在对他做什么?我们得进去 489 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 等等 我先进去 490 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 你跟在我后面 好吗? 491 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 小心一点 来吧 492 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 你看 那是查尔斯 493 00:30:48,848 --> 00:30:50,433 - 那是什么? - 来 494 00:30:51,142 --> 00:30:53,728 不要!求你了 别再靠近了! 495 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 求求你 别再靠近了!求你了! 496 00:31:00,776 --> 00:31:01,652 哇 497 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 克里斯朵 498 00:31:06,324 --> 00:31:07,366 你还没走啊 499 00:31:08,075 --> 00:31:09,368 帮我把这东西弄掉 500 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 - 我们得去帮埃德温 - 我也是 501 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 你得去把柜子里的蛇杀了 502 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 是它在保持她年轻、强大 埃丝特由我们去对付 503 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 克里斯朵 504 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 克里斯朵 505 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 住手! 506 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 求你了! 507 00:31:31,349 --> 00:31:33,309 好了 你去救埃德温 508 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 我去引开埃丝特的注意力 509 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 你要怎么引开? 510 00:31:37,730 --> 00:31:38,814 到时再看吧 511 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 准备好了吗? 512 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 好的 513 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 让我瞧一瞧 514 00:31:55,790 --> 00:31:56,999 放埃德温走吧 埃丝特 515 00:31:59,043 --> 00:32:01,170 你就是没法坐视不理 对吧? 516 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 我都要以为你对我着迷了呢 517 00:32:06,384 --> 00:32:07,259 嗨 518 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 不怪你 我就是这么有魅力 519 00:32:09,428 --> 00:32:10,346 - 钥匙 - 好的 520 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 你还真是有用啊 521 00:32:23,067 --> 00:32:25,528 骗了我最好的朋友 陷害我们 522 00:32:27,279 --> 00:32:29,031 乌鸦 等我把这东西拿掉 523 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 你就会知道你站错了队 524 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 算你听懂了我的意思 525 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 走上赎罪之路了是不是? 526 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 好孩子 527 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 让我来找找我的开锁工具 528 00:33:02,273 --> 00:33:05,359 你已经从女神那里得到了永生 这还不够吗? 529 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 不够 看在你也是女人的份上 给你一个忠告 530 00:33:09,488 --> 00:33:12,575 永远不要寄望于女神来帮你实现愿望 531 00:33:12,575 --> 00:33:14,869 因为她绝对会把你坑得很惨 532 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 我从没想过我会靠吃孩子 来保持年轻美丽 533 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 谁叫我不注意细节呢? 534 00:33:23,586 --> 00:33:26,047 似乎只有怪物才需要搞那种细节 535 00:33:26,672 --> 00:33:31,385 天啊!不 我的脸... 536 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 没事 537 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 通常黑盐是能灼烧我的 可你太业余 在塞勒姆... 538 00:33:37,349 --> 00:33:39,018 仁子 我口袋里有一条细绳 539 00:33:39,018 --> 00:33:42,146 多亏你的朋友 我的脸上终于有了一点光彩 540 00:33:42,146 --> 00:33:43,147 你没注意到吗? 541 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 在我杀你之前 你一定要把这里清理干净 542 00:33:54,575 --> 00:33:55,659 休想逃走 呆子 543 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 看来有必要把痛苦升级 544 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 求你了! 545 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 天啊 用我的祭刀砍我? 546 00:34:45,751 --> 00:34:46,836 你真行 547 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 不过我认真告诉你 548 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 你在死前还得给我把那堵墙修好 549 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 我记得把那东西放在包里某个地方了 550 00:35:07,064 --> 00:35:08,983 这玩意可厉害了 551 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 来吧 大蛇 552 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 埃丝特 等等! 553 00:35:14,405 --> 00:35:16,282 我知道你的遭遇 554 00:35:16,282 --> 00:35:18,284 我知道你丈夫对你的背叛有多严重 555 00:35:19,493 --> 00:35:20,911 你什么? 556 00:35:20,911 --> 00:35:23,455 我很遗憾他是个大混蛋 557 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 但将同样的伤害加诸他人 并不是解决问题的办法 558 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 你一个毛小孩根本不懂什么是伤害 559 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 我知道愤怒能将一个人变得有多恶毒 560 00:35:33,465 --> 00:35:39,096 我知道如果我没遇到埃德温和查尔斯 以及那些无条件关心我的人 561 00:35:39,096 --> 00:35:41,891 我可能会继续当恶魔的棋子 562 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 或让别人受苦 来逃避我自己的痛苦 563 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 你看埃德温和查尔斯 564 00:35:47,521 --> 00:35:50,733 他们经历了可怕的、不公平的对待 565 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 但他们依然选择行善 566 00:35:53,485 --> 00:35:54,320 而我们... 567 00:35:55,237 --> 00:35:57,239 我们依然有选择行善的能力 568 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 你是谁啊? 569 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 哇 你差点就骗到我了 好险 570 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 不过今天的体谅训练到此为止 571 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 我给你准备了一份临别礼物 572 00:36:23,849 --> 00:36:24,808 (前景不太妙) 573 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 不要! 574 00:36:35,152 --> 00:36:36,153 仁子! 575 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 不要 仁子! 576 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 挺住 你不会有事的 577 00:36:47,623 --> 00:36:48,624 仁子? 578 00:36:48,624 --> 00:36:51,752 哎呀 或者用法国人的话说 “霉啊” 579 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 不过这事怪她自己 580 00:36:53,087 --> 00:36:56,382 但是往好的一面想 你们又多一个鬼魂朋友了 581 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 你依然不明白 是吗? 582 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 这是我的一种新魔力 它属于我 583 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 再也没有人会比我更强大 584 00:37:06,225 --> 00:37:07,685 没有人吗? 585 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 又想在我脑海里搜寻? 586 00:37:10,646 --> 00:37:12,273 拿出最狠的招数吧 587 00:37:12,273 --> 00:37:16,193 这次你不会再震惊到我了 因为过去的事情已经过去了 588 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 已经过去了 589 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 我们已经玩过这个了 590 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 这只是一段无伤大雅的回忆 591 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 这次我比之前强大多了! 592 00:37:32,835 --> 00:37:33,794 可我是不死之身 593 00:37:33,794 --> 00:37:35,963 你在这里又能把我怎么样? 594 00:37:35,963 --> 00:37:37,381 谁说我是来找你的? 595 00:37:38,882 --> 00:37:40,175 莉莉丝! 596 00:37:40,175 --> 00:37:43,679 你不是蒙冤女性的女神吗? 597 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 这个女巫 她接受了你的赐予 598 00:37:48,559 --> 00:37:52,187 之后却为了保持年轻 杀了数百个小女孩! 599 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 谁来帮她们伸张正义? 600 00:37:55,691 --> 00:37:57,359 你听见了吗? 601 00:37:57,359 --> 00:37:58,527 谁来? 602 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 不 603 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 魔法蛇 魔法伤 604 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 好极了 605 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 怎么回事?喂!不要! 606 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 你刚才做了什么? 607 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 你做了什么? 608 00:38:29,516 --> 00:38:31,769 我越过了你 找到了一个更强大的人 609 00:38:31,769 --> 00:38:32,686 不 610 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 - 自大者活该倒霉 对不对? - 不 611 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 天啊!埃德温 撑住! 612 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 他哪儿也不会去 613 00:38:38,984 --> 00:38:43,739 懂吗?他将要接受众多次折磨 这还只是第一次而已 614 00:38:44,573 --> 00:38:50,037 他将要承受的痛苦 会比有史以来任何人承受的都要深 615 00:38:52,039 --> 00:38:53,374 现在... 616 00:38:54,625 --> 00:38:57,503 我希望先杀了你 617 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 不 618 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 不! 619 00:39:25,614 --> 00:39:26,615 嘿 620 00:39:26,615 --> 00:39:27,699 那条蛇死了 621 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 莉莉丝? 622 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 不要 623 00:39:49,179 --> 00:39:53,183 不要! 624 00:39:53,934 --> 00:39:57,521 不要! 625 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 我们得走了 走吧 626 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 (哪怕跟她对抗很可怕 胜算很小 我们可能会死得很惨) 627 00:41:21,897 --> 00:41:22,940 她... 628 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 她的好是独一无二的 629 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 这些家伙也消失了吧 630 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 她是一位真正的朋友 631 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 现在怎么办? 632 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 我联系了仁子的母亲 633 00:41:44,461 --> 00:41:46,296 他们会把遗体运回日本 634 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 天啊 这事听上去真程序化 635 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 现在到底是什么情况? 636 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 她已经去了冥界 637 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 那我们呢? 638 00:41:55,556 --> 00:41:59,476 你不是说你在伦敦 有很多事要解决吗? 639 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 独自解决 640 00:42:04,606 --> 00:42:07,025 我不必为了理清过去一团糟的生活 641 00:42:07,025 --> 00:42:09,861 就放弃如今一团糟的生活 642 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 所以你的意思是... 643 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 你打算留下来? 644 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 我的意思是我... 645 00:42:16,702 --> 00:42:20,163 我不知道过去的自己会如何改变我 646 00:42:21,456 --> 00:42:22,916 反正我喜欢现在的自己 647 00:42:24,001 --> 00:42:25,794 这要多谢你们两个 648 00:42:27,254 --> 00:42:29,214 所以 如果你们愿意我留下... 649 00:42:33,343 --> 00:42:36,638 我想 考虑到你跟我们共事了这么久 650 00:42:36,638 --> 00:42:39,391 也许可以把这视为 我们已经非正式地欢迎你加入 651 00:42:39,391 --> 00:42:41,393 死亡男孩侦探社了 652 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 再说一次 握个手就行了 653 00:42:47,691 --> 00:42:49,067 好的 654 00:42:49,860 --> 00:42:51,778 这样太好了 655 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 我们会在办公室给你腾出空间 656 00:42:53,655 --> 00:42:56,491 也会给你找别的地方睡觉 657 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 这样太棒了 658 00:42:59,953 --> 00:43:03,123 我是说以后能一起破案太棒了 659 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 真温馨 660 00:43:07,502 --> 00:43:11,173 这样安排你们皆大欢喜了 我会没事的 661 00:43:12,132 --> 00:43:16,470 不知道我买的保险 能不能就灵异纵火事件理赔 662 00:43:16,470 --> 00:43:18,013 不过没事的 663 00:43:19,931 --> 00:43:21,767 不如你跟我们去伦敦吧? 664 00:43:22,434 --> 00:43:25,103 在伦敦肯定也能卖肉 对吧? 665 00:43:25,103 --> 00:43:27,189 让我离开汤森港? 666 00:43:27,189 --> 00:43:29,691 我在这儿土生土长 还经营一间小众... 667 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 勉强算成功却被女巫炸毁的肉铺 668 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 我会考虑你的提议的 669 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 但多半不会去 670 00:43:42,537 --> 00:43:45,874 我觉得你这回复 依然包含着会去的可能 671 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 对 绝对包含着会去的可能 672 00:44:03,266 --> 00:44:05,686 他来了 673 00:44:06,978 --> 00:44:09,064 你摘掉了我们的友谊手镯 674 00:44:09,064 --> 00:44:11,024 我还想着也许没法再见到你了呢 675 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 不是谁都有九条命 676 00:44:17,406 --> 00:44:19,491 我为你勇敢的朋友致哀 677 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 劳你费心了 678 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 仁子是一个很了不起的人 679 00:44:27,416 --> 00:44:28,750 是的 680 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 你想抱一个吗? 681 00:44:30,544 --> 00:44:34,548 谢谢你帮助我的朋友 也谢谢你帮助我 682 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 不过我们遇到这些事主要是你的错 都怪你当初把我困在这里 683 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 我的行事有时是难以理解的 684 00:44:42,055 --> 00:44:44,182 我现在好像比较理解你了 685 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 请说说看我是怎样的人 686 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 你很孤独 687 00:44:52,441 --> 00:44:53,900 你喜欢玩游戏 688 00:44:54,943 --> 00:44:56,194 经常换服装 689 00:44:57,070 --> 00:44:59,614 你追逐玩具是为了逃避孤独 690 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 之前你说对了 我们是很像 691 00:45:06,913 --> 00:45:08,165 我们两个都很孤独 692 00:45:26,850 --> 00:45:31,980 汤森港有147只猫 693 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 很接近了 694 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 汤森港有146只猫 695 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 你忘了把自己包括进去了 696 00:45:41,823 --> 00:45:42,824 你会想我的 697 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 (回到伦敦) 698 00:45:54,044 --> 00:45:55,337 你在这儿呢 699 00:45:55,337 --> 00:45:56,963 不然还能在哪儿? 700 00:45:56,963 --> 00:45:59,633 我刚才在帮克里斯朵和珍妮打扫店里 701 00:45:59,633 --> 00:46:01,343 是一项艰巨的任务 702 00:46:01,343 --> 00:46:03,470 - 她们想念你 - 我对此表示怀疑 703 00:46:03,470 --> 00:46:06,014 信不信随便你 伙计 你很值得别人想念 704 00:46:06,014 --> 00:46:08,767 打扫到一半我就来找你了 705 00:46:08,767 --> 00:46:13,396 别忘了 我们答应过克里斯朵 要和她一起回伦敦的 706 00:46:13,396 --> 00:46:15,857 你懂的 坐轮渡 707 00:46:15,857 --> 00:46:19,236 我心里一直惴惴不安 总觉得还有什么事情没有完结 708 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 伙计 709 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 仁子遇害了 710 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 克里斯朵差点死了 711 00:46:24,866 --> 00:46:26,284 我差点被吃掉 712 00:46:26,284 --> 00:46:30,247 而你差点没逃过永生永世 被抽烟斗的女巫当电池的厄运 713 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 说实在的 还能有什么事没完结? 714 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 邮件! 715 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 我的天 716 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 你总是突然冒出来 你都是从哪儿冒出来的? 717 00:46:44,052 --> 00:46:45,262 死亡信件办公室 718 00:46:49,891 --> 00:46:51,268 谁会给我们寄盒子过来? 719 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 好了 你们两个 别动 720 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 我动不了了 721 00:47:35,895 --> 00:47:38,982 还没请教你尊姓大名 722 00:47:41,693 --> 00:47:42,652 他们会说话 723 00:47:43,653 --> 00:47:44,738 你不是死神 724 00:47:45,739 --> 00:47:46,906 那你是谁? 725 00:47:50,035 --> 00:47:56,458 就把我当成一个 帮助大轮子运转起来的小齿轮吧 726 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 你们的冥界去处在等着你们 727 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 是时候了 我们走吧 728 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 没听见吗?快点! 729 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 别再谈条件、讨价还价 或者拿技术条款说事 730 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 我想正式申请庇护 理由是我不属于地狱 731 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 好烦人 732 00:48:15,226 --> 00:48:16,478 正式申请 733 00:48:16,478 --> 00:48:19,814 你不能摆摆手就把我们应付了 734 00:48:21,441 --> 00:48:23,818 我想做什么就可以做什么 735 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 正式申请庇护 需要填写239表格的L附表 736 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 你们准备了吗? 737 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 您总算了解我至今 不得不面对的问题了吧? 738 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 你俩对现实的认知 早就该有一次极端调整了 739 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 见谅 可我觉得现在的话事人不是你 740 00:48:41,586 --> 00:48:43,213 这都是什么? 741 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 解释一下 742 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 是我们的案卷 743 00:48:51,054 --> 00:48:54,265 标为“已结案”的 是我和埃德温已经解决的案件 744 00:48:54,265 --> 00:48:57,143 我们帮助鬼魂解开谜团 以此帮助他们进入冥界 745 00:48:57,143 --> 00:48:58,269 (已结案 仁子) 746 00:48:58,269 --> 00:49:00,855 我们已经死了 所以我们对鬼魂没有偏见 747 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 终下 我们把这事结了吧? 748 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 我记得我曾因为失物招领处 在最近几十年里 749 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 办结了许多悬而未决的案件 而表扬过你们 750 00:49:15,286 --> 00:49:16,496 是的 751 00:49:16,496 --> 00:49:17,539 您是表扬过 752 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 这些孩子做的不也是同样的事情吗? 753 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 德弗林案、弗农案 莫里·菲茨吉本案、乔利蒂双胞胎案 754 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 这些鬼魂全都因为他们的帮助 755 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 进入了冥界 756 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 当然 他们做的事 跟你的并不相同 可依然... 757 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 男孩们 758 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 如今每天死亡的人数 比以往任何时候都多 759 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 这意味着我们的工作 出错的概率变大了 760 00:49:48,403 --> 00:49:51,281 你们是在做贡献 761 00:49:51,281 --> 00:49:53,116 阻止你们做你们明显擅长的事 762 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 对任何人都没有好处 763 00:49:56,119 --> 00:49:58,955 放任这两个男孩继续这么下去... 764 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 实在不可思议 765 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 没错 766 00:50:03,710 --> 00:50:04,711 说得好 767 00:50:06,004 --> 00:50:07,464 这两个男孩确实需要一个... 768 00:50:07,464 --> 00:50:08,882 一个什么? 769 00:50:08,882 --> 00:50:11,384 监督员?管理员? 770 00:50:11,384 --> 00:50:14,471 你如果自愿担任这个职务 会是最佳的人选 771 00:50:15,847 --> 00:50:17,891 你会喜欢上在凡间工作的 772 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 恕我直言 她讨厌我们 773 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 那你们都得调整态度 774 00:50:23,772 --> 00:50:26,775 有空时我会来检查你们的工作 775 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 所以希望你们一直... 776 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 发挥作用 777 00:50:30,528 --> 00:50:31,905 你们永远无法知道 778 00:50:33,156 --> 00:50:34,908 你们帮助过的灵魂 779 00:50:34,908 --> 00:50:36,451 你们留下的痕迹 780 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 你们永远无法知道 781 00:50:39,537 --> 00:50:43,917 你们做的好事何时会有回报 782 00:50:52,634 --> 00:50:54,844 哇 这个情况我可真没料到 783 00:50:58,139 --> 00:51:03,895 请允许我正式欢迎你 加入死亡男孩侦探社 784 00:51:05,480 --> 00:51:06,815 该怎么称呼你? 785 00:51:08,024 --> 00:51:08,900 别 786 00:51:09,901 --> 00:51:11,694 别! 787 00:51:12,445 --> 00:51:14,447 你们完全可以不称呼我 788 00:51:14,447 --> 00:51:18,535 “死亡男孩侦探社”? 789 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 这名字蠢死了 790 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 你不会去地狱了 对吧? 791 00:51:50,650 --> 00:51:51,985 真是意外之喜 792 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 我都不知道该说什么了 793 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 埃德温 这事棒极了 794 00:52:09,836 --> 00:52:11,129 现在我们得想想 795 00:52:11,129 --> 00:52:13,882 怎样让我们的监督员和克里斯朵 融入我们侦探社 796 00:52:14,591 --> 00:52:15,925 人越来越多了 797 00:52:16,593 --> 00:52:18,970 你觉得夜班护士 会不会允许我叫她查理? 798 00:52:18,970 --> 00:52:21,055 这名字来源于《查理的天使》电视剧 799 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 不 查尔斯 她不会允许的 800 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 不过我依然会问她的 801 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 有些事可说不好 802 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 毕竟 803 00:52:36,070 --> 00:52:38,031 我的笑容很有说服力 804 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 现在怎么办? 805 00:54:04,242 --> 00:54:09,247 字幕翻译: 圭口