1 00:00:17,060 --> 00:00:18,853 Anteriorment... 2 00:00:18,853 --> 00:00:22,065 - És a l'Infern? - Obre una porta, el rescato i serem teus. 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 - Jo hi vaig. - No. 4 00:00:23,399 --> 00:00:27,195 - Surt d'ella i deixa'm entrar a l'Infern. - No puc, imbècil. 5 00:00:27,195 --> 00:00:31,324 Si no em pots dur a l'Infern, s'acaba això de tenir els meus records. 6 00:00:31,866 --> 00:00:34,285 Ja t'agradarà el que hi trobis? 7 00:00:34,285 --> 00:00:37,330 L'Edwin ha patit més del que et puguis imaginar. 8 00:00:37,330 --> 00:00:39,040 Tinc un nou pla. 9 00:00:39,040 --> 00:00:41,584 - No li posis les grapes a sobre. - No facis nosa. 10 00:00:43,836 --> 00:00:45,630 He deixat l'antic pla de venjança. 11 00:00:45,630 --> 00:00:48,091 Posaré a la màquina el noi torturat a l'Infern. 12 00:00:48,091 --> 00:00:50,760 Amb el seu turment, aconseguiré poder nou. 13 00:00:50,760 --> 00:00:53,805 Faré servir el poder per robar nens quan vulgui. 14 00:00:53,805 --> 00:00:55,807 T'estimo i no només com un amic. 15 00:00:55,807 --> 00:01:00,937 No puc dir que estigui enamorat de tu, però no aniria a l'Infern per ningú més. 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,107 Cap a l'Oficina de Subjectes Perduts. 17 00:01:04,107 --> 00:01:07,860 Perdona. Has de presentar el document per emportar-te'ls. 18 00:01:07,860 --> 00:01:09,946 No us allunyeu gaire. 19 00:01:10,571 --> 00:01:14,283 - Quina passada, Niko. - Aquí tinc l'objectiu. Els meus records. 20 00:01:21,415 --> 00:01:26,295 - No entenc per què tens tanta mala bava. - No em creguis si no vols. 21 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 Sé que t'ha posat les banyes amb tothom. 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,552 Erro mai amb aquestes merdes? Et penses que t'ho dic perquè em plau? 23 00:01:33,845 --> 00:01:38,182 Perdoni, senyoreta. No pot sortir sens més si no ha pagat. 24 00:01:41,602 --> 00:01:44,313 - Què xerra? - Els articles que duu a la bossa. 25 00:01:44,313 --> 00:01:45,940 Quins? No duc cap article. 26 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 No duu cap article. 27 00:01:48,109 --> 00:01:50,778 No. Però segur que té malsons paralitzants 28 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 sobre serps i aranyes carnívores durant setmanes. 29 00:01:57,577 --> 00:01:59,871 Digues a la gent que vingui a les deu. 30 00:01:59,871 --> 00:02:02,999 Porta èxtasi. Els pares no diran una merda. Si ni... 31 00:02:06,752 --> 00:02:09,046 Carai, m'heu espantat! 32 00:02:09,046 --> 00:02:10,882 T'estàs empassant les bales? 33 00:02:10,882 --> 00:02:14,969 Et donem suport en allò que calgui per tal de recuperar els records. 34 00:02:15,928 --> 00:02:20,933 Està clar que és prioritari que recuperis la memòria. Està funcionant? 35 00:02:20,933 --> 00:02:22,518 Només me n'he pres una. 36 00:02:23,102 --> 00:02:25,813 És com rebre cops de puny a la cara i la panxa. 37 00:02:25,813 --> 00:02:27,899 Se't veu una mica feta pols. 38 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 És que... 39 00:02:30,484 --> 00:02:32,445 Quan ens vam conèixer, recordes...? 40 00:02:33,529 --> 00:02:34,530 Et vaig... 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,785 Vaig dir que sentia que no entusiasmava la gent. 42 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Em sembla que començo a entendre el motiu. 43 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 Però no és que... 44 00:02:46,542 --> 00:02:50,087 Només és una bala. Segur que també n'hi ha de bones. 45 00:02:51,672 --> 00:02:53,507 Has descobert alguna cosa útil? 46 00:02:53,507 --> 00:02:55,968 No cal estar sempre pensant en la feina. 47 00:02:56,469 --> 00:02:58,262 De fet, ara recordo una cosa. 48 00:02:59,889 --> 00:03:04,435 Em dic Crystal Palace Cognom-Von Hoverkraft. 49 00:03:04,936 --> 00:03:06,562 Perdona. 50 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 Un segon. 51 00:03:08,648 --> 00:03:12,610 - Et dius Von Hoverkraft de cognom? - No, em dic "Cognom". 52 00:03:13,527 --> 00:03:17,657 Aviam, Crystal Palace Cognom-Von Hoverkraft, com si portés... 53 00:03:17,657 --> 00:03:19,408 Amb guionets, vaja. 54 00:03:19,408 --> 00:03:20,326 Entesos. 55 00:03:21,035 --> 00:03:23,871 Òndia, quin nom més llarg. 56 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 És culpa dels meus pares. 57 00:03:25,873 --> 00:03:26,874 Hosti! 58 00:03:28,834 --> 00:03:29,752 Els pares. 59 00:03:29,752 --> 00:03:33,756 He recordat coses d'ells, com un número de telèfon. 60 00:03:35,383 --> 00:03:36,384 Els puc trucar. 61 00:03:38,928 --> 00:03:41,430 No soc ningú. Per què m'estàs fent això? 62 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Calladet. 63 00:03:43,057 --> 00:03:45,685 Sí que ets algú. No et subestimis. 64 00:03:45,685 --> 00:03:49,188 Ets una ànima, un fantasma. És una cosa important, saps? 65 00:03:49,689 --> 00:03:54,026 Mirarem quant de suc podem esprémer del dolor i patiment que sofriràs. 66 00:03:54,026 --> 00:03:58,781 Tu tranquil, que és una prova. No et sentis forçat a fer un bon paper. 67 00:04:14,130 --> 00:04:15,006 Monty. 68 00:04:16,799 --> 00:04:17,675 Funciona. 69 00:04:19,677 --> 00:04:22,138 Quin poder tan... deliciós. 70 00:04:22,972 --> 00:04:26,309 Imagina què li podria fer al poble sencer. 71 00:04:27,226 --> 00:04:32,398 S'ha acabat amagar-se i moure's furtivament. 72 00:04:33,107 --> 00:04:37,528 Em deixaran els nens a la porta de casa. 73 00:04:43,993 --> 00:04:47,413 Sí. Ja veig que no dura gaire, Monty. 74 00:04:48,039 --> 00:04:48,956 És obvi. 75 00:04:49,707 --> 00:04:54,211 Per això necessitem el teu galant, no? 76 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Coneix el veritable patiment a l'Infern. 77 00:04:58,299 --> 00:04:59,508 És dolor de debò. 78 00:04:59,508 --> 00:05:04,013 Estimat, el puc fer cridar per sempre. 79 00:05:05,348 --> 00:05:08,476 La mami ha de sortir, que té encàrrecs. Molt bé. 80 00:05:11,020 --> 00:05:14,565 Mira que ets tafaner. Entesos. Posaré gasolina al cotxe, 81 00:05:14,565 --> 00:05:18,235 envairé una carnisseria i robaré dos esperits. Et sembla bé? 82 00:05:18,235 --> 00:05:19,487 Petonets. 83 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 ELS COGNOM-VON HOVERKRAFT A LONDRES 84 00:05:23,741 --> 00:05:25,409 ...un pèl boig, però no... 85 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Digui? 86 00:05:28,621 --> 00:05:29,622 Mama? 87 00:05:29,622 --> 00:05:31,123 Que fort, ets...? 88 00:05:31,123 --> 00:05:33,292 Crystal, no em va gens bé parlar. 89 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 Ja, doncs... 90 00:05:37,922 --> 00:05:40,549 Estic bé. Han estat unes setmanes molt rares. 91 00:05:40,549 --> 00:05:43,719 No poden blocar els carrers. Quina pèrdua de temps, òndia. 92 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 - Seth, digues-li. - Mama! Perdona. Hum... 93 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 Soc jo. 94 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Ja, reina. No em parlis com si fos deficient. 95 00:05:53,604 --> 00:05:54,939 Et poso al teu pare. 96 00:05:56,273 --> 00:05:57,108 T'importa? 97 00:05:57,108 --> 00:06:01,487 Hola, Crystal. Aquest cop, quina targeta de crèdit no t'han acceptat? 98 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 Targeta? Què dius? 99 00:06:03,406 --> 00:06:07,326 Anem molt atrafegats muntant l'exposició d'art 100 00:06:07,326 --> 00:06:09,703 i ens hem de coordinar amb molta gent. 101 00:06:09,703 --> 00:06:13,165 Papa, fa setmanes que estava desapareguda. 102 00:06:14,375 --> 00:06:15,709 No ho sabíeu? 103 00:06:15,709 --> 00:06:20,214 Desapareguda? I ara, reina. Mira que t'agrada posar-te dramàtica. 104 00:06:20,214 --> 00:06:23,801 Però ara no tinc temps per això 105 00:06:23,801 --> 00:06:27,721 perquè el llum ha d'estar projectat allà! 106 00:06:27,721 --> 00:06:31,392 Que parlem d'art, collons. Hola! Algú m'agafa el telèfon? 107 00:06:40,401 --> 00:06:41,986 No sabien que havia desaparegut. 108 00:06:42,486 --> 00:06:43,404 Què dius? 109 00:06:43,988 --> 00:06:47,825 - Segur que ho sabien. - Quins pares no troben a faltar la filla? 110 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 No ho entenc. 111 00:06:52,705 --> 00:06:55,499 Estic segur que això té una explicació innòcua. 112 00:06:56,375 --> 00:06:57,209 Us ho aviso... 113 00:06:58,752 --> 00:07:00,838 Potser fareu bé de no veure això. 114 00:07:04,216 --> 00:07:05,885 No em sembla bona idea. 115 00:08:37,142 --> 00:08:39,728 No toquis el meu xicot, porca! 116 00:08:40,521 --> 00:08:41,480 M'has sentit? 117 00:08:48,279 --> 00:08:50,072 Mare meva, ho heu sentit? 118 00:08:50,072 --> 00:08:53,117 Han atropellat al James. S'ha tirat a la carretera. 119 00:08:53,117 --> 00:08:55,244 Quina bogeria! 120 00:08:55,828 --> 00:08:59,748 Heu vist com fa ghosting a les noies? Potser l'ha putejat el karma. 121 00:09:03,168 --> 00:09:04,420 Mare meva. 122 00:09:05,004 --> 00:09:07,423 Soc una tia de merda. 123 00:09:08,257 --> 00:09:09,967 Ostres, no podria ser pitjor. 124 00:09:10,467 --> 00:09:12,136 Que què? Crystal, què...? 125 00:09:12,136 --> 00:09:13,596 No era cosa del David. 126 00:09:14,221 --> 00:09:16,015 Sí, ell era un monstre, però... 127 00:09:17,057 --> 00:09:19,393 Era mala persona abans d'estar amb ell. 128 00:09:20,436 --> 00:09:22,813 Feia que gent es tirés a la carretera. 129 00:09:22,813 --> 00:09:24,607 Tu? A la carretera? 130 00:09:30,613 --> 00:09:32,156 Un moment. Què fas? 131 00:09:32,156 --> 00:09:35,743 La maleta. A Londres tinc molts caps per lligar. 132 00:09:35,743 --> 00:09:38,787 És clar. Molt bé, t'acompanyem. 133 00:09:38,787 --> 00:09:41,832 No. Heu fet la feina que us pertocava. 134 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 He recuperat els records i tothom surt guanyant. 135 00:09:45,210 --> 00:09:47,296 La Crystal Palace és un cas tancat. 136 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 No ets tan dolenta. Et coneixem. 137 00:09:55,846 --> 00:09:59,516 No. Si vols seure i veure'm fer les maletes, m'està bé. 138 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 Però aparca l'optimisme. 139 00:10:04,980 --> 00:10:06,690 - Maca, la jaqueta. - Gràcies. 140 00:10:07,358 --> 00:10:09,735 Que bonic, el pentinat. Sí. 141 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Oi que fa bon dia? 142 00:10:18,911 --> 00:10:20,329 Ai, menuda! 143 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Niko, encara cauràs. 144 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Segur que no. 145 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 En tot cas... 146 00:10:45,938 --> 00:10:49,817 Et volia agrair la teva agilitat mental amb la Infermera de Nit. 147 00:10:51,318 --> 00:10:52,778 Diria que m'has salvat. 148 00:10:53,404 --> 00:10:56,240 Lamento que el Monty fos un corb espia malvat. 149 00:10:56,240 --> 00:10:58,575 Sí, ha estat una bona sorpresa. 150 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 Per ser un corb, sabia dir mentides. 151 00:11:03,163 --> 00:11:04,707 Que tot sigui això. 152 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 M'he confessat al noi que m'agrada. 153 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Ostres! Què ha passat? 154 00:11:18,011 --> 00:11:21,932 No sentia el mateix, però em sembla que ens ha enfortit l'amistat. 155 00:11:22,474 --> 00:11:25,519 Sembla maco, encara que sigui una mala passada. 156 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Em sap greu. 157 00:11:28,605 --> 00:11:33,068 Si més no, ja no duus la molesta polsera del Rei Gat. 158 00:11:34,528 --> 00:11:38,907 És l'hora de tornar a Londres. Fa mal que marxi la gent que t'estimes. 159 00:11:38,907 --> 00:11:40,576 Londres no és tan lluny. 160 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Soc a un mirall de distància. 161 00:11:50,544 --> 00:11:55,424 Potser trucaré a la mare per parlar amb ella del pare. 162 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 T'ho diu un fantasma... 163 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 Ningú no marxa mai i, si resulta que et mira des de dalt, 164 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 segur que somriu. 165 00:12:16,111 --> 00:12:19,281 - No és una bogeria sortir corrents? - No. 166 00:12:19,865 --> 00:12:21,784 - Què t'ha trasbalsat? - Res. 167 00:12:21,784 --> 00:12:24,578 Si em dius què és, podem trobar la solució. 168 00:12:24,578 --> 00:12:29,500 La persona que he vist als records era algú ple de ràbia i toxicitat. 169 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 Era jo, m'entens? Encara soc ella. 170 00:12:32,461 --> 00:12:35,297 Us aprecio massa per permetre que la conegueu. 171 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Si ho féssiu... 172 00:12:38,467 --> 00:12:39,343 m'odiaríeu. 173 00:12:40,803 --> 00:12:42,888 Què collons passa aquí? 174 00:12:47,976 --> 00:12:49,895 Què m'ha passat? 175 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Què faig al llit de la Niko i per què? 176 00:12:54,483 --> 00:12:58,987 A què treu cap que dugui el cabell recollit en una trena, hòstia? 177 00:12:58,987 --> 00:13:01,907 - Aviam... - T'ho he fet mentre dormies. 178 00:13:01,907 --> 00:13:04,159 Trobo que t'endolceix la cara. 179 00:13:04,159 --> 00:13:08,080 T'ho puc intentar explicar, però mira de ser oberta. 180 00:13:10,833 --> 00:13:12,918 Per què et fa aquest gest? Què vol dir? 181 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Només... 182 00:13:14,795 --> 00:13:16,547 Sembla que va bé. 183 00:13:16,547 --> 00:13:18,006 I un carall! 184 00:13:18,674 --> 00:13:19,883 Quina collonada! 185 00:13:19,883 --> 00:13:22,344 A veure, ha de sorprendre una mica 186 00:13:22,344 --> 00:13:26,431 saber que un dimoni t'ha posseït, t'ha fet atacar gent amb un ganivet 187 00:13:26,431 --> 00:13:29,101 i cantar cançons de la Belinda Carlisle. 188 00:13:29,101 --> 00:13:30,561 Llavors, tu ets vident? 189 00:13:31,478 --> 00:13:34,189 I tu et vas treure gent diminuta de la boca? 190 00:13:34,189 --> 00:13:39,319 Vivim amb fantasmes i he tingut un dimoni a dins? 191 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 - Correcte. - Sí. 192 00:13:40,362 --> 00:13:42,865 Mireu, com que això és un disbarat... 193 00:13:43,532 --> 00:13:45,742 Millor que no t'aixequis encara. 194 00:13:45,742 --> 00:13:47,411 Jenny, tinc proves. 195 00:13:48,745 --> 00:13:51,832 - Els meus follets. - Em llegeixen la mà. Us importa? 196 00:13:51,832 --> 00:13:53,250 Estem en plena sessió. 197 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 Qui em va parir, no pot ser. 198 00:13:58,922 --> 00:14:02,175 El que no pot ser és aquesta trena. Què fots? 199 00:14:02,175 --> 00:14:03,218 A mi m'agrada. 200 00:14:03,218 --> 00:14:05,679 - T'agrada? - Sí, és adorable. 201 00:14:05,679 --> 00:14:10,434 Molt. Tu i les altres germanes mormones caçareu uns marits germans meravellosos. 202 00:14:10,434 --> 00:14:14,354 Esperem. Són lletges i potser no poden. Lloades sien les germanes. 203 00:14:18,108 --> 00:14:18,942 No. 204 00:14:20,527 --> 00:14:21,445 No. 205 00:14:23,614 --> 00:14:24,615 Deixeu-me... 206 00:14:27,117 --> 00:14:28,493 Hòstia puta! 207 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 - Esther. - Ui. 208 00:14:33,290 --> 00:14:34,499 Fas bona fila. 209 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Que aduladora. 210 00:14:37,502 --> 00:14:38,670 Ai, sí, per cert. 211 00:14:38,670 --> 00:14:43,133 Em va alleujar que trobessin la Becky Aspen sana i estàlvia. 212 00:14:43,133 --> 00:14:46,428 - Tot plegat va ser un misteri. - Ja ho pots ben dir. 213 00:14:48,055 --> 00:14:52,267 - Marxo, que tinc mil coses a fer. - Els dolents no descansen mai. 214 00:15:06,657 --> 00:15:07,824 Hola. 215 00:15:07,824 --> 00:15:10,285 Com...? Com et trobes? 216 00:15:11,161 --> 00:15:13,830 Parles com si hagués fet un numeret al geriàtric. 217 00:15:14,665 --> 00:15:19,920 He reaccionat prou bé per haver descobert l'existència de fantasmes i minairons. 218 00:15:22,673 --> 00:15:23,799 Existeixen? 219 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Segurament. 220 00:15:28,011 --> 00:15:30,305 Entenc que sigui molta cosa, però... 221 00:15:32,808 --> 00:15:34,476 Si ho prefereixes, et puc... 222 00:15:35,978 --> 00:15:40,816 Et puc esborrar els records. El dimoni, els fantasmes, els follets. 223 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 Ho pots fer? 224 00:15:43,568 --> 00:15:45,654 Sí. Només si ho vols. 225 00:15:51,451 --> 00:15:52,577 A fer punyetes. 226 00:15:54,329 --> 00:15:58,583 M'estimo més saber quina vida visc, encara que sigui fotuda. És qui soc, no? 227 00:15:59,167 --> 00:16:02,921 No vull viure en la ignorància. Cal afrontar la vida que tenim. 228 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Tot i que no la suportis? 229 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Tot i això. 230 00:16:15,851 --> 00:16:18,270 ADEU 231 00:16:22,441 --> 00:16:24,901 He d'anar a agafar el ferri. 232 00:16:25,652 --> 00:16:29,489 Aprofiteu que, sense mi, podreu viatjar amb els miralls de nou. 233 00:16:32,034 --> 00:16:33,869 T'escriuré constantment. 234 00:16:33,869 --> 00:16:37,456 Si no em respons als missatges, agafo l'avió cap a Londres. 235 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 T'ho ben asseguro. 236 00:16:39,791 --> 00:16:40,876 Em sembla bé. 237 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 És un tracte. 238 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 M'has de deixar anar, Niko. 239 00:16:48,759 --> 00:16:49,593 D'acord? 240 00:16:59,436 --> 00:17:03,565 Els meus pares negligents tenen quartos, així que t'enviaré el lloguer. 241 00:17:05,025 --> 00:17:08,236 No sé com t'ho fas per saber què dir en cada moment. 242 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 Molt bé. 243 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Amb una encaixada ja faig. 244 00:17:20,749 --> 00:17:25,754 Sincerament, em podria acostumar a aquest Edwin més amable i divertit. 245 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 I un be negre. 246 00:17:35,847 --> 00:17:38,308 Per què aquest adeu sembla definitiu 247 00:17:38,809 --> 00:17:41,978 i no un adeu de "ens veiem a Londres"? 248 00:18:02,124 --> 00:18:04,709 CARNISSERIA LLENGUA I CUA 249 00:18:40,996 --> 00:18:41,913 Niko? 250 00:18:42,789 --> 00:18:44,332 - Hosti! - Jenny? 251 00:18:45,292 --> 00:18:47,961 Mare meva. Has pres mal? On és la Niko? 252 00:18:47,961 --> 00:18:49,671 És allà mateix. Ajuda'm. 253 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Merda. 254 00:18:52,424 --> 00:18:54,509 Niko, has pres mal? 255 00:18:56,469 --> 00:18:57,345 Niko! 256 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Mare meva. 257 00:19:01,099 --> 00:19:04,603 Soc morta? Crystal. Estaves a punt de marxar per sempre. 258 00:19:04,603 --> 00:19:07,939 Has estat poc convincent quan has dit que m'escriuries. 259 00:19:07,939 --> 00:19:11,776 Per això la Bola 8 Màgica deia "el pronòstic no és gaire bo"? 260 00:19:12,402 --> 00:19:16,239 Ets viva, d'acord? Estava a deu metres quan ha passat. 261 00:19:17,115 --> 00:19:20,619 No passa res. Mira de respirar. Un moment, un són els nois? 262 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 L'Esther Finch ha entrat quan has marxat. 263 00:19:23,288 --> 00:19:27,751 Duia una capsa de vidre. He vist com hi atrapava els nois amb bruixeria. 264 00:19:27,751 --> 00:19:30,629 És una bruixa? Semblava una torracollons i prou. 265 00:19:30,629 --> 00:19:32,547 Que no era en un altre regne? 266 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Merda! 267 00:19:33,924 --> 00:19:36,509 Entesos. Els he d'anar a recuperar. 268 00:19:36,509 --> 00:19:41,097 Què? T'havies acomiadat d'ells per sempre i ara vols arriscar la vida? 269 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 Sembla que sí. 270 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 - T'acompanyo. - No, ets humana i és perillós. 271 00:19:45,101 --> 00:19:49,856 Que no eres humana també? Sincerament, no us segueixo el ritme. 272 00:19:49,856 --> 00:19:52,651 Si em passés a mi, ells no em deixarien. 273 00:19:53,276 --> 00:19:54,277 Ja ho sé. 274 00:19:56,780 --> 00:20:01,201 M'he d'encarregar de les restes del negoci familiar. Teniu. 275 00:20:03,119 --> 00:20:06,957 M'imagino que un tallant pot ferir bruixes, però ni puta idea. 276 00:20:07,499 --> 00:20:10,210 Afanyeu-vos abans que vinguin a ajudar. 277 00:20:10,210 --> 00:20:11,419 Per cert, noies. 278 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 Res de morir-se. 279 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 PREPARACIÓ PER A LA LLUITA 280 00:20:20,262 --> 00:20:23,098 Comencem descobrint com lluitar contra la bruixa. 281 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Ets el Rei Gat? 282 00:20:31,690 --> 00:20:32,691 Sí o no? 283 00:20:33,400 --> 00:20:34,859 No ho és, Niko. 284 00:20:47,998 --> 00:20:52,377 Ajuda'ns, sisplau! L'Esther Finch s'ha emportat el Charles i l'Edwin. 285 00:20:53,962 --> 00:20:54,879 I què? 286 00:20:56,923 --> 00:21:00,302 Heu vingut a demanar-me ajuda brandint tallants. 287 00:21:01,303 --> 00:21:04,389 Per què m'hauria d'embrutar les potes? 288 00:21:05,473 --> 00:21:09,936 Perquè, encara que no entengui quin coi de joc et portes amb l'Edwin, 289 00:21:10,729 --> 00:21:11,938 t'importa una mica. 290 00:21:15,400 --> 00:21:18,778 Tot i que puc semblar increïblement poderós i atractiu, 291 00:21:19,696 --> 00:21:21,573 no estic dotat per vèncer l'Esther. 292 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 Fa dècades que conec aquella bruixa i m'acaba de matar. 293 00:21:25,493 --> 00:21:29,122 M'ha mort a cops allà mateix, literalment. 294 00:21:30,040 --> 00:21:32,375 No friso per repetir-ho. 295 00:21:32,375 --> 00:21:34,461 Permetràs que l'hi faci a l'Edwin? 296 00:21:36,379 --> 00:21:40,925 Saps com és quan t'estan matant d'una pallissa cruenta? 297 00:21:40,925 --> 00:21:43,178 Quan surts reptant del teu cadàver? 298 00:21:43,178 --> 00:21:44,471 Lluitarem nosaltres, 299 00:21:44,471 --> 00:21:47,766 però ens cal saber com les gasta i fa la vida que la coneixes. 300 00:21:47,766 --> 00:21:52,979 No t'afecta que perdem, però, si guanyem, serà una dolça venjança. 301 00:21:59,235 --> 00:22:04,574 Seieu. La història és llarga, però em centraré en els punts importants. 302 00:22:05,367 --> 00:22:09,496 No tenim temps. Ara mateix, l'Esther els pot estar fent qualsevol cosa. 303 00:22:09,496 --> 00:22:12,207 No us he demanat si teniu temps o no. 304 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 He dit: "Seieu." 305 00:22:22,300 --> 00:22:26,137 Aviam, tot això va passar abans de Port Townsend. 306 00:22:26,137 --> 00:22:27,055 COLÚMBIA BRITÀNICA 307 00:22:29,265 --> 00:22:35,688 Els colons van arribar per vaixell i per terra, peti qui peti. 308 00:22:36,439 --> 00:22:39,275 Van tallar boscos i construir pobles. 309 00:22:47,492 --> 00:22:50,995 L'Esther Finch era una colona. 310 00:22:51,746 --> 00:22:55,417 Era tan dura i tan maca... 311 00:22:56,292 --> 00:22:57,961 Com el pèrfid del marit. 312 00:22:58,628 --> 00:23:00,046 Un malparit faldiller. 313 00:23:01,047 --> 00:23:04,050 Enganyada, l'Esther va recórrer a llibres secrets. 314 00:23:04,050 --> 00:23:07,679 Els llibres de màgia blasfema de la seva mare. 315 00:23:10,723 --> 00:23:14,018 Va ser molt fàcil matar amb màgia el marit i la meuca. 316 00:23:15,687 --> 00:23:18,898 Però ja diuen que un tastet és posar mel a la boca. 317 00:23:18,898 --> 00:23:21,109 També passa amb la màgia. 318 00:23:22,444 --> 00:23:26,448 A mesura que l'Esther es feia gran i la seva màgia s'enfortia, 319 00:23:26,448 --> 00:23:29,534 l'arrogància la portava a apuntar massa alt. 320 00:23:30,160 --> 00:23:31,619 Volia ser immortal. 321 00:23:32,412 --> 00:23:37,625 Per aconseguir-ho, va invocar l'antiga deessa Lilith. 322 00:23:41,296 --> 00:23:42,464 Lilith? 323 00:23:42,464 --> 00:23:45,800 És el nom que va dir l'Esther a la carnisseria. Qui és? 324 00:23:45,800 --> 00:23:48,178 Lilith? La primera dona. 325 00:23:50,221 --> 00:23:53,975 Exiliada del Paradís per voler igualtat. Deessa de confiança de les ultratjades. 326 00:23:53,975 --> 00:23:57,312 - Màgia de sang i bla, bla, bla... No foteu. - Espera. 327 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 Sortia en un quadre a la botiga del far. 328 00:23:59,856 --> 00:24:03,234 La botiguera deia que hi puc parlar fent servir el quadre. 329 00:24:03,234 --> 00:24:06,404 Que podies parlar amb aquell quadre en concret? 330 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 No. Puc fer servir qualsevol imatge per parlar amb Lilith. 331 00:24:11,576 --> 00:24:15,497 Disculpeu-me. Us prenc nota del dinar mentre peteu la xerrada? 332 00:24:15,497 --> 00:24:17,957 - Se suposava que teníeu pressa. - Perdó. 333 00:24:17,957 --> 00:24:19,167 Continueu, altesa. 334 00:24:19,167 --> 00:24:20,210 Gràcies. 335 00:24:23,338 --> 00:24:24,172 Lilith. 336 00:24:24,172 --> 00:24:27,467 L'Esther la va invocar i li va demanar la immortalitat. 337 00:24:27,467 --> 00:24:30,136 Però sempre cal llegir la lletra petita. 338 00:24:30,136 --> 00:24:34,599 L'Esther va rebre la vida eterna, però això no implicava joventut eterna. 339 00:24:35,141 --> 00:24:38,603 Es faria vella sense morir mai, 340 00:24:38,603 --> 00:24:45,193 condemnada a ser un esquelet en vida si no trobava cap alternativa. 341 00:24:45,193 --> 00:24:46,361 I la va trobar. 342 00:24:47,278 --> 00:24:48,446 Endevineu quina? 343 00:24:49,364 --> 00:24:55,662 Alimentar la seva serpota famolenca amb nenes. 344 00:25:00,667 --> 00:25:03,044 Exacte. Això la manté jove. 345 00:25:05,880 --> 00:25:08,591 La gent del poble la tenia a ratlla amb forques 346 00:25:08,591 --> 00:25:10,760 i li cremaven les cases on vivia. 347 00:25:10,760 --> 00:25:14,556 La van marginar fins que va aprendre a dissimular millor. 348 00:25:14,556 --> 00:25:19,102 Però l'Edwin no és cap nena. Ni tan sols és viu. Per què se l'ha endut? 349 00:25:19,102 --> 00:25:21,980 L'Esther és immortal. Com la matem? Es pot fer? 350 00:25:21,980 --> 00:25:24,524 Si més no, aniria a buscar sal negra. 351 00:25:24,524 --> 00:25:27,151 Quins ous! No heu escoltat res? 352 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 Sal negra del supermercat? 353 00:25:29,070 --> 00:25:31,489 Què dius? No. Sal negra encantada. 354 00:25:31,489 --> 00:25:34,784 És una barreja de cendra volcànica i sal del mar Mort. 355 00:25:34,784 --> 00:25:36,953 No sabeu res de res? 356 00:25:38,329 --> 00:25:39,330 Doncs vinga. 357 00:25:40,540 --> 00:25:41,749 Moltes gràcies. 358 00:25:41,749 --> 00:25:42,917 No m'ho agreixis. 359 00:25:43,710 --> 00:25:46,754 Ja m'odio prou per arribar a sentir res 360 00:25:46,754 --> 00:25:49,632 per un anglès prim i tibat que va provocant. 361 00:25:57,765 --> 00:25:59,017 Ja obre els ulls. 362 00:25:59,934 --> 00:26:03,021 Pum! Patapam! Foc, incendi. Te'n recordes? 363 00:26:04,480 --> 00:26:07,984 Em sap greu haver-te tancat a la capseta de vidre, 364 00:26:07,984 --> 00:26:12,113 però costa molt retenir un adolescent. 365 00:26:12,614 --> 00:26:16,993 És que no volia que m'esguerressis el pla intentant rescatar el teu amic. 366 00:26:16,993 --> 00:26:19,120 Ui! 367 00:26:19,996 --> 00:26:23,166 Crema de valent perquè està fet de ferro. 368 00:26:23,166 --> 00:26:24,709 On és l'Edwin? 369 00:26:24,709 --> 00:26:28,630 - No se t'acudeixi... - "Oun esh l'Edwin, coumpany?" 370 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 No et posis gelós, xato. 371 00:26:31,549 --> 00:26:35,345 Un cop el tingui bramant, tornaré i jugaré amb tu, és clar. 372 00:26:35,345 --> 00:26:37,013 Espera una... 373 00:26:38,431 --> 00:26:39,265 mica. 374 00:26:39,932 --> 00:26:40,767 Nassarró! 375 00:26:55,823 --> 00:26:56,658 Escolta... 376 00:26:57,325 --> 00:26:59,035 El Charles envia records. 377 00:26:59,035 --> 00:26:59,952 Charles! 378 00:26:59,952 --> 00:27:02,330 Rei, sé que vas fugir de l'Infern, 379 00:27:02,330 --> 00:27:05,792 però no podràs escapar-te d'aquesta. 380 00:27:10,046 --> 00:27:12,048 Com és? L'Infern, vull dir. 381 00:27:12,048 --> 00:27:15,176 M'encurioseix molt. De debò, en soc molt fan. 382 00:27:15,176 --> 00:27:16,094 Què...? 383 00:27:16,719 --> 00:27:18,930 - Què em fas? - Res. 384 00:27:18,930 --> 00:27:20,098 Encara. 385 00:27:21,557 --> 00:27:22,809 T'ho explico, va. 386 00:27:23,309 --> 00:27:28,773 Les dècades que et van torturar a l'Infern t'han temperat l'ànima, saps? 387 00:27:28,773 --> 00:27:34,320 Aquell patiment t'ha endurit prou l'ànima per suportar el dolor que t'infligiré. 388 00:27:34,320 --> 00:27:38,616 M'entens? El teu dolor em proporciona poder. 389 00:27:46,916 --> 00:27:51,462 Disculpa per venir de cop amb exigències, però necessitem sal negra. 390 00:27:51,462 --> 00:27:53,923 S'empra per derrotar bruixes i sé que... 391 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 SAL NEGRA 392 00:27:55,425 --> 00:27:57,301 La tenies a l'abast. 393 00:27:57,301 --> 00:27:58,553 Sí. 394 00:27:58,553 --> 00:28:03,057 Tens cap altra eina d'alta qualitat per assassinar bruixes? 395 00:28:03,057 --> 00:28:04,225 Oh. 396 00:28:04,809 --> 00:28:07,145 Em sembla que parleu de l'Esther Finch. 397 00:28:07,854 --> 00:28:10,356 I m'encantaria dissuadir-vos-en. 398 00:28:10,356 --> 00:28:12,400 Mira, agraïm l'advertència, però... 399 00:28:12,400 --> 00:28:13,359 No! 400 00:28:14,277 --> 00:28:16,070 Ha muntat una cosa. 401 00:28:17,822 --> 00:28:21,284 Un aparell espantós que ningú no hauria de fer. 402 00:28:21,784 --> 00:28:23,327 Per això cal que ajudem. 403 00:28:23,870 --> 00:28:28,166 Tot i que fa por, tenim desavantatge i potser ens espera una mort atroç. 404 00:28:32,253 --> 00:28:33,379 Enduu-te un amulet. 405 00:28:34,797 --> 00:28:35,757 Paga la casa. 406 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 És un regal. 407 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 Mick el Tràgic. 408 00:28:40,052 --> 00:28:42,138 Me'l dones? Per què? 409 00:28:42,889 --> 00:28:47,059 Fa temps, vas sentir la meva història i em vas voler ajudar. 410 00:28:48,144 --> 00:28:52,315 No se sap mai quina recompensa té una bona acció. 411 00:28:56,652 --> 00:28:57,612 Gràcies. 412 00:28:58,654 --> 00:28:59,655 Funciona de debò? 413 00:28:59,655 --> 00:29:03,659 No es perd res duent-lo, tenint en compte el que us espera. 414 00:29:13,878 --> 00:29:17,006 - Tot això és per tenir més poder? - Diu unes coses! 415 00:29:17,507 --> 00:29:23,763 Rei, fa temps que vaig decidir que seria depredadora i no presa. 416 00:29:23,763 --> 00:29:27,308 Seré la senyora d'aquest poble gràcies a tu. 417 00:29:27,850 --> 00:29:30,853 Jo de tu, mossegaria alguna cosa. Això farà mal. 418 00:29:37,944 --> 00:29:39,320 Sisplau. 419 00:29:50,289 --> 00:29:51,916 Quina meravella. 420 00:29:53,960 --> 00:29:57,505 Sé que fa mal, però estàs aguantant com un campió. 421 00:29:58,840 --> 00:30:02,552 Bon minyó. No pateixis, que empitjorarà de valent. 422 00:30:06,806 --> 00:30:09,225 SERP I BRUIXA I CORB 423 00:30:12,436 --> 00:30:15,648 Quieta. Segur que la porta té un encanteri que mata a l'instant 424 00:30:15,648 --> 00:30:17,233 o alguna merda de bruixa. 425 00:30:20,486 --> 00:30:23,155 Para! 426 00:30:23,155 --> 00:30:26,158 És l'Edwin. Què li està fent? Hem d'entrar. 427 00:30:26,158 --> 00:30:29,495 Espera. Entraré jo. Queda't darrere meu, entesos? 428 00:30:29,495 --> 00:30:31,372 I ves amb compte. Som-hi. 429 00:30:46,888 --> 00:30:48,139 Mira, el Charles. 430 00:30:48,848 --> 00:30:50,516 - Què duus? - Vinga. 431 00:30:51,100 --> 00:30:53,728 No! Sisplau, no te m'apropis! 432 00:30:53,728 --> 00:30:57,231 No t'apropis més, sisplau! 433 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 Ostres. 434 00:31:04,363 --> 00:31:05,239 Crystal. 435 00:31:06,449 --> 00:31:07,450 Encara ets aquí. 436 00:31:08,200 --> 00:31:10,453 - Treu-m'ho. - Hem d'ajudar l'Edwin. 437 00:31:10,453 --> 00:31:12,997 - I jo. - Tu mata la serp de l'armari. 438 00:31:12,997 --> 00:31:15,666 La manté jove i forta. Ens ocupem de l'Esther. 439 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Crystal. 440 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Crystal. 441 00:31:27,970 --> 00:31:29,639 Para! 442 00:31:30,306 --> 00:31:31,349 Sisplau! 443 00:31:31,349 --> 00:31:35,728 Intenta salvar l'Edwin i jo faré que l'Esther es concentri en mi. 444 00:31:35,728 --> 00:31:38,814 - Com t'ho faràs? - Ara ens ho trobarem. 445 00:31:39,607 --> 00:31:40,608 Llesta? 446 00:31:41,359 --> 00:31:42,234 Molt bé. 447 00:31:46,822 --> 00:31:47,990 A veure ara. 448 00:31:55,748 --> 00:31:56,999 Deixa anar l'Edwin. 449 00:31:58,918 --> 00:32:01,170 No te'm trec de sobre. 450 00:32:03,255 --> 00:32:05,508 Començo a pensar que t'obsessiono. 451 00:32:06,425 --> 00:32:08,678 - Hola. - No et culpo. Tinc aquest efecte. 452 00:32:08,678 --> 00:32:10,346 - Claus. - Sí. 453 00:32:20,690 --> 00:32:22,650 No vas ser bo per a res. 454 00:32:23,150 --> 00:32:26,153 Vas enredar el meu amic i ens vas parar una trampa. 455 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Corb, quan m'alliberi, veuràs que t'has posat del costat erroni. 456 00:32:45,131 --> 00:32:46,674 Això ja m'agrada més. 457 00:32:47,508 --> 00:32:50,094 Un arc de redempció, eh? Bon jan. 458 00:32:52,013 --> 00:32:54,682 Ara, a trobar el joc de rossinyols. 459 00:33:02,398 --> 00:33:05,359 Una deessa ja et va fer immortal. No en tens prou? 460 00:33:05,359 --> 00:33:09,488 No. I et dono un consell perquè les dones ens hem d'ajudar i tal. 461 00:33:09,488 --> 00:33:12,616 No confiïs mai en una deessa que concedeix desitjos 462 00:33:12,616 --> 00:33:14,869 perquè et putejarà de valent. 463 00:33:14,869 --> 00:33:18,831 No em vaig plantejar que menjaria nens per romandre jove i guapa. 464 00:33:18,831 --> 00:33:21,751 Però mira, coses de la lletra petita. 465 00:33:23,586 --> 00:33:26,172 Només un monstre necessita la lletra petita. 466 00:33:26,672 --> 00:33:28,382 Ai, no! 467 00:33:28,382 --> 00:33:31,385 Déu meu! No, la meva cara... 468 00:33:32,011 --> 00:33:33,471 està perfectament. 469 00:33:33,471 --> 00:33:37,308 En teoria, la sal negra crema, però no som amateurs. A Salem... 470 00:33:37,308 --> 00:33:39,060 A la butxaca tinc una corda. 471 00:33:39,060 --> 00:33:43,147 Gràcies al teu amic, estic millor que mai. No ho has notat? 472 00:33:43,147 --> 00:33:46,817 Faré que ho netegis tot abans que et mati. 473 00:33:54,575 --> 00:33:56,243 Bon intent, setciències. 474 00:33:56,827 --> 00:33:59,246 Sembla que t'haurem de collar una mica. 475 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 Sisplau! 476 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 Mare meva, amb el meu ganivet dels sacrificis? 477 00:34:45,751 --> 00:34:49,046 Em deixes bocabadada. Però no estic per foteses. 478 00:34:49,046 --> 00:34:51,882 Abans de morir, també has d'arreglar la paret. 479 00:35:00,516 --> 00:35:02,434 En tinc una per aquí. 480 00:35:07,064 --> 00:35:09,233 Quina passada. 481 00:35:10,234 --> 00:35:11,402 Som-hi, serp. 482 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Espera, Esther! 483 00:35:14,405 --> 00:35:18,284 Sé què et va passar. Que el teu marit et va trair profundament. 484 00:35:19,493 --> 00:35:20,411 Que què? 485 00:35:20,995 --> 00:35:23,664 Em sap greu que fos un desgraciat de merda. 486 00:35:24,165 --> 00:35:27,168 Però no soluciona res infligir aquest dolor a altres. 487 00:35:27,168 --> 00:35:29,628 Ets una criatura. No saps res del dolor. 488 00:35:29,628 --> 00:35:32,590 Sé com és de tòxica, la ira. 489 00:35:33,465 --> 00:35:38,679 Si no hagués conegut l'Edwin, el Charles i la gent que et cuida passi el que passi, 490 00:35:39,180 --> 00:35:41,974 encara seria l'instrument d'un dimoni 491 00:35:42,516 --> 00:35:46,270 o faria patir els altres com a distracció del meu dolor. 492 00:35:46,270 --> 00:35:50,733 L'Edwin i el Charles han viscut tragèdies terribles i injustes, 493 00:35:50,733 --> 00:35:52,610 però escullen fer el bé. 494 00:35:53,903 --> 00:35:56,822 Nosaltres... Encara tenim aquesta opció. 495 00:36:02,203 --> 00:36:04,163 I tu, qui coi ets? 496 00:36:07,291 --> 00:36:10,711 Uf, gairebé em toques la fibra. Ha anat de poc. 497 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Prou de tallers de psicologia per avui. 498 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Tinc un regalet de comiat. 499 00:36:23,849 --> 00:36:24,850 PRONÒSTIC NO GAIRE BO 500 00:36:28,354 --> 00:36:30,689 No! 501 00:36:34,276 --> 00:36:36,153 No, Niko! 502 00:36:36,904 --> 00:36:38,822 No, Niko! 503 00:36:38,822 --> 00:36:42,618 Queda't amb mi. No és res. 504 00:36:47,623 --> 00:36:48,499 Niko? 505 00:36:48,499 --> 00:36:51,335 Quina caca. O, com diuen els francesos, merde. 506 00:36:51,835 --> 00:36:55,547 És culpa seva. Mira el costat positiu, tindràs una altra amiga fantasma. 507 00:36:57,424 --> 00:36:59,343 Encara no ho entens, oi? 508 00:36:59,343 --> 00:37:02,304 Aquesta mena de poder és nova i tota meva. 509 00:37:02,304 --> 00:37:06,225 Ningú no tornarà a superar el meu poder. 510 00:37:06,225 --> 00:37:07,268 Ningú? 511 00:37:08,519 --> 00:37:10,646 Vols xafardejar-me el cap? 512 00:37:10,646 --> 00:37:11,855 Vinga, tu mateixa. 513 00:37:12,356 --> 00:37:16,193 Aquest cop no em sorprendràs perquè el passat és això i prou. 514 00:37:17,778 --> 00:37:18,904 És el passat. 515 00:37:25,035 --> 00:37:30,165 Ja hem passat per aquí. No és més que un record innocu. 516 00:37:30,165 --> 00:37:32,835 Aquest cop soc molt més forta! 517 00:37:32,835 --> 00:37:37,339 - I jo, immortal. Què em pots fer aquí? - Qui diu que hagi vingut per tu? 518 00:37:38,882 --> 00:37:39,758 Lilith! 519 00:37:40,259 --> 00:37:43,762 Se suposa que ets la deessa de les dones ultratjades, no? 520 00:37:46,598 --> 00:37:48,559 La bruixa va acceptar el teu do 521 00:37:48,559 --> 00:37:52,354 i ha matat centenars de nenes per continuar sent jove. 522 00:37:52,938 --> 00:37:54,690 Qui els fa justícia? 523 00:37:55,691 --> 00:37:58,110 Que em sents? Qui? 524 00:38:02,573 --> 00:38:04,033 No. 525 00:38:16,003 --> 00:38:18,339 Serp màgica i ferides màgiques. 526 00:38:19,465 --> 00:38:20,466 Fantàstic, tu. 527 00:38:22,676 --> 00:38:24,928 Què collons...? Ep! No! 528 00:38:24,928 --> 00:38:26,972 Què acabes de fer? 529 00:38:26,972 --> 00:38:28,390 Què has fet? 530 00:38:29,475 --> 00:38:31,518 Passar-te per sobre i trobar algú més fort. 531 00:38:31,518 --> 00:38:33,645 - No. - Ser superba és fotut, eh? 532 00:38:33,645 --> 00:38:34,563 - No. - Au! 533 00:38:34,563 --> 00:38:36,357 Aguanta, Edwin! 534 00:38:37,107 --> 00:38:43,739 No anirà enlloc. Aquesta és la primera de moltíssimes sessions. 535 00:38:44,573 --> 00:38:50,079 Patirà més del que ha patit ningú durant tota la història. 536 00:38:52,039 --> 00:38:53,415 I ara... 537 00:38:54,541 --> 00:38:57,503 Desitjaria haver començat tallant-te. 538 00:39:19,108 --> 00:39:21,693 No. 539 00:39:22,653 --> 00:39:24,613 No! 540 00:39:25,614 --> 00:39:27,699 Ei, la serp és morta. 541 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Lilith? 542 00:39:46,677 --> 00:39:47,719 No. 543 00:39:49,138 --> 00:39:56,353 No! 544 00:40:27,009 --> 00:40:28,427 Ens n'hem d'anar. 545 00:40:28,927 --> 00:40:30,304 Marxem, som-hi. 546 00:40:40,647 --> 00:40:44,067 TOT I QUE FA POR, TENIM DESAVANTATGE I POTSER ENS ESPERA UNA MORT ATROÇ 547 00:41:21,897 --> 00:41:23,148 Era... 548 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Era bona persona d'una forma única. 549 00:41:35,035 --> 00:41:37,037 Sembla que aquests tampoc hi són. 550 00:41:37,037 --> 00:41:38,622 Era una amiga de debò. 551 00:41:40,082 --> 00:41:41,792 Ara què hem de fer? 552 00:41:41,792 --> 00:41:46,296 He contactat la mare de la Niko i faran arribar el cadàver al Japó. 553 00:41:47,881 --> 00:41:50,300 Hosti, ha sonat molt judicial. 554 00:41:51,051 --> 00:41:52,678 Què li passarà? 555 00:41:52,678 --> 00:41:54,471 Ha traspassat al més-enllà. 556 00:41:54,471 --> 00:41:55,556 I a nosaltres? 557 00:41:55,556 --> 00:41:59,601 Pensava que t'havies de plantejar la vida a Londres. 558 00:42:00,227 --> 00:42:01,103 Sola. 559 00:42:04,606 --> 00:42:09,861 No he de renunciar a una nova vida fotuda per mirar de redreçar la vella. 560 00:42:10,445 --> 00:42:11,697 ¿Això significa... 561 00:42:12,656 --> 00:42:13,657 que et quedes? 562 00:42:13,657 --> 00:42:15,617 Aviam... 563 00:42:16,660 --> 00:42:20,163 No sé com em canviarà la persona que era abans, 564 00:42:21,456 --> 00:42:23,041 però m'agrada qui soc ara. 565 00:42:24,001 --> 00:42:25,836 És gràcies a vosaltres dos. 566 00:42:27,254 --> 00:42:29,339 Per això, si m'accepteu... 567 00:42:33,385 --> 00:42:36,597 Has registrat tantes hores de treball de camp, 568 00:42:36,597 --> 00:42:41,393 que ho considerarem una benvinguda no oficial a l'agència. 569 00:42:45,147 --> 00:42:47,691 Com he dit abans, amb una encaixada ja faig. 570 00:42:47,691 --> 00:42:48,650 És clar. 571 00:42:49,693 --> 00:42:51,778 Serà la canya. 572 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 Et farem lloc al despatx 573 00:42:53,655 --> 00:42:56,033 i t'hem de trobar un lloc on dormir. 574 00:42:57,576 --> 00:42:58,702 Serà genial. 575 00:43:00,454 --> 00:43:03,123 La part de resoldre casos. 576 00:43:05,667 --> 00:43:06,835 Que adorable. 577 00:43:07,544 --> 00:43:11,256 Me n'alegro molt per tots vosaltres. Jo aniré tirant. 578 00:43:12,215 --> 00:43:17,429 No sé si l'assegurança inclou incendis sobrenaturals, però tot bé. 579 00:43:19,973 --> 00:43:21,767 I si tornes amb nosaltres? 580 00:43:22,434 --> 00:43:24,728 A Londres també venen carn, oi? 581 00:43:25,270 --> 00:43:27,189 Seria marxar de Port Townsend, 582 00:43:27,189 --> 00:43:29,941 on vaig néixer, em vaig criar i on regentava... 583 00:43:31,943 --> 00:43:35,113 una carnisseria poc productiva que ha fet explotar una bruixa. 584 00:43:35,113 --> 00:43:36,365 M'ho pensaré. 585 00:43:38,450 --> 00:43:39,576 No crec. 586 00:43:42,579 --> 00:43:45,874 Sona a un "potser" contundent. 587 00:43:45,874 --> 00:43:49,127 Sens dubte, ha estat un "potser" contundent. 588 00:43:49,127 --> 00:43:50,087 Uf. 589 00:44:03,266 --> 00:44:05,727 Aquí el tenim. 590 00:44:06,937 --> 00:44:11,024 T'has tret la polsera de l'amistat i no sabia si et tornaria a veure. 591 00:44:14,861 --> 00:44:16,446 No tothom té nou vides. 592 00:44:17,447 --> 00:44:19,491 Em sap greu que la teva valenta amiga morís. 593 00:44:21,576 --> 00:44:22,911 Ets molt considerat. 594 00:44:24,454 --> 00:44:27,416 La Niko era una persona portentosa. 595 00:44:27,999 --> 00:44:28,834 Sí. 596 00:44:29,418 --> 00:44:30,544 Vols una abraçada? 597 00:44:30,544 --> 00:44:34,673 Gràcies per ajudar-nos a les meves amigues i a mi. 598 00:44:35,674 --> 00:44:39,428 Encara que això és culpa teva per haver-me atrapat aquí. 599 00:44:39,428 --> 00:44:42,055 Els meus camins són inescrutables. 600 00:44:42,055 --> 00:44:45,142 - T'entenc una mica millor, trobo. - Ui. 601 00:44:46,393 --> 00:44:49,312 Endavant, parla'm de mi en detall. 602 00:44:49,312 --> 00:44:50,439 Et trobes sol. 603 00:44:52,441 --> 00:44:56,194 T'agraden els jocs i els canvis de modelet. 604 00:44:57,028 --> 00:44:59,865 Empaites joguines per distraure't de la solitud. 605 00:45:01,450 --> 00:45:03,785 Tenies raó, ens assemblem molt. 606 00:45:06,830 --> 00:45:08,165 Ens sentim sols. 607 00:45:26,892 --> 00:45:31,980 A Port Townsend hi ha 147 gats. 608 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Per poc. 609 00:45:32,981 --> 00:45:36,193 Hi ha 146 gats a Port Townsend. 610 00:45:36,193 --> 00:45:38,028 Has oblidat comptar-te a tu. 611 00:45:41,865 --> 00:45:42,991 M'enyoraràs. 612 00:45:44,201 --> 00:45:46,620 A LONDRES 613 00:45:54,085 --> 00:45:56,630 - Ets aquí. - On, si no? 614 00:45:57,130 --> 00:46:00,967 Ajudava la Crystal i la Jenny a netejar la botiga. És molta feina. 615 00:46:01,468 --> 00:46:03,553 - T'han trobat a faltar. - Ho dubto. 616 00:46:03,553 --> 00:46:08,433 Tot i que no t'ho creguis, et fas enyorar. Les he deixat a mig netejar. 617 00:46:08,934 --> 00:46:13,021 No oblidis que hem promès la Crystal fer el viatge a Londres amb ella. 618 00:46:13,522 --> 00:46:15,440 Pel camí llarg. 619 00:46:16,066 --> 00:46:19,236 M'ensumo que encara ens espera alguna desgràcia. 620 00:46:19,236 --> 00:46:20,278 Company. 621 00:46:21,112 --> 00:46:22,697 Han assassinat la Niko, 622 00:46:23,198 --> 00:46:26,326 la Crystal un poc més i es mor, pels pèls no em mengen 623 00:46:26,326 --> 00:46:30,330 i de poc ets la pila eterna d'una bruixa que fuma en pipa. 624 00:46:31,081 --> 00:46:33,083 Quantes desgràcies més necessites? 625 00:46:33,959 --> 00:46:35,043 El correu! 626 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Ostres, quin ensurt. 627 00:46:36,378 --> 00:46:39,589 Sempre apareix del no-res. D'on surt? 628 00:46:44,052 --> 00:46:45,387 NecroCorreus. 629 00:46:49,891 --> 00:46:51,518 Qui ens enviaria una capsa? 630 00:47:23,258 --> 00:47:26,011 Aviam, vosaltres dos, pareu quiets. 631 00:47:35,061 --> 00:47:39,024 No em puc moure. No he tingut el plaer que ens presentin. 632 00:47:39,524 --> 00:47:40,442 Alça. 633 00:47:41,735 --> 00:47:42,694 Parlen i tot. 634 00:47:43,653 --> 00:47:44,821 No ets Mort. 635 00:47:45,739 --> 00:47:46,907 Qui ets? 636 00:47:47,657 --> 00:47:48,491 Aviam. 637 00:47:50,035 --> 00:47:53,580 Imagineu-me com un dels petits engranatges 638 00:47:53,580 --> 00:47:56,458 que fan girar la roda més gran de totes. 639 00:47:56,458 --> 00:47:59,628 Nois, us esperen les vostres vides en el més-enllà. 640 00:48:01,087 --> 00:48:03,006 Ja és l'hora. Som-hi. 641 00:48:03,673 --> 00:48:06,217 Ja l'heu sentida. En marxa! 642 00:48:06,217 --> 00:48:10,096 Prou de tractes, pactes i clàusules tècniques. 643 00:48:10,096 --> 00:48:13,350 Sol·licito asil perquè considero que no em pertoca anar a l'Infern. 644 00:48:13,350 --> 00:48:15,226 Per caritat! 645 00:48:15,226 --> 00:48:18,563 És una sol·licitud formal. No la podeu desestimar... 646 00:48:19,397 --> 00:48:20,398 i ignorar-nos. 647 00:48:21,483 --> 00:48:23,818 Puc fer allò que desitgi. 648 00:48:25,236 --> 00:48:30,533 Per a una sol·licitud formal d'asil es necessita el formulari 239, annex L. 649 00:48:30,533 --> 00:48:31,868 El teniu? 650 00:48:32,452 --> 00:48:34,579 Veu què he aguantat fins ara? 651 00:48:34,579 --> 00:48:38,166 Fa molt que els dos hauríeu de tocar de peus a terra. 652 00:48:38,166 --> 00:48:41,586 Dispensa, però no penso que siguis qui talla el bacallà. 653 00:48:41,586 --> 00:48:43,338 Què és tot això? 654 00:48:44,714 --> 00:48:45,715 Aclariu-ho. 655 00:48:46,508 --> 00:48:47,342 Ostres. 656 00:48:49,427 --> 00:48:50,679 És l'arxiu de casos. 657 00:48:51,179 --> 00:48:54,265 Hem marcat com a "tancats" els que hem anat resolent. 658 00:48:54,265 --> 00:48:57,769 Ajudem els esperits a resoldre els seus misteris i traspassar. 659 00:48:57,769 --> 00:49:00,855 Com que som morts, no tenim prejudicis contra ells. 660 00:49:00,855 --> 00:49:04,234 Vostra Finalitat, anem plegant? 661 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Recordo que vaig elogiar l'Oficina de Subjectes Perduts 662 00:49:10,865 --> 00:49:15,286 pels molts casos extraordinaris que havíeu resolt en les últimes dècades. 663 00:49:15,286 --> 00:49:17,539 Sí que ho va fer. 664 00:49:17,539 --> 00:49:20,166 No és el mateix que fan aquests nois? 665 00:49:21,042 --> 00:49:25,797 Els Devlin, els Vernon, Morry Fitzgibbon, els bessons Jollity... 666 00:49:25,797 --> 00:49:28,508 Totes aquestes ànimes han traspassat 667 00:49:29,509 --> 00:49:31,177 gràcies a la seva ajuda. 668 00:49:33,513 --> 00:49:35,807 És clar, no és el mateix. No obstant... 669 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Nois. 670 00:49:41,104 --> 00:49:44,482 Ara moren més humans que mai cada dia. 671 00:49:45,358 --> 00:49:48,403 Això implica més marge per cometre errades. 672 00:49:48,403 --> 00:49:50,864 Esteu millorant les coses. 673 00:49:51,364 --> 00:49:56,119 No convindria a ningú que pareu de fer allò que clarament domineu. 674 00:49:56,119 --> 00:49:59,080 Que aquests nois continuïn sense supervisió... 675 00:49:59,664 --> 00:50:01,291 És per a llogar-hi cadires! 676 00:50:01,291 --> 00:50:02,500 Sí. 677 00:50:03,752 --> 00:50:04,711 Bona pensada. 678 00:50:06,004 --> 00:50:08,465 Aquests nois necessiten una... Una què? 679 00:50:08,965 --> 00:50:11,384 Acompanyant? Directora? 680 00:50:11,384 --> 00:50:14,554 Ets una joia per presentar-te voluntària. 681 00:50:15,889 --> 00:50:17,932 T'encantarà treballar a la Terra. 682 00:50:18,850 --> 00:50:21,102 Amb tot el respecte, ens odia. 683 00:50:22,270 --> 00:50:23,772 Tots us hi habituareu. 684 00:50:23,772 --> 00:50:27,942 Aniré supervisant com aneu quan tingui temps. Sigueu sent... 685 00:50:29,194 --> 00:50:30,111 útils. 686 00:50:30,612 --> 00:50:31,905 No se sap mai, 687 00:50:33,156 --> 00:50:36,451 amb les ànimes que ajudeu i les empremtes que deixeu. 688 00:50:37,160 --> 00:50:38,203 No se sap mai 689 00:50:39,537 --> 00:50:43,500 quina recompensa tenen les bones accions. 690 00:50:52,634 --> 00:50:55,136 Ostres, aquesta no me l'esperava. 691 00:50:58,139 --> 00:51:03,937 Et dono la benvinguda formal a l'Agència dels Detectius Morts. 692 00:51:05,522 --> 00:51:06,898 Com ens dirigim a tu? 693 00:51:08,066 --> 00:51:08,900 No. 694 00:51:09,943 --> 00:51:14,447 No. No et dirigeixis a mi de cap manera. 695 00:51:14,447 --> 00:51:18,827 I, a sobre, "Agència dels Detectius Morts"? 696 00:51:21,246 --> 00:51:22,997 Quina bestiesa de nom. 697 00:51:47,438 --> 00:51:48,940 No tornes a l'Infern, oi? 698 00:51:50,650 --> 00:51:52,277 Quin consol tan inesperat. 699 00:52:00,702 --> 00:52:01,536 És... 700 00:52:02,203 --> 00:52:03,037 És que... 701 00:52:04,497 --> 00:52:06,040 M'he quedat astorat. 702 00:52:06,958 --> 00:52:08,418 Quina flipada, Edwin. 703 00:52:09,544 --> 00:52:13,882 Ara hem de veure com encaixen a l'agència la nova vigilant i la Crystal. 704 00:52:14,674 --> 00:52:15,925 Quina gentada, tu. 705 00:52:16,551 --> 00:52:21,055 La Infermera de Nit em deixarà dir-li Charlie com a Els àngels de Charlie? 706 00:52:22,891 --> 00:52:25,435 No ho crec pas, Charles. 707 00:52:27,687 --> 00:52:29,480 En tot cas, li ho preguntaré. 708 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 No se sap mai. 709 00:52:33,318 --> 00:52:34,360 Al cap i a la fi, 710 00:52:35,987 --> 00:52:38,239 tinc un somriure la mar de convincent. 711 00:53:06,726 --> 00:53:08,186 I ara, què? 712 00:54:07,036 --> 00:54:09,247 Subtítols: Rocío Rincón Fernández