1 00:00:17,018 --> 00:00:19,437 Dead Boy Detectives'de daha önce... 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 Titizce not alınca karmaşanın içinde yolunu bulabilirsin. 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,442 David kafama giremesin. 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 Sanırım güçlerim gitti. 5 00:00:26,110 --> 00:00:29,113 İnsan ilişkileri hayattayken kolay değildi. 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,741 İçimde bazı duygular var. 7 00:00:31,741 --> 00:00:33,242 Ben de sana besliyorum. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 Senden bahsetmiyordum. 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 Seni bir tuzağa çekiyor! 10 00:00:36,746 --> 00:00:37,663 Sen bir kargasın! 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,666 Sonsuza dek yok olabilirsiniz. 12 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 Ailemizdeki kadınlar nadirdir. 13 00:00:44,921 --> 00:00:47,298 Çünkü ortak bir güce erişebiliyoruz. 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,008 Güçlerimi geri alabilir miyim? 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,643 Nazikçe bize ayrılmış olan öte dünyaya gidelim hadi. 16 00:00:58,643 --> 00:01:01,562 Cehennem'e ait değil. Teknik bir hata yüzünden oradaydı. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,606 Şu veledi güzelce bir korkutalım. 18 00:01:03,606 --> 00:01:06,400 Aptal sınıf arkadaşlarım beni kurban etti. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,902 Teknik hata mı demiştin? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Charles! 21 00:01:12,281 --> 00:01:13,574 Edwin! 22 00:01:49,944 --> 00:01:52,989 O kahrolası şık kediyi boğacağım. 23 00:01:53,948 --> 00:01:56,450 YİNE AYNI KEDİ HİKÂYESİ 24 00:02:08,254 --> 00:02:12,633 Küçük sıkıcı hayalet erkek arkadaşınla işler yürümedi demek. 25 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Ne istiyorsun Esther? 26 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 Can sıkıntımla çok meşgulüm. 27 00:02:17,513 --> 00:02:18,431 Ah! 28 00:02:18,431 --> 00:02:21,017 Seni kızdırdım mı yoksa bu seksi bir boğma mı? 29 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 O ölü oğlanlar yılanımın beslenmesini bozdu, bana saygısızlık etti, 30 00:02:25,188 --> 00:02:27,273 intikam planlarımdan kaçtı. 31 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 Hem de boşu boşuna. 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,365 Tanrım. 33 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 Bir de bana tırsık derler. 34 00:02:40,912 --> 00:02:42,914 Çok sinir bozucusun. 35 00:02:42,914 --> 00:02:45,958 "Genç olmalıyım. Güzel olmalıyım. 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,753 Sürekli herkesten intikam almak istiyorum." 37 00:02:48,753 --> 00:02:50,588 Ne bok yemeye buraya geldin? 38 00:02:50,588 --> 00:02:54,216 Çünkü Monty'yi senin ispiyonladığını biliyorum. 39 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 - Tanrım. - Onları gafil avlayacaktım. 40 00:02:56,886 --> 00:02:58,262 Monty, Monty, Monty! 41 00:02:58,262 --> 00:03:00,973 Karga oğlanın bir şey hissetti diye beni suçlama. 42 00:03:00,973 --> 00:03:03,559 Ama suçluyorum bebeğim. 43 00:03:03,559 --> 00:03:06,312 Mantarların o hayaletleri yeneceğini düşündün. 44 00:03:06,312 --> 00:03:08,314 Bu çok sevimli. 45 00:03:08,314 --> 00:03:12,693 Edwin bizim anlayabileceğimizden çok daha fazla acıya maruz kaldı. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,116 Ne demeye çalışıyorsun? 47 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 Cehennem'den sağ çıktı. 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,621 Cehennem'den tekrar kaçtığında onu bekliyor olacağım. 49 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 Tanrım, çok romantiğim. Kahretsin. 50 00:03:25,706 --> 00:03:28,542 Bu çok ilginç bir bilgi. 51 00:03:29,794 --> 00:03:32,129 Sanırım yeni bir planım var. 52 00:03:33,130 --> 00:03:36,717 Sikimde değil, tamam mı? Seyircini kaybettin. Güle güle. 53 00:03:36,717 --> 00:03:39,387 Sinirimi senden çıkarsam nasıl olur? 54 00:03:39,387 --> 00:03:40,513 Şunu bil buruşuk. 55 00:03:40,513 --> 00:03:42,682 Sıradan bir varlık değilim. Büyü işlemez. 56 00:03:42,682 --> 00:03:45,601 Biliyorum ama bir kediyi yüzmenin birden fazla 57 00:03:45,601 --> 00:03:47,395 - yolu vardır. - Yolu vardır. 58 00:03:48,396 --> 00:03:49,730 - Bu şakayı sevmem. - Tabii. 59 00:04:31,731 --> 00:04:34,817 Bu üçüncü canımdı seni sürtük. Sadece dokuz tane var. 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,235 Siktirip gider misin? 61 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 Biliyorsun, çoğu hayalet... 62 00:04:38,321 --> 00:04:39,238 Sikeyim! 63 00:04:39,238 --> 00:04:43,326 ...onlara acı verdiğinde dağılır. 64 00:04:43,326 --> 00:04:45,411 Bu da pek işe yaramaz. 65 00:04:45,411 --> 00:04:48,539 Ama Cehennem'den kaçmış kederli bir hayalet... 66 00:04:49,165 --> 00:04:52,668 Yani dayanabileceği acıyı düşünsene. 67 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 Ve bu... 68 00:04:55,629 --> 00:04:56,672 Büyüleyici. 69 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Seni gençleştiremez. 70 00:04:58,132 --> 00:05:00,301 Hayır ama bana güç verebilir. 71 00:05:01,719 --> 00:05:04,597 Bu kasabaya hak ettiğini verebilecek kadar güçlü. 72 00:05:05,598 --> 00:05:08,017 Hey, pençelerini ondan uzak tut. 73 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 İyi bir kedicik ol ve yoluma çıkma. 74 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Yoksa seni yeniden öldürürüm. 75 00:05:17,360 --> 00:05:18,444 Ve yeniden 76 00:05:19,445 --> 00:05:20,529 ve yeniden. 77 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 NEIL GAIMAN VE MATT WAGNER'IN DC KARAKTERLERİNDEN UYARLANDI 78 00:06:44,530 --> 00:06:45,698 O neydi lan öyle? 79 00:06:45,698 --> 00:06:47,199 Cehennem'den bir iblis. 80 00:06:47,199 --> 00:06:49,702 Orta seviye diyebilirim. 81 00:06:50,536 --> 00:06:51,453 Korkunç. 82 00:06:51,453 --> 00:06:54,999 Durumumuzla ilgileneceğini, onu göndermeyeceğini söyledin. 83 00:06:54,999 --> 00:06:57,877 Vay be. Sen hâlâ hayatta mısın? 84 00:06:57,877 --> 00:06:59,628 Bu haber eskidi bile canım. 85 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 Eskidi bile, öyle mi? 86 00:07:01,422 --> 00:07:03,841 Yeni haber, bize öte dünyada 87 00:07:03,841 --> 00:07:05,968 şans vermeye dair bir ton laftan sonra 88 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 Edwin'i Cehennem'e gönderdi. 89 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 Edwin Cehennem'de mi? 90 00:07:09,263 --> 00:07:12,183 Demin olanlarla hiçbir alakam yoktu. 91 00:07:12,183 --> 00:07:14,518 Mektuptaki bir şey iblisi uyarmıştır. 92 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 Belki de zaten onu arıyordu. 93 00:07:16,562 --> 00:07:19,773 Cehennem'de olmasının bir hata olabileceğini düşünüyorsan 94 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 gidip onu getirmeye mecbursun. 95 00:07:21,650 --> 00:07:24,904 Teknik olarak evet ama yetki alanımın oldukça dışında. 96 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 Ölümsüz, boyutlararası bir varlığım dedin. 97 00:07:27,239 --> 00:07:30,409 - Birkaç kez dedin. - Üstüne basa basa. 98 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Tamam be, sizi küçük canavarlar. 99 00:07:33,120 --> 00:07:37,708 Cehennem'e kapı açmak kolay ama kimse gitmek istemez. 100 00:07:37,708 --> 00:07:40,836 Uğraşmam gereken bir ton izin ve onay var. 101 00:07:40,836 --> 00:07:44,215 Tamam, o zaman sen bir kapı aç, ben gideyim. 102 00:07:44,215 --> 00:07:46,926 Cehennem'de kalırsak nerede olduğumuzu bilirsin, 103 00:07:46,926 --> 00:07:50,346 onu geri getirirsem de senin oluruz. 104 00:07:50,346 --> 00:07:51,722 Herkes kazanır. 105 00:07:51,722 --> 00:07:55,142 Cehennem'e bir dost daha kaybetmek pek iyi bir plan değil. 106 00:07:56,727 --> 00:07:57,770 Kaybolan kim? 107 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 Cehennem'de asla yolunu bulamazsın. 108 00:08:01,398 --> 00:08:04,485 Lucifer'ın alevli çorak topraklarından fazlası var. 109 00:08:04,485 --> 00:08:05,861 Orası sadece en dibi. 110 00:08:06,529 --> 00:08:08,989 Sen daha bir oğlansın. Orada farklı âlemler... 111 00:08:08,989 --> 00:08:12,826 Edwin bana Cehennem hikâyeleri anlattı. Ayrıca çoğunu yazdı da. 112 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Nereye gideceğimi biliyorum çünkü o, çıkış yolunu bulmuştu. 113 00:08:17,081 --> 00:08:18,958 Aynı yolu tersten gideceğim. 114 00:08:20,334 --> 00:08:21,794 O zaman ben de geliyorum. 115 00:08:22,378 --> 00:08:23,796 Hayır, gelmiyorsun. 116 00:08:25,214 --> 00:08:27,258 Bu da ne demek oluyor? 117 00:08:27,258 --> 00:08:29,969 Kıyamet Hanım'a karşı ortak cephe kurmalıyız. 118 00:08:29,969 --> 00:08:33,180 Cehennem yaşayanlara göre değil. Kimse canlı dönemez. 119 00:08:33,180 --> 00:08:35,558 Senin için endişelenmekten Edwin'i bulamam. 120 00:08:35,558 --> 00:08:38,894 Tanrım. Cehennem'e hiç gitmedin. Uzmanı gibi davranma. 121 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 Ben kendimi kaybedip o tepeye çıktığımda, 122 00:08:43,440 --> 00:08:46,902 işleri batırıp gücümü kaybettiğimde ikiniz bana yardım ettiniz. 123 00:08:46,902 --> 00:08:49,697 Güçlerimi geri aldım, artık daha bile güçlüyüm. 124 00:08:49,697 --> 00:08:52,324 Esther ve Orman Özü'ne yaptıklarımı düşün. 125 00:08:52,992 --> 00:08:56,495 Edwin benim de arkadaşım, o istese de istemese de. 126 00:08:57,162 --> 00:08:59,540 - Yardım edebilirim. - Ya sana bir şey olursa? 127 00:08:59,540 --> 00:09:01,292 Ya sana bir şey olursa? 128 00:09:03,836 --> 00:09:04,837 Crystal... 129 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Hayır. 130 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Öylece oturup bekleyemem. 131 00:09:13,596 --> 00:09:16,307 Gelmeme izin vermezsen kendi yolumu bulurum. 132 00:09:19,476 --> 00:09:21,979 Saçmalık bu. Sanki yardım edemezmişim gibi. 133 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Hiç sessiz olmayacaksın, değil mi? 134 00:09:25,482 --> 00:09:30,321 Jenny, ben de tam iblis eski sevgilimden Cehennem'e kapı açmasını isteyecektim. 135 00:09:30,321 --> 00:09:32,323 Delilik bu. 136 00:09:32,323 --> 00:09:33,866 Unut bunu. 137 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - İstismarcı olandan mı? - Evet. 138 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 - Yalnız gitmen sorun olmasın? - Olmaz. 139 00:09:38,912 --> 00:09:40,205 Lanet çocuk. 140 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Ağız dalaşının bir anlamı yok. 141 00:09:45,419 --> 00:09:47,171 Kimse Cehennem'e gitmeyecek. 142 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 - Edwin... - Yardım etsem bile sözünü tutup 143 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 benimle öte dünyaya gelmen için bir neden yok. 144 00:09:52,926 --> 00:09:58,015 Sözünü tutacağına inanmıyorsan kafasına girme büyüsünü yap. 145 00:09:58,015 --> 00:10:00,601 - Tepede böyle yapmıştın, değil mi? - Pardon? 146 00:10:00,601 --> 00:10:02,353 Sana yalan söyleyemez. 147 00:10:02,353 --> 00:10:05,481 Aklını okuyup güvenilir olup olmadığını anlayamaz mısın? 148 00:10:07,441 --> 00:10:09,276 Pekâlâ! 149 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 Geri çekilin! 150 00:10:36,762 --> 00:10:37,680 Kim var orada? 151 00:10:43,310 --> 00:10:44,812 Ne istiyorsun? 152 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 Beni görüyor musun? 153 00:10:49,650 --> 00:10:52,444 Belki bu lamba yardımcı olur dedim. 154 00:10:52,444 --> 00:10:55,906 Oğlanlardan biri gelirse söndürebilirsin. 155 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 - Onları gördün mü? - Evet. 156 00:10:58,701 --> 00:11:02,621 Uzun zaman önce burada öğrenciydim. O zamanlar da zorbalar vardı. 157 00:11:02,621 --> 00:11:03,747 İçin rahat olsun. 158 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Sana zarar vermeyeceğim. 159 00:11:09,128 --> 00:11:10,129 Sağ ol dostum. 160 00:11:11,588 --> 00:11:12,464 Donuyorum. 161 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 Hayatımda bu kadar üşümedim. 162 00:11:18,720 --> 00:11:20,347 Doğru gelmedi. 163 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 O çocuğu Pakistanlı diye dövmelerine izin vermek. 164 00:11:24,685 --> 00:11:27,688 Ben de yarı Hintliyim. Ne farkım var ki? 165 00:11:28,814 --> 00:11:30,065 Haklısın. 166 00:11:31,066 --> 00:11:33,485 Ben hayattayken ikisi aynı ülkeydi. 167 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Tabii. 168 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Bir dakika, ne? 169 00:11:41,869 --> 00:11:45,247 - İyi misin? - Evet, sadece soruma cevap ver. 170 00:11:45,247 --> 00:11:49,543 - 1913'le 1916 arasında. - Hadi canım. 171 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Gerçekten ne zaman okudun? 172 00:11:51,420 --> 00:11:54,548 1913'le 1916 arasında. 173 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 Ben ölüyüm Charles. 174 00:12:06,226 --> 00:12:09,271 Aslında her yerde istediğin gibi hareket edebilirsin. 175 00:12:09,897 --> 00:12:14,193 Bir şeylere dokunabilirsin, sadece hissedemezsin. 176 00:12:15,194 --> 00:12:16,403 Bu aptalca ama... 177 00:12:17,237 --> 00:12:18,614 Sanırım öpüşmeyi özlerdim. 178 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 Sen özledin mi? 179 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Hadi canım! 180 00:12:25,078 --> 00:12:27,789 Bu harika. Neden zeminden aşağı düşmüyorsun? 181 00:12:27,789 --> 00:12:30,959 Bir sürü sözüm ona hayalet kuralı var. 182 00:12:30,959 --> 00:12:32,544 Vaktini harcamak istemem. 183 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Sadece zemini sordum. 184 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Çünkü düşmemeyi seçiyorum. Oldu mu? 185 00:12:40,385 --> 00:12:44,306 "'Hayaletlere inanır mısın Max?' diye sordu Bay Carlyle. 186 00:12:45,015 --> 00:12:49,144 Dedektif Carrados kararlılıkla 'Sadece hayalet olarak' diye yanıtladı. 187 00:12:49,853 --> 00:12:54,525 'İş meselelerine karışmaya ve fiyatları kırmaya başladıklarında... 188 00:13:03,742 --> 00:13:05,494 ...inanasım gelmiyor.'" 189 00:13:08,330 --> 00:13:09,540 Hoşuna gitmedi mi? 190 00:13:11,208 --> 00:13:14,795 Carrados, Kör Dedektif kitabı benim zamanımda çok popülerdi. 191 00:13:30,644 --> 00:13:33,438 Beni gördüğün zaman çok geç olduğunu biliyordum. 192 00:13:34,106 --> 00:13:35,482 Ben sadece... 193 00:13:38,235 --> 00:13:40,028 Seni korkutmak istemedim. 194 00:13:42,948 --> 00:13:45,617 Bir şey söylemediğine sevindim. 195 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 Hayal ettiğim gibi değil. 196 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Ölü olmak. 197 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 Fena değil, değil mi? 198 00:13:54,376 --> 00:13:56,587 Keşke daha uzun arkadaşlık edebilseydik. 199 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Ölüm şimdi senin için gelecek. Gelince onunla git. 200 00:14:02,884 --> 00:14:04,595 Ama ben hazır değilim. 201 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 Henüz bir yere gitmek istemiyorum. 202 00:14:08,015 --> 00:14:10,767 Burada biraz seninle kalsam nasıl olur? 203 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 Sürekli ondan kaçıyor olursun. 204 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 Ayrıca insanlarla iyi anlaşamam. 205 00:14:15,564 --> 00:14:18,317 Cehennem'den kaçıp bu okula geldim. 206 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 Açıkçası biraz körelmişim. 207 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 O yüzden mavi ışık geldiğinde sen kalıyorsun, ben gidiyorum. 208 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 Ben insanlarla çok iyi anlaşırım. 209 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 Cehennem'den kaçmandan etkilendim. 210 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 Zor olmalı. 211 00:14:32,497 --> 00:14:33,832 Bravo. 212 00:14:33,832 --> 00:14:38,045 O anda ne hissettiğine göre karar veremezsin. 213 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 Tüm hayatımı öyle yaşadım. 214 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 Şimdi de çok farklı gözükmüyor. 215 00:14:44,384 --> 00:14:45,844 Sanırım benimle takılı kaldın. 216 00:15:04,863 --> 00:15:08,492 Gerçekten arkadaşın için huzur içinde sonsuzluk ihtimalinden 217 00:15:09,910 --> 00:15:10,869 vaz mı geçtin? 218 00:15:10,869 --> 00:15:15,290 Şimdi sana sorayım, sence bu Cehennem'e ait biri mi? 219 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 Yargılamak bana düşmez. 220 00:15:16,625 --> 00:15:17,960 Sana söylüyorum, 221 00:15:17,960 --> 00:15:21,421 Edwin tanıdığım en iyi insan ve onu Cehennem'de bırakmayacağım. 222 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Görünen o ki başka kapı yok. 223 00:15:23,632 --> 00:15:25,968 Yani çıkışta seni atlatamayız. 224 00:15:25,968 --> 00:15:28,428 Seninle gelme sözümüzü tutacağız. 225 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Ama önce onu almama 226 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 izin ver. 227 00:15:35,852 --> 00:15:36,895 Vermemeliyim. 228 00:15:38,730 --> 00:15:40,482 Sıkışırsanız size yardım edemem. 229 00:15:40,482 --> 00:15:42,401 Yardım istemedim, değil mi? 230 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 İzinler alınmalı. 231 00:15:50,951 --> 00:15:55,372 Dönünce bir sürü form doldurmam gerekecek. 232 00:15:56,123 --> 00:15:58,583 Bir yığın evrak işi. 233 00:16:14,683 --> 00:16:15,559 Niko. 234 00:16:16,518 --> 00:16:17,978 Gözünü üstünden ayırma. 235 00:16:19,271 --> 00:16:20,230 - Tamam mı? - Tabii. 236 00:16:21,857 --> 00:16:23,316 Bunu nasıl yapacağım? 237 00:16:23,316 --> 00:16:25,068 Sen kendi işine bak. 238 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 Bu kapı sonsuza dek açık kalmayacak. 239 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 İyi misin? 240 00:17:03,648 --> 00:17:05,400 Seni ürkütmek istemedim. 241 00:17:06,610 --> 00:17:08,445 Buralarda genç bir İngiliz... 242 00:17:08,445 --> 00:17:10,906 Benimle mi konuşuyorsun? Neden buradayım? 243 00:17:13,533 --> 00:17:14,618 Neden biliyor musun? 244 00:17:16,078 --> 00:17:18,455 Hayır. Üzgünüm, bilmiyorum. 245 00:17:18,455 --> 00:17:20,749 Lütfen. Hayır, lütfen geri dön. 246 00:17:20,749 --> 00:17:22,375 Neden buradayım? 247 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Neden buradayım? 248 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 ARAF 249 00:18:34,364 --> 00:18:35,448 ZİLİ ÇALMA 250 00:19:03,185 --> 00:19:04,811 EN İYİ KEKLER 251 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 OBURLUK - ŞEHVET 252 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 {\an8}YANLIŞ YOL - CİMRİLİK HER ŞEY ÇOK AĞIR 253 00:19:17,574 --> 00:19:19,451 BEBEK EVİNE DÖNÜŞ. HAYIR. 254 00:19:55,946 --> 00:19:56,947 ÇIKIŞ 255 00:20:25,392 --> 00:20:27,894 BEBEK EVİ'NE HOŞ GELDİN 256 00:21:12,981 --> 00:21:13,815 Edwin? 257 00:21:14,482 --> 00:21:15,358 Simon. 258 00:21:17,110 --> 00:21:19,195 Gerçek değilsin. Başka bir hilesin. 259 00:21:21,448 --> 00:21:23,783 - Durmalısın. - Yapamam. 260 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Simon, ben Edwin. 261 00:21:27,537 --> 00:21:29,289 Ses çıkarma lütfen. 262 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 Bunca zaman burada mıydın? 263 00:21:32,542 --> 00:21:34,294 "Bunca zaman" derken? 264 00:21:35,045 --> 00:21:36,087 Bir asrı geçti. 265 00:21:39,382 --> 00:21:40,216 Sorun değil. 266 00:21:40,216 --> 00:21:43,636 Müdür, tüm sayfaları yırtınca çıkabilirsin dedi. 267 00:21:50,560 --> 00:21:52,437 - Lütfen sessiz olur musun? - Hayır. 268 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Bekle. 269 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - Bu senin cezan mı? - Ne? 270 00:22:00,695 --> 00:22:04,199 Beni bir iblise kurban ettin. O beni başka bir iblise sattı. 271 00:22:04,199 --> 00:22:05,950 O da kötü bir şeye sattı. 272 00:22:05,950 --> 00:22:08,703 Bu da senin cezan. Sonsuza kadar kâğıt kesiği! 273 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 Bilmiyordum. 274 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 Şakaydı. Sadece korkutmak içindi. 275 00:22:12,374 --> 00:22:14,918 Yaptıklarından sonra burada olman doğru. 276 00:22:14,918 --> 00:22:18,797 Burada her gün tekrar tekrar neler yaşadım, bilmek ister misin? 277 00:22:37,732 --> 00:22:38,817 Yansımam. 278 00:22:50,036 --> 00:22:51,204 Bu da ne? 279 00:23:11,766 --> 00:23:12,809 Burası nedir? 280 00:23:14,310 --> 00:23:15,353 Sen iblis misin? 281 00:23:16,437 --> 00:23:17,647 İblis değilim. 282 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Bir hayalet mi? 283 00:23:20,942 --> 00:23:22,652 Başka bir fenomen misin? 284 00:23:23,653 --> 00:23:24,737 Kitabım yanımda değil. 285 00:23:24,737 --> 00:23:26,489 O odada çok kitap var. 286 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 Benim kitaplarım değil. 287 00:23:31,744 --> 00:23:33,204 Ben neyim? 288 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 Cevaplar Sonsuz, Edwin Payne. 289 00:23:40,587 --> 00:23:41,754 Güzel isim. 290 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 "Payne." 291 00:23:49,470 --> 00:23:50,513 Ben... 292 00:23:51,472 --> 00:23:53,433 - Neden buradasın? - Sen buradasın. 293 00:23:54,559 --> 00:23:55,643 Ben her yerdeyim. 294 00:23:56,436 --> 00:23:59,564 Şu anda benim âlemimdesin, her şeyi gördüğüm yerde. 295 00:24:00,398 --> 00:24:04,402 Ama geldiğin kapıdan dönmen gerek. 296 00:24:06,738 --> 00:24:07,739 Ona bak. 297 00:24:08,364 --> 00:24:11,326 40.000 gündür gece gündüz 298 00:24:12,410 --> 00:24:15,663 o aptal kitabın sayfalarını yırtıp duruyor. 299 00:24:16,831 --> 00:24:18,208 Ve her saniye 300 00:24:18,208 --> 00:24:20,877 küçük, sonsuz bir acı 301 00:24:21,711 --> 00:24:23,129 ve kan 302 00:24:23,796 --> 00:24:25,089 ve ızdırap. 303 00:24:28,676 --> 00:24:30,595 Müthiş değil mi? 304 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 Tadını almıyor musun? 305 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 Sen... 306 00:24:36,726 --> 00:24:38,228 Ben Keder. 307 00:24:40,688 --> 00:24:41,689 Ve sen... 308 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Buraya ait değilsin. 309 00:24:46,444 --> 00:24:47,612 Katiline geri dön. 310 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 İzliyordum. 311 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Sinirleniyordun. 312 00:24:53,159 --> 00:24:56,162 Acısına sevinmek üzereydin. 313 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Git devam et. 314 00:24:59,749 --> 00:25:00,708 Hayır. Ben... 315 00:25:02,001 --> 00:25:03,086 Merak etme. 316 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Artık arkadaşız. 317 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 Acısına sevinmeyeceğim. 318 00:25:08,800 --> 00:25:09,842 Bu doğru değil. 319 00:25:09,842 --> 00:25:11,803 İhtiyacım olursa seni çağırırım. 320 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Farkında değildi... 321 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 Simon. 322 00:25:23,356 --> 00:25:26,484 Acına sevinmeye gelmedim. Bunu asla yapmam. 323 00:25:45,753 --> 00:25:47,797 Taktığın mavi kepi hatırlıyor musun? 324 00:25:49,549 --> 00:25:51,384 Onu benden aldığını hatırlıyorum. 325 00:25:53,386 --> 00:25:55,138 O keple çok iyi gözüküyordun 326 00:25:55,847 --> 00:25:58,516 ama sana söylemeye çalıştığımda yürüdün gittin. 327 00:26:00,476 --> 00:26:02,186 Benimle hiç konuşmadın. 328 00:26:02,895 --> 00:26:04,814 Aynı olduğumuzu düşündüğüm için... 329 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Çok utandım. 330 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Simon. 331 00:26:16,826 --> 00:26:17,910 Senin yanındayken 332 00:26:19,245 --> 00:26:20,621 geriliyordum. 333 00:26:20,621 --> 00:26:23,416 - Fark etmemiştim... - İşkence mi olması gerekiyor? 334 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Olduğumuz gibi olmanın? 335 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Beni dinle. 336 00:26:32,592 --> 00:26:33,801 Hayır, gerekmiyor. 337 00:26:34,635 --> 00:26:37,680 İnanması zor olsa da üzgün hissediyorum. 338 00:26:39,557 --> 00:26:40,725 Üzgünüm. 339 00:26:40,725 --> 00:26:41,976 İkimiz için de. 340 00:26:43,686 --> 00:26:45,021 Ben de. 341 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 Ben de. 342 00:26:53,696 --> 00:26:56,407 Buradan yine gideceğim. Benimle gelmelisin. 343 00:26:57,200 --> 00:26:58,993 Her şey için çok üzgünüm. 344 00:26:58,993 --> 00:27:01,454 Yaptığım şey için. Bilmiyordum. 345 00:27:03,373 --> 00:27:04,957 Bence bunu hak ettim. 346 00:27:06,793 --> 00:27:10,129 Simon, kendini cezalandırırsan her yer Cehennem olur. 347 00:27:14,217 --> 00:27:16,010 Müdür çok kızacak. 348 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Simon. 349 00:27:31,401 --> 00:27:32,485 Benimle gel. 350 00:27:35,238 --> 00:27:36,239 İyi şanslar. 351 00:28:18,072 --> 00:28:20,450 Peki biri büyüyen ay sırasında ölürse... 352 00:28:20,450 --> 00:28:22,243 Adın Niko'ydu, değil mi? 353 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 Görüyorum ki gerginsin. 354 00:28:23,661 --> 00:28:25,955 Anlıyorum, canlı insanlar gerginken 355 00:28:25,955 --> 00:28:28,374 küçük sohbetler yapmayı seviyor 356 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 ama ben canlı bir insan değilim. 357 00:28:30,209 --> 00:28:32,086 Arkadaşlarım için endişeliyim 358 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 ve bir sürü sorum var. 359 00:28:33,796 --> 00:28:34,714 Belli oluyor. 360 00:28:36,841 --> 00:28:40,052 Babam büyüyen ay döneminde öldü. Nereye gitmiştir? 361 00:28:46,517 --> 00:28:48,686 Babam nerede, söyler misin lütfen? 362 00:28:48,686 --> 00:28:51,564 Ben Kayıp Ruh Bürosu'nu yönetiyorum. 363 00:28:51,564 --> 00:28:54,692 Öte dünyada kaybolan ölü çocuklarla ilgileniyoruz. 364 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Bunu neden yapıyorum? 365 00:28:57,487 --> 00:29:00,490 Neden kapıyı açık tutarak bu çocukları şımartıyorum? 366 00:29:00,490 --> 00:29:02,408 Başka işlerim var benim. 367 00:29:02,408 --> 00:29:05,244 Çok üzücü bir işin var sanırım. 368 00:29:08,039 --> 00:29:12,627 Herkes sürekli en sevdiği şeyi yapamaz. 369 00:29:14,337 --> 00:29:16,297 Kim olursan ol bu geçerli. 370 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 David? 371 00:29:21,427 --> 00:29:24,263 Biliyorum, buradasın. Çürük balık gibi kokuyor. 372 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 - David. - Bu ne lan? 373 00:29:27,099 --> 00:29:28,434 Kahretsin Jenny. 374 00:29:28,434 --> 00:29:30,895 - Burada olmamalısın. - Asıl sen olmamalısın. 375 00:29:31,687 --> 00:29:33,064 Crystal, seni umursuyorum. 376 00:29:34,023 --> 00:29:35,066 Güvenliğini. 377 00:29:35,066 --> 00:29:39,070 Bu köhne kasaba da istismarcı ve muhtemelen tehlikeli bir 378 00:29:39,070 --> 00:29:43,491 eski sevgiliyle buluşmak için olabilecek en yanlış yer. 379 00:29:44,867 --> 00:29:48,162 Üçlü seks yapmayalı çok olmuştu 380 00:29:48,162 --> 00:29:49,747 ama bisiklete binmek gibi. 381 00:29:49,747 --> 00:29:51,415 - Jenny, dışarıda bekle. - Hayır. 382 00:29:52,375 --> 00:29:55,503 Ne kanıtlayacaksın bilmiyorum ama korktuğunu biliyorum. 383 00:29:57,296 --> 00:29:59,006 Burada bekle işte, tamam mı? 384 00:30:02,760 --> 00:30:05,555 Artık seni istemiyorum ve işte buradasın. 385 00:30:05,555 --> 00:30:07,723 Umutsuzluk böyle... 386 00:30:15,731 --> 00:30:17,275 Güçlerini geri almışsın. 387 00:30:19,068 --> 00:30:19,902 Tamam! 388 00:30:22,488 --> 00:30:25,116 Belki de artık ben havamı değiştirmeliyim. 389 00:30:25,116 --> 00:30:26,742 Yeniden tanrı mı olacağım? 390 00:30:26,742 --> 00:30:28,661 Senin içine geri mi döneceğim? 391 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 Bir daha asla. 392 00:30:31,831 --> 00:30:34,083 Cehennem'e bir portal açmanı istiyorum. 393 00:30:34,083 --> 00:30:37,086 Asla yapmam. Niye böyle bir şey istiyorsun ki? 394 00:30:37,086 --> 00:30:38,754 David, artık daha güçlüyüm. 395 00:30:38,754 --> 00:30:40,590 Gerekirse zorla yaptırırım. 396 00:30:41,632 --> 00:30:42,508 Tehdit, ha? 397 00:30:42,508 --> 00:30:43,718 Kes şu saçmalığı. 398 00:30:43,718 --> 00:30:45,595 Dostlarıma yardım etmeye geldim. 399 00:30:45,595 --> 00:30:48,472 Cehennem'e giden tek alternatif yol sendin. 400 00:30:49,098 --> 00:30:51,726 - Çok daha güçlüsün sanıyordum. - Öyleyim. 401 00:30:52,476 --> 00:30:55,146 Olmamı istediğin acınası, yalnız kız değilim. 402 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 Sana ihtiyacım yok. Beni umursayan dostlarım var. 403 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Beni artık korkutmuyorsun. 404 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Çocuk, ondan biraz uzaklaş. 405 00:31:01,777 --> 00:31:04,071 Jenny, burası bende. Lütfen. 406 00:31:06,198 --> 00:31:07,617 Seni umursayan insanlar mı? 407 00:31:13,539 --> 00:31:14,707 Çekil! 408 00:31:25,801 --> 00:31:30,514 Dostunun canını yakarsan kapıyı açarım. 409 00:31:30,514 --> 00:31:33,601 Bu bizim aramızda. Jenny'nin içine saklanman çok cesurca. 410 00:31:33,601 --> 00:31:37,313 Hayır! Benim cesur olduğumu düşünmen çok önemliydi! 411 00:31:37,313 --> 00:31:39,857 Bakalım seni ikiye bölünce ne düşüneceksin. 412 00:31:43,486 --> 00:31:46,530 Yaz sonu boyunca yürüyorum 413 00:31:47,239 --> 00:31:51,035 Dalgalar vuruyor bebeğim, ardına bakma... 414 00:31:51,035 --> 00:31:54,372 Çok komik Crystal. Yeni numaralar mı öğrendin? 415 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 Sanırım evet. 416 00:31:55,456 --> 00:31:56,791 Burası... 417 00:31:57,458 --> 00:31:58,668 Burası benim mekânım. 418 00:31:58,668 --> 00:32:00,461 Hiçbir zaman senin olmadı. 419 00:32:00,461 --> 00:32:03,255 Jenny'nin bedeninden çık ve beni Cehennem'e gönder. 420 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 Yoksa ne işime yararsın ki? 421 00:32:07,468 --> 00:32:09,011 Sana iyi davranmak istemedim. 422 00:32:09,011 --> 00:32:10,471 İyi deneme. 423 00:32:10,471 --> 00:32:14,350 Senin zihnin olabilir ama buraları çok iyi biliyorum. 424 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 Kumdaki çember 425 00:32:31,367 --> 00:32:35,329 Soğuk rüzgâr, gelgit yaklaşıyor 426 00:32:35,329 --> 00:32:38,791 Tuzlu havada titreşimler 427 00:32:41,585 --> 00:32:44,046 Cehennem'e kapı açamam seni aptal orospu! 428 00:32:44,046 --> 00:32:46,298 Dönebilecek olsam dönmez miydim sanıyorsun? 429 00:32:46,298 --> 00:32:47,675 Kahretsin. 430 00:32:47,675 --> 00:32:49,635 Eskisi gibi olduğunu görmek güzel. 431 00:32:49,635 --> 00:32:53,472 İnsanlara acı çektirirken ağzına gelen o bakır kokusunun 432 00:32:53,472 --> 00:32:55,266 tadını seviyordun. 433 00:32:55,266 --> 00:32:58,144 Pardon, herhâlde hatırlamıyorsun. 434 00:32:58,936 --> 00:32:59,770 Pekâlâ. 435 00:33:00,396 --> 00:33:05,151 Beni Cehennem'e götüremiyorsun ama belki başka bir şeyi düzeltebiliriz. 436 00:33:06,360 --> 00:33:10,114 Artık anılarımı benden saklayamazsın. 437 00:33:18,372 --> 00:33:21,584 Sen kalbimi bütünlüyorsun 438 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 Bunlar benim pislik. 439 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 Zafer anın bu mu? Gerçekten mi? 440 00:33:31,260 --> 00:33:34,138 Orada gördüklerini seveceğini mi sanıyorsun? 441 00:33:35,181 --> 00:33:38,392 Ben kadim bir iblisim! Beni öldüremezsin! 442 00:33:38,392 --> 00:33:41,604 Ne kadar güçlü olduğunu sansan da. 443 00:33:41,604 --> 00:33:44,774 Bir daha asla peşini bırakmayacağım. 444 00:33:47,693 --> 00:33:49,445 Planını açık etmen kötü hamleydi. 445 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 Seni öldürmek zorunda değilim David. 446 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Seni sadece 447 00:33:55,785 --> 00:33:56,786 gömebilirim. 448 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Mükemmel bir yer biliyorum. 449 00:34:06,212 --> 00:34:08,130 Ne yaptın lan sen? Neredeyiz? 450 00:34:08,130 --> 00:34:09,882 Yanında neler de getirmişsin! 451 00:34:09,882 --> 00:34:12,134 Bunun çenesi fenadır. 452 00:34:12,134 --> 00:34:15,888 Peşimi bırakmama planını yeniden düşünmen için zaman vereceğim. 453 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 Bekle Crystal. 454 00:34:16,972 --> 00:34:19,809 Belki Cehennem'e bir kapı açabilirim, tamam mı? 455 00:34:19,809 --> 00:34:22,019 Belki de seninle dalga geçiyordum. 456 00:34:22,019 --> 00:34:23,854 Yalan söylüyorsun. Artık görüyorum. 457 00:34:23,854 --> 00:34:25,815 O kapkara gözlerinde görüyorum. 458 00:34:25,815 --> 00:34:27,858 Kahretsin! Anılarını geri aldın. 459 00:34:27,858 --> 00:34:29,985 Beni paten pistine geri bırakırsan 460 00:34:29,985 --> 00:34:31,946 yok olur, seni rahat bırakırım. 461 00:34:31,946 --> 00:34:33,239 Hâlâ yalan. 462 00:34:34,240 --> 00:34:35,866 Hayır, hayır! 463 00:34:40,246 --> 00:34:42,289 Hayır. 464 00:34:58,889 --> 00:35:00,307 Neler yapabildiğine bak. 465 00:35:00,307 --> 00:35:01,725 Ne... 466 00:35:02,560 --> 00:35:03,561 Ne yaptım ki? 467 00:35:03,561 --> 00:35:06,105 Merak etme, zamanla anlayacaksın. 468 00:35:07,481 --> 00:35:10,901 Ama bu iblis sonsuza kadar burada gömülü kalamaz. 469 00:35:11,527 --> 00:35:12,736 Ağaca zararlı. 470 00:35:31,130 --> 00:35:32,464 Hey. 471 00:35:35,259 --> 00:35:36,844 Bu da neydi? 472 00:35:36,844 --> 00:35:38,012 Sormaya hakkın var. 473 00:35:38,012 --> 00:35:38,929 Hadi. 474 00:35:38,929 --> 00:35:40,431 Uzun hikâye. 475 00:35:41,348 --> 00:35:42,683 Gidelim işte, olur mu? 476 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 Tamam. 477 00:35:47,563 --> 00:35:48,689 Merhaba? 478 00:35:48,689 --> 00:35:50,274 Neredeyim ben? 479 00:35:57,781 --> 00:35:59,617 Çok rahatsız edici, değil mi? 480 00:36:00,868 --> 00:36:05,706 Ama yeni ve çarpıcı bir intikam planına geçtim. 481 00:36:05,706 --> 00:36:08,167 Bu korkunç. 482 00:36:08,167 --> 00:36:11,045 Çarpıcı dedim. Abartmayalım. 483 00:36:11,045 --> 00:36:13,380 Neredeyse kendimi kötü hissettireceksin. 484 00:36:13,380 --> 00:36:15,507 Esther, bunu neden yapıyorsun? 485 00:36:15,507 --> 00:36:18,177 Ölü oğlanlarla kız arkadaşlarını hatırladın mı? 486 00:36:18,177 --> 00:36:21,931 Çok ilginç bir dedikodu duydum. 487 00:36:21,931 --> 00:36:25,392 Aralarından biri Cehennem'den sağ çıkmış. 488 00:36:25,976 --> 00:36:27,728 Sana bir sır vereyim. 489 00:36:27,728 --> 00:36:32,816 Bu alet, hayaletin acısını alıp onu en leziz, el değmemiş 490 00:36:34,068 --> 00:36:36,278 büyü gücüne 491 00:36:38,072 --> 00:36:39,406 dönüştürüyor. 492 00:36:39,406 --> 00:36:41,867 Çoğu hayalet yok olur gider 493 00:36:41,867 --> 00:36:44,453 ama bu Cehennem'den gelmiş, o yüzden 494 00:36:44,453 --> 00:36:47,373 bu alette acı çekmeye dayanacağını düşünüyorum. 495 00:36:47,957 --> 00:36:49,041 Bunu... 496 00:36:49,041 --> 00:36:51,627 Şöyle yapacağım. Gülümseyen çocuğu alıp 497 00:36:51,627 --> 00:36:54,421 aklını yitirene kadar mutfağıma kilitleyeceğim. 498 00:36:54,421 --> 00:36:57,675 Sonra da Cehennem'den geleni bu alete koyacağım 499 00:36:57,675 --> 00:37:02,846 ve onun acısı bana bir sürü yeni güç verecek, pil gibi. 500 00:37:02,846 --> 00:37:04,473 Bu güçle bu lanet kasabayı 501 00:37:05,391 --> 00:37:07,726 avucumun içine alacağım. 502 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 Ve bana tapacaklar. 503 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Yüzyıllardır yapmaları gerektiği gibi. 504 00:37:12,982 --> 00:37:14,275 Peki ya kız? 505 00:37:14,275 --> 00:37:16,485 Hâlâ besleyecek büyük bir yılanım var. 506 00:37:17,444 --> 00:37:19,238 Hayır. 507 00:37:19,989 --> 00:37:22,908 Sana bunu yapmana yardım edecek bir şey satamam. 508 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Sence bir tanrı olmayı hak etmiyor muyum? 509 00:37:25,327 --> 00:37:27,871 Tüm saçmalıklarını dinledim. 510 00:37:27,871 --> 00:37:31,792 Bir tek sana mı yanlış yapıldı sanıyorsun? 511 00:37:31,792 --> 00:37:32,876 Hayır. 512 00:37:33,544 --> 00:37:35,004 Ben bunu hak ediyorum! 513 00:37:36,463 --> 00:37:37,673 Mick. 514 00:37:37,673 --> 00:37:41,468 Gece vakti gizli gizli çocuk kaçırmaktan bıktım. 515 00:37:43,721 --> 00:37:47,182 Onları gündüzleri de toplayabilmeliyim. Çok şey mi istiyorum? 516 00:37:47,766 --> 00:37:50,060 Sana yardım edemem. 517 00:37:50,060 --> 00:37:51,478 Etmeyeceğim. 518 00:37:52,563 --> 00:37:53,480 Kahretsin. 519 00:37:53,480 --> 00:37:56,233 O zaman her şeyi kendim bulmam gerekecek. 520 00:37:56,233 --> 00:37:58,110 Bu da çok uzun sürecek. 521 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Sadece çalışanlar girebilir. 522 00:37:59,945 --> 00:38:03,073 Belki kendine şunu sormak istersin, 523 00:38:03,782 --> 00:38:06,535 insan bedenine hapsolmuş ve biraz pişman 524 00:38:06,535 --> 00:38:08,871 bir denizaygırı olmak mı istersin 525 00:38:08,871 --> 00:38:11,165 yoksa balık yemi mi? 526 00:38:14,460 --> 00:38:16,587 Bu bir hataydı. 527 00:38:17,379 --> 00:38:19,882 Büyük bir hata. 528 00:38:19,882 --> 00:38:21,842 İşimi seviyorum. 529 00:38:21,842 --> 00:38:23,385 İşimde iyiyim. 530 00:38:23,385 --> 00:38:25,763 Balıktaki mutlu adam yüzük verdi diye 531 00:38:25,763 --> 00:38:28,766 iki çocuk için işimi riske attığıma inanamıyorum. 532 00:38:30,476 --> 00:38:32,895 Ölenlerin geri dönebildiğini biliyor muydun? 533 00:38:32,895 --> 00:38:34,063 Evet. 534 00:38:34,063 --> 00:38:37,024 "Biliyor muydun?" da ne demek? O benim kitabım. 535 00:38:37,024 --> 00:38:40,319 - Onu okumak başını belaya sokar. - Babam geri gelebilir mi? 536 00:38:41,570 --> 00:38:43,072 Onlara yaşayan ölü denir. 537 00:38:43,072 --> 00:38:46,533 Sanırım sizin popüler kültürünüzde onlara zombi deniyor. 538 00:38:46,533 --> 00:38:48,535 O şekilde geri dönsün istemezsin. 539 00:38:50,537 --> 00:38:52,414 Balığın içindeki adam zombi miydi? 540 00:38:52,414 --> 00:38:54,750 Açıkçası onun ne olduğunu bilmiyorum. 541 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 Ama bana onu hatırlatıyorsun. 542 00:38:57,461 --> 00:38:58,879 Ama onu sevdin, değil mi? 543 00:39:01,715 --> 00:39:02,716 Hayır. 544 00:39:31,829 --> 00:39:32,663 Edwin? 545 00:39:40,921 --> 00:39:41,755 Edwin? 546 00:39:48,720 --> 00:39:49,972 Charles? 547 00:39:56,061 --> 00:39:57,187 Sen misin? 548 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 Dostum, ben... 549 00:40:04,653 --> 00:40:05,487 Edwin! 550 00:40:41,565 --> 00:40:44,443 Çok sessiz olmalısın. 551 00:40:45,861 --> 00:40:47,946 Charles, burada ne işin var? 552 00:40:49,490 --> 00:40:51,241 Seni kurtarmaya geldim. 553 00:40:51,992 --> 00:40:53,327 Biri bunu yapmalıydı. 554 00:40:54,036 --> 00:40:56,497 Kanlar nereye gitti dostum? Kan içindeydin. 555 00:40:58,999 --> 00:41:00,292 O bir önceki bendi. 556 00:41:22,731 --> 00:41:23,857 Ne... 557 00:41:23,857 --> 00:41:26,276 Bu çok kötü. Biliyorum, çok kötü. 558 00:41:26,276 --> 00:41:28,904 Ama sessiz olmak zorundayız. 559 00:41:36,620 --> 00:41:39,081 Kaçarsam beni yakalıyor. 560 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 Beni parçalayıp yiyor. 561 00:41:46,004 --> 00:41:47,548 Sonra yeniden başlıyor. 562 00:41:49,675 --> 00:41:50,509 Tekrar tekrar. 563 00:41:51,635 --> 00:41:52,636 Onlarca yıl boyunca. 564 00:41:54,721 --> 00:41:56,765 Tekrar tekrar. 565 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 Hey. Hadi seni buradan çıkaralım. 566 00:42:02,312 --> 00:42:04,565 Koştuğum anda takip edecek. 567 00:42:04,565 --> 00:42:06,149 Ondan kurtulamıyorum. 568 00:42:07,526 --> 00:42:08,527 Olmuyor. 569 00:42:14,283 --> 00:42:15,242 Artık ben varım. 570 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 Yani... 571 00:42:21,498 --> 00:42:23,292 Biraz eski usul takılma vakti. 572 00:43:01,121 --> 00:43:03,540 Sen geç, arkandan geleceğim. Hadi! 573 00:43:16,678 --> 00:43:18,680 - Bunlar nereden çıktı? - Hadi. 574 00:43:45,457 --> 00:43:47,334 Demin burada değillerdi. 575 00:43:47,334 --> 00:43:50,128 Gerçeği görmek için Cehennem'i deneyimlemen gerekir. 576 00:44:01,640 --> 00:44:04,393 Charles! 577 00:44:04,393 --> 00:44:06,061 Bırakın onu! Hadi. 578 00:44:07,104 --> 00:44:08,105 Hadi! 579 00:44:09,690 --> 00:44:10,691 Koş! 580 00:44:24,871 --> 00:44:26,498 Onlar için bir şey yapamayız. 581 00:44:26,498 --> 00:44:27,874 Zili çalsak? 582 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 Hayır, onlara acı veriyor. 583 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 Gel. 584 00:44:33,338 --> 00:44:34,381 Hadi Charles. 585 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 Geldik sayılır. Son düzlük. 586 00:45:11,126 --> 00:45:12,335 Hadi, çıkmak üzereyiz. 587 00:45:13,336 --> 00:45:14,880 Başka bir yol bulması gerek... 588 00:45:14,880 --> 00:45:16,381 Bana bir dakika var. 589 00:45:16,381 --> 00:45:19,634 Ayrıca tüm varlığını benim için bu korku operasına gelerek 590 00:45:19,634 --> 00:45:21,845 tehlikeye attığına inanamıyorum. 591 00:45:21,845 --> 00:45:23,805 Bu çok aptalca! İnanılmaz. 592 00:45:23,805 --> 00:45:26,349 Üzgünüm. Seni kurtarmak zorundaydım. 593 00:45:28,643 --> 00:45:29,644 Bekle Charles. 594 00:45:31,646 --> 00:45:32,647 Charles, ben... 595 00:45:33,940 --> 00:45:34,858 Kızgın değilim... 596 00:45:34,858 --> 00:45:35,942 Ben... 597 00:45:36,943 --> 00:45:39,237 Senden bir şeyler gizliyordum. 598 00:45:40,447 --> 00:45:43,533 Belki bir daha söyleme şansı bulamam... 599 00:45:43,533 --> 00:45:46,036 Yürüdüğümüz sürece 600 00:45:46,036 --> 00:45:47,787 ne istersen söyle, lütfen. 601 00:45:47,787 --> 00:45:48,747 Seni seviyorum. 602 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Harika. Ben de seni seviyorum. Gidebilir miyiz? 603 00:45:53,418 --> 00:45:55,670 Korkarım sadece arkadaş olarak değil. 604 00:45:58,965 --> 00:46:00,509 Charles, ben sana âşığım. 605 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 Böyle hissetmek zorunda değilsin. 606 00:46:08,225 --> 00:46:09,518 Sadece bil istedim. 607 00:46:17,025 --> 00:46:18,026 Anlıyorum. 608 00:46:18,026 --> 00:46:20,987 Orfeus ve Evridiki hikâyesindeki gibi mi? 609 00:46:20,987 --> 00:46:23,657 Umarım öyle değildir. Hikâyenin sonu trajikti. 610 00:46:23,657 --> 00:46:25,825 Tabii. Ben bitirememiştim. 611 00:46:25,825 --> 00:46:29,371 Charles, yeterince belli olmuyorsa, ben son derece ciddiyim. 612 00:46:33,667 --> 00:46:35,710 Beni dinlemeni istiyorum. 613 00:46:35,710 --> 00:46:39,005 Sen, Edwin Payne, benim en iyi dostumsun. 614 00:46:39,714 --> 00:46:41,341 Bu asla değişmeyecek. 615 00:46:41,341 --> 00:46:45,053 Benim için dünyanın en önemli insanısın. 616 00:46:46,638 --> 00:46:48,598 Bunu söyleyemem... 617 00:46:49,516 --> 00:46:51,810 Ben de sana âşığım diyemem 618 00:46:52,686 --> 00:46:54,104 ama başka hiç kimse için, 619 00:46:54,104 --> 00:46:55,939 hiç kimse için 620 00:46:56,648 --> 00:46:58,233 Cehennem'e gelmezdim. 621 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 Ve elimizde 622 00:47:01,111 --> 00:47:05,865 gerisini çözmek için sonsuza kadar zamanımız var. 623 00:47:06,783 --> 00:47:08,368 Buradan çıkabilirsek. 624 00:47:08,368 --> 00:47:09,452 Tamam mı? 625 00:47:21,464 --> 00:47:22,591 Koş! 626 00:47:28,054 --> 00:47:29,389 Acele edin lütfen. 627 00:47:29,389 --> 00:47:32,475 - Acele ediyoruz! - Elimizden geldiğince koşuyoruz! 628 00:47:32,475 --> 00:47:35,103 Hadi gelin. 629 00:47:42,902 --> 00:47:46,865 Tanrım! Hâlâ ölüsünüz ve sonsuza dek Cehennem'de mahsur kalmadınız. 630 00:47:46,865 --> 00:47:48,325 Bir şey demek istememiştim 631 00:47:48,325 --> 00:47:50,994 ama çılgın plan işe yaramayacak diye gergindim. 632 00:47:51,953 --> 00:47:53,038 Crystal'ı çağırayım. 633 00:47:58,585 --> 00:47:59,669 Şükürler olsun. 634 00:48:06,801 --> 00:48:08,970 Çok etkileyici, çocuklar. 635 00:48:09,638 --> 00:48:12,140 Şimdi, nerede kalmıştık? 636 00:48:13,475 --> 00:48:15,602 Crystal, çocuklar döndü. 637 00:48:15,602 --> 00:48:17,479 Çocuklar Cehennem'den döndü. 638 00:48:22,025 --> 00:48:23,026 - Yani... - Niko. 639 00:48:23,026 --> 00:48:25,820 Biri Cehennem'den mi dönmüş? 640 00:48:25,820 --> 00:48:27,864 Hayır, sadece merhaba dedim. 641 00:48:27,864 --> 00:48:30,158 Neyse, aklımda daha önemli şeyler var. 642 00:48:30,158 --> 00:48:32,827 Evet, güzel. Hemen döneceğim. 643 00:48:32,827 --> 00:48:34,663 Çabucak. 644 00:48:37,374 --> 00:48:38,333 Tanrım. 645 00:48:38,333 --> 00:48:40,335 Bak! Döndüler! 646 00:48:41,503 --> 00:48:42,504 Güvendesiniz. 647 00:48:44,130 --> 00:48:47,133 İşimiz bittiyse, anlaşma anlaşmadır. 648 00:48:47,133 --> 00:48:50,261 Şimdi Kayıp Ruh Bürosu'na geliyorsunuz 649 00:48:50,261 --> 00:48:53,181 ve bu sorunu orada çözüyoruz. 650 00:48:53,181 --> 00:48:56,518 Veda etmek istiyorsanız size 30 saniye kadar vereceğim. 651 00:48:56,518 --> 00:48:57,894 Makul biriyimdir. 652 00:49:00,355 --> 00:49:03,608 Charles, "Anlaşma anlaşmadır" derken ne kastediyor? 653 00:49:04,442 --> 00:49:06,653 Cehennem'e gelmemin tek yolu buydu. 654 00:49:06,653 --> 00:49:08,113 Üzgünüm. 655 00:49:08,113 --> 00:49:10,865 Çıkarken plan yapmaya vaktimiz olur sandım ama... 656 00:49:10,865 --> 00:49:14,452 Ama dev bir örümcek peşindeyken nasıl plan yaparsın? 657 00:49:14,452 --> 00:49:16,037 Eyvah. 658 00:49:16,037 --> 00:49:17,080 Affedersiniz. 659 00:49:17,080 --> 00:49:19,958 Cehennem'de antidepresan mı aldınız? 660 00:49:19,958 --> 00:49:21,626 Bedava Xanax mı verdiler? 661 00:49:21,626 --> 00:49:24,754 - Sizi götürmesine izin veremezsiniz. - Mecbur gibiyiz. 662 00:49:24,754 --> 00:49:28,174 Saçmalık. İyi bir dedektif vakayı kapamak için gerekeni yapar. 663 00:49:28,174 --> 00:49:29,509 İkiniz de bunu dediniz. 664 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 Affedersiniz, bir sorum var. 665 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 Siz yokken sürekli böyleydi. 666 00:49:34,389 --> 00:49:36,015 Bir sürü soru. 667 00:49:36,015 --> 00:49:37,851 Mecbursan sor. 668 00:49:37,851 --> 00:49:39,144 Teşekkürler. 669 00:49:41,855 --> 00:49:42,814 Pekâlâ. 670 00:49:43,898 --> 00:49:48,236 179. Sayfa, 14. Fıkra, 2. Paragraf'a göre, 671 00:49:48,236 --> 00:49:49,988 toplanacak olan ruhlar 672 00:49:49,988 --> 00:49:52,323 başka bir düzlem seyahatini takiben 673 00:49:52,323 --> 00:49:54,826 Dünya'da bulunuyorlarsa 674 00:49:54,826 --> 00:49:59,789 bu ruhları ölümlü düzlemden ikinci kez ayırmak için 675 00:49:59,789 --> 00:50:03,793 LS 53-9 Tablosu denen bir şey doldurman gerekiyor. 676 00:50:05,837 --> 00:50:08,339 Cehennem'e gitmek başka düzlem sayılmıyor mu? 677 00:50:08,339 --> 00:50:11,926 Onları götürmeden önce bu formu doldurman gerekmiyor mu? 678 00:50:25,190 --> 00:50:26,191 Ben... 679 00:50:28,485 --> 00:50:31,112 Bunu amirimle görüşmem gerekecek. 680 00:50:34,199 --> 00:50:35,200 Gerçekten, 681 00:50:35,867 --> 00:50:38,369 yardımcı olmanın karşılığı bu mu? 682 00:50:40,121 --> 00:50:42,999 Anlayışlı olmanın ödülü bu mu? 683 00:50:42,999 --> 00:50:46,419 Uzağa gitmeyin. 684 00:50:51,549 --> 00:50:52,634 Bu da neydi? 685 00:50:52,634 --> 00:50:55,386 - Niko, bu inanılmazdı. - Teşekkürler. 686 00:50:55,386 --> 00:50:56,888 Çok cesur olmayabilirim 687 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 ama okuduğumu anlama konusunda iyiyimdir. 688 00:51:02,435 --> 00:51:04,395 Biliyor musunuz? Zombiler gerçekmiş. 689 00:51:11,027 --> 00:51:12,362 Hayat tuhaf, değil mi? 690 00:51:13,613 --> 00:51:14,614 Ölüm de tuhaf. 691 00:51:16,074 --> 00:51:18,743 Her hâlükârda, hâlâ buradayız. 692 00:51:25,333 --> 00:51:26,417 Charles? 693 00:51:27,335 --> 00:51:30,296 İtirafım sorun olduysa özür dilerim... 694 00:51:30,296 --> 00:51:31,631 Hayır, olmadı. 695 00:51:34,551 --> 00:51:37,929 Gece Hemşiresi geri gelmeden buradan gitmeliyiz. 696 00:51:37,929 --> 00:51:39,389 Londra'ya dönsek iyi olur. 697 00:51:40,306 --> 00:51:41,683 Artık bilezik yok. 698 00:51:41,683 --> 00:51:42,767 Seve seve gelirim. 699 00:51:46,646 --> 00:51:47,772 Jenny nasıl? 700 00:51:47,772 --> 00:51:49,858 Dinleniyor ama mutlu değil. 701 00:51:49,858 --> 00:51:52,485 Tanrım, ona ne diyeceğimi düşünmeliyim. 702 00:51:52,485 --> 00:51:53,945 Rüya gördün desem olmaz. 703 00:51:53,945 --> 00:51:57,073 İçine iblis girmesinden hiç hoşlanmadı ama. 704 00:51:57,073 --> 00:52:00,118 David'le bizsiz buluşma riskini alman aptalcaydı. 705 00:52:00,118 --> 00:52:02,161 Neler oldu inanmazsın. 706 00:52:02,161 --> 00:52:06,249 Arkadaşımı Cehennem'e götürdüler. Onu kurtarmayı denemek zorundaydım. 707 00:52:06,249 --> 00:52:07,333 Evet. 708 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 - Peki... - Ama Cehennem'e ulaşamadım. 709 00:52:10,837 --> 00:52:12,672 Pek yardımım dokunmadı. 710 00:52:13,756 --> 00:52:15,300 Yine de bu büyük bir zafer. 711 00:52:16,426 --> 00:52:18,094 David'i nereye hapsettin? 712 00:52:18,094 --> 00:52:21,681 Hâlâ anlamaya çalıştığım çok şey var. 713 00:52:22,473 --> 00:52:23,725 Ama şimdilik gitti. 714 00:52:23,725 --> 00:52:25,518 Ve evet, 715 00:52:26,561 --> 00:52:27,562 iyiyim. 716 00:52:27,687 --> 00:52:28,688 Güzel. 717 00:52:29,522 --> 00:52:31,733 Hepsi bunun içindi. 718 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Anılarım. 719 00:52:37,989 --> 00:52:39,449 Onlarla ne yapacaksın? 720 00:53:17,195 --> 00:53:19,322 GELECEK İYİ GÖRÜNMÜYOR 721 00:54:19,924 --> 00:54:21,843 DEVAM EDECEK... 722 00:55:11,309 --> 00:55:16,314 Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus