1
00:00:17,060 --> 00:00:18,853
Anteriorment...
2
00:00:18,853 --> 00:00:22,065
- És a l'Infern?
- Obre una porta, el rescato i serem teus.
3
00:00:22,065 --> 00:00:23,399
- Jo hi vaig.
- No.
4
00:00:23,399 --> 00:00:27,195
- Surt d'ella i deixa'm entrar a l'Infern.
- No puc, imbècil.
5
00:00:27,195 --> 00:00:31,324
Si no em pots dur a l'Infern,
s'acaba això de tenir els meus records.
6
00:00:31,866 --> 00:00:34,285
Ja t'agradarà el que hi trobis?
7
00:00:34,285 --> 00:00:37,330
L'Edwin ha patit més
del que et puguis imaginar.
8
00:00:37,330 --> 00:00:39,040
Tinc un nou pla.
9
00:00:39,040 --> 00:00:41,584
- No li posis les grapes a sobre.
- No facis nosa.
10
00:00:43,836 --> 00:00:45,630
He deixat l'antic pla de venjança.
11
00:00:45,630 --> 00:00:48,091
Posaré a la màquina
el noi torturat a l'Infern.
12
00:00:48,091 --> 00:00:50,760
Amb el seu turment, aconseguiré poder nou.
13
00:00:50,760 --> 00:00:53,805
Faré servir el poder
per robar nens quan vulgui.
14
00:00:53,805 --> 00:00:55,807
T'estimo i no només com un amic.
15
00:00:55,807 --> 00:01:00,937
No puc dir que estigui enamorat de tu,
però no aniria a l'Infern per ningú més.
16
00:01:01,979 --> 00:01:04,107
Cap a l'Oficina de Subjectes Perduts.
17
00:01:04,107 --> 00:01:07,860
Perdona. Has de presentar
el document per emportar-te'ls.
18
00:01:07,860 --> 00:01:09,946
No us allunyeu gaire.
19
00:01:10,571 --> 00:01:14,283
- Quina passada, Niko.
- Aquí tinc l'objectiu. Els meus records.
20
00:01:21,415 --> 00:01:26,295
- No entenc per què tens tanta mala bava.
- No em creguis si no vols.
21
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
Sé que t'ha posat les banyes amb tothom.
22
00:01:29,173 --> 00:01:32,552
Erro mai amb aquestes merdes?
Et penses que t'ho dic perquè em plau?
23
00:01:33,845 --> 00:01:38,182
Perdoni, senyoreta.
No pot sortir sens més si no ha pagat.
24
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
- Què xerra?
- Els articles que duu a la bossa.
25
00:01:44,313 --> 00:01:45,940
Quins? No duc cap article.
26
00:01:45,940 --> 00:01:48,109
No duu cap article.
27
00:01:48,109 --> 00:01:50,778
No. Però segur que té malsons paralitzants
28
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
sobre serps i aranyes carnívores
durant setmanes.
29
00:01:57,577 --> 00:01:59,871
Digues a la gent que vingui a les deu.
30
00:01:59,871 --> 00:02:02,999
Porta èxtasi.
Els pares no diran una merda. Si ni...
31
00:02:06,752 --> 00:02:09,046
Carai, m'heu espantat!
32
00:02:09,046 --> 00:02:10,882
T'estàs empassant les bales?
33
00:02:10,882 --> 00:02:14,969
Et donem suport en allò que calgui
per tal de recuperar els records.
34
00:02:15,928 --> 00:02:20,933
Està clar que és prioritari
que recuperis la memòria. Està funcionant?
35
00:02:20,933 --> 00:02:22,518
Només me n'he pres una.
36
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
És com rebre
cops de puny a la cara i la panxa.
37
00:02:25,813 --> 00:02:27,899
Se't veu una mica feta pols.
38
00:02:28,691 --> 00:02:29,525
És que...
39
00:02:30,484 --> 00:02:32,445
Quan ens vam conèixer, recordes...?
40
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
Et vaig...
41
00:02:36,949 --> 00:02:39,785
Vaig dir que sentia
que no entusiasmava la gent.
42
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Em sembla que començo a entendre el motiu.
43
00:02:43,998 --> 00:02:45,917
Però no és que...
44
00:02:46,542 --> 00:02:50,087
Només és una bala.
Segur que també n'hi ha de bones.
45
00:02:51,672 --> 00:02:53,507
Has descobert alguna cosa útil?
46
00:02:53,507 --> 00:02:55,968
No cal estar sempre pensant en la feina.
47
00:02:56,469 --> 00:02:58,262
De fet, ara recordo una cosa.
48
00:02:59,889 --> 00:03:04,435
Em dic
Crystal Palace Cognom-Von Hoverkraft.
49
00:03:04,936 --> 00:03:06,562
Perdona.
50
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
Un segon.
51
00:03:08,648 --> 00:03:12,610
- Et dius Von Hoverkraft de cognom?
- No, em dic "Cognom".
52
00:03:13,527 --> 00:03:17,657
Aviam, Crystal Palace
Cognom-Von Hoverkraft, com si portés...
53
00:03:17,657 --> 00:03:19,408
Amb guionets, vaja.
54
00:03:19,408 --> 00:03:20,326
Entesos.
55
00:03:21,035 --> 00:03:23,871
Òndia, quin nom més llarg.
56
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
És culpa dels meus pares.
57
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Hosti!
58
00:03:28,834 --> 00:03:29,752
Els pares.
59
00:03:29,752 --> 00:03:33,756
He recordat coses d'ells,
com un número de telèfon.
60
00:03:35,383 --> 00:03:36,384
Els puc trucar.
61
00:03:38,928 --> 00:03:41,430
No soc ningú. Per què m'estàs fent això?
62
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Calladet.
63
00:03:43,057 --> 00:03:45,685
Sí que ets algú. No et subestimis.
64
00:03:45,685 --> 00:03:49,188
Ets una ànima, un fantasma.
És una cosa important, saps?
65
00:03:49,689 --> 00:03:54,026
Mirarem quant de suc podem esprémer
del dolor i patiment que sofriràs.
66
00:03:54,026 --> 00:03:58,781
Tu tranquil, que és una prova.
No et sentis forçat a fer un bon paper.
67
00:04:14,130 --> 00:04:15,006
Monty.
68
00:04:16,799 --> 00:04:17,675
Funciona.
69
00:04:19,677 --> 00:04:22,138
Quin poder tan... deliciós.
70
00:04:22,972 --> 00:04:26,309
Imagina què li podria fer al poble sencer.
71
00:04:27,226 --> 00:04:32,398
S'ha acabat amagar-se
i moure's furtivament.
72
00:04:33,107 --> 00:04:37,528
Em deixaran els nens a la porta de casa.
73
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
Sí. Ja veig que no dura gaire, Monty.
74
00:04:48,039 --> 00:04:48,956
És obvi.
75
00:04:49,707 --> 00:04:54,211
Per això necessitem el teu galant, no?
76
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Coneix el veritable patiment a l'Infern.
77
00:04:58,299 --> 00:04:59,508
És dolor de debò.
78
00:04:59,508 --> 00:05:04,013
Estimat, el puc fer cridar per sempre.
79
00:05:05,348 --> 00:05:08,476
La mami ha de sortir, que té encàrrecs.
Molt bé.
80
00:05:11,020 --> 00:05:14,565
Mira que ets tafaner. Entesos.
Posaré gasolina al cotxe,
81
00:05:14,565 --> 00:05:18,235
envairé una carnisseria
i robaré dos esperits. Et sembla bé?
82
00:05:18,235 --> 00:05:19,487
Petonets.
83
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
ELS COGNOM-VON HOVERKRAFT
A LONDRES
84
00:05:23,741 --> 00:05:25,409
...un pèl boig, però no...
85
00:05:27,203 --> 00:05:28,037
Digui?
86
00:05:28,621 --> 00:05:29,622
Mama?
87
00:05:29,622 --> 00:05:31,123
Que fort, ets...?
88
00:05:31,123 --> 00:05:33,292
Crystal, no em va gens bé parlar.
89
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
Ja, doncs...
90
00:05:37,922 --> 00:05:40,549
Estic bé.
Han estat unes setmanes molt rares.
91
00:05:40,549 --> 00:05:43,719
No poden blocar els carrers.
Quina pèrdua de temps, òndia.
92
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
- Seth, digues-li.
- Mama! Perdona. Hum...
93
00:05:49,892 --> 00:05:50,726
Soc jo.
94
00:05:50,726 --> 00:05:53,604
Ja, reina.
No em parlis com si fos deficient.
95
00:05:53,604 --> 00:05:54,939
Et poso al teu pare.
96
00:05:56,273 --> 00:05:57,108
T'importa?
97
00:05:57,108 --> 00:06:01,487
Hola, Crystal. Aquest cop,
quina targeta de crèdit no t'han acceptat?
98
00:06:01,487 --> 00:06:03,406
Targeta? Què dius?
99
00:06:03,406 --> 00:06:07,326
Anem molt atrafegats
muntant l'exposició d'art
100
00:06:07,326 --> 00:06:09,703
i ens hem de coordinar amb molta gent.
101
00:06:09,703 --> 00:06:13,165
Papa, fa setmanes que estava desapareguda.
102
00:06:14,375 --> 00:06:15,709
No ho sabíeu?
103
00:06:15,709 --> 00:06:20,214
Desapareguda? I ara, reina.
Mira que t'agrada posar-te dramàtica.
104
00:06:20,214 --> 00:06:23,801
Però ara no tinc temps per això
105
00:06:23,801 --> 00:06:27,721
perquè el llum ha d'estar projectat allà!
106
00:06:27,721 --> 00:06:31,392
Que parlem d'art, collons.
Hola! Algú m'agafa el telèfon?
107
00:06:40,401 --> 00:06:41,986
No sabien que havia desaparegut.
108
00:06:42,486 --> 00:06:43,404
Què dius?
109
00:06:43,988 --> 00:06:47,825
- Segur que ho sabien.
- Quins pares no troben a faltar la filla?
110
00:06:51,579 --> 00:06:52,705
No ho entenc.
111
00:06:52,705 --> 00:06:55,499
Estic segur
que això té una explicació innòcua.
112
00:06:56,375 --> 00:06:57,209
Us ho aviso...
113
00:06:58,752 --> 00:07:00,838
Potser fareu bé de no veure això.
114
00:07:04,216 --> 00:07:05,885
No em sembla bona idea.
115
00:08:37,142 --> 00:08:39,728
No toquis el meu xicot, porca!
116
00:08:40,521 --> 00:08:41,480
M'has sentit?
117
00:08:48,279 --> 00:08:50,072
Mare meva, ho heu sentit?
118
00:08:50,072 --> 00:08:53,117
Han atropellat al James.
S'ha tirat a la carretera.
119
00:08:53,117 --> 00:08:55,244
Quina bogeria!
120
00:08:55,828 --> 00:08:59,748
Heu vist com fa ghosting a les noies?
Potser l'ha putejat el karma.
121
00:09:03,168 --> 00:09:04,420
Mare meva.
122
00:09:05,004 --> 00:09:07,423
Soc una tia de merda.
123
00:09:08,257 --> 00:09:09,967
Ostres, no podria ser pitjor.
124
00:09:10,467 --> 00:09:12,136
Que què? Crystal, què...?
125
00:09:12,136 --> 00:09:13,596
No era cosa del David.
126
00:09:14,221 --> 00:09:16,015
Sí, ell era un monstre, però...
127
00:09:17,057 --> 00:09:19,393
Era mala persona abans d'estar amb ell.
128
00:09:20,436 --> 00:09:22,813
Feia que gent es tirés a la carretera.
129
00:09:22,813 --> 00:09:24,607
Tu? A la carretera?
130
00:09:30,613 --> 00:09:32,156
Un moment. Què fas?
131
00:09:32,156 --> 00:09:35,743
La maleta.
A Londres tinc molts caps per lligar.
132
00:09:35,743 --> 00:09:38,787
És clar. Molt bé, t'acompanyem.
133
00:09:38,787 --> 00:09:41,832
No. Heu fet la feina que us pertocava.
134
00:09:41,832 --> 00:09:44,710
He recuperat els records
i tothom surt guanyant.
135
00:09:45,210 --> 00:09:47,296
La Crystal Palace és un cas tancat.
136
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
No ets tan dolenta. Et coneixem.
137
00:09:55,846 --> 00:09:59,516
No. Si vols seure
i veure'm fer les maletes, m'està bé.
138
00:10:00,476 --> 00:10:02,144
Però aparca l'optimisme.
139
00:10:04,980 --> 00:10:06,690
- Maca, la jaqueta.
- Gràcies.
140
00:10:07,358 --> 00:10:09,735
Que bonic, el pentinat. Sí.
141
00:10:11,445 --> 00:10:12,946
Oi que fa bon dia?
142
00:10:18,911 --> 00:10:20,329
Ai, menuda!
143
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
Niko, encara cauràs.
144
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Segur que no.
145
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
En tot cas...
146
00:10:45,938 --> 00:10:49,817
Et volia agrair la teva agilitat mental
amb la Infermera de Nit.
147
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
Diria que m'has salvat.
148
00:10:53,404 --> 00:10:56,240
Lamento que el Monty
fos un corb espia malvat.
149
00:10:56,240 --> 00:10:58,575
Sí, ha estat una bona sorpresa.
150
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
Per ser un corb, sabia dir mentides.
151
00:11:03,163 --> 00:11:04,707
Que tot sigui això.
152
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
M'he confessat al noi que m'agrada.
153
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Ostres! Què ha passat?
154
00:11:18,011 --> 00:11:21,932
No sentia el mateix, però em sembla
que ens ha enfortit l'amistat.
155
00:11:22,474 --> 00:11:25,519
Sembla maco,
encara que sigui una mala passada.
156
00:11:26,019 --> 00:11:27,020
Em sap greu.
157
00:11:28,605 --> 00:11:33,068
Si més no, ja no duus
la molesta polsera del Rei Gat.
158
00:11:34,528 --> 00:11:38,907
És l'hora de tornar a Londres.
Fa mal que marxi la gent que t'estimes.
159
00:11:38,907 --> 00:11:40,576
Londres no és tan lluny.
160
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
Soc a un mirall de distància.
161
00:11:50,544 --> 00:11:55,424
Potser trucaré a la mare
per parlar amb ella del pare.
162
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
T'ho diu un fantasma...
163
00:11:59,261 --> 00:12:03,265
Ningú no marxa mai
i, si resulta que et mira des de dalt,
164
00:12:06,602 --> 00:12:07,603
segur que somriu.
165
00:12:16,111 --> 00:12:19,281
- No és una bogeria sortir corrents?
- No.
166
00:12:19,865 --> 00:12:21,784
- Què t'ha trasbalsat?
- Res.
167
00:12:21,784 --> 00:12:24,578
Si em dius què és,
podem trobar la solució.
168
00:12:24,578 --> 00:12:29,500
La persona que he vist als records
era algú ple de ràbia i toxicitat.
169
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
Era jo, m'entens? Encara soc ella.
170
00:12:32,461 --> 00:12:35,297
Us aprecio massa
per permetre que la conegueu.
171
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Si ho féssiu...
172
00:12:38,467 --> 00:12:39,343
m'odiaríeu.
173
00:12:40,803 --> 00:12:42,888
Què collons passa aquí?
174
00:12:47,976 --> 00:12:49,895
Què m'ha passat?
175
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
Què faig al llit de la Niko i per què?
176
00:12:54,483 --> 00:12:58,987
A què treu cap que dugui el cabell
recollit en una trena, hòstia?
177
00:12:58,987 --> 00:13:01,907
- Aviam...
- T'ho he fet mentre dormies.
178
00:13:01,907 --> 00:13:04,159
Trobo que t'endolceix la cara.
179
00:13:04,159 --> 00:13:08,080
T'ho puc intentar explicar,
però mira de ser oberta.
180
00:13:10,833 --> 00:13:12,918
Per què et fa aquest gest? Què vol dir?
181
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
Només...
182
00:13:14,795 --> 00:13:16,547
Sembla que va bé.
183
00:13:16,547 --> 00:13:18,006
I un carall!
184
00:13:18,674 --> 00:13:19,883
Quina collonada!
185
00:13:19,883 --> 00:13:22,344
A veure, ha de sorprendre una mica
186
00:13:22,344 --> 00:13:26,431
saber que un dimoni t'ha posseït,
t'ha fet atacar gent amb un ganivet
187
00:13:26,431 --> 00:13:29,101
i cantar cançons de la Belinda Carlisle.
188
00:13:29,101 --> 00:13:30,561
Llavors, tu ets vident?
189
00:13:31,478 --> 00:13:34,189
I tu et vas treure
gent diminuta de la boca?
190
00:13:34,189 --> 00:13:39,319
Vivim amb fantasmes
i he tingut un dimoni a dins?
191
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
- Correcte.
- Sí.
192
00:13:40,362 --> 00:13:42,865
Mireu, com que això és un disbarat...
193
00:13:43,532 --> 00:13:45,742
Millor que no t'aixequis encara.
194
00:13:45,742 --> 00:13:47,411
Jenny, tinc proves.
195
00:13:48,745 --> 00:13:51,832
- Els meus follets.
- Em llegeixen la mà. Us importa?
196
00:13:51,832 --> 00:13:53,250
Estem en plena sessió.
197
00:13:57,337 --> 00:13:58,922
Qui em va parir, no pot ser.
198
00:13:58,922 --> 00:14:02,175
El que no pot ser és aquesta trena.
Què fots?
199
00:14:02,175 --> 00:14:03,218
A mi m'agrada.
200
00:14:03,218 --> 00:14:05,679
- T'agrada?
- Sí, és adorable.
201
00:14:05,679 --> 00:14:10,434
Molt. Tu i les altres germanes mormones
caçareu uns marits germans meravellosos.
202
00:14:10,434 --> 00:14:14,354
Esperem. Són lletges i potser no poden.
Lloades sien les germanes.
203
00:14:18,108 --> 00:14:18,942
No.
204
00:14:20,527 --> 00:14:21,445
No.
205
00:14:23,614 --> 00:14:24,615
Deixeu-me...
206
00:14:27,117 --> 00:14:28,493
Hòstia puta!
207
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
- Esther.
- Ui.
208
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
Fas bona fila.
209
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Que aduladora.
210
00:14:37,502 --> 00:14:38,670
Ai, sí, per cert.
211
00:14:38,670 --> 00:14:43,133
Em va alleujar que trobessin
la Becky Aspen sana i estàlvia.
212
00:14:43,133 --> 00:14:46,428
- Tot plegat va ser un misteri.
- Ja ho pots ben dir.
213
00:14:48,055 --> 00:14:52,267
- Marxo, que tinc mil coses a fer.
- Els dolents no descansen mai.
214
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
Hola.
215
00:15:07,824 --> 00:15:10,285
Com...? Com et trobes?
216
00:15:11,161 --> 00:15:13,830
Parles com si hagués fet
un numeret al geriàtric.
217
00:15:14,665 --> 00:15:19,920
He reaccionat prou bé per haver descobert
l'existència de fantasmes i minairons.
218
00:15:22,673 --> 00:15:23,799
Existeixen?
219
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Segurament.
220
00:15:28,011 --> 00:15:30,305
Entenc que sigui molta cosa, però...
221
00:15:32,808 --> 00:15:34,476
Si ho prefereixes, et puc...
222
00:15:35,978 --> 00:15:40,816
Et puc esborrar els records.
El dimoni, els fantasmes, els follets.
223
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
Ho pots fer?
224
00:15:43,568 --> 00:15:45,654
Sí. Només si ho vols.
225
00:15:51,451 --> 00:15:52,577
A fer punyetes.
226
00:15:54,329 --> 00:15:58,583
M'estimo més saber quina vida visc,
encara que sigui fotuda. És qui soc, no?
227
00:15:59,167 --> 00:16:02,921
No vull viure en la ignorància.
Cal afrontar la vida que tenim.
228
00:16:04,256 --> 00:16:05,507
Tot i que no la suportis?
229
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Tot i això.
230
00:16:15,851 --> 00:16:18,270
ADEU
231
00:16:22,441 --> 00:16:24,901
He d'anar a agafar el ferri.
232
00:16:25,652 --> 00:16:29,489
Aprofiteu que, sense mi,
podreu viatjar amb els miralls de nou.
233
00:16:32,034 --> 00:16:33,869
T'escriuré constantment.
234
00:16:33,869 --> 00:16:37,456
Si no em respons als missatges,
agafo l'avió cap a Londres.
235
00:16:38,331 --> 00:16:39,791
T'ho ben asseguro.
236
00:16:39,791 --> 00:16:40,876
Em sembla bé.
237
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
És un tracte.
238
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
M'has de deixar anar, Niko.
239
00:16:48,759 --> 00:16:49,593
D'acord?
240
00:16:59,436 --> 00:17:03,565
Els meus pares negligents tenen quartos,
així que t'enviaré el lloguer.
241
00:17:05,025 --> 00:17:08,236
No sé com t'ho fas
per saber què dir en cada moment.
242
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Molt bé.
243
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
Amb una encaixada ja faig.
244
00:17:20,749 --> 00:17:25,754
Sincerament, em podria acostumar
a aquest Edwin més amable i divertit.
245
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
I un be negre.
246
00:17:35,847 --> 00:17:38,308
Per què aquest adeu sembla definitiu
247
00:17:38,809 --> 00:17:41,978
i no un adeu de "ens veiem a Londres"?
248
00:18:02,124 --> 00:18:04,709
CARNISSERIA LLENGUA I CUA
249
00:18:40,996 --> 00:18:41,913
Niko?
250
00:18:42,789 --> 00:18:44,332
- Hosti!
- Jenny?
251
00:18:45,292 --> 00:18:47,961
Mare meva. Has pres mal? On és la Niko?
252
00:18:47,961 --> 00:18:49,671
És allà mateix. Ajuda'm.
253
00:18:49,671 --> 00:18:50,797
Merda.
254
00:18:52,424 --> 00:18:54,509
Niko, has pres mal?
255
00:18:56,469 --> 00:18:57,345
Niko!
256
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Mare meva.
257
00:19:01,099 --> 00:19:04,603
Soc morta? Crystal.
Estaves a punt de marxar per sempre.
258
00:19:04,603 --> 00:19:07,939
Has estat poc convincent
quan has dit que m'escriuries.
259
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
Per això la Bola 8 Màgica
deia "el pronòstic no és gaire bo"?
260
00:19:12,402 --> 00:19:16,239
Ets viva, d'acord?
Estava a deu metres quan ha passat.
261
00:19:17,115 --> 00:19:20,619
No passa res. Mira de respirar.
Un moment, un són els nois?
262
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
L'Esther Finch ha entrat quan has marxat.
263
00:19:23,288 --> 00:19:27,751
Duia una capsa de vidre. He vist
com hi atrapava els nois amb bruixeria.
264
00:19:27,751 --> 00:19:30,629
És una bruixa?
Semblava una torracollons i prou.
265
00:19:30,629 --> 00:19:32,547
Que no era en un altre regne?
266
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Merda!
267
00:19:33,924 --> 00:19:36,509
Entesos. Els he d'anar a recuperar.
268
00:19:36,509 --> 00:19:41,097
Què? T'havies acomiadat d'ells
per sempre i ara vols arriscar la vida?
269
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
Sembla que sí.
270
00:19:42,474 --> 00:19:45,101
- T'acompanyo.
- No, ets humana i és perillós.
271
00:19:45,101 --> 00:19:49,856
Que no eres humana també?
Sincerament, no us segueixo el ritme.
272
00:19:49,856 --> 00:19:52,651
Si em passés a mi, ells no em deixarien.
273
00:19:53,276 --> 00:19:54,277
Ja ho sé.
274
00:19:56,780 --> 00:20:01,201
M'he d'encarregar de les restes
del negoci familiar. Teniu.
275
00:20:03,119 --> 00:20:06,957
M'imagino que un tallant
pot ferir bruixes, però ni puta idea.
276
00:20:07,499 --> 00:20:10,210
Afanyeu-vos abans que vinguin a ajudar.
277
00:20:10,210 --> 00:20:11,419
Per cert, noies.
278
00:20:12,003 --> 00:20:13,463
Res de morir-se.
279
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
PREPARACIÓ PER A LA LLUITA
280
00:20:20,262 --> 00:20:23,098
Comencem descobrint
com lluitar contra la bruixa.
281
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Ets el Rei Gat?
282
00:20:31,690 --> 00:20:32,691
Sí o no?
283
00:20:33,400 --> 00:20:34,859
No ho és, Niko.
284
00:20:47,998 --> 00:20:52,377
Ajuda'ns, sisplau! L'Esther Finch
s'ha emportat el Charles i l'Edwin.
285
00:20:53,962 --> 00:20:54,879
I què?
286
00:20:56,923 --> 00:21:00,302
Heu vingut a demanar-me ajuda
brandint tallants.
287
00:21:01,303 --> 00:21:04,389
Per què m'hauria d'embrutar les potes?
288
00:21:05,473 --> 00:21:09,936
Perquè, encara que no entengui
quin coi de joc et portes amb l'Edwin,
289
00:21:10,729 --> 00:21:11,938
t'importa una mica.
290
00:21:15,400 --> 00:21:18,778
Tot i que puc semblar
increïblement poderós i atractiu,
291
00:21:19,696 --> 00:21:21,573
no estic dotat per vèncer l'Esther.
292
00:21:21,573 --> 00:21:24,868
Fa dècades que conec aquella bruixa
i m'acaba de matar.
293
00:21:25,493 --> 00:21:29,122
M'ha mort a cops allà mateix, literalment.
294
00:21:30,040 --> 00:21:32,375
No friso per repetir-ho.
295
00:21:32,375 --> 00:21:34,461
Permetràs que l'hi faci a l'Edwin?
296
00:21:36,379 --> 00:21:40,925
Saps com és quan t'estan matant
d'una pallissa cruenta?
297
00:21:40,925 --> 00:21:43,178
Quan surts reptant del teu cadàver?
298
00:21:43,178 --> 00:21:44,471
Lluitarem nosaltres,
299
00:21:44,471 --> 00:21:47,766
però ens cal saber com les gasta
i fa la vida que la coneixes.
300
00:21:47,766 --> 00:21:52,979
No t'afecta que perdem,
però, si guanyem, serà una dolça venjança.
301
00:21:59,235 --> 00:22:04,574
Seieu. La història és llarga,
però em centraré en els punts importants.
302
00:22:05,367 --> 00:22:09,496
No tenim temps. Ara mateix, l'Esther
els pot estar fent qualsevol cosa.
303
00:22:09,496 --> 00:22:12,207
No us he demanat si teniu temps o no.
304
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
He dit: "Seieu."
305
00:22:22,300 --> 00:22:26,137
Aviam, tot això va passar
abans de Port Townsend.
306
00:22:26,137 --> 00:22:27,055
COLÚMBIA BRITÀNICA
307
00:22:29,265 --> 00:22:35,688
Els colons van arribar
per vaixell i per terra, peti qui peti.
308
00:22:36,439 --> 00:22:39,275
Van tallar boscos i construir pobles.
309
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
L'Esther Finch era una colona.
310
00:22:51,746 --> 00:22:55,417
Era tan dura i tan maca...
311
00:22:56,292 --> 00:22:57,961
Com el pèrfid del marit.
312
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
Un malparit faldiller.
313
00:23:01,047 --> 00:23:04,050
Enganyada, l'Esther
va recórrer a llibres secrets.
314
00:23:04,050 --> 00:23:07,679
Els llibres
de màgia blasfema de la seva mare.
315
00:23:10,723 --> 00:23:14,018
Va ser molt fàcil
matar amb màgia el marit i la meuca.
316
00:23:15,687 --> 00:23:18,898
Però ja diuen que un tastet
és posar mel a la boca.
317
00:23:18,898 --> 00:23:21,109
També passa amb la màgia.
318
00:23:22,444 --> 00:23:26,448
A mesura que l'Esther es feia gran
i la seva màgia s'enfortia,
319
00:23:26,448 --> 00:23:29,534
l'arrogància la portava
a apuntar massa alt.
320
00:23:30,160 --> 00:23:31,619
Volia ser immortal.
321
00:23:32,412 --> 00:23:37,625
Per aconseguir-ho,
va invocar l'antiga deessa Lilith.
322
00:23:41,296 --> 00:23:42,464
Lilith?
323
00:23:42,464 --> 00:23:45,800
És el nom que va dir l'Esther
a la carnisseria. Qui és?
324
00:23:45,800 --> 00:23:48,178
Lilith? La primera dona.
325
00:23:50,221 --> 00:23:53,975
Exiliada del Paradís per voler igualtat.
Deessa de confiança de les ultratjades.
326
00:23:53,975 --> 00:23:57,312
- Màgia de sang i bla, bla, bla... No foteu.
- Espera.
327
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
Sortia en un quadre a la botiga del far.
328
00:23:59,856 --> 00:24:03,234
La botiguera deia
que hi puc parlar fent servir el quadre.
329
00:24:03,234 --> 00:24:06,404
Que podies parlar
amb aquell quadre en concret?
330
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
No. Puc fer servir
qualsevol imatge per parlar amb Lilith.
331
00:24:11,576 --> 00:24:15,497
Disculpeu-me. Us prenc nota del dinar
mentre peteu la xerrada?
332
00:24:15,497 --> 00:24:17,957
- Se suposava que teníeu pressa.
- Perdó.
333
00:24:17,957 --> 00:24:19,167
Continueu, altesa.
334
00:24:19,167 --> 00:24:20,210
Gràcies.
335
00:24:23,338 --> 00:24:24,172
Lilith.
336
00:24:24,172 --> 00:24:27,467
L'Esther la va invocar
i li va demanar la immortalitat.
337
00:24:27,467 --> 00:24:30,136
Però sempre cal llegir la lletra petita.
338
00:24:30,136 --> 00:24:34,599
L'Esther va rebre la vida eterna,
però això no implicava joventut eterna.
339
00:24:35,141 --> 00:24:38,603
Es faria vella sense morir mai,
340
00:24:38,603 --> 00:24:45,193
condemnada a ser un esquelet en vida
si no trobava cap alternativa.
341
00:24:45,193 --> 00:24:46,361
I la va trobar.
342
00:24:47,278 --> 00:24:48,446
Endevineu quina?
343
00:24:49,364 --> 00:24:55,662
Alimentar la seva serpota famolenca
amb nenes.
344
00:25:00,667 --> 00:25:03,044
Exacte. Això la manté jove.
345
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
La gent del poble
la tenia a ratlla amb forques
346
00:25:08,591 --> 00:25:10,760
i li cremaven les cases on vivia.
347
00:25:10,760 --> 00:25:14,556
La van marginar
fins que va aprendre a dissimular millor.
348
00:25:14,556 --> 00:25:19,102
Però l'Edwin no és cap nena.
Ni tan sols és viu. Per què se l'ha endut?
349
00:25:19,102 --> 00:25:21,980
L'Esther és immortal.
Com la matem? Es pot fer?
350
00:25:21,980 --> 00:25:24,524
Si més no, aniria a buscar sal negra.
351
00:25:24,524 --> 00:25:27,151
Quins ous! No heu escoltat res?
352
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
Sal negra del supermercat?
353
00:25:29,070 --> 00:25:31,489
Què dius? No. Sal negra encantada.
354
00:25:31,489 --> 00:25:34,784
És una barreja
de cendra volcànica i sal del mar Mort.
355
00:25:34,784 --> 00:25:36,953
No sabeu res de res?
356
00:25:38,329 --> 00:25:39,330
Doncs vinga.
357
00:25:40,540 --> 00:25:41,749
Moltes gràcies.
358
00:25:41,749 --> 00:25:42,917
No m'ho agreixis.
359
00:25:43,710 --> 00:25:46,754
Ja m'odio prou per arribar a sentir res
360
00:25:46,754 --> 00:25:49,632
per un anglès prim i tibat
que va provocant.
361
00:25:57,765 --> 00:25:59,017
Ja obre els ulls.
362
00:25:59,934 --> 00:26:03,021
Pum! Patapam! Foc, incendi. Te'n recordes?
363
00:26:04,480 --> 00:26:07,984
Em sap greu haver-te tancat
a la capseta de vidre,
364
00:26:07,984 --> 00:26:12,113
però costa molt retenir un adolescent.
365
00:26:12,614 --> 00:26:16,993
És que no volia que m'esguerressis el pla
intentant rescatar el teu amic.
366
00:26:16,993 --> 00:26:19,120
Ui!
367
00:26:19,996 --> 00:26:23,166
Crema de valent perquè està fet de ferro.
368
00:26:23,166 --> 00:26:24,709
On és l'Edwin?
369
00:26:24,709 --> 00:26:28,630
- No se t'acudeixi...
- "Oun esh l'Edwin, coumpany?"
370
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
No et posis gelós, xato.
371
00:26:31,549 --> 00:26:35,345
Un cop el tingui bramant,
tornaré i jugaré amb tu, és clar.
372
00:26:35,345 --> 00:26:37,013
Espera una...
373
00:26:38,431 --> 00:26:39,265
mica.
374
00:26:39,932 --> 00:26:40,767
Nassarró!
375
00:26:55,823 --> 00:26:56,658
Escolta...
376
00:26:57,325 --> 00:26:59,035
El Charles envia records.
377
00:26:59,035 --> 00:26:59,952
Charles!
378
00:26:59,952 --> 00:27:02,330
Rei, sé que vas fugir de l'Infern,
379
00:27:02,330 --> 00:27:05,792
però no podràs escapar-te d'aquesta.
380
00:27:10,046 --> 00:27:12,048
Com és? L'Infern, vull dir.
381
00:27:12,048 --> 00:27:15,176
M'encurioseix molt.
De debò, en soc molt fan.
382
00:27:15,176 --> 00:27:16,094
Què...?
383
00:27:16,719 --> 00:27:18,930
- Què em fas?
- Res.
384
00:27:18,930 --> 00:27:20,098
Encara.
385
00:27:21,557 --> 00:27:22,809
T'ho explico, va.
386
00:27:23,309 --> 00:27:28,773
Les dècades que et van torturar a l'Infern
t'han temperat l'ànima, saps?
387
00:27:28,773 --> 00:27:34,320
Aquell patiment t'ha endurit prou l'ànima
per suportar el dolor que t'infligiré.
388
00:27:34,320 --> 00:27:38,616
M'entens?
El teu dolor em proporciona poder.
389
00:27:46,916 --> 00:27:51,462
Disculpa per venir de cop amb exigències,
però necessitem sal negra.
390
00:27:51,462 --> 00:27:53,923
S'empra per derrotar bruixes i sé que...
391
00:27:53,923 --> 00:27:54,841
SAL NEGRA
392
00:27:55,425 --> 00:27:57,301
La tenies a l'abast.
393
00:27:57,301 --> 00:27:58,553
Sí.
394
00:27:58,553 --> 00:28:03,057
Tens cap altra eina d'alta qualitat
per assassinar bruixes?
395
00:28:03,057 --> 00:28:04,225
Oh.
396
00:28:04,809 --> 00:28:07,145
Em sembla que parleu de l'Esther Finch.
397
00:28:07,854 --> 00:28:10,356
I m'encantaria dissuadir-vos-en.
398
00:28:10,356 --> 00:28:12,400
Mira, agraïm l'advertència, però...
399
00:28:12,400 --> 00:28:13,359
No!
400
00:28:14,277 --> 00:28:16,070
Ha muntat una cosa.
401
00:28:17,822 --> 00:28:21,284
Un aparell espantós
que ningú no hauria de fer.
402
00:28:21,784 --> 00:28:23,327
Per això cal que ajudem.
403
00:28:23,870 --> 00:28:28,166
Tot i que fa por, tenim desavantatge
i potser ens espera una mort atroç.
404
00:28:32,253 --> 00:28:33,379
Enduu-te un amulet.
405
00:28:34,797 --> 00:28:35,757
Paga la casa.
406
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
És un regal.
407
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
Mick el Tràgic.
408
00:28:40,052 --> 00:28:42,138
Me'l dones? Per què?
409
00:28:42,889 --> 00:28:47,059
Fa temps, vas sentir la meva història
i em vas voler ajudar.
410
00:28:48,144 --> 00:28:52,315
No se sap mai
quina recompensa té una bona acció.
411
00:28:56,652 --> 00:28:57,612
Gràcies.
412
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
Funciona de debò?
413
00:28:59,655 --> 00:29:03,659
No es perd res duent-lo,
tenint en compte el que us espera.
414
00:29:13,878 --> 00:29:17,006
- Tot això és per tenir més poder?
- Diu unes coses!
415
00:29:17,507 --> 00:29:23,763
Rei, fa temps que vaig decidir
que seria depredadora i no presa.
416
00:29:23,763 --> 00:29:27,308
Seré la senyora
d'aquest poble gràcies a tu.
417
00:29:27,850 --> 00:29:30,853
Jo de tu, mossegaria alguna cosa.
Això farà mal.
418
00:29:37,944 --> 00:29:39,320
Sisplau.
419
00:29:50,289 --> 00:29:51,916
Quina meravella.
420
00:29:53,960 --> 00:29:57,505
Sé que fa mal,
però estàs aguantant com un campió.
421
00:29:58,840 --> 00:30:02,552
Bon minyó.
No pateixis, que empitjorarà de valent.
422
00:30:06,806 --> 00:30:09,225
SERP I BRUIXA I CORB
423
00:30:12,436 --> 00:30:15,648
Quieta. Segur que la porta té
un encanteri que mata a l'instant
424
00:30:15,648 --> 00:30:17,233
o alguna merda de bruixa.
425
00:30:20,486 --> 00:30:23,155
Para!
426
00:30:23,155 --> 00:30:26,158
És l'Edwin.
Què li està fent? Hem d'entrar.
427
00:30:26,158 --> 00:30:29,495
Espera. Entraré jo.
Queda't darrere meu, entesos?
428
00:30:29,495 --> 00:30:31,372
I ves amb compte. Som-hi.
429
00:30:46,888 --> 00:30:48,139
Mira, el Charles.
430
00:30:48,848 --> 00:30:50,516
- Què duus?
- Vinga.
431
00:30:51,100 --> 00:30:53,728
No! Sisplau, no te m'apropis!
432
00:30:53,728 --> 00:30:57,231
No t'apropis més, sisplau!
433
00:31:00,902 --> 00:31:01,903
Ostres.
434
00:31:04,363 --> 00:31:05,239
Crystal.
435
00:31:06,449 --> 00:31:07,450
Encara ets aquí.
436
00:31:08,200 --> 00:31:10,453
- Treu-m'ho.
- Hem d'ajudar l'Edwin.
437
00:31:10,453 --> 00:31:12,997
- I jo.
- Tu mata la serp de l'armari.
438
00:31:12,997 --> 00:31:15,666
La manté jove i forta.
Ens ocupem de l'Esther.
439
00:31:17,668 --> 00:31:18,669
Crystal.
440
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Crystal.
441
00:31:27,970 --> 00:31:29,639
Para!
442
00:31:30,306 --> 00:31:31,349
Sisplau!
443
00:31:31,349 --> 00:31:35,728
Intenta salvar l'Edwin
i jo faré que l'Esther es concentri en mi.
444
00:31:35,728 --> 00:31:38,814
- Com t'ho faràs?
- Ara ens ho trobarem.
445
00:31:39,607 --> 00:31:40,608
Llesta?
446
00:31:41,359 --> 00:31:42,234
Molt bé.
447
00:31:46,822 --> 00:31:47,990
A veure ara.
448
00:31:55,748 --> 00:31:56,999
Deixa anar l'Edwin.
449
00:31:58,918 --> 00:32:01,170
No te'm trec de sobre.
450
00:32:03,255 --> 00:32:05,508
Començo a pensar que t'obsessiono.
451
00:32:06,425 --> 00:32:08,678
- Hola.
- No et culpo. Tinc aquest efecte.
452
00:32:08,678 --> 00:32:10,346
- Claus.
- Sí.
453
00:32:20,690 --> 00:32:22,650
No vas ser bo per a res.
454
00:32:23,150 --> 00:32:26,153
Vas enredar el meu amic
i ens vas parar una trampa.
455
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Corb, quan m'alliberi,
veuràs que t'has posat del costat erroni.
456
00:32:45,131 --> 00:32:46,674
Això ja m'agrada més.
457
00:32:47,508 --> 00:32:50,094
Un arc de redempció, eh? Bon jan.
458
00:32:52,013 --> 00:32:54,682
Ara, a trobar el joc de rossinyols.
459
00:33:02,398 --> 00:33:05,359
Una deessa ja et va fer immortal.
No en tens prou?
460
00:33:05,359 --> 00:33:09,488
No. I et dono un consell
perquè les dones ens hem d'ajudar i tal.
461
00:33:09,488 --> 00:33:12,616
No confiïs mai en una deessa
que concedeix desitjos
462
00:33:12,616 --> 00:33:14,869
perquè et putejarà de valent.
463
00:33:14,869 --> 00:33:18,831
No em vaig plantejar que menjaria nens
per romandre jove i guapa.
464
00:33:18,831 --> 00:33:21,751
Però mira, coses de la lletra petita.
465
00:33:23,586 --> 00:33:26,172
Només un monstre
necessita la lletra petita.
466
00:33:26,672 --> 00:33:28,382
Ai, no!
467
00:33:28,382 --> 00:33:31,385
Déu meu! No, la meva cara...
468
00:33:32,011 --> 00:33:33,471
està perfectament.
469
00:33:33,471 --> 00:33:37,308
En teoria, la sal negra crema,
però no som amateurs. A Salem...
470
00:33:37,308 --> 00:33:39,060
A la butxaca tinc una corda.
471
00:33:39,060 --> 00:33:43,147
Gràcies al teu amic,
estic millor que mai. No ho has notat?
472
00:33:43,147 --> 00:33:46,817
Faré que ho netegis tot abans que et mati.
473
00:33:54,575 --> 00:33:56,243
Bon intent, setciències.
474
00:33:56,827 --> 00:33:59,246
Sembla que t'haurem de collar una mica.
475
00:34:35,908 --> 00:34:36,909
Sisplau!
476
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
Mare meva,
amb el meu ganivet dels sacrificis?
477
00:34:45,751 --> 00:34:49,046
Em deixes bocabadada.
Però no estic per foteses.
478
00:34:49,046 --> 00:34:51,882
Abans de morir,
també has d'arreglar la paret.
479
00:35:00,516 --> 00:35:02,434
En tinc una per aquí.
480
00:35:07,064 --> 00:35:09,233
Quina passada.
481
00:35:10,234 --> 00:35:11,402
Som-hi, serp.
482
00:35:12,653 --> 00:35:13,612
Espera, Esther!
483
00:35:14,405 --> 00:35:18,284
Sé què et va passar. Que el teu marit
et va trair profundament.
484
00:35:19,493 --> 00:35:20,411
Que què?
485
00:35:20,995 --> 00:35:23,664
Em sap greu
que fos un desgraciat de merda.
486
00:35:24,165 --> 00:35:27,168
Però no soluciona res
infligir aquest dolor a altres.
487
00:35:27,168 --> 00:35:29,628
Ets una criatura. No saps res del dolor.
488
00:35:29,628 --> 00:35:32,590
Sé com és de tòxica, la ira.
489
00:35:33,465 --> 00:35:38,679
Si no hagués conegut l'Edwin, el Charles
i la gent que et cuida passi el que passi,
490
00:35:39,180 --> 00:35:41,974
encara seria l'instrument d'un dimoni
491
00:35:42,516 --> 00:35:46,270
o faria patir els altres
com a distracció del meu dolor.
492
00:35:46,270 --> 00:35:50,733
L'Edwin i el Charles han viscut
tragèdies terribles i injustes,
493
00:35:50,733 --> 00:35:52,610
però escullen fer el bé.
494
00:35:53,903 --> 00:35:56,822
Nosaltres... Encara tenim aquesta opció.
495
00:36:02,203 --> 00:36:04,163
I tu, qui coi ets?
496
00:36:07,291 --> 00:36:10,711
Uf, gairebé em toques la fibra.
Ha anat de poc.
497
00:36:10,711 --> 00:36:13,505
Prou de tallers de psicologia per avui.
498
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Tinc un regalet de comiat.
499
00:36:23,849 --> 00:36:24,850
PRONÒSTIC NO GAIRE BO
500
00:36:28,354 --> 00:36:30,689
No!
501
00:36:34,276 --> 00:36:36,153
No, Niko!
502
00:36:36,904 --> 00:36:38,822
No, Niko!
503
00:36:38,822 --> 00:36:42,618
Queda't amb mi. No és res.
504
00:36:47,623 --> 00:36:48,499
Niko?
505
00:36:48,499 --> 00:36:51,335
Quina caca.
O, com diuen els francesos, merde.
506
00:36:51,835 --> 00:36:55,547
És culpa seva. Mira el costat positiu,
tindràs una altra amiga fantasma.
507
00:36:57,424 --> 00:36:59,343
Encara no ho entens, oi?
508
00:36:59,343 --> 00:37:02,304
Aquesta mena de poder és nova i tota meva.
509
00:37:02,304 --> 00:37:06,225
Ningú no tornarà a superar el meu poder.
510
00:37:06,225 --> 00:37:07,268
Ningú?
511
00:37:08,519 --> 00:37:10,646
Vols xafardejar-me el cap?
512
00:37:10,646 --> 00:37:11,855
Vinga, tu mateixa.
513
00:37:12,356 --> 00:37:16,193
Aquest cop no em sorprendràs
perquè el passat és això i prou.
514
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
És el passat.
515
00:37:25,035 --> 00:37:30,165
Ja hem passat per aquí.
No és més que un record innocu.
516
00:37:30,165 --> 00:37:32,835
Aquest cop soc molt més forta!
517
00:37:32,835 --> 00:37:37,339
- I jo, immortal. Què em pots fer aquí?
- Qui diu que hagi vingut per tu?
518
00:37:38,882 --> 00:37:39,758
Lilith!
519
00:37:40,259 --> 00:37:43,762
Se suposa que ets la deessa
de les dones ultratjades, no?
520
00:37:46,598 --> 00:37:48,559
La bruixa va acceptar el teu do
521
00:37:48,559 --> 00:37:52,354
i ha matat centenars de nenes
per continuar sent jove.
522
00:37:52,938 --> 00:37:54,690
Qui els fa justícia?
523
00:37:55,691 --> 00:37:58,110
Que em sents? Qui?
524
00:38:02,573 --> 00:38:04,033
No.
525
00:38:16,003 --> 00:38:18,339
Serp màgica i ferides màgiques.
526
00:38:19,465 --> 00:38:20,466
Fantàstic, tu.
527
00:38:22,676 --> 00:38:24,928
Què collons...? Ep! No!
528
00:38:24,928 --> 00:38:26,972
Què acabes de fer?
529
00:38:26,972 --> 00:38:28,390
Què has fet?
530
00:38:29,475 --> 00:38:31,518
Passar-te per sobre
i trobar algú més fort.
531
00:38:31,518 --> 00:38:33,645
- No.
- Ser superba és fotut, eh?
532
00:38:33,645 --> 00:38:34,563
- No.
- Au!
533
00:38:34,563 --> 00:38:36,357
Aguanta, Edwin!
534
00:38:37,107 --> 00:38:43,739
No anirà enlloc. Aquesta és
la primera de moltíssimes sessions.
535
00:38:44,573 --> 00:38:50,079
Patirà més del que ha patit ningú
durant tota la història.
536
00:38:52,039 --> 00:38:53,415
I ara...
537
00:38:54,541 --> 00:38:57,503
Desitjaria haver començat tallant-te.
538
00:39:19,108 --> 00:39:21,693
No.
539
00:39:22,653 --> 00:39:24,613
No!
540
00:39:25,614 --> 00:39:27,699
Ei, la serp és morta.
541
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Lilith?
542
00:39:46,677 --> 00:39:47,719
No.
543
00:39:49,138 --> 00:39:56,353
No!
544
00:40:27,009 --> 00:40:28,427
Ens n'hem d'anar.
545
00:40:28,927 --> 00:40:30,304
Marxem, som-hi.
546
00:40:40,647 --> 00:40:44,067
TOT I QUE FA POR, TENIM DESAVANTATGE
I POTSER ENS ESPERA UNA MORT ATROÇ
547
00:41:21,897 --> 00:41:23,148
Era...
548
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
Era bona persona d'una forma única.
549
00:41:35,035 --> 00:41:37,037
Sembla que aquests tampoc hi són.
550
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
Era una amiga de debò.
551
00:41:40,082 --> 00:41:41,792
Ara què hem de fer?
552
00:41:41,792 --> 00:41:46,296
He contactat la mare de la Niko
i faran arribar el cadàver al Japó.
553
00:41:47,881 --> 00:41:50,300
Hosti, ha sonat molt judicial.
554
00:41:51,051 --> 00:41:52,678
Què li passarà?
555
00:41:52,678 --> 00:41:54,471
Ha traspassat al més-enllà.
556
00:41:54,471 --> 00:41:55,556
I a nosaltres?
557
00:41:55,556 --> 00:41:59,601
Pensava que t'havies de plantejar
la vida a Londres.
558
00:42:00,227 --> 00:42:01,103
Sola.
559
00:42:04,606 --> 00:42:09,861
No he de renunciar a una nova vida fotuda
per mirar de redreçar la vella.
560
00:42:10,445 --> 00:42:11,697
¿Això significa...
561
00:42:12,656 --> 00:42:13,657
que et quedes?
562
00:42:13,657 --> 00:42:15,617
Aviam...
563
00:42:16,660 --> 00:42:20,163
No sé com em canviarà
la persona que era abans,
564
00:42:21,456 --> 00:42:23,041
però m'agrada qui soc ara.
565
00:42:24,001 --> 00:42:25,836
És gràcies a vosaltres dos.
566
00:42:27,254 --> 00:42:29,339
Per això, si m'accepteu...
567
00:42:33,385 --> 00:42:36,597
Has registrat
tantes hores de treball de camp,
568
00:42:36,597 --> 00:42:41,393
que ho considerarem
una benvinguda no oficial a l'agència.
569
00:42:45,147 --> 00:42:47,691
Com he dit abans,
amb una encaixada ja faig.
570
00:42:47,691 --> 00:42:48,650
És clar.
571
00:42:49,693 --> 00:42:51,778
Serà la canya.
572
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
Et farem lloc al despatx
573
00:42:53,655 --> 00:42:56,033
i t'hem de trobar un lloc on dormir.
574
00:42:57,576 --> 00:42:58,702
Serà genial.
575
00:43:00,454 --> 00:43:03,123
La part de resoldre casos.
576
00:43:05,667 --> 00:43:06,835
Que adorable.
577
00:43:07,544 --> 00:43:11,256
Me n'alegro molt per tots vosaltres.
Jo aniré tirant.
578
00:43:12,215 --> 00:43:17,429
No sé si l'assegurança inclou
incendis sobrenaturals, però tot bé.
579
00:43:19,973 --> 00:43:21,767
I si tornes amb nosaltres?
580
00:43:22,434 --> 00:43:24,728
A Londres també venen carn, oi?
581
00:43:25,270 --> 00:43:27,189
Seria marxar de Port Townsend,
582
00:43:27,189 --> 00:43:29,941
on vaig néixer,
em vaig criar i on regentava...
583
00:43:31,943 --> 00:43:35,113
una carnisseria poc productiva
que ha fet explotar una bruixa.
584
00:43:35,113 --> 00:43:36,365
M'ho pensaré.
585
00:43:38,450 --> 00:43:39,576
No crec.
586
00:43:42,579 --> 00:43:45,874
Sona a un "potser" contundent.
587
00:43:45,874 --> 00:43:49,127
Sens dubte,
ha estat un "potser" contundent.
588
00:43:49,127 --> 00:43:50,087
Uf.
589
00:44:03,266 --> 00:44:05,727
Aquí el tenim.
590
00:44:06,937 --> 00:44:11,024
T'has tret la polsera de l'amistat
i no sabia si et tornaria a veure.
591
00:44:14,861 --> 00:44:16,446
No tothom té nou vides.
592
00:44:17,447 --> 00:44:19,491
Em sap greu
que la teva valenta amiga morís.
593
00:44:21,576 --> 00:44:22,911
Ets molt considerat.
594
00:44:24,454 --> 00:44:27,416
La Niko era una persona portentosa.
595
00:44:27,999 --> 00:44:28,834
Sí.
596
00:44:29,418 --> 00:44:30,544
Vols una abraçada?
597
00:44:30,544 --> 00:44:34,673
Gràcies per ajudar-nos
a les meves amigues i a mi.
598
00:44:35,674 --> 00:44:39,428
Encara que això és culpa teva
per haver-me atrapat aquí.
599
00:44:39,428 --> 00:44:42,055
Els meus camins són inescrutables.
600
00:44:42,055 --> 00:44:45,142
- T'entenc una mica millor, trobo.
- Ui.
601
00:44:46,393 --> 00:44:49,312
Endavant, parla'm de mi en detall.
602
00:44:49,312 --> 00:44:50,439
Et trobes sol.
603
00:44:52,441 --> 00:44:56,194
T'agraden els jocs
i els canvis de modelet.
604
00:44:57,028 --> 00:44:59,865
Empaites joguines
per distraure't de la solitud.
605
00:45:01,450 --> 00:45:03,785
Tenies raó, ens assemblem molt.
606
00:45:06,830 --> 00:45:08,165
Ens sentim sols.
607
00:45:26,892 --> 00:45:31,980
A Port Townsend hi ha 147 gats.
608
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Per poc.
609
00:45:32,981 --> 00:45:36,193
Hi ha 146 gats a Port Townsend.
610
00:45:36,193 --> 00:45:38,028
Has oblidat comptar-te a tu.
611
00:45:41,865 --> 00:45:42,991
M'enyoraràs.
612
00:45:44,201 --> 00:45:46,620
A LONDRES
613
00:45:54,085 --> 00:45:56,630
- Ets aquí.
- On, si no?
614
00:45:57,130 --> 00:46:00,967
Ajudava la Crystal i la Jenny
a netejar la botiga. És molta feina.
615
00:46:01,468 --> 00:46:03,553
- T'han trobat a faltar.
- Ho dubto.
616
00:46:03,553 --> 00:46:08,433
Tot i que no t'ho creguis, et fas enyorar.
Les he deixat a mig netejar.
617
00:46:08,934 --> 00:46:13,021
No oblidis que hem promès la Crystal
fer el viatge a Londres amb ella.
618
00:46:13,522 --> 00:46:15,440
Pel camí llarg.
619
00:46:16,066 --> 00:46:19,236
M'ensumo
que encara ens espera alguna desgràcia.
620
00:46:19,236 --> 00:46:20,278
Company.
621
00:46:21,112 --> 00:46:22,697
Han assassinat la Niko,
622
00:46:23,198 --> 00:46:26,326
la Crystal un poc més i es mor,
pels pèls no em mengen
623
00:46:26,326 --> 00:46:30,330
i de poc ets la pila eterna
d'una bruixa que fuma en pipa.
624
00:46:31,081 --> 00:46:33,083
Quantes desgràcies més necessites?
625
00:46:33,959 --> 00:46:35,043
El correu!
626
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Ostres, quin ensurt.
627
00:46:36,378 --> 00:46:39,589
Sempre apareix del no-res. D'on surt?
628
00:46:44,052 --> 00:46:45,387
NecroCorreus.
629
00:46:49,891 --> 00:46:51,518
Qui ens enviaria una capsa?
630
00:47:23,258 --> 00:47:26,011
Aviam, vosaltres dos, pareu quiets.
631
00:47:35,061 --> 00:47:39,024
No em puc moure.
No he tingut el plaer que ens presentin.
632
00:47:39,524 --> 00:47:40,442
Alça.
633
00:47:41,735 --> 00:47:42,694
Parlen i tot.
634
00:47:43,653 --> 00:47:44,821
No ets Mort.
635
00:47:45,739 --> 00:47:46,907
Qui ets?
636
00:47:47,657 --> 00:47:48,491
Aviam.
637
00:47:50,035 --> 00:47:53,580
Imagineu-me com un dels petits engranatges
638
00:47:53,580 --> 00:47:56,458
que fan girar la roda més gran de totes.
639
00:47:56,458 --> 00:47:59,628
Nois, us esperen
les vostres vides en el més-enllà.
640
00:48:01,087 --> 00:48:03,006
Ja és l'hora. Som-hi.
641
00:48:03,673 --> 00:48:06,217
Ja l'heu sentida. En marxa!
642
00:48:06,217 --> 00:48:10,096
Prou de tractes,
pactes i clàusules tècniques.
643
00:48:10,096 --> 00:48:13,350
Sol·licito asil perquè considero
que no em pertoca anar a l'Infern.
644
00:48:13,350 --> 00:48:15,226
Per caritat!
645
00:48:15,226 --> 00:48:18,563
És una sol·licitud formal.
No la podeu desestimar...
646
00:48:19,397 --> 00:48:20,398
i ignorar-nos.
647
00:48:21,483 --> 00:48:23,818
Puc fer allò que desitgi.
648
00:48:25,236 --> 00:48:30,533
Per a una sol·licitud formal d'asil
es necessita el formulari 239, annex L.
649
00:48:30,533 --> 00:48:31,868
El teniu?
650
00:48:32,452 --> 00:48:34,579
Veu què he aguantat fins ara?
651
00:48:34,579 --> 00:48:38,166
Fa molt que els dos
hauríeu de tocar de peus a terra.
652
00:48:38,166 --> 00:48:41,586
Dispensa, però no penso
que siguis qui talla el bacallà.
653
00:48:41,586 --> 00:48:43,338
Què és tot això?
654
00:48:44,714 --> 00:48:45,715
Aclariu-ho.
655
00:48:46,508 --> 00:48:47,342
Ostres.
656
00:48:49,427 --> 00:48:50,679
És l'arxiu de casos.
657
00:48:51,179 --> 00:48:54,265
Hem marcat com a "tancats"
els que hem anat resolent.
658
00:48:54,265 --> 00:48:57,769
Ajudem els esperits a resoldre
els seus misteris i traspassar.
659
00:48:57,769 --> 00:49:00,855
Com que som morts,
no tenim prejudicis contra ells.
660
00:49:00,855 --> 00:49:04,234
Vostra Finalitat, anem plegant?
661
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Recordo que vaig elogiar
l'Oficina de Subjectes Perduts
662
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
pels molts casos extraordinaris
que havíeu resolt en les últimes dècades.
663
00:49:15,286 --> 00:49:17,539
Sí que ho va fer.
664
00:49:17,539 --> 00:49:20,166
No és el mateix que fan aquests nois?
665
00:49:21,042 --> 00:49:25,797
Els Devlin, els Vernon,
Morry Fitzgibbon, els bessons Jollity...
666
00:49:25,797 --> 00:49:28,508
Totes aquestes ànimes han traspassat
667
00:49:29,509 --> 00:49:31,177
gràcies a la seva ajuda.
668
00:49:33,513 --> 00:49:35,807
És clar, no és el mateix. No obstant...
669
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Nois.
670
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
Ara moren més humans que mai cada dia.
671
00:49:45,358 --> 00:49:48,403
Això implica
més marge per cometre errades.
672
00:49:48,403 --> 00:49:50,864
Esteu millorant les coses.
673
00:49:51,364 --> 00:49:56,119
No convindria a ningú que pareu de fer
allò que clarament domineu.
674
00:49:56,119 --> 00:49:59,080
Que aquests nois
continuïn sense supervisió...
675
00:49:59,664 --> 00:50:01,291
És per a llogar-hi cadires!
676
00:50:01,291 --> 00:50:02,500
Sí.
677
00:50:03,752 --> 00:50:04,711
Bona pensada.
678
00:50:06,004 --> 00:50:08,465
Aquests nois necessiten una... Una què?
679
00:50:08,965 --> 00:50:11,384
Acompanyant? Directora?
680
00:50:11,384 --> 00:50:14,554
Ets una joia per presentar-te voluntària.
681
00:50:15,889 --> 00:50:17,932
T'encantarà treballar a la Terra.
682
00:50:18,850 --> 00:50:21,102
Amb tot el respecte, ens odia.
683
00:50:22,270 --> 00:50:23,772
Tots us hi habituareu.
684
00:50:23,772 --> 00:50:27,942
Aniré supervisant
com aneu quan tingui temps. Sigueu sent...
685
00:50:29,194 --> 00:50:30,111
útils.
686
00:50:30,612 --> 00:50:31,905
No se sap mai,
687
00:50:33,156 --> 00:50:36,451
amb les ànimes que ajudeu
i les empremtes que deixeu.
688
00:50:37,160 --> 00:50:38,203
No se sap mai
689
00:50:39,537 --> 00:50:43,500
quina recompensa tenen les bones accions.
690
00:50:52,634 --> 00:50:55,136
Ostres, aquesta no me l'esperava.
691
00:50:58,139 --> 00:51:03,937
Et dono la benvinguda formal
a l'Agència dels Detectius Morts.
692
00:51:05,522 --> 00:51:06,898
Com ens dirigim a tu?
693
00:51:08,066 --> 00:51:08,900
No.
694
00:51:09,943 --> 00:51:14,447
No. No et dirigeixis a mi de cap manera.
695
00:51:14,447 --> 00:51:18,827
I, a sobre,
"Agència dels Detectius Morts"?
696
00:51:21,246 --> 00:51:22,997
Quina bestiesa de nom.
697
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
No tornes a l'Infern, oi?
698
00:51:50,650 --> 00:51:52,277
Quin consol tan inesperat.
699
00:52:00,702 --> 00:52:01,536
És...
700
00:52:02,203 --> 00:52:03,037
És que...
701
00:52:04,497 --> 00:52:06,040
M'he quedat astorat.
702
00:52:06,958 --> 00:52:08,418
Quina flipada, Edwin.
703
00:52:09,544 --> 00:52:13,882
Ara hem de veure com encaixen
a l'agència la nova vigilant i la Crystal.
704
00:52:14,674 --> 00:52:15,925
Quina gentada, tu.
705
00:52:16,551 --> 00:52:21,055
La Infermera de Nit em deixarà dir-li
Charlie com a Els àngels de Charlie?
706
00:52:22,891 --> 00:52:25,435
No ho crec pas, Charles.
707
00:52:27,687 --> 00:52:29,480
En tot cas, li ho preguntaré.
708
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
No se sap mai.
709
00:52:33,318 --> 00:52:34,360
Al cap i a la fi,
710
00:52:35,987 --> 00:52:38,239
tinc un somriure la mar de convincent.
711
00:53:06,726 --> 00:53:08,186
I ara, què?
712
00:54:07,036 --> 00:54:09,247
Subtítols: Rocío Rincón Fernández