1 00:00:17,018 --> 00:00:19,437 ความเดิมในเดดบอยดีเทคทีฟส์ 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 ถ้าจดบันทึกอย่างละเอียด เรามักจะหาทางออกจากปัญหาได้ 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,442 ฉันอยากให้เดวิดออกไปจากหัวฉัน 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 ฉันว่าพลังฉัน... หายไป 5 00:00:26,110 --> 00:00:29,113 เรื่องความสัมพันธ์ มันไม่เคยง่ายเลยตอนฉันยังไม่ตาย 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,741 ฉันมีความรู้สึก 7 00:00:31,741 --> 00:00:33,242 ฉันก็ชอบนายเหมือนกัน 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 ฉันไม่ได้พูดถึงนาย 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 เขาล่อนายให้ติดกับ 10 00:00:36,746 --> 00:00:37,663 นายเป็นอีกานะโว้ย 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,666 ก็ช่วยตายๆ กันไปซะ และถูกกลืนกินไปตลอดกาลได้มะ 12 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 ผู้หญิงในตระกูลเรานั้นหายาก 13 00:00:44,921 --> 00:00:47,298 เพราะเราเข้าถึงแหล่งพลังที่มีร่วมกันได้ 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,008 ฉันขอพลังฉันคืนได้ไหม 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,643 เราไปสู่ชีวิตหลังความตาย ที่กําหนดมาให้เราอย่างดีกันเถอะ 16 00:00:58,643 --> 00:01:01,562 เอ็ดวินไม่ควรอยู่ในนรก เขาต้องไปอยู่ที่นั่น เพราะช่องโหว่ 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,606 ทําให้ไอ้โง่นี่กลัวซะหน่อย 18 00:01:03,606 --> 00:01:06,400 ผมถูกเพื่อนร่วมชั้น ซึ่งไม่รู้ว่าตัวเองทําอะไรอยู่ใช้เป็นเครื่องสังเวย 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,902 ช่องโหว่ งั้นเหรอ 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 ชาลส์ 21 00:01:12,281 --> 00:01:13,574 เอ็ดวิน 22 00:01:49,944 --> 00:01:52,989 ฉันจะบีบคอไอ้ราชาแมวตัวดีนั่น 23 00:01:53,948 --> 00:01:56,450 (จะตีแมวที่ตายแล้วทําไม ไร้ประโยชน์) 24 00:02:08,254 --> 00:02:12,633 ไปได้ไม่สวยกับแฟนผีจอมโอหังของแกสินะ 25 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 จะเอาอะไร เอสเธอร์ 26 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 ฉันยุ่งกับการนั่งเบื่ออยู่เนี่ย 27 00:02:17,513 --> 00:02:18,431 โอ๊ย 28 00:02:18,431 --> 00:02:21,017 นี่เธอโกรธหรือบีบคอแบบสยิวกิ้ว 29 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 ไอ้ผีเด็กคู่นั้นแย่งเหยื่องูฉันไป ไม่เคารพฉัน 30 00:02:25,188 --> 00:02:27,273 แถมหนีรอดจากแผนแก้เผ็ดฉันไปได้อีก 31 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 ที่ทําไปช่างไร้ประโยชน์จริงๆ 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,365 ให้ตาย 33 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 แหม แล้วคนมาบอกว่าฉันขี้ขลาด 34 00:02:40,912 --> 00:02:42,914 เธอนี่น่ารําคาญจริงๆ 35 00:02:42,914 --> 00:02:45,958 "ฉันอยากหน้าเด็ก อยากสวยใส 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,753 อยากแก้แค้นคนโน้นคนนี้ตลอดอะ" 37 00:02:48,753 --> 00:02:50,588 แล้วมานี่ทําไมวะ 38 00:02:50,588 --> 00:02:54,216 เพราะฉันรู้ว่าแกแฉเรื่องมอนตี้ไง ไอ้แมวปากสว่าง 39 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 - โอย - เกือบจู่โจมมันสําเร็จแล้วเชียว 40 00:02:56,886 --> 00:02:58,262 อะไรๆ ก็มอนตี้ 41 00:02:58,262 --> 00:03:00,973 เจ้าอีกานั่นเกิดปิ๊งผีขึ้นมา แล้วมาโทษฉันเนี่ยนะ 42 00:03:00,973 --> 00:03:03,559 อยู่แล้วสิ ต้าวเหมียวจอมแสบ 43 00:03:03,559 --> 00:03:06,312 เชื่อจริงๆ สิเนอะว่าเห็ดผีจะกําจัดผีพวกนั้นได้ 44 00:03:06,312 --> 00:03:08,314 น่าเอ็นดูอะ ตัวเอง 45 00:03:08,314 --> 00:03:12,693 เอ็ดวินเจอเรื่องเจ็บปวดมา มากกว่าที่เราสองคนจะนึกออก 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,116 หมายความว่าไง "เรื่องเจ็บปวด" 47 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 เขารอดมาจากนรก 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,621 พอเขาหนีออกจากนรกมาได้อีกที ฉันจะรอเขา 49 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 โอ๊ย ฉันนี่ตัวตึงเรื่องโรแมนซ์ ไม่ชอบเลยอะ 50 00:03:25,706 --> 00:03:28,542 ข้อมูลน่าสนใจดีนะ 51 00:03:29,794 --> 00:03:32,129 คิดแผนใหม่ออกแล้ว 52 00:03:33,130 --> 00:03:36,717 อยากทําอะไรทําไป เคนะ โนสนโนแคร์ บัยส์ 53 00:03:36,717 --> 00:03:39,387 งั้นฉันระบายความหงุดหงิดใส่แกดีไหม 54 00:03:39,387 --> 00:03:40,513 รู้ไว้นะ แม่ตีนกา 55 00:03:40,513 --> 00:03:42,682 ฉันไม่ใช่แมวเบๆ ใช้เวทกับฉันไม่ได้ 56 00:03:42,682 --> 00:03:45,601 เออ ก็รู้แหละ แต่มีวิธีอื่น 57 00:03:45,601 --> 00:03:47,395 - ที่จะถลกหนังแมว - ถลกหนังแมว 58 00:03:48,396 --> 00:03:49,730 - เกลียดมุกนี้จริงๆ - ใช่มะ 59 00:04:31,731 --> 00:04:34,817 นั่นชีวิตที่สามแล้ว อีแม่มด มีแค่เก้าชีวิตนะโว้ย 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,235 ไสหัวไปซะทีสิวะ 61 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 คืองี้ กับผีส่วนใหญ่... 62 00:04:38,321 --> 00:04:39,238 แม่งเอ๊ย 63 00:04:39,238 --> 00:04:43,326 ถ้าทําให้พวกนั้นเจ็บ พวกผีก็จะสลายร่างไป 64 00:04:43,326 --> 00:04:45,411 ซึ่งเอาจริงๆ ก็ไร้ประโยชน์ 65 00:04:45,411 --> 00:04:48,539 แต่กับผีที่เคยโดนทรมาน เคยหนีจากนรกมาได้... 66 00:04:49,165 --> 00:04:52,668 คิดดูสิว่ามันทนความทรมานได้มากแค่ไหน 67 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 นั่นน่ะ... 68 00:04:55,629 --> 00:04:56,672 น่าทึ่งจริงๆ 69 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 เขาทําให้แกสวยใสไม่ได้ 70 00:04:58,132 --> 00:05:00,301 ก็ถูก แต่มันให้พลังฉันได้ 71 00:05:01,719 --> 00:05:04,597 พลังมากพอที่จะทําให้ฉันครองเมืองนี้ได้ 72 00:05:05,598 --> 00:05:08,017 เฮ้ย อย่าได้ไปแตะเขาเชียวนะ 73 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 เป็นต้าวเหมียวว่าง่ายซะ อย่ามาขวางทางฉัน 74 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 ไม่งั้นเดี๋ยวแม่ฆ่าอีกหนซะหรอก 75 00:05:17,360 --> 00:05:18,444 ฆ่าแล้ว 76 00:05:19,445 --> 00:05:20,529 ฆ่าอีก 77 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 (จากตัวละครดีซี สร้างโดย นีล ไกแมนและแมตต์ แว๊กเนอร์) 78 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 (เดดบอยดีเทคทีฟส์) 79 00:06:44,530 --> 00:06:45,698 นั่นมันบ้าอะไร 80 00:06:45,698 --> 00:06:47,199 ปีศาจจากนรก 81 00:06:47,199 --> 00:06:49,702 น่าจะมาจากนรกขุมกลางๆ 82 00:06:50,536 --> 00:06:51,453 สยอง 83 00:06:51,453 --> 00:06:54,999 ไหนว่าจะดูเรื่องเราให้ไง ไหนว่าจะยังไม่ส่งเขากลับไป 84 00:06:54,999 --> 00:06:57,877 แม่เจ้า คุณยังไม่ตายเหรอ 85 00:06:57,877 --> 00:06:59,628 เรื่องนานนมแล้วจ้ะเธอ ตามให้ทันสิ 86 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 พอเลย เรื่องนานนมเหรอ 87 00:07:01,422 --> 00:07:03,841 งั้นเรื่องใหม่ก็คือนางจะพ่นคําโกหก 88 00:07:03,841 --> 00:07:05,968 ว่าจะให้โอกาสเราในโลกหลังความตายอีกครั้ง 89 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 แต่ดันเรียกตัวอะไรมาลากเอ็ดวินกลับไปนรก 90 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 เอ็ดวินอยู่ในนรกเหรอ 91 00:07:09,263 --> 00:07:12,183 นี่ ฉันไม่รู้ไม่เห็นเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้นนี่นะ 92 00:07:12,183 --> 00:07:14,518 น่าจะมีอะไรในจดหมายฉันไปทําให้ปีศาจรู้ 93 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 หรือมันอาจจะตามหาเขาอยู่แล้ว 94 00:07:16,562 --> 00:07:19,773 ถ้าคุณว่าการที่เอ็ดวินอยู่ในนรก มีโอกาสที่จะเป็นเรื่องผิดพลาด 95 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 ก็ต้องไปเอาตัวเขามาสิ ต้องทําเลยนะ 96 00:07:21,650 --> 00:07:24,904 ตามหลักการก็ใช่แหละ แต่มันอยู่นอกเหนืออํานาจหน้าที่ฉัน 97 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 ไหนว่าเป็นผู้เป็นอมตะข้ามมิติไง 98 00:07:27,239 --> 00:07:30,409 - พูดตั้งหลายหนด้วย - ย้ําบ่อยสุด อะไรสุด 99 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 ก็ได้ๆ ไอ้พวกเด็กแสบเอ๊ย 100 00:07:33,120 --> 00:07:37,708 เรื่องเปิดประตูนรกน่ะมันง่าย แต่ไม่มีใครอยากไปหรอก 101 00:07:37,708 --> 00:07:40,836 ฉันต้องทําเรื่องยื่นใบอนุญาตโน่นนี่มหาศาล 102 00:07:40,836 --> 00:07:44,215 ได้ งั้นก็เปิดประตูเลย ผมจะไปตามหาเขาเอง 103 00:07:44,215 --> 00:07:46,926 แล้วเราก็จะติดอยู่ในนรก ซึ่งคุณก็รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 104 00:07:46,926 --> 00:07:50,346 หรือผมจะไปเอาตัวเขามา และคุณก็ได้ตัวเรา 105 00:07:50,346 --> 00:07:51,722 ทางไหนคุณก็ชนะ 106 00:07:51,722 --> 00:07:55,142 เดี๋ยว เสียใครไปอีกในนรกไม่ใช่แผนที่ดีเลย นั่นนรกนะ 107 00:07:56,727 --> 00:07:57,770 ใครเหรอจะหลง 108 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 เธอไม่มีวันไปไหนถูกในนรกหรอก 109 00:08:01,398 --> 00:08:04,485 มันไม่ใช่แค่แดนรกร้างระอุไฟนรกของลูซิเฟอร์นะ 110 00:08:04,485 --> 00:08:05,861 นั่นแค่ขุมล่างสุด 111 00:08:06,529 --> 00:08:08,989 เธอแค่ผีเด็กหนุ่มตัวคนเดียว นั่นน่ะนรกทั้ง... 112 00:08:08,989 --> 00:08:12,826 เอ็ดวินเล่าเรื่องนรกให้ฟังเยอะแยะ เขาจดไว้เกือบหมดทุกเรื่องด้วย 113 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 ผมรู้ว่าจะไปตรงไหน เพราะเขารู้ว่าจะหนีออกมาได้ยังไง 114 00:08:17,081 --> 00:08:18,958 ผมต้องย้อนไปตามทางที่เขาหนีออกมาไง 115 00:08:20,334 --> 00:08:21,794 งั้นฉันไปด้วย 116 00:08:22,378 --> 00:08:23,796 ไม่ เธอไปไม่ได้ 117 00:08:25,214 --> 00:08:27,258 บ้าอะไรเนี่ย 118 00:08:27,258 --> 00:08:29,969 มีขุ่นแม่มหาภัยอยู่ข้างนอกนั่น เราต้องสู้ด้วยกันสิ 119 00:08:29,969 --> 00:08:33,180 นรกไม่ใช่ที่สําหรับคนเป็น ไม่มีใครรอดตายออกมาได้ 120 00:08:33,180 --> 00:08:35,558 ฉันจะมามัวห่วงเธออยู่ไม่ได้ เพราะฉันต้องสนใจ... 121 00:08:35,558 --> 00:08:38,894 โอ๊ย นายก็ไม่เคยไปนรกเหอะ เลิกทําตัวเป็นผู้เชี่ยวชาญที 122 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 ตอนฉันโดนสิง ตอนฉันเกือบวิ่งไปโดดหน้าผา 123 00:08:43,440 --> 00:08:46,902 ตอนฉันทําพัง เสียพลังจิตไป นายสองคนช่วยฉันไว้ 124 00:08:46,902 --> 00:08:49,697 ตอนนี้ฉันได้พลังคืนมาแล้ว ได้มากกว่าเดิมด้วย 125 00:08:49,697 --> 00:08:52,324 ดูที่ฉันจัดการเอสเธอร์กับพลังธาตุแห่งป่าสิ 126 00:08:52,992 --> 00:08:56,495 เอ็ดวินจะชอบหรือไม่ชอบก็เหอะ เขาก็เป็นเพื่อนฉัน 127 00:08:57,162 --> 00:08:59,540 - ฉันช่วยได้ - เกิดเธอเป็นอะไรขึ้นมาล่ะ 128 00:08:59,540 --> 00:09:01,292 เกิดนายเป็นอะไรขึ้นมาล่ะ 129 00:09:03,836 --> 00:09:04,837 คริสตัล 130 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 ไม่ได้ 131 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 จะให้นั่งรอเฉยๆ ได้ไง 132 00:09:13,596 --> 00:09:16,307 ถ้าไม่ให้ไปด้วย ฉันจะหาทางช่วยเอาเอง 133 00:09:19,476 --> 00:09:21,979 บ้าบอสิ้นดี ทํายังกับฉันช่วยอะไรไม่ได้ 134 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 เธอนี่อยู่เงียบๆ ไม่เป็นสินะ 135 00:09:25,482 --> 00:09:30,321 เจนนี่ ฉันจะไปหาปีศาจแฟนเก่าฉัน ให้เปิดประตูมิติไปนรกให้ 136 00:09:30,321 --> 00:09:32,323 เฮ้อ บ้าหลุดโลกจริงๆ 137 00:09:32,323 --> 00:09:33,866 ช่างเหอะ 138 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - แฟนเก่าที่ทําร้ายเธอน่ะนะ - อืม 139 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 - ไปคนเดียวจะดีเหรอ - เออ 140 00:09:38,912 --> 00:09:40,205 เด็กเวรเอ๊ย 141 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 เถียงไปก็ไม่มีประโยชน์ 142 00:09:45,419 --> 00:09:47,171 ห้ามใครไปนรกเด็ดขาด 143 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 - เอ็ดวิน... - ถ้าเกิดฉันช่วยเธอ 144 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 จะรู้ได้ยังไงว่าเธอจะทําตามสัญญา แล้วไปโลกหลังความตายกับฉัน 145 00:09:52,926 --> 00:09:58,015 ถ้าไม่เชื่อว่าเขาจะทําตามสัญญา ก็ใช้เวทอ่านจิตเขาดูสิ 146 00:09:58,015 --> 00:10:00,601 - คุณทําแบบนั้นที่หน้าผาใช่ไหม - โทษนะ 147 00:10:00,601 --> 00:10:02,353 เขาไม่โกหกหรอก 148 00:10:02,353 --> 00:10:05,481 อ่านจิตเขาแล้วดูซิว่าคุณไว้ใจเขาได้ไหม 149 00:10:07,441 --> 00:10:09,276 จะบ้าตาย 150 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 ถอยไป 151 00:10:36,762 --> 00:10:37,680 ใครน่ะ 152 00:10:43,310 --> 00:10:44,812 ต้องการอะไร 153 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 เห็นฉันด้วยเหรอ 154 00:10:49,650 --> 00:10:52,444 ฉันคิดว่าตะเกียงน่าจะช่วยได้ 155 00:10:52,444 --> 00:10:55,906 นายดับตะเกียงได้ ถ้าพวกนั้นมาที่นี่ 156 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 - เห็นพวกนั้นด้วยเหรอ - เห็น 157 00:10:58,701 --> 00:11:02,621 ฉันเรียนที่นี่เมื่อนานมาแล้ว สมัยนั้นก็มีพวกบูลลี่เหมือนกัน 158 00:11:02,621 --> 00:11:03,747 สบายใจได้ 159 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 ฉันไม่ทําร้ายนายหรอก 160 00:11:09,128 --> 00:11:10,129 ขอบใจ เพื่อน 161 00:11:11,588 --> 00:11:12,464 หนาวจังเลย 162 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 ไม่เคยหนาวขนาดนี้เลย 163 00:11:18,720 --> 00:11:20,347 มันไม่ถูก 164 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 ที่จะปล่อยให้เด็กนั่นโดนซ้อม เพราะเขามาจากปากีสถาน 165 00:11:24,685 --> 00:11:27,688 ก็ฉันน่ะเป็นลูกครึ่งอินเดีย จะต่างกันตรงไหน 166 00:11:28,814 --> 00:11:30,065 นั่นก็ถูก 167 00:11:31,066 --> 00:11:33,485 สองประเทศนี้เป็นประเทศเดียวกัน ตอนฉันยังไม่ตาย 168 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 อืม 169 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 เดี๋ยวนะ หา 170 00:11:41,869 --> 00:11:45,247 - นายเป็นอะไรไหม - ไม่เป็นไร ตอบมาเหอะ 171 00:11:45,247 --> 00:11:49,543 - ปี 1913 ถึง 1916 - บ้าน่า 172 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 นายเรียนที่นี่เมื่อไหร่ ถามจริง 173 00:11:51,420 --> 00:11:54,548 ปี 1913 ถึง 1916 174 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 ฉันตายแล้ว ชาลส์ 175 00:12:06,226 --> 00:12:09,271 ที่จริง นายอยากเคลื่อนที่ไปตรงไหนก็ได้ 176 00:12:09,897 --> 00:12:14,193 อยากสัมผัสอะไรก็ได้นะ แต่แตะแล้วไม่รู้สึกแค่นั้น 177 00:12:15,194 --> 00:12:16,403 งี่เง่าเนอะ แต่... 178 00:12:17,237 --> 00:12:18,614 ฉันคงคิดถึงการจูบ 179 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 นายคิดถึงการจูบไหม 180 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 ไม่จริงน่า พวก 181 00:12:25,078 --> 00:12:27,789 เฉียบมาก ทําไมร่างนายไม่ทะลุพื้นล่ะ 182 00:12:27,789 --> 00:12:30,959 มีกฎแบบผีๆ อยู่มากมาย 183 00:12:30,959 --> 00:12:32,544 อย่าเสียเวลาฟังเลย 184 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 แค่อยากรู้เรื่องพื้น 185 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 เพราะฉันเลือกไม่ให้ร่างฉันทะลุพื้น พอใจไหม 186 00:12:40,385 --> 00:12:44,306 "'เชื่อเรื่องผีหรือเปล่า แม็กซ์' คุณคาร์ไลล์ถาม 187 00:12:45,015 --> 00:12:49,144 นักสืบคาร์ราดอสตอบอย่างมั่นใจว่า 'เชื่อแค่ว่าพวกมันคือผี' 188 00:12:49,853 --> 00:12:54,525 เมื่อพวกมันเริ่มไปยุ่ง กับเรื่องธุรกิจ ทําให้สินทรัพย์เสื่อมราคา... 189 00:13:03,742 --> 00:13:05,494 ฉันเลิกเชื่อแล้ว" 190 00:13:08,330 --> 00:13:09,540 ไม่ชอบเล่มนี้เหรอ 191 00:13:11,208 --> 00:13:14,795 สมัยฉันน่ะ เรื่องคาร์ราดอส นักสืบตาบอดดังมาก 192 00:13:30,644 --> 00:13:33,438 พอนายเห็นฉัน ฉันก็รู้แล้วว่ามันสายเกินไป 193 00:13:34,106 --> 00:13:35,482 แต่ฉันแค่... 194 00:13:38,235 --> 00:13:40,028 ไม่อยากทําให้นายกลัว 195 00:13:42,948 --> 00:13:45,617 ดีแล้วที่นายไม่บอก 196 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 ไม่ยักรู้สึกเหมือนที่เคยคิดไว้เลย 197 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 การตายน่ะ 198 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 ไม่ได้แย่นี่ ว่าไหม 199 00:13:54,376 --> 00:13:56,587 ฉันอยากให้เราเป็นเพื่อนกันได้นานกว่านี้ 200 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 แต่เดี๋ยวมรณะก็จะมาหานาย พอนางมา ก็ไปกับนางนะ 201 00:14:02,884 --> 00:14:04,595 ฉันยังไม่พร้อมน่ะ ว่าไหม 202 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 ฉันยังไม่อยากไปที่อื่นเลย 203 00:14:08,015 --> 00:14:10,767 ถ้าฉันอยู่ที่นี่กับนายต่ออีกหน่อยล่ะ 204 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 งั้นนายก็ต้องคอยหนีมรณะตลอดไป 205 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 ฉันเข้ากับคนอื่นไม่เก่งด้วย 206 00:14:15,564 --> 00:14:18,317 ฉันเพิ่งกลับมาที่โรงเรียนนี้ หลังจากหนีมาจากนรก 207 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 พูดตรงๆ ก็คือฉันไม่ค่อยได้คุยกับใคร 208 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 งั้นพอเห็นแสงสีฟ้า นายอยู่นะ ฉันจะหนีไป 209 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 ฉันเข้ากับคนเก่งนะเออ 210 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 นี่ทึ่งนะที่นายหนีจากนรกมาได้น่ะ 211 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 ท่าทางจะโหดน่าดู 212 00:14:32,497 --> 00:14:33,832 เจ๋งนี่ 213 00:14:33,832 --> 00:14:38,045 นายจะมาตัดสินใจอะไรวู่วามแบบนั้นไม่ได้ 214 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 ก็ฉันใช้ชีวิตแบบนั้นนี่ 215 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 ยังไงตอนนี้ก็ไม่เห็นจะมีอะไรต่างเลย 216 00:14:44,384 --> 00:14:45,844 ท่าทางนายหนีฉันไปไหนไม่ได้แล้ว 217 00:15:04,863 --> 00:15:08,492 เธอยอมทิ้งสิ่งที่อาจเป็นชีวิตนิรันดร์อันสงบสุข 218 00:15:09,910 --> 00:15:10,869 เพื่อเพื่อนเธอเหรอ 219 00:15:10,869 --> 00:15:15,290 ก็เห็นแล้วนี่ ถามหน่อย คนดีแบบนั้นควรอยู่ในนรกเหรอ 220 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 ฉันไม่ใช่คนตัดสิน 221 00:15:16,625 --> 00:15:17,960 จะบอกให้นะ 222 00:15:17,960 --> 00:15:21,421 เอ็ดวินเป็นคนดีที่สุดที่ผมรู้จัก ผมจะไม่ยอมทิ้งเขาไว้ในนรก 223 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 ฟังดูไม่น่าจะมีประตูอื่นอีก 224 00:15:23,632 --> 00:15:25,968 เราแอบหนีคุณไปไหนไม่ได้หรอก ตอนเรากลับมา 225 00:15:25,968 --> 00:15:28,428 และเราจะรักษาสัญญาที่จะไปกับคุณ 226 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 แต่ก่อนอื่น 227 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 ให้ผมไปช่วยเขาก่อน 228 00:15:35,852 --> 00:15:36,895 ฉันไม่ควร 229 00:15:38,730 --> 00:15:40,482 เกิดเธอติดอยู่ในนรก ฉันไปช่วยไม่ได้ 230 00:15:40,482 --> 00:15:42,401 ก็ไม่ได้ขอให้คุณช่วยนี่นะ 231 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 เธอต้องเตรียมการหลายอย่าง 232 00:15:50,951 --> 00:15:55,372 ฉันต้องกรอกแบบฟอร์มเยอะแยะตอนฉันกลับมา 233 00:15:56,123 --> 00:15:58,583 เอกสารกองเป็นภูเขาเลากา 234 00:16:14,683 --> 00:16:15,559 นิโกะ 235 00:16:16,518 --> 00:16:17,978 เฝ้านางไว้นะจนกว่า... 236 00:16:19,271 --> 00:16:20,230 - นะ - ได้เลย 237 00:16:21,857 --> 00:16:23,316 แล้วที่ให้เฝ้านี่ทําไงเหรอ 238 00:16:23,316 --> 00:16:25,068 ห่วงตัวเองก่อนเถอะ 239 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 ประตูนี้ไม่ได้เปิดอยู่ตลอดไป 240 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 ไม่เป็นไรใช่ไหม 241 00:17:03,648 --> 00:17:05,400 ไม่ได้ตั้งใจจะทําให้คุณตกใจ 242 00:17:06,610 --> 00:17:08,445 เห็นเด็กหนุ่มอังกฤษ... 243 00:17:08,445 --> 00:17:10,906 เธอพูดกับฉันเหรอ รู้ไหมทําไมฉันถึงมาอยู่ที่นี่ 244 00:17:13,533 --> 00:17:14,618 รู้ไหมทําไมฉันถึงมาอยู่ที่นี่ 245 00:17:16,078 --> 00:17:18,455 ไม่รู้ โทษที ผมไม่รู้ 246 00:17:18,455 --> 00:17:20,749 ได้โปรด อย่าไป กลับมาเถอะ 247 00:17:20,749 --> 00:17:22,375 ทําไมฉันถึงอยู่ที่นี่ 248 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 ทําไมฉันถึงอยู่ที่นี่ 249 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 (พรมแดนนรก) 250 00:18:34,364 --> 00:18:35,448 (ห้ามกดกระดิ่ง) 251 00:19:03,185 --> 00:19:04,811 (คัพเค้กอร่อยที่สุด) 252 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 (ตะกละ - ตัณหา) 253 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 {\an8}(ผิดทาง - โลภะ ทุกอย่างหนักหนาเกินไป) 254 00:19:17,574 --> 00:19:19,451 (กลับไปที่บ้านตุ๊กตา อย่าไป) 255 00:19:55,946 --> 00:19:56,947 (ทางออก) 256 00:20:25,392 --> 00:20:27,894 (ขอต้อนรับสู่บ้านตุ๊กตา) 257 00:21:12,981 --> 00:21:13,815 เอ็ดวิน 258 00:21:14,482 --> 00:21:15,358 ไซมอน 259 00:21:17,110 --> 00:21:19,195 นายไม่มีตัวตน แค่กลลวง 260 00:21:21,448 --> 00:21:23,783 - หยุดได้แล้ว - หยุดไม่ได้ 261 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 ไซมอน นี่ฉันเอง เอ็ดวิน 262 00:21:27,537 --> 00:21:29,289 เงียบทีเถอะ ได้โปรด 263 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 นายอยู่ที่นี่มาตลอดเหรอ 264 00:21:32,542 --> 00:21:34,294 "ตลอด" นี่นานแค่ไหน 265 00:21:35,045 --> 00:21:36,087 เกิน 100 ปี 266 00:21:39,382 --> 00:21:40,216 ไม่เป็นไร 267 00:21:40,216 --> 00:21:43,636 อาจารย์ใหญ่บอกว่า พอฉันฉีกกระดาษเสร็จแล้ว ฉันไปได้ 268 00:21:50,560 --> 00:21:52,437 - ช่วยเงียบหน่อยได้ไหม - ไม่ 269 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 เดี๋ยว 270 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - นายโดนลงโทษให้ทําแบบนี้เนี่ยนะ - อะไรนะ 271 00:22:00,695 --> 00:22:04,199 นายสังเวยฉันให้ปีศาจ ที่เอาฉันไปแลกกับปีศาจตัวอื่น 272 00:22:04,199 --> 00:22:05,950 ที่เอาฉันไปแลกกับสิ่งที่เลวร้ายกว่านั้น 273 00:22:05,950 --> 00:22:08,703 นี่เหรอการลงโทษของนาย โดนกระดาษบาดไปชั่วนิรันดร์เนี่ยนะ 274 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 ฉันไม่รู้ 275 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 ก็แค่แกล้งกันเฉยๆ เอง แค่แกล้งให้นายกลัว 276 00:22:12,374 --> 00:22:14,918 ก็สมควรหรอกที่นายอยู่ในนรก จากที่นายทํากับฉัน 277 00:22:14,918 --> 00:22:18,797 รู้ไหมว่าฉันเจออะไร ตอนอยู่ในนรกนี่ทุกวัน ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 278 00:22:37,732 --> 00:22:38,817 ภาพสะท้อนของฉัน 279 00:22:50,036 --> 00:22:51,204 นี่มันอะไรกันเนี่ย 280 00:23:11,766 --> 00:23:12,809 ที่นี่มันที่ไหน 281 00:23:14,310 --> 00:23:15,353 แกเป็นปีศาจเหรอ 282 00:23:16,437 --> 00:23:17,647 ไม่ใช่ปีศาจ 283 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 หรือว่าเป็นผี 284 00:23:20,942 --> 00:23:22,652 หรือเป็นปรากฏการณ์บางอย่าง 285 00:23:23,653 --> 00:23:24,737 ผมไม่มีหนังสือของผม... 286 00:23:24,737 --> 00:23:26,489 มีหนังสือตั้งมากในห้องนั้น 287 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 แต่ไม่ใช่หนังสือผม 288 00:23:31,744 --> 00:23:33,204 ฉันคืออะไรน่ะเหรอ 289 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 คําตอบนั้นเป็นอนันต์ เอ็ดวิน เพย์น 290 00:23:40,587 --> 00:23:41,754 ชื่อเพราะดี 291 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 "เพย์น" 292 00:23:49,470 --> 00:23:50,513 ฉัน... 293 00:23:51,472 --> 00:23:53,433 - ทําไมคุณถึงมาอยู่ที่นี่ - เธอน่ะอยู่ที่นี่ 294 00:23:54,559 --> 00:23:55,643 ฉันอยู่ทุกหนทุกแห่ง 295 00:23:56,436 --> 00:23:59,564 ตอนนี้เธออยู่ในอาณาจักรของฉันแล้ว ที่ที่ฉันเห็นหมดทุกสิ่ง 296 00:24:00,398 --> 00:24:04,402 แต่เธอจะออกไปได้ ทางประตูที่เธอเข้ามาเท่านั้น 297 00:24:06,738 --> 00:24:07,739 ดูเขาสิ 298 00:24:08,364 --> 00:24:11,326 เขาฉีกหน้ากระดาษ จากหนังสือไร้สาระเล่มนั้น 299 00:24:12,410 --> 00:24:15,663 มาเกือบ 40,000 วัน 40,000 คืน 300 00:24:16,831 --> 00:24:18,208 และทุกวินาที 301 00:24:18,208 --> 00:24:20,877 ก็ต้องเจ็บแปล๊บไปชั่วนิรันดร์ 302 00:24:21,711 --> 00:24:23,129 เลือด 303 00:24:23,796 --> 00:24:25,089 และความทุกข์ทรมาน 304 00:24:28,676 --> 00:24:30,595 ช่างสวยงามว่าไหม 305 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 เธอลิ้มรสมันได้ไหม 306 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 คุณคือ... 307 00:24:36,726 --> 00:24:38,228 ฉันคือสิ้นหวัง 308 00:24:40,688 --> 00:24:41,689 เธอน่ะ... 309 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 ไม่ควรอยู่ที่นี่ 310 00:24:46,444 --> 00:24:47,612 กลับไปหาฆาตกรของเธอ 311 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 เมื่อกี้ฉันดูอยู่ 312 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 เธอโมโห 313 00:24:53,159 --> 00:24:56,162 แทบจะเยาะเย้ยที่เขาต้องทนทรมานด้วย 314 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 ก็ไปทําสิ 315 00:24:59,749 --> 00:25:00,708 ไม่ ผม... 316 00:25:02,001 --> 00:25:03,086 ไม่ต้องกังวล 317 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 เราเป็นเพื่อนกันแล้ว 318 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 ผมจะไม่เยาะเย้ยเขา 319 00:25:08,800 --> 00:25:09,842 มันไม่ถูก 320 00:25:09,842 --> 00:25:11,803 ฉันจะเรียกหา ถ้าฉันต้องการเธอ 321 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 เขาไม่รู้ตัวเลยว่า... 322 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 ไซมอน 323 00:25:23,356 --> 00:25:26,484 ฉันไม่ได้มาเพื่อเยาะเย้ย ฉันไม่มีวันทํา รู้ใช่ไหม 324 00:25:41,207 --> 00:25:43,209 (เอส+อี) 325 00:25:45,753 --> 00:25:47,797 จําหมวกแก๊ปสีฟ้าใบนั้นที่นายเคยใส่ได้ไหม 326 00:25:49,549 --> 00:25:51,384 ฉันจําได้ว่านายแย่งฉันไป 327 00:25:53,386 --> 00:25:55,138 นายใส่หมวกใบนั้นแล้วดูหล่อมาก 328 00:25:55,847 --> 00:25:58,516 แต่พอฉันพยายามจะบอกนาย นายกลับเดินหนีไป 329 00:26:00,476 --> 00:26:02,186 นายไม่เคยคุยกับฉันเลย 330 00:26:02,895 --> 00:26:04,814 ฉันอายมากที่คิดว่าเรา... 331 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 เราเหมือนกัน 332 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 ไซมอน 333 00:26:16,826 --> 00:26:17,910 ฉันประหม่า... 334 00:26:19,245 --> 00:26:20,621 ตอนอยู่ใกล้ๆ นาย 335 00:26:20,621 --> 00:26:23,416 - ฉันไม่รู้เลย... - นายว่ามันต้องทรมานด้วยเหรอ 336 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 ที่เป็นแบบที่เราเป็นน่ะ 337 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 ฟังฉันนะ 338 00:26:32,592 --> 00:26:33,801 ไม่ ไม่เลย 339 00:26:34,635 --> 00:26:37,680 ถึงฉันเองจะไม่อยากเชื่อก็ตาม ฉันเสียใจนะ 340 00:26:39,557 --> 00:26:40,725 ฉันเสียใจ 341 00:26:40,725 --> 00:26:41,976 สําหรับเราทั้งคู่ 342 00:26:43,686 --> 00:26:45,021 ฉันก็เหมือนกัน 343 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 ฉันก็เหมือนกัน 344 00:26:53,696 --> 00:26:56,407 ฉันจะออกไปจากที่นี่อีกครั้ง นายไปกับฉันสิ 345 00:26:57,200 --> 00:26:58,993 ฉันขอโทษจริงๆ สําหรับทุกอย่าง 346 00:26:58,993 --> 00:27:01,454 สําหรับสิ่งที่ฉันทํา ฉันไม่รู้ 347 00:27:03,373 --> 00:27:04,957 ฉันต้องทรมานแบบนี้ก็สาสมแล้ว 348 00:27:06,793 --> 00:27:10,129 ไซมอน ถ้านายลงโทษตัวเอง ทุกที่ก็กลายเป็นนรก 349 00:27:14,217 --> 00:27:16,010 เดี๋ยวอาจารย์ใหญ่โมโห 350 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 ไซมอน 351 00:27:31,401 --> 00:27:32,485 มากับฉันเถอะ 352 00:27:35,238 --> 00:27:36,239 โชคดีนะ 353 00:28:18,072 --> 00:28:20,450 รู้ไหมว่าถ้ามีคนตายตอนข้างขึ้น... 354 00:28:20,450 --> 00:28:22,243 เธอชื่อนิโกะใช่ไหม 355 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 ดูออกเลยว่าเธอกังวล 356 00:28:23,661 --> 00:28:25,955 ฉันพอรู้นะว่าคนเป็นน่ะ 357 00:28:25,955 --> 00:28:28,374 เวลาไม่สบายใจจะชอบคุยเจ๊าะแจ๊ะ 358 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 แต่ฉันไม่ใช่คนเป็น 359 00:28:30,209 --> 00:28:32,086 ก็ฉันห่วงเพื่อนฉันนี่ 360 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 แถมฉันยังอยากรู้อะไรอีกตั้งเยอะ 361 00:28:33,796 --> 00:28:34,714 เห็นๆ อยู่ 362 00:28:36,841 --> 00:28:40,052 พ่อฉันตายตอนจันทร์ค่อนดวง งั้นพ่อจะไปอยู่ที่ไหนล่ะ 363 00:28:46,517 --> 00:28:48,686 ช่วยบอกทีได้ไหม ตอนนี้พ่อฉันอยู่ที่ไหน 364 00:28:48,686 --> 00:28:51,564 ฉันดูแลแผนกตามหาวิญญาณหาย 365 00:28:51,564 --> 00:28:54,692 เราดูแลเฉพาะเด็กที่ตายแล้วไปอยู่ผิดที่ ในชีวิตหลังความตาย 366 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 ฉันทําแบบนี้อยู่ทําไมเนี่ย 367 00:28:57,487 --> 00:29:00,490 ทําไมต้องเปิดประตูนี่ไว้ตามใจเด็กพวกนี้ 368 00:29:00,490 --> 00:29:02,408 ฉันมีงานอื่นนะ จะบอกให้ 369 00:29:02,408 --> 00:29:05,244 งานคุณฟังดูน่าเศร้าจัง 370 00:29:08,039 --> 00:29:12,627 ใช่ว่าทุกคนจะได้ทํางานที่ตัวเองชอบอยู่ตลอดนี่ 371 00:29:14,337 --> 00:29:16,297 เรื่องจริงนะ ไม่ว่าเราจะเป็นใครก็ตาม 372 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 เดวิด 373 00:29:21,427 --> 00:29:24,263 ฉันรู้ว่าแกอยู่นี่ กลิ่นปลาเน่ามันฟ้อง 374 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 - เดวิด - อะไรวะ 375 00:29:27,099 --> 00:29:28,434 แม่เจ้า เจนนี่ 376 00:29:28,434 --> 00:29:30,895 - คุณไม่ควรมาที่นี่ - ไม่ย่ะ เธอสิไม่ควรมาที่นี่ 377 00:29:31,687 --> 00:29:33,064 คริสตัล ฉันเป็นห่วงเธอนะ 378 00:29:34,023 --> 00:29:35,066 ห่วงว่าเธอจะเป็นอะไร 379 00:29:35,066 --> 00:29:39,070 และที่ร้างๆ แบบนี้ในเมืองเล็กๆ ของอเมริกา 380 00:29:39,070 --> 00:29:43,491 เป็นที่ที่ไม่ควรนัดเจอกับ แฟนเก่าจอมทารุณ อาจจะอันตรายด้วย 381 00:29:44,867 --> 00:29:48,162 นี่พวกเธอ ฉันน่ะไม่ได้ซั่มสามมาสักพักแล้ว 382 00:29:48,162 --> 00:29:49,747 แต่เดี๋ยวก็คล่อง 383 00:29:49,747 --> 00:29:51,415 - เจนนี่ ไปรอข้างนอกนะ - ไม่ 384 00:29:52,375 --> 00:29:55,503 ฉันไม่รู้ว่าเธอพยายามพิสูจน์อะไร แต่ฉันรู้ว่าเธอกลัว 385 00:29:57,296 --> 00:29:59,006 รออยู่ตรงนี้ โอเคไหม 386 00:30:02,760 --> 00:30:05,555 พอฉันไม่ต้องการเธอแล้ว เธอก็ดันมาหาซะงั้น 387 00:30:05,555 --> 00:30:07,723 ความจนตรอกนี่ช่าง... 388 00:30:15,731 --> 00:30:17,275 เธอได้พลังคืนมาแล้ว 389 00:30:19,068 --> 00:30:19,902 โอเค 390 00:30:22,488 --> 00:30:25,116 สงสัยฉันต้องเป็นฝ่ายเปลี่ยนท่าทีซะละมั้ง 391 00:30:25,116 --> 00:30:26,742 ฉันจะได้เป็นเทพอีกครั้งเหรอ 392 00:30:26,742 --> 00:30:28,661 กลับเข้าไปสิงเธอ 393 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 ไม่มีวัน 394 00:30:31,831 --> 00:30:34,083 ฉันอยากให้แกเปิดประตูนรกให้ฉัน 395 00:30:34,083 --> 00:30:37,086 ไม่มีทางเด็ดๆ แล้วเธอจะอยากเปิดไปทําเบื๊อกอะไร 396 00:30:37,086 --> 00:30:38,754 เดวิด ฉันแกร่งขึ้นเยอะนะ 397 00:30:38,754 --> 00:30:40,590 อย่าให้ฉันต้องบังคับ 398 00:30:41,632 --> 00:30:42,508 อุ๊ยกลัว ขู่ซะด้วย 399 00:30:42,508 --> 00:30:43,718 เลิกงี่เง่าซะที 400 00:30:43,718 --> 00:30:45,595 ฉันมาเพื่อช่วยเพื่อนเท่านั้น 401 00:30:45,595 --> 00:30:48,472 นายเป็นเส้นทางไปนรกอีกทางเดียว 402 00:30:49,098 --> 00:30:51,726 - ไหนว่าแกร่งขึ้นเยอะไง - ก็ใช่ไง 403 00:30:52,476 --> 00:30:55,146 ฉันไม่ใช่สาวซึมเศร้าเหงารัก เหมือนที่แกอยากให้เป็น 404 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 คนที่เคยต้องการแก ฉันมีเพื่อนๆ ที่ห่วงฉัน 405 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 ฉันไม่กลัวแกแล้ว 406 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 นี่ เลิกจุ้นกับเธอเถอะ พ่อหนุ่ม 407 00:31:01,777 --> 00:31:04,071 เจนนี่ ฉันเอาอยู่ ได้โปรด 408 00:31:06,198 --> 00:31:07,617 คนที่ห่วงเธองั้นเหรอ 409 00:31:13,539 --> 00:31:14,707 ถอยไป 410 00:31:25,801 --> 00:31:30,514 ถ้าเกิดเธอทําร้ายเพื่อนเธอคนนี้ แล้วฉันจะเปิดประตูให้ล่ะ 411 00:31:30,514 --> 00:31:33,601 นี่มันเรื่องระหว่างเรา กล้าตายละ เข้าไปสิงเจนนี่ 412 00:31:33,601 --> 00:31:37,313 โหย ที่เธอคิดว่าฉันกล้านี่ สําคัญกับฉันจังเลยอะ 413 00:31:37,313 --> 00:31:39,857 สงสัยจังว่าแกจะคิดยังไงตอนฉันเชือดแก 414 00:31:43,486 --> 00:31:46,530 เดินเล่นในวารวันปลายฤดูร้อน 415 00:31:47,239 --> 00:31:51,035 คลื่นสาดซัดฝั่ง คนดี อย่ามองย้อนกลับไป... 416 00:31:51,035 --> 00:31:54,372 ตลกมากคริสตัล มีกลเม็ดใหม่ๆ สินะ 417 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 ก็คงใช่มั้ง 418 00:31:55,456 --> 00:31:56,791 ที่นี่... 419 00:31:57,458 --> 00:31:58,668 ที่นี่มันที่ของฉัน 420 00:31:58,668 --> 00:32:00,461 ไม่เคยใช่ที่ของแกเลย 421 00:32:00,461 --> 00:32:03,255 ทีนี้ออกไปจากร่างของเจนนี่ และให้ฉันไปลงนรก 422 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 ถ้าแกไม่ทํา แกจะมีประโยชน์อะไรกับฉัน 423 00:32:07,468 --> 00:32:09,011 ฉันไม่เคยอยากทําประโยชน์ให้เธอ 424 00:32:09,011 --> 00:32:10,471 เก่งนี่ 425 00:32:10,471 --> 00:32:14,350 นี่มันจิตเธอก็จริง แต่ฉันคุ้นเคยกับแถวนี้ดีนะ 426 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 ดุจดังวงกลมบนผืนทราย 427 00:32:31,367 --> 00:32:35,329 สายลมยะเยือกผิว ริ้วคลื่นสาดซัดมา 428 00:32:35,329 --> 00:32:38,791 หนาวสะท้านในอ้อมกอดทะเล 429 00:32:41,585 --> 00:32:44,046 ฉันเปิดประตูไปนรกไม่ได้ อีโง่เอ๊ย 430 00:32:44,046 --> 00:32:46,298 ถ้ากลับไปได้ จะยังอยู่ทําไมวะ 431 00:32:46,298 --> 00:32:47,675 เวร 432 00:32:47,675 --> 00:32:49,635 ดีใจที่เห็นเธอกลับไปเป็นเหมือนเดิม 433 00:32:49,635 --> 00:32:53,472 ทําร้ายคน สนุกกับความกระหายเลือด 434 00:32:53,472 --> 00:32:55,266 ตอนทําให้ใครบางคนเจ็บปวดสุดๆ 435 00:32:55,266 --> 00:32:58,144 อ้าว โทษๆ จําไม่ได้ด้วยซ้ําใช่ไหมน่ะ 436 00:32:58,936 --> 00:32:59,770 เอาละ 437 00:33:00,396 --> 00:33:05,151 แกเปิดทางให้ฉันไปนรกไม่ได้ แต่อย่างน้อยเราก็แก้เรื่องนึงได้ 438 00:33:06,360 --> 00:33:10,114 คืนความทรงจําฉันที่แกขโมยไปมาซะ 439 00:33:18,372 --> 00:33:21,584 เธอเติมเต็มหัวใจฉัน 440 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 นี่มันความทรงจําฉัน ไอ้ชั่ว 441 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 นี่เหรอช่วงฟินาเล่ของเธอ เอาจริงดิ 442 00:33:31,260 --> 00:33:34,138 คิดว่าจําอะไรพวกนั้นได้แล้วจะรู้สึกดีงั้นสิ 443 00:33:35,181 --> 00:33:38,392 ฉันคือปีศาจโบราณ แกฆ่าฉันไม่ได้ 444 00:33:38,392 --> 00:33:41,604 ถึงแกจะคิดว่าแกมีพลังแค่ไหน 445 00:33:41,604 --> 00:33:44,774 หลังจากนี้ฉันจะตามล่าแกไม่เลิกรา 446 00:33:47,693 --> 00:33:49,445 โง่มากที่แฉแผนตัวเอง 447 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 ฉันไม่จําเป็นต้องฆ่าแก เดวิด 448 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 ฉันแค่... 449 00:33:55,785 --> 00:33:56,786 ฝังแกซะ 450 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 ฉันรู้จักที่เหมาะๆ จะฝังแกซะด้วย 451 00:34:06,212 --> 00:34:08,130 แกทําอะไรวะ เราอยู่ที่ไหน 452 00:34:08,130 --> 00:34:09,882 อุ๊ย ไหนดูซิ พาอะไรมา 453 00:34:09,882 --> 00:34:12,134 ปากแจ๋วนะตัวนี้ 454 00:34:12,134 --> 00:34:15,888 ฉันจะให้เวลาแกวางแผนตามล่าฉัน 455 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 เดี๋ยวสิ คริสตัล 456 00:34:16,972 --> 00:34:19,809 ฉันอาจจะเปิดประตูให้เธอได้นะ 457 00:34:19,809 --> 00:34:22,019 แค่ป่วนเธอเล่นหนุกๆ เอง 458 00:34:22,019 --> 00:34:23,854 แกโกหก ตอนนี้ฉันดูออกแล้ว 459 00:34:23,854 --> 00:34:25,815 ฉันดูออกจากตาสีดําสนิทของแก 460 00:34:25,815 --> 00:34:27,858 เชี่ยเอ๊ย ก็ได้ แกได้ความจําคืนแล้วนี่ 461 00:34:27,858 --> 00:34:29,985 แค่พาฉันกลับไปลานสเก็ต 462 00:34:29,985 --> 00:34:31,946 แล้วฉันจะหายไป ไม่ยุ่งกับแกอีก 463 00:34:31,946 --> 00:34:33,239 ก็ยังโกหกอยู่ดี 464 00:34:34,240 --> 00:34:35,866 ไม่ อย่า 465 00:34:40,246 --> 00:34:42,289 อย่า 466 00:34:58,889 --> 00:35:00,307 ดูสิว่าเธอทําอะไรได้มั่ง 467 00:35:00,307 --> 00:35:01,725 ฉันทํา... 468 00:35:02,560 --> 00:35:03,561 ฉันทําอะไรลงไป 469 00:35:03,561 --> 00:35:06,105 ไม่ต้องห่วง เธอมีเวลาคิด 470 00:35:07,481 --> 00:35:10,901 แต่ฝังปีศาจตัวนี้ไว้ที่นี่ตลอดไปไม่ได้ 471 00:35:11,527 --> 00:35:12,736 มันไม่ดีต่อต้นไม้ 472 00:35:31,130 --> 00:35:32,464 นี่ 473 00:35:35,259 --> 00:35:36,844 เมื่อกี้แม่งอะไร 474 00:35:36,844 --> 00:35:38,012 ก็ควรถามอยู่ 475 00:35:38,012 --> 00:35:38,929 มาเหอะ 476 00:35:38,929 --> 00:35:40,431 เรื่องมันยาว 477 00:35:41,348 --> 00:35:42,683 กลับกันก่อนนะ 478 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 ได้ 479 00:35:47,563 --> 00:35:48,689 นี่ 480 00:35:48,689 --> 00:35:50,274 ฉันอยู่ที่ไหน 481 00:35:57,781 --> 00:35:59,617 เห็นแล้วน่ากลัวเนอะ ว่าไหม 482 00:36:00,868 --> 00:36:05,706 แต่ฉันเลิกแก้แค้นแบบเดิมๆ ละ มีแผนแบบใหม่แบบสับๆ เฟียสๆ 483 00:36:05,706 --> 00:36:08,167 เข้าขั้นสยองเลยแหละ 484 00:36:08,167 --> 00:36:11,045 ฉันแค่บอกว่ามันเฟียส อย่าเยอะนักสิ 485 00:36:11,045 --> 00:36:13,380 อย่าทําให้ฉันรู้สึกแย่ที่คิดจะสร้างมันสิ 486 00:36:13,380 --> 00:36:15,507 เอสเธอร์ คุณจะสร้างเครื่องนี่ทําไม 487 00:36:15,507 --> 00:36:18,177 จําผีเด็กพวกนั้นกับแฟนพวกมันได้ไหม 488 00:36:18,177 --> 00:36:21,931 ฉันได้ข่าวเมาท์ที่น่าสนใจมาก 489 00:36:21,931 --> 00:36:25,392 หนึ่งในนั้นรอดมาจากนรก 490 00:36:25,976 --> 00:36:27,728 จะบอกความลับให้นะ 491 00:36:27,728 --> 00:36:32,816 อุปกรณ์นี่ดึงเอาความเจ็บปวดของผี และเปลี่ยนให้เป็น... 492 00:36:34,068 --> 00:36:36,278 พลังเวท 493 00:36:38,072 --> 00:36:39,406 เพียวๆ แสนอร่อย 494 00:36:39,406 --> 00:36:41,867 ผีส่วนใหญ่ก็แค่จางหายไป 495 00:36:41,867 --> 00:36:44,453 แต่เจ้าผีตัวนี้น่ะ มันไปนรกมาแล้ว 496 00:36:44,453 --> 00:36:47,373 ฉันเลยคิดว่ามันจะทนทรมานจากอุปกรณ์นี่ได้ 497 00:36:47,957 --> 00:36:49,041 คุณไม่ควร... 498 00:36:49,041 --> 00:36:51,627 ฉันคิดว่าจะจับไอ้ผีเด็กร่าเริง 499 00:36:51,627 --> 00:36:54,421 ขังมันไว้ที่ไหนสักแห่งในครัวฉัน จนกว่ามันจะสติแตก 500 00:36:54,421 --> 00:36:57,675 แล้วเอาตัวที่ถูกทรมานในนรก ใส่มันไว้ที่อุปกรณ์นี้ 501 00:36:57,675 --> 00:37:02,846 ความระทมทุกข์ของมันจะชาร์จพลังใหม่ๆ ให้ฉันมากมาย เหมือนชาร์จแบต 502 00:37:02,846 --> 00:37:04,473 ฉันจะได้ครองพลังนั้น 503 00:37:05,391 --> 00:37:07,726 และยึดไอ้เมืองเวรนี่ไว้ในกํามือ 504 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 พวกมันจะได้เทิดทูนบูชาฉัน 505 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 อย่างที่พวกมันควรจะทํามาแล้วตั้งหลายศตวรรษ 506 00:37:12,982 --> 00:37:14,275 แล้วแม่สาวนั่นล่ะ 507 00:37:14,275 --> 00:37:16,485 งูตัวโตของฉันยังต้องกินอาหารนี่ 508 00:37:17,444 --> 00:37:19,238 ไม่ 509 00:37:19,989 --> 00:37:22,908 ผมไม่ยอมขายอะไร เพื่อช่วยให้คุณทําสิ่งนั้นสําเร็จ 510 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 คิดว่าฉันไม่ควรได้เป็นเทพีเหรอ 511 00:37:25,327 --> 00:37:27,871 หลังจากฟังคุณพล่ามนั่นน่ะนะ 512 00:37:27,871 --> 00:37:31,792 คิดว่าคุณโดนหลอกอยู่คนเดียวเหรอ 513 00:37:31,792 --> 00:37:32,876 ไม่ใช่เลย 514 00:37:33,544 --> 00:37:35,004 ฉันสมควรเป็นเทพี 515 00:37:36,463 --> 00:37:37,673 มิก 516 00:37:37,673 --> 00:37:41,468 ฉันเบื่อที่ต้องไปขโมยเด็กกลางค่ํากลางคืนแล้ว 517 00:37:43,721 --> 00:37:47,182 อยากจับพวกมันกลางวันแสกๆ ได้ทุกเมื่อ แค่นี้ก็ไม่ได้เหรอ 518 00:37:47,766 --> 00:37:50,060 ผมช่วยคุณไม่ได้ 519 00:37:50,060 --> 00:37:51,478 ผมไม่ช่วย 520 00:37:52,563 --> 00:37:53,480 แย่จัง 521 00:37:53,480 --> 00:37:56,233 สงสัยคงต้องหาวัตถุดิบทุกอย่างเองสินะ 522 00:37:56,233 --> 00:37:58,110 คงใช้เวลานานโข 523 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 ลูกค้าห้ามเข้า 524 00:37:59,945 --> 00:38:03,073 รู้ไหม มิก คุณน่าจะถามตัวเองว่า 525 00:38:03,782 --> 00:38:06,535 คุณอยากเป็นวอลรัสที่ติดอยู่ในร่างคน 526 00:38:06,535 --> 00:38:08,871 ที่ต้องเสียใจเพิ่มอีกนิด 527 00:38:08,871 --> 00:38:11,165 หรืออยากกลายเป็นอาหารปลา 528 00:38:14,460 --> 00:38:16,587 นี่เป็นความผิดพลาด 529 00:38:17,379 --> 00:38:19,882 ความผิดพลาดครั้งใหญ่ 530 00:38:19,882 --> 00:38:21,842 ฉันชอบงานของฉัน 531 00:38:21,842 --> 00:38:23,385 ฉันทําหน้าที่ตัวเองได้ดี 532 00:38:23,385 --> 00:38:25,763 ไม่อยากเชื่อว่าฉันเสี่ยงเพื่อเด็กสองคนนี้ 533 00:38:25,763 --> 00:38:28,766 เพราะอีตาคนคิดบวกในท้องปลา มอบแหวนเรืองแสงให้ฉัน 534 00:38:30,476 --> 00:38:32,895 คุณรู้ไหมว่าคนบางคนกลับมามีชีวิตได้ หลังจากตายไปแล้ว 535 00:38:32,895 --> 00:38:34,063 รู้สิ 536 00:38:34,063 --> 00:38:37,024 หมายความว่าไง "คุณรู้ไหม" นั่นมันหนังสือฉัน 537 00:38:37,024 --> 00:38:40,319 - เอาไปอ่านเดี๋ยวได้เกิดเรื่องหรอก - พ่อฉันจะกลับมาได้ไหม 538 00:38:41,570 --> 00:38:43,072 พวกนั้นคือผีดิบ 539 00:38:43,072 --> 00:38:46,533 ในวัฒนธรรมร่วมสมัยของเธอเรียกกันว่าซอมบี้ 540 00:38:46,533 --> 00:38:48,535 เธอคงไม่อยากให้พ่อเธอเป็นซอมบี้หรอก 541 00:38:50,537 --> 00:38:52,414 คนที่อยู่ในท้องปลาเป็นซอมบี้เหรอ 542 00:38:52,414 --> 00:38:54,750 จริงๆ แล้วฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นอะไร 543 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 แต่เธอทําให้ฉันนึกถึงเขา 544 00:38:57,461 --> 00:38:58,879 คุณชอบเขาใช่ไหมล่ะ 545 00:39:01,715 --> 00:39:02,716 ไม่ 546 00:39:31,829 --> 00:39:32,663 เอ็ดวิน 547 00:39:40,921 --> 00:39:41,755 เอ็ดวิน 548 00:39:48,720 --> 00:39:49,972 ชาลส์ 549 00:39:56,061 --> 00:39:57,187 นั่นนายเหรอ 550 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 นี่พวก ฉัน... 551 00:40:04,653 --> 00:40:05,487 เอ็ดวิน 552 00:40:41,565 --> 00:40:44,443 นายต้องเงียบสุดๆ เลยนะ 553 00:40:45,861 --> 00:40:47,946 ชาลส์ นายมาทําอะไรที่นี่ 554 00:40:49,490 --> 00:40:51,241 ฉันมาช่วยนาย 555 00:40:51,992 --> 00:40:53,327 ต้องมีใครสักคนช่วย 556 00:40:54,036 --> 00:40:56,497 เลือดหายไปไหนหมด เมื่อกี้นายเลือดท่วมตัวเลยนี่ 557 00:40:58,999 --> 00:41:00,292 นั่นคือฉันคนที่แล้ว 558 00:41:22,731 --> 00:41:23,857 อะไร... 559 00:41:23,857 --> 00:41:26,276 มันแย่มาก ฉันรู้ว่ามันแย่มาก 560 00:41:26,276 --> 00:41:28,904 แต่เราต้องเงียบ 561 00:41:36,620 --> 00:41:39,081 ฉันวิ่งหนี มันจับฉันไว้ 562 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 มันฉีกฉันเป็นชิ้นๆ แทะร่างฉัน 563 00:41:46,004 --> 00:41:47,548 จากนั้นทุกอย่างก็เริ่มต้นอีกครั้ง 564 00:41:49,675 --> 00:41:50,509 ครั้งแล้วครั้งเล่า 565 00:41:51,635 --> 00:41:52,636 นานหลายทศวรรษ 566 00:41:54,721 --> 00:41:56,765 ครั้งแล้วครั้งเล่า วนไปวนมา 567 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 เราออกไปจากที่นี่กันเถอะ 568 00:42:02,312 --> 00:42:04,565 พอฉันวิ่ง มันก็ไล่ตาม 569 00:42:04,565 --> 00:42:06,149 ฉันหนีมันไม่พ้น 570 00:42:07,526 --> 00:42:08,527 หนีไม่ได้ 571 00:42:14,283 --> 00:42:15,242 แต่ฉันอยู่นี่แล้ว 572 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 งั้น... 573 00:42:21,498 --> 00:42:23,292 ได้เวลาใช้กลยุทธ์เบี่ยงเบนความสนใจ 574 00:43:01,121 --> 00:43:03,540 เข้าไปเลย ฉันจะรีบตามไป ไปเลย 575 00:43:16,678 --> 00:43:18,680 - พวกมันมาจากไหน - มาเร็ว 576 00:43:45,457 --> 00:43:47,334 ตอนมายังไม่เห็นมีอะไรสยองแบบนี้เลย 577 00:43:47,334 --> 00:43:50,128 นายต้องเผชิญกับนรก ถึงจะเห็นว่ามีอะไรอยู่ที่นี่จริงๆ 578 00:44:01,640 --> 00:44:04,393 ชาลส์ 579 00:44:04,393 --> 00:44:06,061 ปล่อยเขา มาเร็ว 580 00:44:07,104 --> 00:44:08,105 มาเร็ว 581 00:44:09,690 --> 00:44:10,691 ไป 582 00:44:24,871 --> 00:44:26,498 เราช่วยพวกเขาไม่ได้ 583 00:44:26,498 --> 00:44:27,874 แล้วกระดิ่งล่ะ 584 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 อย่า มันทําร้ายพวกเขา 585 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 มาเร็ว 586 00:44:33,338 --> 00:44:34,381 มาเร็ว ชาลส์ 587 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 เกือบถึงแล้ว อีกนิดเดียว 588 00:45:11,126 --> 00:45:12,335 เร็วเข้า เกือบจะออกได้แล้ว 589 00:45:13,336 --> 00:45:14,880 ต้องหาวิธีอื่น งั้น... 590 00:45:14,880 --> 00:45:16,381 ขอพักแป๊บนึง 591 00:45:16,381 --> 00:45:19,634 นี่ยังไม่อยากเชื่อว่า นายจะยอมเอาตัวเองมาเสี่ยง 592 00:45:19,634 --> 00:45:21,845 เจอโชว์สยองเล่นใหญ่รัชดาลัยนี่เพื่อฉัน 593 00:45:21,845 --> 00:45:23,805 โคตรโง่เลย ทําไปได้ 594 00:45:23,805 --> 00:45:26,349 โทษนะ จะยังไงฉันก็ต้องมาช่วยนายให้ได้ 595 00:45:28,643 --> 00:45:29,644 เดี๋ยว ชาลส์ 596 00:45:31,646 --> 00:45:32,647 ชาลส์ ฉัน... 597 00:45:33,940 --> 00:45:34,858 ฉันไม่ได้โกรธ ฉัน... 598 00:45:34,858 --> 00:45:35,942 ฉัน... 599 00:45:36,943 --> 00:45:39,237 ฉันไม่ได้บอกอะไรบางอย่างกับนาย 600 00:45:40,447 --> 00:45:43,533 แล้วฉันอาจไม่มีโอกาสได้พูดอีกครั้ง... 601 00:45:43,533 --> 00:45:46,036 นายอยากพูดกับฉันก็พูดมาสิ 602 00:45:46,036 --> 00:45:47,787 แต่เดินต่อไปด้วยนะ ขอละ 603 00:45:47,787 --> 00:45:48,747 ฉันรักนาย 604 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 เยี่ยม รักนายเหมือนกัน ไปกันได้ยัง 605 00:45:53,418 --> 00:45:55,670 รักมากกว่าเพื่อนนะ 606 00:45:58,965 --> 00:46:00,509 ชาลส์ ฉันหลงรักนาย 607 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 นายไม่จําเป็นต้องรู้สึกเหมือนฉัน 608 00:46:08,225 --> 00:46:09,518 ฉันแค่อยากให้นายรู้ 609 00:46:17,025 --> 00:46:18,026 เข้าใจแล้ว 610 00:46:18,026 --> 00:46:20,987 นี่เหมือนหนึ่งในช่วงเวลาวัดใจ ของออร์เฟียสกับยูริดิสใช่ปะ 611 00:46:20,987 --> 00:46:23,657 หวังว่าจะไม่ใช่นะ เรื่องนั้นจบแบบน่าเศร้า 612 00:46:23,657 --> 00:46:25,825 อ้อ ยังอ่านไม่จบเลย 613 00:46:25,825 --> 00:46:29,371 ชาลส์ ฉันพูดจริงๆ นะ เผื่อที่พูดไปยังไม่ชัดเจน 614 00:46:33,667 --> 00:46:35,710 ฉันอยากให้นายฟังฉัน 615 00:46:35,710 --> 00:46:39,005 เอ็ดวิน เพย์น นายคือเพื่อนซี้ของฉัน 616 00:46:39,714 --> 00:46:41,341 นั่นจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 617 00:46:41,341 --> 00:46:45,053 นายคือคนสําคัญที่สุดในโลกสําหรับฉัน 618 00:46:46,638 --> 00:46:48,598 แต่จะให้ฉันบอกว่า 619 00:46:49,516 --> 00:46:51,810 ฉันก็หลงรักนายเหมือนกันก็คงไม่ใช่ 620 00:46:52,686 --> 00:46:54,104 แต่ไม่มีใครหน้าไหนอีกแล้ว 621 00:46:54,104 --> 00:46:55,939 ไม่มีใครคนไหนอีก 622 00:46:56,648 --> 00:46:58,233 ที่ฉันจะยอมลงไปช่วยในนรก 623 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 และเรามี... 624 00:47:01,111 --> 00:47:05,865 เรามีเวลาอีกชั่วนิรันดร์ เพื่อคิดกันว่าต่อไปจะเป็นยังไง 625 00:47:06,783 --> 00:47:08,368 ตราบใดที่เราออกไปจากที่นี่ได้ 626 00:47:08,368 --> 00:47:09,452 โอเคไหม 627 00:47:21,464 --> 00:47:22,591 วิ่งเร็ว 628 00:47:28,054 --> 00:47:29,389 รีบๆ หน่อย ได้โปรด 629 00:47:29,389 --> 00:47:32,475 - เออ นี่ก็รีบอยู่ - นี่วิ่งสุดฝีเท้าแล้วเนี่ย 630 00:47:32,475 --> 00:47:35,103 เร็ว เร็วเข้า 631 00:47:42,902 --> 00:47:46,865 มายก้อด นายสองคนยังเป็นผี และไม่ได้ติดอยู่ในนรกตลอดไป 632 00:47:46,865 --> 00:47:48,325 ก่อนหน้านี้ไม่อยากพูดอะไร 633 00:47:48,325 --> 00:47:50,994 แต่ฉันกลัวแทบแย่ว่าแผนบ้านั่นจะไม่ได้ผล 634 00:47:51,953 --> 00:47:53,038 ฉันจะไปตามคริสตัล 635 00:47:58,585 --> 00:47:59,669 โล่งอกไปที 636 00:48:06,801 --> 00:48:08,970 น่าประทับใจมาก เด็กๆ 637 00:48:09,638 --> 00:48:12,140 เราถึงไหนกันแล้วนะ 638 00:48:13,475 --> 00:48:15,602 คริสตัล หนุ่มๆ กลับมาแล้ว 639 00:48:15,602 --> 00:48:17,479 หนุ่มๆ กลับมาจากนรกแล้ว 640 00:48:22,025 --> 00:48:23,026 - ฉันหมายถึง... - นิโกะ 641 00:48:23,026 --> 00:48:25,820 เธอบอกว่าใครกลับมาจากนรกแล้วนะ 642 00:48:25,820 --> 00:48:27,864 เปล่า ฉันพูดว่า "สวัสดี" 643 00:48:27,864 --> 00:48:30,158 เอาที่สบายใจ ฉันมีเรื่องอื่นที่สําคัญกว่าให้คิด 644 00:48:30,158 --> 00:48:32,827 อ้อ โอเค เอาเลย เดี๋ยวมานะ 645 00:48:32,827 --> 00:48:34,663 แป๊บเดียว 646 00:48:37,374 --> 00:48:38,333 โอย 647 00:48:38,333 --> 00:48:40,335 ดู ดูสิ พวกเขากลับมาแล้ว 648 00:48:41,503 --> 00:48:42,504 นายปลอดภัย 649 00:48:44,130 --> 00:48:47,133 ถ้าทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว ตกลงไว้ยังไงก็ต้องทําตาม 650 00:48:47,133 --> 00:48:50,261 ตอนนี้เธอสองคนไปที่ แผนกตามหาวิญญาณหายเพื่อดําเนินการ 651 00:48:50,261 --> 00:48:53,181 แล้วเราจะจัดการเรื่องยุ่งๆ นี่ซะที 652 00:48:53,181 --> 00:48:56,518 ถ้าอยากกล่าวคําอําลา ฉันจะให้เวลาสัก 30 วินาที 653 00:48:56,518 --> 00:48:57,894 ฉันไม่ใช่คนไร้เหตุผลนะ 654 00:49:00,355 --> 00:49:03,608 ชาลส์ เธอหมายถึงอะไร "ตกลงไว้ยังไงก็ต้องทําตาม" 655 00:49:04,442 --> 00:49:06,653 เป็นวิธีเดียวที่เธอยอมให้ฉันไปนรก 656 00:49:06,653 --> 00:49:08,113 ขอโทษนะ 657 00:49:08,113 --> 00:49:10,865 นึกว่าเราจะมีเวลาวางแผนกัน ระหว่างขึ้นมา แต่... 658 00:49:10,865 --> 00:49:14,452 แต่นายจะวางแผนรับมือ กับแมงมุมยักษ์ทําจากหัวตุ๊กตาเด็กยังไง 659 00:49:14,452 --> 00:49:16,037 ไม่นะ 660 00:49:16,037 --> 00:49:17,080 โทษทีนะ 661 00:49:17,080 --> 00:49:19,958 นายสองคนอัพยาเกินขนาดในนรกมารึไง 662 00:49:19,958 --> 00:49:21,626 เขาแจกยาคลายเครียดฟรีเหรอ 663 00:49:21,626 --> 00:49:24,754 - ปล่อยให้นางพาพวกนายไปไม่ได้ - เราน่าจะต้องไป 664 00:49:24,754 --> 00:49:28,174 อย่าพูดบ้าๆ นักสืบที่ดีทําสิ่งที่ต้องทําเพื่อปิดคดี 665 00:49:28,174 --> 00:49:29,509 พวกนายพูดแบบนั้นนี่ 666 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 ขอโทษค่ะ ฉันมีคําถาม 667 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 แม่นี่เป็นแบบนี้ตลอดเวลาที่พวกเธอไม่อยู่ 668 00:49:34,389 --> 00:49:36,015 ถามไม่หยุด 669 00:49:36,015 --> 00:49:37,851 อยากถามอะไร ถามมา 670 00:49:37,851 --> 00:49:39,144 ขอบคุณ 671 00:49:41,855 --> 00:49:42,814 เอาละ 672 00:49:43,898 --> 00:49:48,236 ตามหน้า 179 อนุมาตรา 14 วรรค 2 673 00:49:48,236 --> 00:49:49,988 มีข้อกําหนดหนึ่งที่ระบุว่า 674 00:49:49,988 --> 00:49:52,323 ถ้าจะจับวิญญาณที่อยู่บนโลก 675 00:49:52,323 --> 00:49:54,826 หลังจากเดินทางไปยังอีกโลกหนึ่ง 676 00:49:54,826 --> 00:49:59,789 คุณต้องยื่นแบบฟอร์มที่ชื่อ กําหนดการแอลเอส 53-9 677 00:49:59,789 --> 00:50:03,793 เพื่อนําวิญญาณดังกล่าว ออกจากโลกมนุษย์เป็นครั้งที่สอง 678 00:50:05,837 --> 00:50:08,339 การไปนรกนับเป็นอีกโลกหนึ่งไม่ใช่เหรอ 679 00:50:08,339 --> 00:50:11,926 ตอนนี้คุณต้องยื่นแบบฟอร์มนั้นอีกครั้ง ก่อนจะพาพวกเขาไปใช่ไหม 680 00:50:25,190 --> 00:50:26,191 ฉัน... 681 00:50:28,485 --> 00:50:31,112 ฉันจะต้องเอาเรื่องนี้ไปปรึกษาหัวหน้าฉัน 682 00:50:34,199 --> 00:50:35,200 ถามจริง 683 00:50:35,867 --> 00:50:38,369 นี่เหรอสิ่งที่ฉันได้รับ จากการให้ความช่วยเหลือพวกเธอ 684 00:50:40,121 --> 00:50:42,999 นี่คือสิ่งที่ฉันได้รับจากการเปิดกว้างเหรอ 685 00:50:42,999 --> 00:50:46,419 อย่าไปไหนนะ 686 00:50:51,549 --> 00:50:52,634 เมื่อกี้อะไรน่ะ 687 00:50:52,634 --> 00:50:55,386 - นิโกะ สุดยอดเลย - ขอบคุณ 688 00:50:55,386 --> 00:50:56,888 ฉันรู้ว่าฉันน่ะไม่ได้กล้าอะไร 689 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 แต่ฉันต๊าชสุดเรื่องอ่านเพื่อความเข้าใจ 690 00:51:02,435 --> 00:51:04,395 พวกนายรู้ไหมว่าซอมบี้มีจริง 691 00:51:11,027 --> 00:51:12,362 ชีวิตมันแปลกนะ ว่าไหม 692 00:51:13,613 --> 00:51:14,614 ความตายมันแปลก 693 00:51:16,074 --> 00:51:18,743 จะยังไงเราสองคนก็ยังอยู่ที่นี่ 694 00:51:25,333 --> 00:51:26,417 ชาลส์ 695 00:51:27,335 --> 00:51:30,296 ฉันอยากบอกว่าขอโทษนะ ถ้าคําสารภาพของฉันทําให้เกิด... 696 00:51:30,296 --> 00:51:31,631 ไม่เลย 697 00:51:34,551 --> 00:51:37,929 เราน่าจะออกจากเมืองกัน ก่อนที่พยาบาลราตรีจะกลับมา 698 00:51:37,929 --> 00:51:39,389 ได้กลับลอนดอนคงจะดี 699 00:51:40,306 --> 00:51:41,683 ไม่มีกําไลแล้ว 700 00:51:41,683 --> 00:51:42,767 ดีใจที่จะได้ไปซะที 701 00:51:46,646 --> 00:51:47,772 เจนนี่เป็นไงบ้าง 702 00:51:47,772 --> 00:51:49,858 พักอยู่แต่รมณ์บ่จอย 703 00:51:49,858 --> 00:51:52,485 เฮ้อ ต้องคิดข้อแก้ตัวว่าจะบอกเธอว่าไงดี 704 00:51:52,485 --> 00:51:53,945 "ฝันร้ายตอนเป็นไข้" ไม่พอหรอก 705 00:51:53,945 --> 00:51:57,073 แต่เธอไม่ชอบสุดก็ตรงที่ "โดนปีศาจเข้าสิง" 706 00:51:57,073 --> 00:52:00,118 เธอโง่มากที่เสี่ยง ไปเผชิญหน้ากับเดวิดโดยไม่มีพวกเรา 707 00:52:00,118 --> 00:52:02,161 บ้าสุดอะไรสุด 708 00:52:02,161 --> 00:52:06,249 พอรู้ว่าเพื่อนฉันถูกลากลงนรก ฉันก็ต้องพยายามช่วย 709 00:52:06,249 --> 00:52:07,333 ใช่ 710 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 - ก็... - แต่ไม่ได้ไปนรกเลย 711 00:52:10,837 --> 00:52:12,672 ช่วยได้ไม่เท่าไหร่เลย 712 00:52:13,756 --> 00:52:15,300 ก็ยังเรียกว่าชนะครั้งใหญ่อยู่ดี 713 00:52:16,426 --> 00:52:18,094 เธอจับเดวิดกักไว้ที่ไหนนะ 714 00:52:18,094 --> 00:52:21,681 มันเป็นอะไรใหม่เอี่ยมที่ฉันยังไม่คุ้นเลย 715 00:52:22,473 --> 00:52:23,725 แต่ตอนนี้มันไปแล้ว 716 00:52:23,725 --> 00:52:25,518 ใช่ 717 00:52:26,561 --> 00:52:27,562 ฉันโอเคดี 718 00:52:27,687 --> 00:52:28,688 ดี 719 00:52:29,522 --> 00:52:31,733 ที่ทํามาทุกอย่างก็เพื่อสิ่งนี้ 720 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 ความทรงจําของฉัน 721 00:52:37,989 --> 00:52:39,449 เธอจะทําอะไรกับมันล่ะ 722 00:53:17,195 --> 00:53:19,322 (แนวโน้มไม่ค่อยดี) 723 00:54:19,924 --> 00:54:21,843 (โปรดติดตามตอนต่อไป) 724 00:55:11,309 --> 00:55:16,314 คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน