1
00:00:17,018 --> 00:00:19,437
Dead Boy Detectives'de daha önce...
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
Titizce not alınca
karmaşanın içinde yolunu bulabilirsin.
3
00:00:22,482 --> 00:00:24,442
David kafama giremesin.
4
00:00:24,442 --> 00:00:26,110
Sanırım güçlerim gitti.
5
00:00:26,110 --> 00:00:29,113
İnsan ilişkileri
hayattayken kolay değildi.
6
00:00:29,739 --> 00:00:31,741
İçimde bazı duygular var.
7
00:00:31,741 --> 00:00:33,242
Ben de sana besliyorum.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,869
Senden bahsetmiyordum.
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,746
Seni bir tuzağa çekiyor!
10
00:00:36,746 --> 00:00:37,663
Sen bir kargasın!
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,666
Sonsuza dek yok olabilirsiniz.
12
00:00:42,835 --> 00:00:44,921
Ailemizdeki kadınlar nadirdir.
13
00:00:44,921 --> 00:00:47,298
Çünkü ortak bir güce erişebiliyoruz.
14
00:00:47,298 --> 00:00:49,008
Güçlerimi geri alabilir miyim?
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,643
Nazikçe bize ayrılmış olan
öte dünyaya gidelim hadi.
16
00:00:58,643 --> 00:01:01,562
Cehennem'e ait değil.
Teknik bir hata yüzünden oradaydı.
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,606
Şu veledi güzelce bir korkutalım.
18
00:01:03,606 --> 00:01:06,400
Aptal sınıf arkadaşlarım beni kurban etti.
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,902
Teknik hata mı demiştin?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,281
Charles!
21
00:01:12,281 --> 00:01:13,574
Edwin!
22
00:01:49,944 --> 00:01:52,989
O kahrolası şık kediyi boğacağım.
23
00:01:53,948 --> 00:01:56,450
YİNE AYNI KEDİ HİKÂYESİ
24
00:02:08,254 --> 00:02:12,633
Küçük sıkıcı hayalet erkek arkadaşınla
işler yürümedi demek.
25
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Ne istiyorsun Esther?
26
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
Can sıkıntımla çok meşgulüm.
27
00:02:17,513 --> 00:02:18,431
Ah!
28
00:02:18,431 --> 00:02:21,017
Seni kızdırdım mı
yoksa bu seksi bir boğma mı?
29
00:02:21,017 --> 00:02:25,188
O ölü oğlanlar yılanımın
beslenmesini bozdu, bana saygısızlık etti,
30
00:02:25,188 --> 00:02:27,273
intikam planlarımdan kaçtı.
31
00:02:27,273 --> 00:02:29,108
Hem de boşu boşuna.
32
00:02:35,281 --> 00:02:36,365
Tanrım.
33
00:02:38,409 --> 00:02:40,328
Bir de bana tırsık derler.
34
00:02:40,912 --> 00:02:42,914
Çok sinir bozucusun.
35
00:02:42,914 --> 00:02:45,958
"Genç olmalıyım. Güzel olmalıyım.
36
00:02:45,958 --> 00:02:48,753
Sürekli herkesten
intikam almak istiyorum."
37
00:02:48,753 --> 00:02:50,588
Ne bok yemeye buraya geldin?
38
00:02:50,588 --> 00:02:54,216
Çünkü Monty'yi
senin ispiyonladığını biliyorum.
39
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
- Tanrım.
- Onları gafil avlayacaktım.
40
00:02:56,886 --> 00:02:58,262
Monty, Monty, Monty!
41
00:02:58,262 --> 00:03:00,973
Karga oğlanın bir şey hissetti diye
beni suçlama.
42
00:03:00,973 --> 00:03:03,559
Ama suçluyorum bebeğim.
43
00:03:03,559 --> 00:03:06,312
Mantarların o hayaletleri
yeneceğini düşündün.
44
00:03:06,312 --> 00:03:08,314
Bu çok sevimli.
45
00:03:08,314 --> 00:03:12,693
Edwin bizim anlayabileceğimizden
çok daha fazla acıya maruz kaldı.
46
00:03:16,948 --> 00:03:19,116
Ne demeye çalışıyorsun?
47
00:03:19,116 --> 00:03:20,576
Cehennem'den sağ çıktı.
48
00:03:20,576 --> 00:03:23,621
Cehennem'den tekrar kaçtığında
onu bekliyor olacağım.
49
00:03:23,621 --> 00:03:25,706
Tanrım, çok romantiğim. Kahretsin.
50
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
Bu çok ilginç bir bilgi.
51
00:03:29,794 --> 00:03:32,129
Sanırım yeni bir planım var.
52
00:03:33,130 --> 00:03:36,717
Sikimde değil, tamam mı?
Seyircini kaybettin. Güle güle.
53
00:03:36,717 --> 00:03:39,387
Sinirimi senden çıkarsam nasıl olur?
54
00:03:39,387 --> 00:03:40,513
Şunu bil buruşuk.
55
00:03:40,513 --> 00:03:42,682
Sıradan bir varlık değilim. Büyü işlemez.
56
00:03:42,682 --> 00:03:45,601
Biliyorum ama
bir kediyi yüzmenin birden fazla
57
00:03:45,601 --> 00:03:47,395
- yolu vardır.
- Yolu vardır.
58
00:03:48,396 --> 00:03:49,730
- Bu şakayı sevmem.
- Tabii.
59
00:04:31,731 --> 00:04:34,817
Bu üçüncü canımdı seni sürtük.
Sadece dokuz tane var.
60
00:04:34,817 --> 00:04:36,235
Siktirip gider misin?
61
00:04:36,235 --> 00:04:38,321
Biliyorsun, çoğu hayalet...
62
00:04:38,321 --> 00:04:39,238
Sikeyim!
63
00:04:39,238 --> 00:04:43,326
...onlara acı verdiğinde dağılır.
64
00:04:43,326 --> 00:04:45,411
Bu da pek işe yaramaz.
65
00:04:45,411 --> 00:04:48,539
Ama Cehennem'den kaçmış
kederli bir hayalet...
66
00:04:49,165 --> 00:04:52,668
Yani dayanabileceği acıyı düşünsene.
67
00:04:52,668 --> 00:04:54,045
Ve bu...
68
00:04:55,629 --> 00:04:56,672
Büyüleyici.
69
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
Seni gençleştiremez.
70
00:04:58,132 --> 00:05:00,301
Hayır ama bana güç verebilir.
71
00:05:01,719 --> 00:05:04,597
Bu kasabaya
hak ettiğini verebilecek kadar güçlü.
72
00:05:05,598 --> 00:05:08,017
Hey, pençelerini ondan uzak tut.
73
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
İyi bir kedicik ol ve yoluma çıkma.
74
00:05:13,105 --> 00:05:14,690
Yoksa seni yeniden öldürürüm.
75
00:05:17,360 --> 00:05:18,444
Ve yeniden
76
00:05:19,445 --> 00:05:20,529
ve yeniden.
77
00:06:26,595 --> 00:06:29,598
NEIL GAIMAN VE MATT WAGNER'IN
DC KARAKTERLERİNDEN UYARLANDI
78
00:06:44,530 --> 00:06:45,698
O neydi lan öyle?
79
00:06:45,698 --> 00:06:47,199
Cehennem'den bir iblis.
80
00:06:47,199 --> 00:06:49,702
Orta seviye diyebilirim.
81
00:06:50,536 --> 00:06:51,453
Korkunç.
82
00:06:51,453 --> 00:06:54,999
Durumumuzla ilgileneceğini,
onu göndermeyeceğini söyledin.
83
00:06:54,999 --> 00:06:57,877
Vay be. Sen hâlâ hayatta mısın?
84
00:06:57,877 --> 00:06:59,628
Bu haber eskidi bile canım.
85
00:06:59,628 --> 00:07:01,422
Eskidi bile, öyle mi?
86
00:07:01,422 --> 00:07:03,841
Yeni haber, bize öte dünyada
87
00:07:03,841 --> 00:07:05,968
şans vermeye dair bir ton laftan sonra
88
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
Edwin'i Cehennem'e gönderdi.
89
00:07:08,095 --> 00:07:09,263
Edwin Cehennem'de mi?
90
00:07:09,263 --> 00:07:12,183
Demin olanlarla hiçbir alakam yoktu.
91
00:07:12,183 --> 00:07:14,518
Mektuptaki bir şey iblisi uyarmıştır.
92
00:07:14,518 --> 00:07:16,562
Belki de zaten onu arıyordu.
93
00:07:16,562 --> 00:07:19,773
Cehennem'de olmasının
bir hata olabileceğini düşünüyorsan
94
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
gidip onu getirmeye mecbursun.
95
00:07:21,650 --> 00:07:24,904
Teknik olarak evet
ama yetki alanımın oldukça dışında.
96
00:07:24,904 --> 00:07:27,239
Ölümsüz, boyutlararası bir varlığım dedin.
97
00:07:27,239 --> 00:07:30,409
- Birkaç kez dedin.
- Üstüne basa basa.
98
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Tamam be, sizi küçük canavarlar.
99
00:07:33,120 --> 00:07:37,708
Cehennem'e kapı açmak kolay
ama kimse gitmek istemez.
100
00:07:37,708 --> 00:07:40,836
Uğraşmam gereken bir ton izin ve onay var.
101
00:07:40,836 --> 00:07:44,215
Tamam, o zaman
sen bir kapı aç, ben gideyim.
102
00:07:44,215 --> 00:07:46,926
Cehennem'de kalırsak
nerede olduğumuzu bilirsin,
103
00:07:46,926 --> 00:07:50,346
onu geri getirirsem de senin oluruz.
104
00:07:50,346 --> 00:07:51,722
Herkes kazanır.
105
00:07:51,722 --> 00:07:55,142
Cehennem'e bir dost daha kaybetmek
pek iyi bir plan değil.
106
00:07:56,727 --> 00:07:57,770
Kaybolan kim?
107
00:07:59,313 --> 00:08:01,398
Cehennem'de asla yolunu bulamazsın.
108
00:08:01,398 --> 00:08:04,485
Lucifer'ın alevli çorak topraklarından
fazlası var.
109
00:08:04,485 --> 00:08:05,861
Orası sadece en dibi.
110
00:08:06,529 --> 00:08:08,989
Sen daha bir oğlansın.
Orada farklı âlemler...
111
00:08:08,989 --> 00:08:12,826
Edwin bana Cehennem hikâyeleri anlattı.
Ayrıca çoğunu yazdı da.
112
00:08:12,826 --> 00:08:16,288
Nereye gideceğimi biliyorum
çünkü o, çıkış yolunu bulmuştu.
113
00:08:17,081 --> 00:08:18,958
Aynı yolu tersten gideceğim.
114
00:08:20,334 --> 00:08:21,794
O zaman ben de geliyorum.
115
00:08:22,378 --> 00:08:23,796
Hayır, gelmiyorsun.
116
00:08:25,214 --> 00:08:27,258
Bu da ne demek oluyor?
117
00:08:27,258 --> 00:08:29,969
Kıyamet Hanım'a karşı
ortak cephe kurmalıyız.
118
00:08:29,969 --> 00:08:33,180
Cehennem yaşayanlara göre değil.
Kimse canlı dönemez.
119
00:08:33,180 --> 00:08:35,558
Senin için endişelenmekten
Edwin'i bulamam.
120
00:08:35,558 --> 00:08:38,894
Tanrım. Cehennem'e hiç gitmedin.
Uzmanı gibi davranma.
121
00:08:39,853 --> 00:08:43,440
Ben kendimi kaybedip o tepeye çıktığımda,
122
00:08:43,440 --> 00:08:46,902
işleri batırıp gücümü kaybettiğimde
ikiniz bana yardım ettiniz.
123
00:08:46,902 --> 00:08:49,697
Güçlerimi geri aldım,
artık daha bile güçlüyüm.
124
00:08:49,697 --> 00:08:52,324
Esther ve Orman Özü'ne yaptıklarımı düşün.
125
00:08:52,992 --> 00:08:56,495
Edwin benim de arkadaşım,
o istese de istemese de.
126
00:08:57,162 --> 00:08:59,540
- Yardım edebilirim.
- Ya sana bir şey olursa?
127
00:08:59,540 --> 00:09:01,292
Ya sana bir şey olursa?
128
00:09:03,836 --> 00:09:04,837
Crystal...
129
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Hayır.
130
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Öylece oturup bekleyemem.
131
00:09:13,596 --> 00:09:16,307
Gelmeme izin vermezsen
kendi yolumu bulurum.
132
00:09:19,476 --> 00:09:21,979
Saçmalık bu.
Sanki yardım edemezmişim gibi.
133
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Hiç sessiz olmayacaksın, değil mi?
134
00:09:25,482 --> 00:09:30,321
Jenny, ben de tam iblis eski sevgilimden
Cehennem'e kapı açmasını isteyecektim.
135
00:09:30,321 --> 00:09:32,323
Delilik bu.
136
00:09:32,323 --> 00:09:33,866
Unut bunu.
137
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- İstismarcı olandan mı?
- Evet.
138
00:09:35,576 --> 00:09:37,786
- Yalnız gitmen sorun olmasın?
- Olmaz.
139
00:09:38,912 --> 00:09:40,205
Lanet çocuk.
140
00:09:43,292 --> 00:09:45,419
Ağız dalaşının bir anlamı yok.
141
00:09:45,419 --> 00:09:47,171
Kimse Cehennem'e gitmeyecek.
142
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
- Edwin...
- Yardım etsem bile sözünü tutup
143
00:09:49,423 --> 00:09:52,926
benimle öte dünyaya gelmen için
bir neden yok.
144
00:09:52,926 --> 00:09:58,015
Sözünü tutacağına inanmıyorsan
kafasına girme büyüsünü yap.
145
00:09:58,015 --> 00:10:00,601
- Tepede böyle yapmıştın, değil mi?
- Pardon?
146
00:10:00,601 --> 00:10:02,353
Sana yalan söyleyemez.
147
00:10:02,353 --> 00:10:05,481
Aklını okuyup güvenilir olup olmadığını
anlayamaz mısın?
148
00:10:07,441 --> 00:10:09,276
Pekâlâ!
149
00:10:18,661 --> 00:10:20,162
Geri çekilin!
150
00:10:36,762 --> 00:10:37,680
Kim var orada?
151
00:10:43,310 --> 00:10:44,812
Ne istiyorsun?
152
00:10:48,148 --> 00:10:49,066
Beni görüyor musun?
153
00:10:49,650 --> 00:10:52,444
Belki bu lamba yardımcı olur dedim.
154
00:10:52,444 --> 00:10:55,906
Oğlanlardan biri gelirse söndürebilirsin.
155
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
- Onları gördün mü?
- Evet.
156
00:10:58,701 --> 00:11:02,621
Uzun zaman önce burada öğrenciydim.
O zamanlar da zorbalar vardı.
157
00:11:02,621 --> 00:11:03,747
İçin rahat olsun.
158
00:11:05,624 --> 00:11:06,959
Sana zarar vermeyeceğim.
159
00:11:09,128 --> 00:11:10,129
Sağ ol dostum.
160
00:11:11,588 --> 00:11:12,464
Donuyorum.
161
00:11:13,674 --> 00:11:15,300
Hayatımda bu kadar üşümedim.
162
00:11:18,720 --> 00:11:20,347
Doğru gelmedi.
163
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
O çocuğu Pakistanlı diye dövmelerine
izin vermek.
164
00:11:24,685 --> 00:11:27,688
Ben de yarı Hintliyim. Ne farkım var ki?
165
00:11:28,814 --> 00:11:30,065
Haklısın.
166
00:11:31,066 --> 00:11:33,485
Ben hayattayken ikisi aynı ülkeydi.
167
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Tabii.
168
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
Bir dakika, ne?
169
00:11:41,869 --> 00:11:45,247
- İyi misin?
- Evet, sadece soruma cevap ver.
170
00:11:45,247 --> 00:11:49,543
- 1913'le 1916 arasında.
- Hadi canım.
171
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
Gerçekten ne zaman okudun?
172
00:11:51,420 --> 00:11:54,548
1913'le 1916 arasında.
173
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Ben ölüyüm Charles.
174
00:12:06,226 --> 00:12:09,271
Aslında her yerde
istediğin gibi hareket edebilirsin.
175
00:12:09,897 --> 00:12:14,193
Bir şeylere dokunabilirsin,
sadece hissedemezsin.
176
00:12:15,194 --> 00:12:16,403
Bu aptalca ama...
177
00:12:17,237 --> 00:12:18,614
Sanırım öpüşmeyi özlerdim.
178
00:12:19,573 --> 00:12:20,574
Sen özledin mi?
179
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Hadi canım!
180
00:12:25,078 --> 00:12:27,789
Bu harika.
Neden zeminden aşağı düşmüyorsun?
181
00:12:27,789 --> 00:12:30,959
Bir sürü sözüm ona hayalet kuralı var.
182
00:12:30,959 --> 00:12:32,544
Vaktini harcamak istemem.
183
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
Sadece zemini sordum.
184
00:12:34,004 --> 00:12:37,132
Çünkü düşmemeyi seçiyorum. Oldu mu?
185
00:12:40,385 --> 00:12:44,306
"'Hayaletlere inanır mısın Max?'
diye sordu Bay Carlyle.
186
00:12:45,015 --> 00:12:49,144
Dedektif Carrados kararlılıkla
'Sadece hayalet olarak' diye yanıtladı.
187
00:12:49,853 --> 00:12:54,525
'İş meselelerine karışmaya
ve fiyatları kırmaya başladıklarında...
188
00:13:03,742 --> 00:13:05,494
...inanasım gelmiyor.'"
189
00:13:08,330 --> 00:13:09,540
Hoşuna gitmedi mi?
190
00:13:11,208 --> 00:13:14,795
Carrados, Kör Dedektif kitabı
benim zamanımda çok popülerdi.
191
00:13:30,644 --> 00:13:33,438
Beni gördüğün zaman
çok geç olduğunu biliyordum.
192
00:13:34,106 --> 00:13:35,482
Ben sadece...
193
00:13:38,235 --> 00:13:40,028
Seni korkutmak istemedim.
194
00:13:42,948 --> 00:13:45,617
Bir şey söylemediğine sevindim.
195
00:13:48,829 --> 00:13:50,497
Hayal ettiğim gibi değil.
196
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
Ölü olmak.
197
00:13:52,958 --> 00:13:54,376
Fena değil, değil mi?
198
00:13:54,376 --> 00:13:56,587
Keşke daha uzun arkadaşlık edebilseydik.
199
00:13:59,047 --> 00:14:01,967
Ölüm şimdi senin için gelecek.
Gelince onunla git.
200
00:14:02,884 --> 00:14:04,595
Ama ben hazır değilim.
201
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
Henüz bir yere gitmek istemiyorum.
202
00:14:08,015 --> 00:14:10,767
Burada biraz seninle kalsam nasıl olur?
203
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
Sürekli ondan kaçıyor olursun.
204
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
Ayrıca insanlarla iyi anlaşamam.
205
00:14:15,564 --> 00:14:18,317
Cehennem'den kaçıp bu okula geldim.
206
00:14:18,317 --> 00:14:20,569
Açıkçası biraz körelmişim.
207
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
O yüzden mavi ışık geldiğinde
sen kalıyorsun, ben gidiyorum.
208
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
Ben insanlarla çok iyi anlaşırım.
209
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
Cehennem'den kaçmandan etkilendim.
210
00:14:30,954 --> 00:14:32,497
Zor olmalı.
211
00:14:32,497 --> 00:14:33,832
Bravo.
212
00:14:33,832 --> 00:14:38,045
O anda ne hissettiğine göre
karar veremezsin.
213
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
Tüm hayatımı öyle yaşadım.
214
00:14:41,131 --> 00:14:42,925
Şimdi de çok farklı gözükmüyor.
215
00:14:44,384 --> 00:14:45,844
Sanırım benimle takılı kaldın.
216
00:15:04,863 --> 00:15:08,492
Gerçekten arkadaşın için
huzur içinde sonsuzluk ihtimalinden
217
00:15:09,910 --> 00:15:10,869
vaz mı geçtin?
218
00:15:10,869 --> 00:15:15,290
Şimdi sana sorayım,
sence bu Cehennem'e ait biri mi?
219
00:15:15,290 --> 00:15:16,625
Yargılamak bana düşmez.
220
00:15:16,625 --> 00:15:17,960
Sana söylüyorum,
221
00:15:17,960 --> 00:15:21,421
Edwin tanıdığım en iyi insan
ve onu Cehennem'de bırakmayacağım.
222
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Görünen o ki başka kapı yok.
223
00:15:23,632 --> 00:15:25,968
Yani çıkışta seni atlatamayız.
224
00:15:25,968 --> 00:15:28,428
Seninle gelme sözümüzü tutacağız.
225
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Ama önce onu almama
226
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
izin ver.
227
00:15:35,852 --> 00:15:36,895
Vermemeliyim.
228
00:15:38,730 --> 00:15:40,482
Sıkışırsanız size yardım edemem.
229
00:15:40,482 --> 00:15:42,401
Yardım istemedim, değil mi?
230
00:15:47,280 --> 00:15:48,740
İzinler alınmalı.
231
00:15:50,951 --> 00:15:55,372
Dönünce bir sürü form doldurmam gerekecek.
232
00:15:56,123 --> 00:15:58,583
Bir yığın evrak işi.
233
00:16:14,683 --> 00:16:15,559
Niko.
234
00:16:16,518 --> 00:16:17,978
Gözünü üstünden ayırma.
235
00:16:19,271 --> 00:16:20,230
- Tamam mı?
- Tabii.
236
00:16:21,857 --> 00:16:23,316
Bunu nasıl yapacağım?
237
00:16:23,316 --> 00:16:25,068
Sen kendi işine bak.
238
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
Bu kapı sonsuza dek açık kalmayacak.
239
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
İyi misin?
240
00:17:03,648 --> 00:17:05,400
Seni ürkütmek istemedim.
241
00:17:06,610 --> 00:17:08,445
Buralarda genç bir İngiliz...
242
00:17:08,445 --> 00:17:10,906
Benimle mi konuşuyorsun? Neden buradayım?
243
00:17:13,533 --> 00:17:14,618
Neden biliyor musun?
244
00:17:16,078 --> 00:17:18,455
Hayır. Üzgünüm, bilmiyorum.
245
00:17:18,455 --> 00:17:20,749
Lütfen. Hayır, lütfen geri dön.
246
00:17:20,749 --> 00:17:22,375
Neden buradayım?
247
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
Neden buradayım?
248
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
ARAF
249
00:18:34,364 --> 00:18:35,448
ZİLİ ÇALMA
250
00:19:03,185 --> 00:19:04,811
EN İYİ KEKLER
251
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
OBURLUK - ŞEHVET
252
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
{\an8}YANLIŞ YOL - CİMRİLİK
HER ŞEY ÇOK AĞIR
253
00:19:17,574 --> 00:19:19,451
BEBEK EVİNE DÖNÜŞ.
HAYIR.
254
00:19:55,946 --> 00:19:56,947
ÇIKIŞ
255
00:20:25,392 --> 00:20:27,894
BEBEK EVİ'NE HOŞ GELDİN
256
00:21:12,981 --> 00:21:13,815
Edwin?
257
00:21:14,482 --> 00:21:15,358
Simon.
258
00:21:17,110 --> 00:21:19,195
Gerçek değilsin. Başka bir hilesin.
259
00:21:21,448 --> 00:21:23,783
- Durmalısın.
- Yapamam.
260
00:21:25,410 --> 00:21:27,537
Simon, ben Edwin.
261
00:21:27,537 --> 00:21:29,289
Ses çıkarma lütfen.
262
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Bunca zaman burada mıydın?
263
00:21:32,542 --> 00:21:34,294
"Bunca zaman" derken?
264
00:21:35,045 --> 00:21:36,087
Bir asrı geçti.
265
00:21:39,382 --> 00:21:40,216
Sorun değil.
266
00:21:40,216 --> 00:21:43,636
Müdür, tüm sayfaları yırtınca
çıkabilirsin dedi.
267
00:21:50,560 --> 00:21:52,437
- Lütfen sessiz olur musun?
- Hayır.
268
00:21:55,648 --> 00:21:56,483
Bekle.
269
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
- Bu senin cezan mı?
- Ne?
270
00:22:00,695 --> 00:22:04,199
Beni bir iblise kurban ettin.
O beni başka bir iblise sattı.
271
00:22:04,199 --> 00:22:05,950
O da kötü bir şeye sattı.
272
00:22:05,950 --> 00:22:08,703
Bu da senin cezan.
Sonsuza kadar kâğıt kesiği!
273
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
Bilmiyordum.
274
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
Şakaydı. Sadece korkutmak içindi.
275
00:22:12,374 --> 00:22:14,918
Yaptıklarından sonra burada olman doğru.
276
00:22:14,918 --> 00:22:18,797
Burada her gün tekrar tekrar
neler yaşadım, bilmek ister misin?
277
00:22:37,732 --> 00:22:38,817
Yansımam.
278
00:22:50,036 --> 00:22:51,204
Bu da ne?
279
00:23:11,766 --> 00:23:12,809
Burası nedir?
280
00:23:14,310 --> 00:23:15,353
Sen iblis misin?
281
00:23:16,437 --> 00:23:17,647
İblis değilim.
282
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Bir hayalet mi?
283
00:23:20,942 --> 00:23:22,652
Başka bir fenomen misin?
284
00:23:23,653 --> 00:23:24,737
Kitabım yanımda değil.
285
00:23:24,737 --> 00:23:26,489
O odada çok kitap var.
286
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
Benim kitaplarım değil.
287
00:23:31,744 --> 00:23:33,204
Ben neyim?
288
00:23:34,038 --> 00:23:36,875
Cevaplar Sonsuz, Edwin Payne.
289
00:23:40,587 --> 00:23:41,754
Güzel isim.
290
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
"Payne."
291
00:23:49,470 --> 00:23:50,513
Ben...
292
00:23:51,472 --> 00:23:53,433
- Neden buradasın?
- Sen buradasın.
293
00:23:54,559 --> 00:23:55,643
Ben her yerdeyim.
294
00:23:56,436 --> 00:23:59,564
Şu anda benim âlemimdesin,
her şeyi gördüğüm yerde.
295
00:24:00,398 --> 00:24:04,402
Ama geldiğin kapıdan dönmen gerek.
296
00:24:06,738 --> 00:24:07,739
Ona bak.
297
00:24:08,364 --> 00:24:11,326
40.000 gündür gece gündüz
298
00:24:12,410 --> 00:24:15,663
o aptal kitabın sayfalarını
yırtıp duruyor.
299
00:24:16,831 --> 00:24:18,208
Ve her saniye
300
00:24:18,208 --> 00:24:20,877
küçük, sonsuz bir acı
301
00:24:21,711 --> 00:24:23,129
ve kan
302
00:24:23,796 --> 00:24:25,089
ve ızdırap.
303
00:24:28,676 --> 00:24:30,595
Müthiş değil mi?
304
00:24:31,679 --> 00:24:34,599
Tadını almıyor musun?
305
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
Sen...
306
00:24:36,726 --> 00:24:38,228
Ben Keder.
307
00:24:40,688 --> 00:24:41,689
Ve sen...
308
00:24:43,066 --> 00:24:44,067
Buraya ait değilsin.
309
00:24:46,444 --> 00:24:47,612
Katiline geri dön.
310
00:24:49,239 --> 00:24:50,782
İzliyordum.
311
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Sinirleniyordun.
312
00:24:53,159 --> 00:24:56,162
Acısına sevinmek üzereydin.
313
00:24:57,455 --> 00:24:58,456
Git devam et.
314
00:24:59,749 --> 00:25:00,708
Hayır. Ben...
315
00:25:02,001 --> 00:25:03,086
Merak etme.
316
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Artık arkadaşız.
317
00:25:07,340 --> 00:25:08,800
Acısına sevinmeyeceğim.
318
00:25:08,800 --> 00:25:09,842
Bu doğru değil.
319
00:25:09,842 --> 00:25:11,803
İhtiyacım olursa seni çağırırım.
320
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Farkında değildi...
321
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
Simon.
322
00:25:23,356 --> 00:25:26,484
Acına sevinmeye gelmedim.
Bunu asla yapmam.
323
00:25:45,753 --> 00:25:47,797
Taktığın mavi kepi hatırlıyor musun?
324
00:25:49,549 --> 00:25:51,384
Onu benden aldığını hatırlıyorum.
325
00:25:53,386 --> 00:25:55,138
O keple çok iyi gözüküyordun
326
00:25:55,847 --> 00:25:58,516
ama sana söylemeye çalıştığımda
yürüdün gittin.
327
00:26:00,476 --> 00:26:02,186
Benimle hiç konuşmadın.
328
00:26:02,895 --> 00:26:04,814
Aynı olduğumuzu düşündüğüm için...
329
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
Çok utandım.
330
00:26:13,114 --> 00:26:14,490
Simon.
331
00:26:16,826 --> 00:26:17,910
Senin yanındayken
332
00:26:19,245 --> 00:26:20,621
geriliyordum.
333
00:26:20,621 --> 00:26:23,416
- Fark etmemiştim...
- İşkence mi olması gerekiyor?
334
00:26:25,293 --> 00:26:26,711
Olduğumuz gibi olmanın?
335
00:26:30,757 --> 00:26:31,758
Beni dinle.
336
00:26:32,592 --> 00:26:33,801
Hayır, gerekmiyor.
337
00:26:34,635 --> 00:26:37,680
İnanması zor olsa da üzgün hissediyorum.
338
00:26:39,557 --> 00:26:40,725
Üzgünüm.
339
00:26:40,725 --> 00:26:41,976
İkimiz için de.
340
00:26:43,686 --> 00:26:45,021
Ben de.
341
00:26:46,356 --> 00:26:47,357
Ben de.
342
00:26:53,696 --> 00:26:56,407
Buradan yine gideceğim.
Benimle gelmelisin.
343
00:26:57,200 --> 00:26:58,993
Her şey için çok üzgünüm.
344
00:26:58,993 --> 00:27:01,454
Yaptığım şey için. Bilmiyordum.
345
00:27:03,373 --> 00:27:04,957
Bence bunu hak ettim.
346
00:27:06,793 --> 00:27:10,129
Simon, kendini cezalandırırsan
her yer Cehennem olur.
347
00:27:14,217 --> 00:27:16,010
Müdür çok kızacak.
348
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Simon.
349
00:27:31,401 --> 00:27:32,485
Benimle gel.
350
00:27:35,238 --> 00:27:36,239
İyi şanslar.
351
00:28:18,072 --> 00:28:20,450
Peki biri büyüyen ay sırasında ölürse...
352
00:28:20,450 --> 00:28:22,243
Adın Niko'ydu, değil mi?
353
00:28:22,243 --> 00:28:23,661
Görüyorum ki gerginsin.
354
00:28:23,661 --> 00:28:25,955
Anlıyorum, canlı insanlar gerginken
355
00:28:25,955 --> 00:28:28,374
küçük sohbetler yapmayı seviyor
356
00:28:28,374 --> 00:28:30,209
ama ben canlı bir insan değilim.
357
00:28:30,209 --> 00:28:32,086
Arkadaşlarım için endişeliyim
358
00:28:32,086 --> 00:28:33,796
ve bir sürü sorum var.
359
00:28:33,796 --> 00:28:34,714
Belli oluyor.
360
00:28:36,841 --> 00:28:40,052
Babam büyüyen ay döneminde öldü.
Nereye gitmiştir?
361
00:28:46,517 --> 00:28:48,686
Babam nerede, söyler misin lütfen?
362
00:28:48,686 --> 00:28:51,564
Ben Kayıp Ruh Bürosu'nu yönetiyorum.
363
00:28:51,564 --> 00:28:54,692
Öte dünyada kaybolan
ölü çocuklarla ilgileniyoruz.
364
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
Bunu neden yapıyorum?
365
00:28:57,487 --> 00:29:00,490
Neden kapıyı açık tutarak
bu çocukları şımartıyorum?
366
00:29:00,490 --> 00:29:02,408
Başka işlerim var benim.
367
00:29:02,408 --> 00:29:05,244
Çok üzücü bir işin var sanırım.
368
00:29:08,039 --> 00:29:12,627
Herkes sürekli en sevdiği şeyi yapamaz.
369
00:29:14,337 --> 00:29:16,297
Kim olursan ol bu geçerli.
370
00:29:19,091 --> 00:29:20,092
David?
371
00:29:21,427 --> 00:29:24,263
Biliyorum, buradasın.
Çürük balık gibi kokuyor.
372
00:29:25,139 --> 00:29:27,099
- David.
- Bu ne lan?
373
00:29:27,099 --> 00:29:28,434
Kahretsin Jenny.
374
00:29:28,434 --> 00:29:30,895
- Burada olmamalısın.
- Asıl sen olmamalısın.
375
00:29:31,687 --> 00:29:33,064
Crystal, seni umursuyorum.
376
00:29:34,023 --> 00:29:35,066
Güvenliğini.
377
00:29:35,066 --> 00:29:39,070
Bu köhne kasaba da
istismarcı ve muhtemelen tehlikeli bir
378
00:29:39,070 --> 00:29:43,491
eski sevgiliyle buluşmak için
olabilecek en yanlış yer.
379
00:29:44,867 --> 00:29:48,162
Üçlü seks yapmayalı çok olmuştu
380
00:29:48,162 --> 00:29:49,747
ama bisiklete binmek gibi.
381
00:29:49,747 --> 00:29:51,415
- Jenny, dışarıda bekle.
- Hayır.
382
00:29:52,375 --> 00:29:55,503
Ne kanıtlayacaksın bilmiyorum
ama korktuğunu biliyorum.
383
00:29:57,296 --> 00:29:59,006
Burada bekle işte, tamam mı?
384
00:30:02,760 --> 00:30:05,555
Artık seni istemiyorum ve işte buradasın.
385
00:30:05,555 --> 00:30:07,723
Umutsuzluk böyle...
386
00:30:15,731 --> 00:30:17,275
Güçlerini geri almışsın.
387
00:30:19,068 --> 00:30:19,902
Tamam!
388
00:30:22,488 --> 00:30:25,116
Belki de artık ben havamı değiştirmeliyim.
389
00:30:25,116 --> 00:30:26,742
Yeniden tanrı mı olacağım?
390
00:30:26,742 --> 00:30:28,661
Senin içine geri mi döneceğim?
391
00:30:28,661 --> 00:30:29,912
Bir daha asla.
392
00:30:31,831 --> 00:30:34,083
Cehennem'e bir portal açmanı istiyorum.
393
00:30:34,083 --> 00:30:37,086
Asla yapmam.
Niye böyle bir şey istiyorsun ki?
394
00:30:37,086 --> 00:30:38,754
David, artık daha güçlüyüm.
395
00:30:38,754 --> 00:30:40,590
Gerekirse zorla yaptırırım.
396
00:30:41,632 --> 00:30:42,508
Tehdit, ha?
397
00:30:42,508 --> 00:30:43,718
Kes şu saçmalığı.
398
00:30:43,718 --> 00:30:45,595
Dostlarıma yardım etmeye geldim.
399
00:30:45,595 --> 00:30:48,472
Cehennem'e giden
tek alternatif yol sendin.
400
00:30:49,098 --> 00:30:51,726
- Çok daha güçlüsün sanıyordum.
- Öyleyim.
401
00:30:52,476 --> 00:30:55,146
Olmamı istediğin
acınası, yalnız kız değilim.
402
00:30:55,146 --> 00:30:58,107
Sana ihtiyacım yok.
Beni umursayan dostlarım var.
403
00:30:58,107 --> 00:30:59,817
Beni artık korkutmuyorsun.
404
00:30:59,817 --> 00:31:01,777
Çocuk, ondan biraz uzaklaş.
405
00:31:01,777 --> 00:31:04,071
Jenny, burası bende. Lütfen.
406
00:31:06,198 --> 00:31:07,617
Seni umursayan insanlar mı?
407
00:31:13,539 --> 00:31:14,707
Çekil!
408
00:31:25,801 --> 00:31:30,514
Dostunun canını yakarsan kapıyı açarım.
409
00:31:30,514 --> 00:31:33,601
Bu bizim aramızda.
Jenny'nin içine saklanman çok cesurca.
410
00:31:33,601 --> 00:31:37,313
Hayır! Benim cesur olduğumu düşünmen
çok önemliydi!
411
00:31:37,313 --> 00:31:39,857
Bakalım seni ikiye bölünce
ne düşüneceksin.
412
00:31:43,486 --> 00:31:46,530
Yaz sonu boyunca yürüyorum
413
00:31:47,239 --> 00:31:51,035
Dalgalar vuruyor bebeğim, ardına bakma...
414
00:31:51,035 --> 00:31:54,372
Çok komik Crystal.
Yeni numaralar mı öğrendin?
415
00:31:54,372 --> 00:31:55,456
Sanırım evet.
416
00:31:55,456 --> 00:31:56,791
Burası...
417
00:31:57,458 --> 00:31:58,668
Burası benim mekânım.
418
00:31:58,668 --> 00:32:00,461
Hiçbir zaman senin olmadı.
419
00:32:00,461 --> 00:32:03,255
Jenny'nin bedeninden çık
ve beni Cehennem'e gönder.
420
00:32:04,090 --> 00:32:06,801
Yoksa ne işime yararsın ki?
421
00:32:07,468 --> 00:32:09,011
Sana iyi davranmak istemedim.
422
00:32:09,011 --> 00:32:10,471
İyi deneme.
423
00:32:10,471 --> 00:32:14,350
Senin zihnin olabilir
ama buraları çok iyi biliyorum.
424
00:32:21,023 --> 00:32:22,900
Kumdaki çember
425
00:32:31,367 --> 00:32:35,329
Soğuk rüzgâr, gelgit yaklaşıyor
426
00:32:35,329 --> 00:32:38,791
Tuzlu havada titreşimler
427
00:32:41,585 --> 00:32:44,046
Cehennem'e kapı açamam seni aptal orospu!
428
00:32:44,046 --> 00:32:46,298
Dönebilecek olsam
dönmez miydim sanıyorsun?
429
00:32:46,298 --> 00:32:47,675
Kahretsin.
430
00:32:47,675 --> 00:32:49,635
Eskisi gibi olduğunu görmek güzel.
431
00:32:49,635 --> 00:32:53,472
İnsanlara acı çektirirken
ağzına gelen o bakır kokusunun
432
00:32:53,472 --> 00:32:55,266
tadını seviyordun.
433
00:32:55,266 --> 00:32:58,144
Pardon, herhâlde hatırlamıyorsun.
434
00:32:58,936 --> 00:32:59,770
Pekâlâ.
435
00:33:00,396 --> 00:33:05,151
Beni Cehennem'e götüremiyorsun
ama belki başka bir şeyi düzeltebiliriz.
436
00:33:06,360 --> 00:33:10,114
Artık anılarımı benden saklayamazsın.
437
00:33:18,372 --> 00:33:21,584
Sen kalbimi bütünlüyorsun
438
00:33:24,754 --> 00:33:26,005
Bunlar benim pislik.
439
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
Zafer anın bu mu? Gerçekten mi?
440
00:33:31,260 --> 00:33:34,138
Orada gördüklerini
seveceğini mi sanıyorsun?
441
00:33:35,181 --> 00:33:38,392
Ben kadim bir iblisim! Beni öldüremezsin!
442
00:33:38,392 --> 00:33:41,604
Ne kadar güçlü olduğunu sansan da.
443
00:33:41,604 --> 00:33:44,774
Bir daha asla peşini bırakmayacağım.
444
00:33:47,693 --> 00:33:49,445
Planını açık etmen kötü hamleydi.
445
00:33:50,446 --> 00:33:52,573
Seni öldürmek zorunda değilim David.
446
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Seni sadece
447
00:33:55,785 --> 00:33:56,786
gömebilirim.
448
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Mükemmel bir yer biliyorum.
449
00:34:06,212 --> 00:34:08,130
Ne yaptın lan sen? Neredeyiz?
450
00:34:08,130 --> 00:34:09,882
Yanında neler de getirmişsin!
451
00:34:09,882 --> 00:34:12,134
Bunun çenesi fenadır.
452
00:34:12,134 --> 00:34:15,888
Peşimi bırakmama planını
yeniden düşünmen için zaman vereceğim.
453
00:34:15,888 --> 00:34:16,972
Bekle Crystal.
454
00:34:16,972 --> 00:34:19,809
Belki Cehennem'e bir kapı açabilirim,
tamam mı?
455
00:34:19,809 --> 00:34:22,019
Belki de seninle dalga geçiyordum.
456
00:34:22,019 --> 00:34:23,854
Yalan söylüyorsun. Artık görüyorum.
457
00:34:23,854 --> 00:34:25,815
O kapkara gözlerinde görüyorum.
458
00:34:25,815 --> 00:34:27,858
Kahretsin! Anılarını geri aldın.
459
00:34:27,858 --> 00:34:29,985
Beni paten pistine geri bırakırsan
460
00:34:29,985 --> 00:34:31,946
yok olur, seni rahat bırakırım.
461
00:34:31,946 --> 00:34:33,239
Hâlâ yalan.
462
00:34:34,240 --> 00:34:35,866
Hayır, hayır!
463
00:34:40,246 --> 00:34:42,289
Hayır.
464
00:34:58,889 --> 00:35:00,307
Neler yapabildiğine bak.
465
00:35:00,307 --> 00:35:01,725
Ne...
466
00:35:02,560 --> 00:35:03,561
Ne yaptım ki?
467
00:35:03,561 --> 00:35:06,105
Merak etme, zamanla anlayacaksın.
468
00:35:07,481 --> 00:35:10,901
Ama bu iblis sonsuza kadar
burada gömülü kalamaz.
469
00:35:11,527 --> 00:35:12,736
Ağaca zararlı.
470
00:35:31,130 --> 00:35:32,464
Hey.
471
00:35:35,259 --> 00:35:36,844
Bu da neydi?
472
00:35:36,844 --> 00:35:38,012
Sormaya hakkın var.
473
00:35:38,012 --> 00:35:38,929
Hadi.
474
00:35:38,929 --> 00:35:40,431
Uzun hikâye.
475
00:35:41,348 --> 00:35:42,683
Gidelim işte, olur mu?
476
00:35:43,309 --> 00:35:44,310
Tamam.
477
00:35:47,563 --> 00:35:48,689
Merhaba?
478
00:35:48,689 --> 00:35:50,274
Neredeyim ben?
479
00:35:57,781 --> 00:35:59,617
Çok rahatsız edici, değil mi?
480
00:36:00,868 --> 00:36:05,706
Ama yeni ve çarpıcı bir
intikam planına geçtim.
481
00:36:05,706 --> 00:36:08,167
Bu korkunç.
482
00:36:08,167 --> 00:36:11,045
Çarpıcı dedim. Abartmayalım.
483
00:36:11,045 --> 00:36:13,380
Neredeyse kendimi kötü hissettireceksin.
484
00:36:13,380 --> 00:36:15,507
Esther, bunu neden yapıyorsun?
485
00:36:15,507 --> 00:36:18,177
Ölü oğlanlarla kız arkadaşlarını
hatırladın mı?
486
00:36:18,177 --> 00:36:21,931
Çok ilginç bir dedikodu duydum.
487
00:36:21,931 --> 00:36:25,392
Aralarından biri Cehennem'den sağ çıkmış.
488
00:36:25,976 --> 00:36:27,728
Sana bir sır vereyim.
489
00:36:27,728 --> 00:36:32,816
Bu alet, hayaletin acısını alıp
onu en leziz, el değmemiş
490
00:36:34,068 --> 00:36:36,278
büyü gücüne
491
00:36:38,072 --> 00:36:39,406
dönüştürüyor.
492
00:36:39,406 --> 00:36:41,867
Çoğu hayalet yok olur gider
493
00:36:41,867 --> 00:36:44,453
ama bu Cehennem'den gelmiş, o yüzden
494
00:36:44,453 --> 00:36:47,373
bu alette acı çekmeye
dayanacağını düşünüyorum.
495
00:36:47,957 --> 00:36:49,041
Bunu...
496
00:36:49,041 --> 00:36:51,627
Şöyle yapacağım. Gülümseyen çocuğu alıp
497
00:36:51,627 --> 00:36:54,421
aklını yitirene kadar
mutfağıma kilitleyeceğim.
498
00:36:54,421 --> 00:36:57,675
Sonra da Cehennem'den geleni
bu alete koyacağım
499
00:36:57,675 --> 00:37:02,846
ve onun acısı bana
bir sürü yeni güç verecek, pil gibi.
500
00:37:02,846 --> 00:37:04,473
Bu güçle bu lanet kasabayı
501
00:37:05,391 --> 00:37:07,726
avucumun içine alacağım.
502
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
Ve bana tapacaklar.
503
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
Yüzyıllardır yapmaları gerektiği gibi.
504
00:37:12,982 --> 00:37:14,275
Peki ya kız?
505
00:37:14,275 --> 00:37:16,485
Hâlâ besleyecek büyük bir yılanım var.
506
00:37:17,444 --> 00:37:19,238
Hayır.
507
00:37:19,989 --> 00:37:22,908
Sana bunu yapmana yardım edecek
bir şey satamam.
508
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Sence bir tanrı olmayı hak etmiyor muyum?
509
00:37:25,327 --> 00:37:27,871
Tüm saçmalıklarını dinledim.
510
00:37:27,871 --> 00:37:31,792
Bir tek sana mı yanlış yapıldı sanıyorsun?
511
00:37:31,792 --> 00:37:32,876
Hayır.
512
00:37:33,544 --> 00:37:35,004
Ben bunu hak ediyorum!
513
00:37:36,463 --> 00:37:37,673
Mick.
514
00:37:37,673 --> 00:37:41,468
Gece vakti gizli gizli
çocuk kaçırmaktan bıktım.
515
00:37:43,721 --> 00:37:47,182
Onları gündüzleri de toplayabilmeliyim.
Çok şey mi istiyorum?
516
00:37:47,766 --> 00:37:50,060
Sana yardım edemem.
517
00:37:50,060 --> 00:37:51,478
Etmeyeceğim.
518
00:37:52,563 --> 00:37:53,480
Kahretsin.
519
00:37:53,480 --> 00:37:56,233
O zaman her şeyi kendim bulmam gerekecek.
520
00:37:56,233 --> 00:37:58,110
Bu da çok uzun sürecek.
521
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Sadece çalışanlar girebilir.
522
00:37:59,945 --> 00:38:03,073
Belki kendine şunu sormak istersin,
523
00:38:03,782 --> 00:38:06,535
insan bedenine hapsolmuş ve biraz pişman
524
00:38:06,535 --> 00:38:08,871
bir denizaygırı olmak mı istersin
525
00:38:08,871 --> 00:38:11,165
yoksa balık yemi mi?
526
00:38:14,460 --> 00:38:16,587
Bu bir hataydı.
527
00:38:17,379 --> 00:38:19,882
Büyük bir hata.
528
00:38:19,882 --> 00:38:21,842
İşimi seviyorum.
529
00:38:21,842 --> 00:38:23,385
İşimde iyiyim.
530
00:38:23,385 --> 00:38:25,763
Balıktaki mutlu adam yüzük verdi diye
531
00:38:25,763 --> 00:38:28,766
iki çocuk için
işimi riske attığıma inanamıyorum.
532
00:38:30,476 --> 00:38:32,895
Ölenlerin geri dönebildiğini
biliyor muydun?
533
00:38:32,895 --> 00:38:34,063
Evet.
534
00:38:34,063 --> 00:38:37,024
"Biliyor muydun?" da ne demek?
O benim kitabım.
535
00:38:37,024 --> 00:38:40,319
- Onu okumak başını belaya sokar.
- Babam geri gelebilir mi?
536
00:38:41,570 --> 00:38:43,072
Onlara yaşayan ölü denir.
537
00:38:43,072 --> 00:38:46,533
Sanırım sizin popüler kültürünüzde
onlara zombi deniyor.
538
00:38:46,533 --> 00:38:48,535
O şekilde geri dönsün istemezsin.
539
00:38:50,537 --> 00:38:52,414
Balığın içindeki adam zombi miydi?
540
00:38:52,414 --> 00:38:54,750
Açıkçası onun ne olduğunu bilmiyorum.
541
00:38:55,751 --> 00:38:57,461
Ama bana onu hatırlatıyorsun.
542
00:38:57,461 --> 00:38:58,879
Ama onu sevdin, değil mi?
543
00:39:01,715 --> 00:39:02,716
Hayır.
544
00:39:31,829 --> 00:39:32,663
Edwin?
545
00:39:40,921 --> 00:39:41,755
Edwin?
546
00:39:48,720 --> 00:39:49,972
Charles?
547
00:39:56,061 --> 00:39:57,187
Sen misin?
548
00:40:01,900 --> 00:40:03,068
Dostum, ben...
549
00:40:04,653 --> 00:40:05,487
Edwin!
550
00:40:41,565 --> 00:40:44,443
Çok sessiz olmalısın.
551
00:40:45,861 --> 00:40:47,946
Charles, burada ne işin var?
552
00:40:49,490 --> 00:40:51,241
Seni kurtarmaya geldim.
553
00:40:51,992 --> 00:40:53,327
Biri bunu yapmalıydı.
554
00:40:54,036 --> 00:40:56,497
Kanlar nereye gitti dostum?
Kan içindeydin.
555
00:40:58,999 --> 00:41:00,292
O bir önceki bendi.
556
00:41:22,731 --> 00:41:23,857
Ne...
557
00:41:23,857 --> 00:41:26,276
Bu çok kötü. Biliyorum, çok kötü.
558
00:41:26,276 --> 00:41:28,904
Ama sessiz olmak zorundayız.
559
00:41:36,620 --> 00:41:39,081
Kaçarsam beni yakalıyor.
560
00:41:41,625 --> 00:41:44,127
Beni parçalayıp yiyor.
561
00:41:46,004 --> 00:41:47,548
Sonra yeniden başlıyor.
562
00:41:49,675 --> 00:41:50,509
Tekrar tekrar.
563
00:41:51,635 --> 00:41:52,636
Onlarca yıl boyunca.
564
00:41:54,721 --> 00:41:56,765
Tekrar tekrar.
565
00:41:59,893 --> 00:42:02,312
Hey. Hadi seni buradan çıkaralım.
566
00:42:02,312 --> 00:42:04,565
Koştuğum anda takip edecek.
567
00:42:04,565 --> 00:42:06,149
Ondan kurtulamıyorum.
568
00:42:07,526 --> 00:42:08,527
Olmuyor.
569
00:42:14,283 --> 00:42:15,242
Artık ben varım.
570
00:42:17,369 --> 00:42:18,370
Yani...
571
00:42:21,498 --> 00:42:23,292
Biraz eski usul takılma vakti.
572
00:43:01,121 --> 00:43:03,540
Sen geç, arkandan geleceğim. Hadi!
573
00:43:16,678 --> 00:43:18,680
- Bunlar nereden çıktı?
- Hadi.
574
00:43:45,457 --> 00:43:47,334
Demin burada değillerdi.
575
00:43:47,334 --> 00:43:50,128
Gerçeği görmek için
Cehennem'i deneyimlemen gerekir.
576
00:44:01,640 --> 00:44:04,393
Charles!
577
00:44:04,393 --> 00:44:06,061
Bırakın onu! Hadi.
578
00:44:07,104 --> 00:44:08,105
Hadi!
579
00:44:09,690 --> 00:44:10,691
Koş!
580
00:44:24,871 --> 00:44:26,498
Onlar için bir şey yapamayız.
581
00:44:26,498 --> 00:44:27,874
Zili çalsak?
582
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
Hayır, onlara acı veriyor.
583
00:44:30,502 --> 00:44:31,503
Gel.
584
00:44:33,338 --> 00:44:34,381
Hadi Charles.
585
00:44:48,603 --> 00:44:50,355
Geldik sayılır. Son düzlük.
586
00:45:11,126 --> 00:45:12,335
Hadi, çıkmak üzereyiz.
587
00:45:13,336 --> 00:45:14,880
Başka bir yol bulması gerek...
588
00:45:14,880 --> 00:45:16,381
Bana bir dakika var.
589
00:45:16,381 --> 00:45:19,634
Ayrıca tüm varlığını
benim için bu korku operasına gelerek
590
00:45:19,634 --> 00:45:21,845
tehlikeye attığına inanamıyorum.
591
00:45:21,845 --> 00:45:23,805
Bu çok aptalca! İnanılmaz.
592
00:45:23,805 --> 00:45:26,349
Üzgünüm. Seni kurtarmak zorundaydım.
593
00:45:28,643 --> 00:45:29,644
Bekle Charles.
594
00:45:31,646 --> 00:45:32,647
Charles, ben...
595
00:45:33,940 --> 00:45:34,858
Kızgın değilim...
596
00:45:34,858 --> 00:45:35,942
Ben...
597
00:45:36,943 --> 00:45:39,237
Senden bir şeyler gizliyordum.
598
00:45:40,447 --> 00:45:43,533
Belki bir daha söyleme şansı bulamam...
599
00:45:43,533 --> 00:45:46,036
Yürüdüğümüz sürece
600
00:45:46,036 --> 00:45:47,787
ne istersen söyle, lütfen.
601
00:45:47,787 --> 00:45:48,747
Seni seviyorum.
602
00:45:50,415 --> 00:45:53,418
Harika. Ben de seni seviyorum.
Gidebilir miyiz?
603
00:45:53,418 --> 00:45:55,670
Korkarım sadece arkadaş olarak değil.
604
00:45:58,965 --> 00:46:00,509
Charles, ben sana âşığım.
605
00:46:03,261 --> 00:46:05,096
Böyle hissetmek zorunda değilsin.
606
00:46:08,225 --> 00:46:09,518
Sadece bil istedim.
607
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
Anlıyorum.
608
00:46:18,026 --> 00:46:20,987
Orfeus ve Evridiki hikâyesindeki gibi mi?
609
00:46:20,987 --> 00:46:23,657
Umarım öyle değildir.
Hikâyenin sonu trajikti.
610
00:46:23,657 --> 00:46:25,825
Tabii. Ben bitirememiştim.
611
00:46:25,825 --> 00:46:29,371
Charles, yeterince belli olmuyorsa,
ben son derece ciddiyim.
612
00:46:33,667 --> 00:46:35,710
Beni dinlemeni istiyorum.
613
00:46:35,710 --> 00:46:39,005
Sen, Edwin Payne, benim en iyi dostumsun.
614
00:46:39,714 --> 00:46:41,341
Bu asla değişmeyecek.
615
00:46:41,341 --> 00:46:45,053
Benim için dünyanın en önemli insanısın.
616
00:46:46,638 --> 00:46:48,598
Bunu söyleyemem...
617
00:46:49,516 --> 00:46:51,810
Ben de sana âşığım diyemem
618
00:46:52,686 --> 00:46:54,104
ama başka hiç kimse için,
619
00:46:54,104 --> 00:46:55,939
hiç kimse için
620
00:46:56,648 --> 00:46:58,233
Cehennem'e gelmezdim.
621
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
Ve elimizde
622
00:47:01,111 --> 00:47:05,865
gerisini çözmek için
sonsuza kadar zamanımız var.
623
00:47:06,783 --> 00:47:08,368
Buradan çıkabilirsek.
624
00:47:08,368 --> 00:47:09,452
Tamam mı?
625
00:47:21,464 --> 00:47:22,591
Koş!
626
00:47:28,054 --> 00:47:29,389
Acele edin lütfen.
627
00:47:29,389 --> 00:47:32,475
- Acele ediyoruz!
- Elimizden geldiğince koşuyoruz!
628
00:47:32,475 --> 00:47:35,103
Hadi gelin.
629
00:47:42,902 --> 00:47:46,865
Tanrım! Hâlâ ölüsünüz ve sonsuza dek
Cehennem'de mahsur kalmadınız.
630
00:47:46,865 --> 00:47:48,325
Bir şey demek istememiştim
631
00:47:48,325 --> 00:47:50,994
ama çılgın plan
işe yaramayacak diye gergindim.
632
00:47:51,953 --> 00:47:53,038
Crystal'ı çağırayım.
633
00:47:58,585 --> 00:47:59,669
Şükürler olsun.
634
00:48:06,801 --> 00:48:08,970
Çok etkileyici, çocuklar.
635
00:48:09,638 --> 00:48:12,140
Şimdi, nerede kalmıştık?
636
00:48:13,475 --> 00:48:15,602
Crystal, çocuklar döndü.
637
00:48:15,602 --> 00:48:17,479
Çocuklar Cehennem'den döndü.
638
00:48:22,025 --> 00:48:23,026
- Yani...
- Niko.
639
00:48:23,026 --> 00:48:25,820
Biri Cehennem'den mi dönmüş?
640
00:48:25,820 --> 00:48:27,864
Hayır, sadece merhaba dedim.
641
00:48:27,864 --> 00:48:30,158
Neyse, aklımda daha önemli şeyler var.
642
00:48:30,158 --> 00:48:32,827
Evet, güzel. Hemen döneceğim.
643
00:48:32,827 --> 00:48:34,663
Çabucak.
644
00:48:37,374 --> 00:48:38,333
Tanrım.
645
00:48:38,333 --> 00:48:40,335
Bak! Döndüler!
646
00:48:41,503 --> 00:48:42,504
Güvendesiniz.
647
00:48:44,130 --> 00:48:47,133
İşimiz bittiyse, anlaşma anlaşmadır.
648
00:48:47,133 --> 00:48:50,261
Şimdi Kayıp Ruh Bürosu'na geliyorsunuz
649
00:48:50,261 --> 00:48:53,181
ve bu sorunu orada çözüyoruz.
650
00:48:53,181 --> 00:48:56,518
Veda etmek istiyorsanız
size 30 saniye kadar vereceğim.
651
00:48:56,518 --> 00:48:57,894
Makul biriyimdir.
652
00:49:00,355 --> 00:49:03,608
Charles, "Anlaşma anlaşmadır" derken
ne kastediyor?
653
00:49:04,442 --> 00:49:06,653
Cehennem'e gelmemin tek yolu buydu.
654
00:49:06,653 --> 00:49:08,113
Üzgünüm.
655
00:49:08,113 --> 00:49:10,865
Çıkarken plan yapmaya
vaktimiz olur sandım ama...
656
00:49:10,865 --> 00:49:14,452
Ama dev bir örümcek peşindeyken
nasıl plan yaparsın?
657
00:49:14,452 --> 00:49:16,037
Eyvah.
658
00:49:16,037 --> 00:49:17,080
Affedersiniz.
659
00:49:17,080 --> 00:49:19,958
Cehennem'de antidepresan mı aldınız?
660
00:49:19,958 --> 00:49:21,626
Bedava Xanax mı verdiler?
661
00:49:21,626 --> 00:49:24,754
- Sizi götürmesine izin veremezsiniz.
- Mecbur gibiyiz.
662
00:49:24,754 --> 00:49:28,174
Saçmalık. İyi bir dedektif
vakayı kapamak için gerekeni yapar.
663
00:49:28,174 --> 00:49:29,509
İkiniz de bunu dediniz.
664
00:49:29,509 --> 00:49:31,803
Affedersiniz, bir sorum var.
665
00:49:31,803 --> 00:49:34,389
Siz yokken sürekli böyleydi.
666
00:49:34,389 --> 00:49:36,015
Bir sürü soru.
667
00:49:36,015 --> 00:49:37,851
Mecbursan sor.
668
00:49:37,851 --> 00:49:39,144
Teşekkürler.
669
00:49:41,855 --> 00:49:42,814
Pekâlâ.
670
00:49:43,898 --> 00:49:48,236
179. Sayfa, 14. Fıkra, 2. Paragraf'a göre,
671
00:49:48,236 --> 00:49:49,988
toplanacak olan ruhlar
672
00:49:49,988 --> 00:49:52,323
başka bir düzlem seyahatini takiben
673
00:49:52,323 --> 00:49:54,826
Dünya'da bulunuyorlarsa
674
00:49:54,826 --> 00:49:59,789
bu ruhları ölümlü düzlemden
ikinci kez ayırmak için
675
00:49:59,789 --> 00:50:03,793
LS 53-9 Tablosu denen bir şey
doldurman gerekiyor.
676
00:50:05,837 --> 00:50:08,339
Cehennem'e gitmek
başka düzlem sayılmıyor mu?
677
00:50:08,339 --> 00:50:11,926
Onları götürmeden önce
bu formu doldurman gerekmiyor mu?
678
00:50:25,190 --> 00:50:26,191
Ben...
679
00:50:28,485 --> 00:50:31,112
Bunu amirimle görüşmem gerekecek.
680
00:50:34,199 --> 00:50:35,200
Gerçekten,
681
00:50:35,867 --> 00:50:38,369
yardımcı olmanın karşılığı bu mu?
682
00:50:40,121 --> 00:50:42,999
Anlayışlı olmanın ödülü bu mu?
683
00:50:42,999 --> 00:50:46,419
Uzağa gitmeyin.
684
00:50:51,549 --> 00:50:52,634
Bu da neydi?
685
00:50:52,634 --> 00:50:55,386
- Niko, bu inanılmazdı.
- Teşekkürler.
686
00:50:55,386 --> 00:50:56,888
Çok cesur olmayabilirim
687
00:50:56,888 --> 00:51:00,099
ama okuduğumu anlama konusunda iyiyimdir.
688
00:51:02,435 --> 00:51:04,395
Biliyor musunuz? Zombiler gerçekmiş.
689
00:51:11,027 --> 00:51:12,362
Hayat tuhaf, değil mi?
690
00:51:13,613 --> 00:51:14,614
Ölüm de tuhaf.
691
00:51:16,074 --> 00:51:18,743
Her hâlükârda, hâlâ buradayız.
692
00:51:25,333 --> 00:51:26,417
Charles?
693
00:51:27,335 --> 00:51:30,296
İtirafım sorun olduysa özür dilerim...
694
00:51:30,296 --> 00:51:31,631
Hayır, olmadı.
695
00:51:34,551 --> 00:51:37,929
Gece Hemşiresi geri gelmeden
buradan gitmeliyiz.
696
00:51:37,929 --> 00:51:39,389
Londra'ya dönsek iyi olur.
697
00:51:40,306 --> 00:51:41,683
Artık bilezik yok.
698
00:51:41,683 --> 00:51:42,767
Seve seve gelirim.
699
00:51:46,646 --> 00:51:47,772
Jenny nasıl?
700
00:51:47,772 --> 00:51:49,858
Dinleniyor ama mutlu değil.
701
00:51:49,858 --> 00:51:52,485
Tanrım, ona ne diyeceğimi düşünmeliyim.
702
00:51:52,485 --> 00:51:53,945
Rüya gördün desem olmaz.
703
00:51:53,945 --> 00:51:57,073
İçine iblis girmesinden
hiç hoşlanmadı ama.
704
00:51:57,073 --> 00:52:00,118
David'le bizsiz buluşma
riskini alman aptalcaydı.
705
00:52:00,118 --> 00:52:02,161
Neler oldu inanmazsın.
706
00:52:02,161 --> 00:52:06,249
Arkadaşımı Cehennem'e götürdüler.
Onu kurtarmayı denemek zorundaydım.
707
00:52:06,249 --> 00:52:07,333
Evet.
708
00:52:08,543 --> 00:52:10,837
- Peki...
- Ama Cehennem'e ulaşamadım.
709
00:52:10,837 --> 00:52:12,672
Pek yardımım dokunmadı.
710
00:52:13,756 --> 00:52:15,300
Yine de bu büyük bir zafer.
711
00:52:16,426 --> 00:52:18,094
David'i nereye hapsettin?
712
00:52:18,094 --> 00:52:21,681
Hâlâ anlamaya çalıştığım çok şey var.
713
00:52:22,473 --> 00:52:23,725
Ama şimdilik gitti.
714
00:52:23,725 --> 00:52:25,518
Ve evet,
715
00:52:26,561 --> 00:52:27,562
iyiyim.
716
00:52:27,687 --> 00:52:28,688
Güzel.
717
00:52:29,522 --> 00:52:31,733
Hepsi bunun içindi.
718
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Anılarım.
719
00:52:37,989 --> 00:52:39,449
Onlarla ne yapacaksın?
720
00:53:17,195 --> 00:53:19,322
GELECEK İYİ GÖRÜNMÜYOR
721
00:54:19,924 --> 00:54:21,843
DEVAM EDECEK...
722
00:55:11,309 --> 00:55:16,314
Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus