1 00:00:16,934 --> 00:00:19,437 [Rey Gato] Previamente, en Los Detectives Difuntos. 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,607 Si tomas notas meticulosas, puedes salir de un apuro. 3 00:00:22,607 --> 00:00:24,942 Por favor, que David ya no regrese. 4 00:00:24,942 --> 00:00:26,069 Mis poderes ya no están. 5 00:00:26,069 --> 00:00:30,031 [Edwin] Conectar con la gente no fue fácil para mí cuando estaba vivo. 6 00:00:30,031 --> 00:00:31,741 Estoy sintiendo cosas. 7 00:00:31,741 --> 00:00:33,242 Yo también siento lo mismo. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 Yo no hablaba de ti. 9 00:00:35,161 --> 00:00:37,747 - ¡Te lleva a una trampa! - ¡Solo eres un cuervo! 10 00:00:37,747 --> 00:00:40,666 ¿Podrían hacerme un favor y esfumarse para siempre? 11 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 - [Dientes ruge] - [ambos gruñen] 12 00:00:42,877 --> 00:00:44,921 Porque nuestra familia es muy rara. 13 00:00:44,921 --> 00:00:47,298 Podemos usar nuestra fuerza colectiva. 14 00:00:47,298 --> 00:00:48,925 Quiero mis poderes de vuelta. 15 00:00:50,676 --> 00:00:52,345 [Esther gruñe] 16 00:00:52,345 --> 00:00:54,055 [grita] 17 00:00:55,389 --> 00:00:56,641 Es hora de ir al más allá 18 00:00:56,641 --> 00:00:58,643 que nos fue designado a todos. 19 00:00:58,643 --> 00:01:01,521 No pertenece al infierno. Él llegó por un error técnico. 20 00:01:01,521 --> 00:01:03,606 Asustemos a este pobre imbécil. 21 00:01:03,606 --> 00:01:06,400 Fui sacrificado por compañeros que no sabían lo que hacían. 22 00:01:06,400 --> 00:01:07,902 ¿Dijiste un error técnico? 23 00:01:07,902 --> 00:01:09,821 [monstruo ruge] 24 00:01:11,030 --> 00:01:12,281 ¡Charles! 25 00:01:12,281 --> 00:01:13,574 ¡Edwin! 26 00:01:24,836 --> 00:01:27,255 [gruñido] 27 00:01:34,053 --> 00:01:35,012 [gime] 28 00:01:39,642 --> 00:01:41,644 [jadea] 29 00:01:49,861 --> 00:01:51,112 Le voy a romper el cuello 30 00:01:51,112 --> 00:01:52,905 a ese maldito gato hocicón. 31 00:01:53,948 --> 00:01:56,450 PALIZA AL GATO MUERTO 32 00:01:57,702 --> 00:01:58,703 [Esther gruñe] 33 00:01:58,703 --> 00:01:59,745 [gatos maúllan] 34 00:02:01,372 --> 00:02:02,206 [suspira] 35 00:02:04,375 --> 00:02:06,419 - [Esther gruñe] - [gatos bufan] 36 00:02:07,545 --> 00:02:10,339 [ríe] Pues todo salió mal 37 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 con tu apretado novio fantasma. 38 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 ¿Qué quieres, Esther? 39 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 Mi tedio y yo estamos muy ocupados. 40 00:02:16,220 --> 00:02:18,431 - [ahoga grito] Auch. - Oh. 41 00:02:18,431 --> 00:02:21,017 ¿Estás enojada o intentas algo sexi? 42 00:02:21,017 --> 00:02:22,059 Gracias a ellos, 43 00:02:22,059 --> 00:02:23,936 mi serpiente no ha comido. 44 00:02:23,936 --> 00:02:27,273 Fueron muy groseros y lograron escapar de mis trampas. 45 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 Y todo fue para nada. 46 00:02:34,614 --> 00:02:36,365 - [Rey Gato maúlla] - Ay, no. 47 00:02:38,451 --> 00:02:41,120 Basta ya. Y creen que yo soy difícil. 48 00:02:41,120 --> 00:02:42,914 Eres tan molesta. 49 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 [voz aguda] "Quiero ser joven, 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,875 quiero ser bonita, 51 00:02:45,875 --> 00:02:48,920 quiero vengarme de todos todo el tiempo". 52 00:02:48,920 --> 00:02:50,922 Pero ¿a qué mierda viniste? 53 00:02:50,922 --> 00:02:52,965 Ya sé que tú delataste a Monty, 54 00:02:52,965 --> 00:02:54,217 soplón de mierda. 55 00:02:54,217 --> 00:02:56,886 - Ay, no. - Yo tenía el elemento sorpresa. 56 00:02:56,886 --> 00:02:58,262 ¡Monty, Monty, Monty! 57 00:02:58,262 --> 00:03:00,973 Tu pequeño cuervo se encariñó, y me culpas a mí. 58 00:03:00,973 --> 00:03:03,559 - Por supuesto que sí, beberrí. - [ríe] 59 00:03:03,559 --> 00:03:06,312 Creíste que con hongos los ibas a vencer. 60 00:03:06,312 --> 00:03:08,314 - Eres tan linda. - [resopla irritada] 61 00:03:08,314 --> 00:03:10,191 Edwin ha sufrido más 62 00:03:10,191 --> 00:03:12,652 de lo que tú y yo podemos imaginar. 63 00:03:15,029 --> 00:03:15,863 Eh... 64 00:03:17,156 --> 00:03:19,116 ¿Cómo que "sufrido más"? 65 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 Estuvo en el infierno. 66 00:03:21,160 --> 00:03:23,746 Y cuando logre salir de ahí, yo estaré esperándolo. 67 00:03:23,746 --> 00:03:26,290 Ay, soy tan romántico y lo odio. 68 00:03:26,290 --> 00:03:28,542 No sabes qué joya acabas de decirme. 69 00:03:30,378 --> 00:03:33,047 Creo que tengo un nuevo plan. [ríe] 70 00:03:33,047 --> 00:03:34,757 Me importa un carajo, ¿okey? 71 00:03:34,757 --> 00:03:36,717 Fin de la audiencia. Bye-bye. 72 00:03:36,717 --> 00:03:39,387 Creo que voy a descargar mi frustración contigo. 73 00:03:39,387 --> 00:03:41,514 Te aviso, Arrugas, no soy un ser común. 74 00:03:41,514 --> 00:03:43,182 La magia no funciona conmigo. 75 00:03:43,182 --> 00:03:45,601 Ya sé, pero también que la curiosidad... 76 00:03:45,601 --> 00:03:47,812 [ambos] Mató al gato. [ríen] 77 00:03:48,521 --> 00:03:50,690 - Odio ese dicho. - Ya sé. 78 00:03:51,565 --> 00:03:53,109 [ambos gruñen] 79 00:03:54,193 --> 00:03:55,736 [Rey Gato gime] 80 00:04:03,953 --> 00:04:06,289 [grita] 81 00:04:07,164 --> 00:04:09,208 [Esther gruñe] 82 00:04:12,878 --> 00:04:15,589 [jadea] 83 00:04:17,800 --> 00:04:20,052 [maúlla] 84 00:04:21,971 --> 00:04:23,055 [Esther suspira] 85 00:04:24,307 --> 00:04:25,850 [Rey Gato maúlla] 86 00:04:29,603 --> 00:04:30,438 [suspira] 87 00:04:31,731 --> 00:04:34,025 Esa fue mi tercera vida, perra. 88 00:04:34,025 --> 00:04:36,235 Solo tengo nueve. ¡Ahora vete al carajo! 89 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 ¿Sabes? Los fantasmas... 90 00:04:38,321 --> 00:04:39,238 ¡Mierda! 91 00:04:39,238 --> 00:04:41,574 ...cuando les infringes dolor, solo se... 92 00:04:42,491 --> 00:04:43,326 desintegran. 93 00:04:43,326 --> 00:04:44,910 Lo cual es bastante inútil, 94 00:04:44,910 --> 00:04:47,330 pero torturar a uno 95 00:04:47,330 --> 00:04:49,081 que conoce el infierno... 96 00:04:49,081 --> 00:04:52,668 Digo, imagina cuánto sufrimiento puede aguantar. 97 00:04:52,668 --> 00:04:54,086 Y eso es... 98 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 fascinante. 99 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 No puede hacerte joven. 100 00:04:58,132 --> 00:05:00,092 No, pero puede darme poder. 101 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 El necesario para darle a este pueblo 102 00:05:03,679 --> 00:05:06,015 lo que se merece. [ríe] 103 00:05:06,015 --> 00:05:08,017 Oye, aleja tus putas garras de Edwin. 104 00:05:08,017 --> 00:05:09,268 Oh. 105 00:05:09,268 --> 00:05:11,937 Sé un buen gatito. No me estorbes. 106 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 O te mataré otra vez. 107 00:05:15,608 --> 00:05:16,567 [ríe] 108 00:05:17,318 --> 00:05:18,319 Y otra vez. 109 00:05:19,278 --> 00:05:20,571 Y otra vez. 110 00:05:20,571 --> 00:05:22,656 [risa malévola] 111 00:05:23,366 --> 00:05:25,368 [música de apertura] 112 00:06:31,600 --> 00:06:34,937 LOS DETECTIVES DIFUNTOS 113 00:06:44,447 --> 00:06:45,698 ¿Qué mierda fue esa cosa? 114 00:06:45,698 --> 00:06:48,200 [tartamudea] Un demonio del infierno. 115 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Supongo que de los niveles medios. 116 00:06:50,494 --> 00:06:51,454 Qué horror. 117 00:06:51,454 --> 00:06:54,999 No, no, no. Dijiste que nos ayudarías, que aún no lo enviarían allá. 118 00:06:54,999 --> 00:06:57,877 Ay, no es cierto. ¿Sigues viva? 119 00:06:57,877 --> 00:06:59,628 Ya pasamos eso. A lo que sigue. 120 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 ¡Claro que no! ¿Pasó según tú? 121 00:07:01,422 --> 00:07:04,049 Esta mujer nos mintió a Edwin y a mí. 122 00:07:04,049 --> 00:07:08,095 Dijo que nos ayudaría con lo del más allá e hizo que se lo llevaran al infierno. 123 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 ¿Está en el infierno? 124 00:07:09,263 --> 00:07:12,183 Yo no tuve nada que ver con lo que acaba de pasar aquí. 125 00:07:12,183 --> 00:07:14,560 Algo en mi libreta debió mandar la alarma. 126 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Ya debía estar buscando a tu amigo. 127 00:07:16,562 --> 00:07:20,065 Si tú crees que el que Edwin esté en el infierno sea un error, 128 00:07:20,065 --> 00:07:21,650 entonces, debes ir por él, ya. 129 00:07:21,650 --> 00:07:24,904 Pues sí es un error, pero eso ya está fuera de mi jurisdicción. 130 00:07:24,904 --> 00:07:27,781 Dijiste que eres un eterno ser transdimensional. 131 00:07:27,781 --> 00:07:30,576 - Lo dijiste varias veces. - Le hiciste mucho hincapié. 132 00:07:30,576 --> 00:07:33,162 ¡Ay, ya! ¡Está bien, horribles bestias! 133 00:07:33,162 --> 00:07:35,706 Es bastante fácil abrir un portal al infierno, 134 00:07:35,706 --> 00:07:37,666 pero nadie quiere ir para allá. 135 00:07:37,666 --> 00:07:40,836 Más todos los permisos aprobados que tengo que conseguir. 136 00:07:40,836 --> 00:07:42,379 [tartamudea] Pues... 137 00:07:42,379 --> 00:07:44,215 abre el portal y yo voy por él. 138 00:07:44,215 --> 00:07:45,966 Si no logramos salir, 139 00:07:45,966 --> 00:07:47,426 sabrías dónde estamos, 140 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 o lo traigo de vuelta y... 141 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 y somos tuyos. Todos ganan. 142 00:07:51,722 --> 00:07:55,309 No. Perder más gente en el infierno no es un buen plan. Es el infierno. 143 00:07:56,936 --> 00:07:58,270 No me perderé. 144 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 Jamás podrás navegar por el infierno. 145 00:08:01,398 --> 00:08:04,485 Es mucho más que las tierras ardientes de Lucifer. 146 00:08:04,485 --> 00:08:06,612 Esa nada más es una parte. 147 00:08:06,612 --> 00:08:08,989 Y eres un muchacho y ese es todo un mundo... 148 00:08:08,989 --> 00:08:12,826 Edwin me contó muchas cosas sobre el infierno y escribió casi todo. 149 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 No me perderé, porque... 150 00:08:14,870 --> 00:08:16,789 porque él ya escapó una vez y... 151 00:08:17,414 --> 00:08:18,541 yo seguiré sus pasos. 152 00:08:20,834 --> 00:08:21,794 Yo voy contigo. 153 00:08:22,962 --> 00:08:23,796 Claro que no. 154 00:08:25,214 --> 00:08:27,091 ¿Cómo mierda dices que no? 155 00:08:27,091 --> 00:08:29,969 Debemos estar unidos frente a la señora del inframundo. 156 00:08:29,969 --> 00:08:31,679 Los vivos no van al infierno 157 00:08:31,679 --> 00:08:33,264 y nada sale de ahí con vida. 158 00:08:33,264 --> 00:08:35,891 No puedo preocuparme por ti mientras busco a Edwin. 159 00:08:35,891 --> 00:08:37,434 Tú tampoco has estado allá. 160 00:08:37,434 --> 00:08:39,019 Ya deja de hacerte el experto. 161 00:08:39,895 --> 00:08:43,357 Mira, cuando fui poseída, cuando estuve a punto de morir, 162 00:08:43,357 --> 00:08:45,442 cuando me equivoqué y perdí mis poderes, 163 00:08:45,442 --> 00:08:47,069 los dos me ayudaron. 164 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 Logré recuperarlos y tengo más. 165 00:08:49,780 --> 00:08:52,157 Recuerda lo de Esther y el elemental del bosque. 166 00:08:52,908 --> 00:08:54,868 Edwin también es mi amigo. 167 00:08:55,369 --> 00:08:58,205 Ya sea que le guste o no. Puedo ayudar. 168 00:08:58,205 --> 00:09:01,166 - ¿Y si algo llega a pasarte? - ¿Y si algo te pasa a ti? 169 00:09:03,877 --> 00:09:04,795 Crystal... 170 00:09:06,422 --> 00:09:07,256 no. 171 00:09:08,215 --> 00:09:09,091 [Crystal resopla] 172 00:09:11,176 --> 00:09:12,761 No voy a quedarme a esperar. 173 00:09:13,596 --> 00:09:16,307 Si en serio no me dejarás ir, yo encontraré una manera. 174 00:09:16,307 --> 00:09:18,642 [puerta se abre y se cierra] 175 00:09:19,602 --> 00:09:22,104 Pero qué mierda. Claro que puedo ayudar. 176 00:09:22,938 --> 00:09:25,524 El ser callada nunca va a ser lo tuyo, ¿verdad? 177 00:09:25,524 --> 00:09:27,985 Hola, Jenny. Solo voy a ver a mi ex, el demonio, 178 00:09:27,985 --> 00:09:30,321 para que abra un portal al infierno, po... 179 00:09:30,321 --> 00:09:32,323 Todo esto es una puta locura. 180 00:09:32,323 --> 00:09:33,866 Eh... solo olvídalo. 181 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - ¿Es tu ex, el abusivo? - Sí. 182 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 - [Jenny] ¿En serio vas a ir sola? - ¡Sí! 183 00:09:38,704 --> 00:09:40,247 Ay, maldita niña. 184 00:09:43,334 --> 00:09:45,502 ¡Están discutiendo para nada! 185 00:09:45,502 --> 00:09:47,171 Nadie aquí va a ir al infierno. 186 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 - Pero Edwin es... - Y si yo te ayudara, 187 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 ¿cómo sé que cumplirás tu palabra y vendrán al más allá conmigo? 188 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 Si no crees que lo cumplirá, 189 00:09:54,928 --> 00:09:58,015 pues... haz eso de leer su mente. 190 00:09:58,015 --> 00:09:59,683 Como en el precipicio, ¿no? 191 00:09:59,683 --> 00:10:00,601 ¿Disculpa? 192 00:10:00,601 --> 00:10:02,394 Él no te mentiría. 193 00:10:02,394 --> 00:10:05,481 ¿No puedes leer su mente y ver si puedes confiar en él? 194 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 Ay, no puedo creerlo. 195 00:10:10,277 --> 00:10:11,278 [suspira] 196 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 [risas] 197 00:10:18,452 --> 00:10:20,120 ¡No se acerquen! ¡No se acerquen! 198 00:10:20,120 --> 00:10:21,664 [Charles gime] 199 00:10:22,956 --> 00:10:25,417 [chicos ríen y gritan] 200 00:10:26,210 --> 00:10:27,503 [Charles tirita] 201 00:10:36,804 --> 00:10:37,680 ¿Quién está ahí? 202 00:10:43,811 --> 00:10:44,812 ¿Tú qué quieres? 203 00:10:48,107 --> 00:10:49,066 ¿Puedes verme? 204 00:10:49,692 --> 00:10:52,444 Yo pensé que la linterna te podría servir. 205 00:10:53,028 --> 00:10:55,406 Puedes solo apagarla si esos chicos vienen aquí. 206 00:10:56,073 --> 00:10:57,408 - ¿Lo viste? - [Edwin] Sí. 207 00:10:58,784 --> 00:11:00,744 Yo estudié aquí hace mucho tiempo. 208 00:11:00,744 --> 00:11:02,246 También había patanes. 209 00:11:02,913 --> 00:11:03,747 Te aseguro... 210 00:11:05,749 --> 00:11:06,959 que no te haré daño. 211 00:11:06,959 --> 00:11:08,752 [tirita] 212 00:11:08,752 --> 00:11:10,170 Muchas gracias. 213 00:11:11,296 --> 00:11:12,464 Tengo frío. 214 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 Nunca había tenido tanto. 215 00:11:18,762 --> 00:11:20,556 Es que eso no estaba bien. 216 00:11:21,348 --> 00:11:23,809 Solamente lo golpeaban porque es de Pakistán. 217 00:11:24,685 --> 00:11:26,520 Digo, yo soy mitad indio. 218 00:11:26,520 --> 00:11:27,813 ¿Por qué soy diferente? 219 00:11:28,939 --> 00:11:30,107 Es un buen punto. 220 00:11:31,108 --> 00:11:33,277 Eran el mismo país cuando estaba vivo. 221 00:11:34,528 --> 00:11:35,738 Ya. [se sorbe la nariz] 222 00:11:36,238 --> 00:11:37,948 Okey. No, ¿qué? 223 00:11:39,408 --> 00:11:41,785 [tose] 224 00:11:42,369 --> 00:11:45,247 - ¿Estás bien? - Sí. Responde la pregunta. 225 00:11:45,247 --> 00:11:48,876 De 1913 al 1916. 226 00:11:48,876 --> 00:11:51,420 Mentira. ¿Cuándo estudiaste aquí? En serio. 227 00:11:51,420 --> 00:11:54,548 De 1913 al 1916. 228 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 Estoy muerto, Charles. 229 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 [ríe] 230 00:12:02,514 --> 00:12:03,432 Ah. 231 00:12:06,185 --> 00:12:07,144 [Edwin] De hecho, 232 00:12:07,144 --> 00:12:09,605 puedes moverte como sea en cualquier lugar. 233 00:12:09,605 --> 00:12:12,191 No es que no puedas tocar las cosas, 234 00:12:12,191 --> 00:12:14,067 solo no puedes sentirlas. 235 00:12:15,152 --> 00:12:16,236 Es tonto, pero... 236 00:12:17,154 --> 00:12:18,697 extrañaría los besos. 237 00:12:19,615 --> 00:12:20,616 ¿Tú los extrañas? 238 00:12:21,158 --> 00:12:22,034 [Edwin niega] 239 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 No me jodas. 240 00:12:25,078 --> 00:12:27,915 Está increíble. ¿Por qué no atraviesas el suelo? 241 00:12:27,915 --> 00:12:30,959 Hay muchas muchas reglas de fantasmas, 242 00:12:30,959 --> 00:12:32,544 y no te aburriré con ellas. 243 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Solo te pregunté del suelo. 244 00:12:34,004 --> 00:12:36,215 Pues porque no quiero atravesar el suelo. 245 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 - ¿Feliz? - [ríe] 246 00:12:40,427 --> 00:12:42,805 "'¿Tú crees en fantasmas, Max?', 247 00:12:42,805 --> 00:12:44,389 preguntó el señor Carlyle. 248 00:12:45,015 --> 00:12:46,892 'Solo en fantasmas', 249 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 respondió decidido el detective Carrados. 250 00:12:49,937 --> 00:12:52,773 'Cuando empiezan a interferir en mis asuntos 251 00:12:52,773 --> 00:12:54,775 o deciden destruir propiedad, 252 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 si atienden reuniones, hacen desfiguros, 253 00:12:57,194 --> 00:12:59,279 van a la escuela, practican deportes 254 00:12:59,279 --> 00:13:01,532 o comienzan a editar las revistas, 255 00:13:01,532 --> 00:13:03,659 salen a la luz en lugar de esconderse, 256 00:13:03,659 --> 00:13:06,245 entonces dejo de creer'". [ríe] 257 00:13:08,455 --> 00:13:09,540 No te gustó, ¿verdad? 258 00:13:11,208 --> 00:13:14,753 Carrados, el detective ciego empezaba a ser muy popular en mis tiempos. 259 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 [música lúgubre] 260 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 Cuando me viste, 261 00:13:32,187 --> 00:13:33,605 supe que era muy tarde. 262 00:13:34,106 --> 00:13:35,482 Simplemente... 263 00:13:38,235 --> 00:13:40,028 no quería asustarte. 264 00:13:42,906 --> 00:13:45,701 Pues... qué bueno que no lo dijiste. 265 00:13:48,787 --> 00:13:50,497 Se siente muy diferente... 266 00:13:51,081 --> 00:13:52,082 estar muerto. 267 00:13:52,875 --> 00:13:53,917 No es tan malo, ¿no? 268 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 Ojalá hubiéramos sido amigos más tiempo. 269 00:13:58,922 --> 00:14:00,257 Pero Muerte vendrá por ti. 270 00:14:00,257 --> 00:14:01,967 Debes ir con ella cuando llegue. 271 00:14:02,718 --> 00:14:04,678 No estoy listo, ¿okey? 272 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Todavía no quiero irme de aquí. 273 00:14:08,515 --> 00:14:10,809 ¿Y si me quedo más tiempo contigo aquí? 274 00:14:10,809 --> 00:14:12,895 Tendrías que huir para siempre de ella. 275 00:14:12,895 --> 00:14:14,980 Además, la gente me cuesta trabajo. 276 00:14:15,647 --> 00:14:18,317 Solamente vine a la escuela tras escapar del infierno, 277 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 así que, francamente, ya perdí práctica. 278 00:14:20,569 --> 00:14:22,029 Cuando veas la luz, 279 00:14:22,529 --> 00:14:24,323 tú te quedas, yo me voy. 280 00:14:25,949 --> 00:14:27,993 A mí me encanta la gente. 281 00:14:28,994 --> 00:14:30,996 Y qué bueno que saliste del infierno. 282 00:14:30,996 --> 00:14:31,914 Se oye muy... 283 00:14:32,581 --> 00:14:33,415 difícil. 284 00:14:34,082 --> 00:14:35,250 No puedes decidir así. 285 00:14:35,834 --> 00:14:38,045 Basándote en lo que sientes en el momento. 286 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 Así viví mi vida. 287 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 Y no creo que ahora sea diferente. 288 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 No te desharás de mí. 289 00:14:59,608 --> 00:15:00,484 [suspira] 290 00:15:04,738 --> 00:15:07,032 ¿Dejaste pasar la posibilidad 291 00:15:07,032 --> 00:15:08,700 de la tranquilidad eterna... 292 00:15:10,035 --> 00:15:10,869 por tu amigo? 293 00:15:10,869 --> 00:15:13,205 Después de verlo, te pregunto: 294 00:15:13,205 --> 00:15:15,290 ¿esa persona pertenece al infierno? 295 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 Esa no es mi decisión. 296 00:15:16,625 --> 00:15:17,960 Te lo estoy diciendo. 297 00:15:17,960 --> 00:15:20,045 Edwin es la mejor persona que conozco, 298 00:15:20,045 --> 00:15:21,421 y no voy a dejarlo ahí. 299 00:15:21,421 --> 00:15:23,298 No es como que haya otro portal 300 00:15:23,298 --> 00:15:25,884 por donde podamos escaparnos de ti al salir. 301 00:15:25,884 --> 00:15:28,428 Y vamos a cumplir la promesa de ir contigo. 302 00:15:29,221 --> 00:15:30,097 Pero primero, 303 00:15:30,764 --> 00:15:31,807 quiero ir por él. 304 00:15:35,894 --> 00:15:37,145 No debo. 305 00:15:38,772 --> 00:15:40,482 Y si los atrapan, no podré ayudar. 306 00:15:40,482 --> 00:15:42,401 Pero yo no te pedí eso, ¿o sí? 307 00:15:47,280 --> 00:15:48,991 Necesitas provisiones. 308 00:15:50,909 --> 00:15:52,995 Sé que voy a tener que llenar 309 00:15:52,995 --> 00:15:56,081 tantas formas cuando vuelva. 310 00:15:56,081 --> 00:15:58,792 Me espera una vida de papeleo. 311 00:16:02,212 --> 00:16:04,214 [música de suspenso] 312 00:16:14,725 --> 00:16:15,559 Niko, 313 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 obsérvala hasta que... 314 00:16:19,312 --> 00:16:20,230 - ¿Sí? - Claro. 315 00:16:21,982 --> 00:16:23,316 Aunque no sé cómo hacerlo. 316 00:16:23,316 --> 00:16:25,068 [Enfermera Nocturna] Preocúpate por ti. 317 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 La puerta no estará abierta para siempre. 318 00:16:29,573 --> 00:16:31,575 [música de tensión in crescendo] 319 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 [ahoga grito] 320 00:16:38,957 --> 00:16:40,500 [risas maníacas] 321 00:16:41,793 --> 00:16:43,086 [gime] 322 00:16:50,093 --> 00:16:52,095 [mujer llora] 323 00:17:01,521 --> 00:17:02,981 - ¿Estás bien? - [ahoga grito] 324 00:17:02,981 --> 00:17:05,400 Ay, perdón. No... no quise asustarte. 325 00:17:06,610 --> 00:17:08,945 ¿No viste a un adolescente inglés que parece...? 326 00:17:08,945 --> 00:17:10,906 ¿Me hablas a mí? ¿Por qué estoy aquí? 327 00:17:10,906 --> 00:17:13,075 [jadea] 328 00:17:13,825 --> 00:17:15,994 [Maxine solloza] ¿Por qué estoy aquí? 329 00:17:15,994 --> 00:17:18,497 No sé. Perdón. No sé. 330 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 ¡Por favor! ¡No, por favor, no te vayas! 331 00:17:21,333 --> 00:17:22,709 ¿Por qué estoy aquí? 332 00:17:23,585 --> 00:17:27,380 [con eco] ¿Por qué estoy aquí? 333 00:17:30,258 --> 00:17:32,260 [música de piano suave] 334 00:18:27,399 --> 00:18:29,734 - [campanilla] - [gritos ensordecedores] 335 00:18:31,862 --> 00:18:33,280 [gritos cesan] 336 00:18:34,447 --> 00:18:35,490 NO TOCAR 337 00:18:49,337 --> 00:18:50,255 [puerta se cierra] 338 00:19:01,975 --> 00:19:03,101 [puerta rechina] 339 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 GULA, LUJURIA 340 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 CAMINO EQUIVOCADO AVARICIA: TODO PESA MUCHO 341 00:19:15,113 --> 00:19:16,448 [música inquietante] 342 00:19:36,968 --> 00:19:38,386 [suspira] 343 00:19:55,946 --> 00:19:57,739 SALIDA 344 00:20:04,037 --> 00:20:05,956 [continúa música inquietante] 345 00:20:15,048 --> 00:20:17,425 [golpe de música] 346 00:20:21,846 --> 00:20:23,848 [gorjeo de bebé] 347 00:20:25,392 --> 00:20:27,894 BIENVENIDO A LA CASA DE MUÑECAS 348 00:20:27,894 --> 00:20:30,313 [risas maníacas] 349 00:20:31,815 --> 00:20:33,275 [Charles jadea] 350 00:20:41,992 --> 00:20:43,702 [gruñido] 351 00:20:45,912 --> 00:20:47,914 [jadea] 352 00:20:47,914 --> 00:20:50,000 [risas cesan] 353 00:20:51,751 --> 00:20:52,585 [rasguido] 354 00:20:54,087 --> 00:20:56,089 [jadea] 355 00:21:12,981 --> 00:21:13,815 ¿Edwin? 356 00:21:14,524 --> 00:21:15,358 Simon. 357 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 No eres real. Es otro truco. 358 00:21:21,531 --> 00:21:23,241 - Tienes que parar. - No puedo. 359 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Simon, sí soy yo, Edwin. 360 00:21:27,537 --> 00:21:29,873 Y necesito que te calles, por favor. 361 00:21:29,873 --> 00:21:31,041 [suenan campanas] 362 00:21:31,041 --> 00:21:34,294 - Has estado aquí todo el tiempo. - ¿Cuánto es "todo el tiempo"? 363 00:21:35,211 --> 00:21:36,212 Más de un siglo. 364 00:21:39,758 --> 00:21:42,302 Está bien. Me dijeron que podré irme 365 00:21:42,302 --> 00:21:44,262 cuando acabe de arrancar las páginas. 366 00:21:46,097 --> 00:21:46,931 [solloza] 367 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Simon, por favor, cállate. 368 00:21:51,603 --> 00:21:53,021 [Simon] No. 369 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 [suspira] 370 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 No. 371 00:21:58,276 --> 00:21:59,444 ¿Este es tu castigo? 372 00:21:59,444 --> 00:22:00,695 ¿Qué? 373 00:22:00,695 --> 00:22:04,199 Tú me sacrificaste a un demonio, que me entregó a otro demonio, 374 00:22:04,199 --> 00:22:06,534 que me entregó a algo peor que un demonio, 375 00:22:06,534 --> 00:22:08,703 ¿y tu castigo es cortar papel para siempre? 376 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 Yo no sabía. 377 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Era una broma, solo para asustarte. 378 00:22:12,540 --> 00:22:14,918 Te lo mereces después de lo que hiciste. 379 00:22:14,918 --> 00:22:16,836 ¿Sabes por lo yo que he pasado? 380 00:22:16,836 --> 00:22:18,797 Diario, aquí abajo, una y otra vez. 381 00:22:28,515 --> 00:22:31,309 [jadea] 382 00:22:34,187 --> 00:22:35,188 [exhala] 383 00:22:37,774 --> 00:22:38,942 Mi reflejo. 384 00:22:45,407 --> 00:22:47,117 [ahoga grito] 385 00:22:50,161 --> 00:22:51,329 No es un espejo. 386 00:22:58,336 --> 00:22:59,671 [grita] 387 00:23:01,005 --> 00:23:03,341 [jadea] 388 00:23:07,011 --> 00:23:08,179 [tartamudea] ¿Qué...? 389 00:23:08,179 --> 00:23:09,597 [ahoga grito] 390 00:23:11,808 --> 00:23:12,851 ¿Qué es este lugar? 391 00:23:14,310 --> 00:23:15,353 ¿Eres un demonio? 392 00:23:16,438 --> 00:23:17,647 No lo soy. 393 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 ¿Otro fantasma? 394 00:23:20,733 --> 00:23:22,026 ¿Algún tipo de fenómeno? 395 00:23:23,611 --> 00:23:24,737 No tengo mi libro... 396 00:23:24,737 --> 00:23:26,489 Hay muchos libros ahí adentro. 397 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 Pero no son mis libros. 398 00:23:30,243 --> 00:23:31,661 [estruendo suave] 399 00:23:31,661 --> 00:23:33,204 [mujer] ¿Qué soy yo? 400 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 No existe respuesta, Edwin Payne. 401 00:23:40,587 --> 00:23:41,754 Lindo nombre. 402 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 Payne. 403 00:23:45,341 --> 00:23:46,176 [resopla] 404 00:23:49,471 --> 00:23:50,513 Yo... 405 00:23:51,473 --> 00:23:53,433 - ¿Qué haces aquí? - estás aquí. 406 00:23:54,559 --> 00:23:55,643 Yo, en todas partes. 407 00:23:56,978 --> 00:23:59,564 Estás en mi reino en donde lo veo todo. 408 00:24:00,440 --> 00:24:02,692 Pero tú solo puedes salir 409 00:24:02,692 --> 00:24:04,486 por la puerta por la que entraste. 410 00:24:05,778 --> 00:24:07,363 [suspira] Míralo. 411 00:24:08,281 --> 00:24:09,908 Ha arrancado las páginas 412 00:24:09,908 --> 00:24:11,326 de ese tonto libro 413 00:24:12,410 --> 00:24:15,663 por casi 40 000 días y noches. 414 00:24:15,663 --> 00:24:18,208 [inspira] Y cada segundo, 415 00:24:19,083 --> 00:24:23,129 hay un pequeño dolor eterno de sangre 416 00:24:24,047 --> 00:24:25,340 y sufrimiento. 417 00:24:26,257 --> 00:24:27,717 [inspira] 418 00:24:28,885 --> 00:24:30,595 ¿No es bellísimo? 419 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 ¿Puedes saborearlo? 420 00:24:36,267 --> 00:24:38,311 - ¿Tú eres...? - Desesperación. 421 00:24:40,730 --> 00:24:41,731 Y tú... 422 00:24:42,899 --> 00:24:44,067 no perteneces aquí. 423 00:24:46,444 --> 00:24:47,612 Regresa con él. 424 00:24:49,364 --> 00:24:50,782 Te estaba viendo. 425 00:24:50,782 --> 00:24:52,659 Te estabas enojando. 426 00:24:53,368 --> 00:24:56,162 A punto de regodearte en su tormento. 427 00:24:57,455 --> 00:24:58,498 Ve y hazlo. 428 00:24:59,207 --> 00:25:00,708 No, no, no, no, no, yo... 429 00:25:02,001 --> 00:25:03,086 Está bien. 430 00:25:04,879 --> 00:25:06,297 Ya somos amigos. 431 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 No me regodeo. 432 00:25:08,800 --> 00:25:09,842 Eso no está bien. 433 00:25:09,842 --> 00:25:11,803 Te llamaré si te necesito. 434 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Él no sabía... 435 00:25:18,351 --> 00:25:19,394 [jadea] 436 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 Simon. 437 00:25:23,356 --> 00:25:25,066 No vine a regodearme. 438 00:25:25,066 --> 00:25:26,484 Jamás lo haría y lo sabes. 439 00:25:45,670 --> 00:25:47,505 ¿Recuerdas la gorra azul que usabas? 440 00:25:49,674 --> 00:25:51,509 Recuerdo que siempre me la quitabas. 441 00:25:53,261 --> 00:25:55,138 Te veías muy bien con ella. 442 00:25:55,722 --> 00:25:58,891 Intentaba decirte, pero siempre te ibas. 443 00:26:00,685 --> 00:26:02,186 Nunca hablabas conmigo. 444 00:26:02,186 --> 00:26:05,148 [solloza] Me avergonzaba tanto pensar que... 445 00:26:06,274 --> 00:26:07,859 [suspira] 446 00:26:07,859 --> 00:26:09,068 ...éramos iguales. 447 00:26:11,946 --> 00:26:13,031 [suspira] 448 00:26:13,656 --> 00:26:15,325 Simon, yo... 449 00:26:16,701 --> 00:26:17,952 Me hace sentir... 450 00:26:19,370 --> 00:26:20,622 nervioso. 451 00:26:20,622 --> 00:26:21,539 Yo no sabía. 452 00:26:21,539 --> 00:26:23,499 ¿Crees que deba torturarnos... 453 00:26:25,376 --> 00:26:26,711 ser como somos? 454 00:26:30,798 --> 00:26:31,758 Escúchame. 455 00:26:32,258 --> 00:26:33,092 No. 456 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Claro que no. 457 00:26:34,636 --> 00:26:37,347 Y aunque me cueste creer, lo lamento. 458 00:26:39,557 --> 00:26:40,725 Yo lamento 459 00:26:40,725 --> 00:26:41,934 lo que nos pasó. 460 00:26:43,728 --> 00:26:44,562 También yo. 461 00:26:46,397 --> 00:26:47,231 También yo. 462 00:26:51,778 --> 00:26:53,738 [risas maníacas] 463 00:26:53,738 --> 00:26:56,407 Voy a escapar de aquí otra vez. Ven conmigo. 464 00:26:56,407 --> 00:26:58,993 [llora] De verdad lamento todo esto. 465 00:26:58,993 --> 00:27:01,245 Lo que hice. No... no sabía. 466 00:27:03,498 --> 00:27:04,957 Esto es lo que merezco. 467 00:27:06,834 --> 00:27:08,961 Simon, siempre estarás en el infierno 468 00:27:08,961 --> 00:27:10,129 si te castigas así. 469 00:27:12,715 --> 00:27:14,050 [solloza] 470 00:27:14,050 --> 00:27:16,010 Pero el director se va a molestar. 471 00:27:19,347 --> 00:27:21,557 [ambos se estremecen] 472 00:27:23,601 --> 00:27:25,770 [criatura ruge] 473 00:27:25,770 --> 00:27:26,771 [grita] 474 00:27:29,440 --> 00:27:30,274 Simon. 475 00:27:31,442 --> 00:27:32,485 Vámonos. 476 00:27:35,238 --> 00:27:36,239 Mucha suerte. 477 00:27:38,825 --> 00:27:40,201 [música dramática] 478 00:27:41,828 --> 00:27:42,704 [exhala] 479 00:27:47,709 --> 00:27:49,293 [rasguido de página] 480 00:27:49,293 --> 00:27:51,045 [suspira] 481 00:28:03,933 --> 00:28:04,767 [inspira] 482 00:28:09,856 --> 00:28:11,065 [zumbido] 483 00:28:18,072 --> 00:28:20,533 ¿Sabías que si mueres durante la luna creciente...? 484 00:28:20,533 --> 00:28:22,243 Niko, ¿verdad? 485 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 Estás nerviosa. 486 00:28:23,661 --> 00:28:26,038 Y si bien reconozco que los humanos vivos 487 00:28:26,038 --> 00:28:28,541 tienden a hablar un poco cuando están nerviosos, 488 00:28:28,541 --> 00:28:30,209 yo no soy un humano vivo. 489 00:28:30,209 --> 00:28:32,128 Pues me preocupan mis amigos. 490 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 Y tengo muchas preguntas. 491 00:28:33,796 --> 00:28:34,714 Ya lo noté. 492 00:28:36,841 --> 00:28:38,885 Mi papá falleció en una luna gibosa, 493 00:28:38,885 --> 00:28:40,052 ¿adónde lo asignaron? 494 00:28:40,052 --> 00:28:40,970 Ah... 495 00:28:46,601 --> 00:28:48,686 Por favor, solo dime dónde está mi papá. 496 00:28:48,686 --> 00:28:51,522 En el departamento de cosas perdidas, 497 00:28:51,522 --> 00:28:53,608 solo nos encargamos de los niños muertos 498 00:28:53,608 --> 00:28:54,817 en el más allá. 499 00:28:55,526 --> 00:28:56,486 ¿Por qué hago esto? 500 00:28:56,486 --> 00:29:00,531 [chasquea la lengua] ¿Por qué fomentar a estos niños dejando la puerta abierta? 501 00:29:00,531 --> 00:29:02,492 Tengo más trabajo, ¿sabes? 502 00:29:02,492 --> 00:29:04,535 Parece que tu trabajo es muy triste. 503 00:29:08,080 --> 00:29:12,585 No siempre se puede hacer aquello que más nos gusta todo el tiempo. 504 00:29:14,420 --> 00:29:16,297 Eso es muy cierto para todos. 505 00:29:19,133 --> 00:29:20,009 [Crystal] ¿David? 506 00:29:21,594 --> 00:29:23,137 Ya sé que estás aquí. 507 00:29:23,137 --> 00:29:25,097 Huele a pescado podrido. 508 00:29:25,097 --> 00:29:26,015 ¡David! 509 00:29:26,015 --> 00:29:27,225 ¿Qué carajo? 510 00:29:27,225 --> 00:29:29,435 No es cierto. Jenny, tú no debiste venir. 511 00:29:29,435 --> 00:29:31,604 No, no debiste. 512 00:29:31,604 --> 00:29:33,189 Crystal, tú me importas. 513 00:29:33,189 --> 00:29:35,024 Tu... tu seguridad. 514 00:29:35,024 --> 00:29:39,111 Y esto, que parece set de película de asesinos seriales, 515 00:29:39,111 --> 00:29:40,822 no creo que sea el lugar ideal 516 00:29:40,822 --> 00:29:43,491 para ver a tu abusivo y tal vez peligroso ex. 517 00:29:44,867 --> 00:29:46,327 ¿Saben? Hace tiempo 518 00:29:46,327 --> 00:29:48,162 que no tengo un ménage à trois, 519 00:29:48,162 --> 00:29:49,705 pero eso no se olvida. 520 00:29:49,705 --> 00:29:51,415 - Jenny, espera afuera. - No. 521 00:29:52,416 --> 00:29:55,503 Mira, no sé quieres demostrar, pero se nota que tienes miedo. 522 00:29:56,462 --> 00:29:59,048 Solo... solo espera aquí. ¿Okey? 523 00:30:02,802 --> 00:30:04,720 Justo ahora que ya no te quiero, 524 00:30:04,720 --> 00:30:07,014 aquí estás, desesperada. [ríe] 525 00:30:07,014 --> 00:30:07,932 Es... 526 00:30:09,058 --> 00:30:11,185 [inhala] 527 00:30:15,648 --> 00:30:17,400 Tienes tus poderes de vuelta. 528 00:30:18,985 --> 00:30:19,902 ¡Okey! 529 00:30:20,695 --> 00:30:22,405 [David ríe] 530 00:30:22,405 --> 00:30:25,116 Bebé, yo soy el que ya cambió de opinión, ¿eh? 531 00:30:25,116 --> 00:30:26,742 ¿Puedo ser un dios otra vez? 532 00:30:26,742 --> 00:30:28,703 ¿Me dejas regresar a tu cuerpo? 533 00:30:28,703 --> 00:30:29,829 Jamás lo harás. 534 00:30:30,872 --> 00:30:34,083 Okey. Quiero que abras un portal que me lleve al infierno. 535 00:30:34,083 --> 00:30:37,295 Eso no pasará, nunca. ¿Y por qué mierda querrías ir allá? 536 00:30:37,295 --> 00:30:38,754 ¡Ahora soy más fuerte! 537 00:30:38,754 --> 00:30:40,590 No me hagas obligarte a hacerlo. 538 00:30:40,590 --> 00:30:42,508 [ríe] Guau. Amenazas. 539 00:30:42,508 --> 00:30:43,718 Ya basta con esto. 540 00:30:43,718 --> 00:30:45,595 Mis amigos están en peligro, 541 00:30:45,595 --> 00:30:48,222 y venir aquí fue la única opción que se me ocurrió. 542 00:30:49,599 --> 00:30:51,726 - ¿No que ya eras más fuerte? - Lo soy. 543 00:30:52,518 --> 00:30:55,146 No soy la triste y solitaria Crystal que recuerdas. 544 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 No te necesito. 545 00:30:56,564 --> 00:30:58,691 Tengo amigos que sí se preocupan por mí. 546 00:30:58,691 --> 00:30:59,859 Ya no te tengo miedo. 547 00:30:59,859 --> 00:31:01,777 Ey, dale espacio, niño. 548 00:31:01,777 --> 00:31:03,195 Jenny, yo puedo. 549 00:31:03,195 --> 00:31:04,280 Por favor. 550 00:31:06,198 --> 00:31:07,617 Se preocupa por ti, ¿eh? 551 00:31:07,617 --> 00:31:08,868 Mmm. 552 00:31:11,746 --> 00:31:13,039 [da arcadas] 553 00:31:13,539 --> 00:31:14,582 [Crystal] ¡Déjala! 554 00:31:17,585 --> 00:31:18,628 [jadea] 555 00:31:24,342 --> 00:31:25,718 [Jenny gruñe] 556 00:31:25,718 --> 00:31:26,802 A ver, 557 00:31:26,802 --> 00:31:29,013 si lastimas a tu amiguita... 558 00:31:29,013 --> 00:31:31,349 - ...yo te abro la puerta. - A ella no la metas. 559 00:31:31,349 --> 00:31:33,768 Qué valiente, escondiéndote dentro de Jenny. 560 00:31:33,768 --> 00:31:37,313 Ay, no. ¿Por qué ser valiente es tan importante para mí? 561 00:31:37,313 --> 00:31:40,149 A ver si piensas lo mismo cuando te despedace. 562 00:31:43,527 --> 00:31:46,530 [Jenny en inglés] ♪ Llegando al fin del verano, ♪ 563 00:31:47,281 --> 00:31:50,910 ♪ chocan las olas, nene, no mires atrás... ♪ 564 00:31:50,910 --> 00:31:52,495 [David] Qué chistosa, Crystal. 565 00:31:52,495 --> 00:31:54,372 ¿Y qué? ¿Ya tienes nuevos trucos? 566 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 Creo que sí. 567 00:31:55,456 --> 00:31:56,791 Este lugar... 568 00:31:57,458 --> 00:31:58,668 este es mi lugar. 569 00:31:59,251 --> 00:32:00,461 Jamás fue tuyo. 570 00:32:00,461 --> 00:32:01,796 Ahora deja a Jenny en paz 571 00:32:01,796 --> 00:32:03,464 y llévame al infierno 572 00:32:04,131 --> 00:32:06,801 Y si no, pues... no me sirves. 573 00:32:06,801 --> 00:32:09,011 [resopla] Yo nunca quise servirte. 574 00:32:09,595 --> 00:32:10,471 Buen intento. 575 00:32:10,471 --> 00:32:12,264 Sí, esta podrá ser tu mente, 576 00:32:12,264 --> 00:32:14,350 pero creo que la conozco bastante bien. 577 00:32:14,350 --> 00:32:15,559 [gruñe] 578 00:32:18,479 --> 00:32:20,940 - [gruñe y tose] - [ríe] 579 00:32:20,940 --> 00:32:23,818 ♪ Vueltas en la arena. ♪ 580 00:32:27,697 --> 00:32:28,823 [David gruñe] 581 00:32:28,823 --> 00:32:31,283 [respira con dificultad] 582 00:32:31,283 --> 00:32:35,329 ♪ Viento frío, llega la marea. ♪ 583 00:32:35,329 --> 00:32:38,791 ♪ Escalofríos en el aire salado. ♪ 584 00:32:41,585 --> 00:32:44,046 No puedo abrir un portal al infierno, estúpida. 585 00:32:44,046 --> 00:32:46,298 ¿No crees que regresaría si pudiera? 586 00:32:46,298 --> 00:32:47,675 - Carajo. - [ríe] 587 00:32:47,675 --> 00:32:50,219 Aunque me da mucho gusto ver que eres la de antes. 588 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Abusiva, 589 00:32:51,220 --> 00:32:53,222 que aún disfrutas ese sabor de boca 590 00:32:53,222 --> 00:32:55,266 que queda cuando lastimas a otro, pero... 591 00:32:55,266 --> 00:32:56,642 Ay, perdón. 592 00:32:56,642 --> 00:32:59,020 Probablemente, ni te acuerdas. [ríe] 593 00:32:59,020 --> 00:33:00,062 Okey. 594 00:33:00,688 --> 00:33:02,690 Si no puedes llevarme al infierno, 595 00:33:02,690 --> 00:33:04,233 creo que vas a poder ayudarme 596 00:33:04,233 --> 00:33:05,151 con otra cosa. 597 00:33:06,610 --> 00:33:09,613 Vas a dejar de controlarme con mis propias memorias. 598 00:33:12,450 --> 00:33:16,704 [grita] 599 00:33:18,372 --> 00:33:21,584 ♪ Y tú completas mi corazón. ♪ 600 00:33:21,584 --> 00:33:23,377 [David gruñe] 601 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 Esto es mío, idiota. 602 00:33:26,005 --> 00:33:28,466 [ríe] 603 00:33:28,466 --> 00:33:31,218 ¿Este es tu gran momento? ¿En serio? 604 00:33:31,218 --> 00:33:33,721 ¿Crees que te va a gustar lo que encuentres ahí? 605 00:33:35,181 --> 00:33:36,515 ¡Yo soy un demonio! 606 00:33:36,515 --> 00:33:38,392 ¡No puedes matarme! 607 00:33:38,392 --> 00:33:41,604 No me importa si te crees muy poderosa. 608 00:33:41,604 --> 00:33:43,856 Yo jamás dejaré de acecharte 609 00:33:43,856 --> 00:33:44,774 después de esto. 610 00:33:44,774 --> 00:33:46,942 Oh. [ríe] 611 00:33:47,735 --> 00:33:49,862 Uno no revela sus planes. 612 00:33:50,696 --> 00:33:52,782 No tengo que matarte, David. 613 00:33:53,699 --> 00:33:54,784 Puedo solo... 614 00:33:55,826 --> 00:33:56,994 [susurra] ...enterrarte. 615 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Y conozco el lugar perfecto. 616 00:34:02,583 --> 00:34:04,210 [ambos jadean] 617 00:34:06,212 --> 00:34:07,922 ¿Qué mierda hiciste? ¿Qué es esto? 618 00:34:07,922 --> 00:34:09,882 [Iris] Uy, mira lo que trajiste. 619 00:34:09,882 --> 00:34:12,134 - Qué boquita, niño. - [ríen] 620 00:34:12,134 --> 00:34:15,888 Voy a darte tiempo y que pienses si de verdad quieres acecharme. 621 00:34:15,888 --> 00:34:16,931 No, Crystal. 622 00:34:16,931 --> 00:34:19,809 Tal vez... tal vez si pueda abrir una puerta, ¿okey? 623 00:34:19,809 --> 00:34:22,019 Nada más estaba bromeando. [ríe] 624 00:34:22,019 --> 00:34:23,854 Es mentira. Ahora lo veo. 625 00:34:23,854 --> 00:34:25,815 Lo veo en tus horribles ojos. 626 00:34:25,815 --> 00:34:26,982 Bien, carajo. 627 00:34:26,982 --> 00:34:28,442 Recuperaste tus memorias. 628 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 Déjame volver a la pista de patinaje 629 00:34:30,444 --> 00:34:31,946 y yo... me iré para siempre. 630 00:34:31,946 --> 00:34:33,280 ¡Más mentiras! 631 00:34:33,948 --> 00:34:36,033 [gruñe] ¡No, no! 632 00:34:36,033 --> 00:34:37,743 [ambos gruñen] 633 00:34:37,743 --> 00:34:39,245 [Crystal grita] 634 00:34:40,246 --> 00:34:42,289 No, no, no. 635 00:34:43,958 --> 00:34:44,792 [grita] 636 00:34:44,792 --> 00:34:45,835 [gruñe] 637 00:34:54,051 --> 00:34:56,804 [jadea] 638 00:34:56,804 --> 00:34:58,556 [ríe a carcajadas] 639 00:34:58,556 --> 00:35:00,307 ¿Viste lo que puedes hacer? 640 00:35:01,100 --> 00:35:01,934 ¿Qué fue...? 641 00:35:02,518 --> 00:35:03,602 ¿Qué fue lo que hice? 642 00:35:03,602 --> 00:35:06,105 No te apures. Hay tiempo para averiguarlo. 643 00:35:07,481 --> 00:35:08,566 Pero... 644 00:35:09,275 --> 00:35:11,485 no puedes dejarlo enterrado para siempre. 645 00:35:11,485 --> 00:35:12,903 Es malo para el árbol. 646 00:35:29,170 --> 00:35:31,046 [Jenny tose] 647 00:35:31,046 --> 00:35:32,464 Oye, oye. 648 00:35:35,426 --> 00:35:36,844 ¿Qué mierda fue eso? 649 00:35:36,844 --> 00:35:38,220 Buena pregunta. 650 00:35:39,096 --> 00:35:40,723 Y es una larga historia. 651 00:35:41,515 --> 00:35:42,683 Ya vámonos, ¿okey? 652 00:35:43,475 --> 00:35:44,435 Okey. 653 00:35:47,021 --> 00:35:48,689 [hombre] Eh... hola. 654 00:35:48,689 --> 00:35:50,399 ¿Dónde estoy? 655 00:35:56,197 --> 00:35:57,823 Eh, yo... 656 00:35:57,823 --> 00:35:59,617 [Esther] Qué perturbador, ¿verdad? 657 00:36:00,576 --> 00:36:03,454 Pero ya lo superé, lo de la venganza. 658 00:36:03,454 --> 00:36:05,706 Ahora tengo otro nuevo terrible plan. 659 00:36:05,706 --> 00:36:08,167 Sí, ya vi. Es horrible. 660 00:36:08,167 --> 00:36:09,752 Sí, por eso lo dije. 661 00:36:10,294 --> 00:36:13,380 No te pongas así, me... me vas a hacer sentir mal por hacerlo. 662 00:36:13,380 --> 00:36:15,507 Esther, ¿por qué harías esto? 663 00:36:15,507 --> 00:36:18,177 ¿Te acuerdas de esos muertitos y su novia? 664 00:36:18,177 --> 00:36:20,262 Hay un detalle bastante interesante 665 00:36:20,262 --> 00:36:21,305 que yo no sabía. 666 00:36:22,056 --> 00:36:23,098 Uno de ellos 667 00:36:23,807 --> 00:36:25,392 escapó del infierno. 668 00:36:26,185 --> 00:36:27,728 Y te diré otro secretito. 669 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 Este aparato toma el dolor fantasma 670 00:36:30,231 --> 00:36:33,067 y lo vuelve en el más... 671 00:36:34,109 --> 00:36:36,403 crudo y delicioso... 672 00:36:36,904 --> 00:36:38,030 [exhala] 673 00:36:38,030 --> 00:36:39,406 ...poder mágico. 674 00:36:39,406 --> 00:36:41,909 Y los fantasmas normales desaparecen, 675 00:36:41,909 --> 00:36:44,453 pero, con este, si conoce el infierno, 676 00:36:44,453 --> 00:36:47,373 la verdad, creo que puedo hacerlo sufrir. 677 00:36:47,373 --> 00:36:49,041 - [ríe] - No deberías. 678 00:36:49,041 --> 00:36:51,669 Entonces, tomaré al que sonríe mucho, 679 00:36:51,669 --> 00:36:54,421 lo encerraré en mi cocina hasta que se vuelva loco. 680 00:36:54,421 --> 00:36:56,257 Luego, al que ya fue al infierno, 681 00:36:56,257 --> 00:36:57,675 lo pondré en el aparato, 682 00:36:57,675 --> 00:37:01,553 y su angustia me dará olas de nuevo poder, 683 00:37:01,553 --> 00:37:02,846 como una batería. 684 00:37:02,846 --> 00:37:04,556 Y yo tomaré ese poder, 685 00:37:05,391 --> 00:37:07,643 y con él tomaré el control de este pueblo. 686 00:37:08,602 --> 00:37:10,104 Y podrán adorarme, 687 00:37:10,104 --> 00:37:12,273 como han debido hacerlo por siglos. 688 00:37:12,982 --> 00:37:14,275 ¿Y qué harás con ella? 689 00:37:14,275 --> 00:37:16,902 Ay, pues mi serpiente aún tiene hambre. 690 00:37:17,569 --> 00:37:19,196 No. No. 691 00:37:19,905 --> 00:37:21,907 No puedo venderte nada 692 00:37:21,907 --> 00:37:23,242 que te ayude a hacer eso. 693 00:37:23,242 --> 00:37:25,327 Ay, ¿crees que no merezco ser un dios? 694 00:37:25,327 --> 00:37:27,871 También he escuchado tu triste historia. 695 00:37:27,871 --> 00:37:31,792 ¿Tú... crees que tú eres el único que ha sufrido en su vida? 696 00:37:31,792 --> 00:37:32,751 Pues no. 697 00:37:33,460 --> 00:37:35,713 ¡Me lo putas merezco! Mmm. 698 00:37:36,422 --> 00:37:37,673 Mick, 699 00:37:37,673 --> 00:37:39,091 estoy harta 700 00:37:39,091 --> 00:37:41,093 de llevarme niños a mitad de la noche. 701 00:37:43,595 --> 00:37:46,056 Quiero llevármelos en plena luz del día si quiero. 702 00:37:46,056 --> 00:37:47,224 ¿Es mucho pedir? 703 00:37:47,766 --> 00:37:51,395 Es que no puedo ayudarte. No lo haré. 704 00:37:52,521 --> 00:37:53,480 Qué mal. 705 00:37:53,480 --> 00:37:56,233 Voy a tener que buscar todo por mi cuenta. 706 00:37:56,233 --> 00:37:59,903 - Y va a tomar mucho tiempo. - [niega] Solo empleados. 707 00:37:59,903 --> 00:38:01,280 ¿Sabes, Mick? 708 00:38:01,280 --> 00:38:03,157 Creo que deberías preguntarte: 709 00:38:03,866 --> 00:38:06,535 ¿quieres ser una morsa atrapada en ese cuerpo 710 00:38:06,535 --> 00:38:09,538 con algunos remordimientos extra? 711 00:38:09,538 --> 00:38:11,165 ¿O quieres ser comida de pez? 712 00:38:14,460 --> 00:38:16,754 Esto fue un error. 713 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 - ¡Un gran error! - Ajá. 714 00:38:20,090 --> 00:38:21,884 Me gusta mi trabajo. 715 00:38:21,884 --> 00:38:23,385 Soy buena en mi trabajo. 716 00:38:23,385 --> 00:38:25,596 Y lo arriesgo por esos dos muchachos 717 00:38:25,596 --> 00:38:28,265 porque un hombre feliz en un pez me dio un anillo que brilla. 718 00:38:28,265 --> 00:38:29,641 [ambas ahogan grito] 719 00:38:30,809 --> 00:38:33,479 ¿Sabías que alguien puede revivir después de morir? 720 00:38:33,479 --> 00:38:35,689 Sí. ¿Y cómo que si yo sabía? 721 00:38:35,689 --> 00:38:37,024 Ese es mi maldito libro. 722 00:38:37,024 --> 00:38:39,151 Si lo lees, te meterás en problemas. 723 00:38:39,151 --> 00:38:40,903 ¿Mi papá podría volver? 724 00:38:41,528 --> 00:38:43,072 Se llaman muertos vivientes. 725 00:38:43,072 --> 00:38:44,698 En la cultura popular, 726 00:38:44,698 --> 00:38:46,575 los conocen como zombis. 727 00:38:46,575 --> 00:38:48,535 Y no querrías que volviera así. 728 00:38:50,579 --> 00:38:52,456 ¿El hombre en el pez era un zombi? 729 00:38:52,456 --> 00:38:55,167 La verdad, no tengo la menor idea. 730 00:38:55,751 --> 00:38:57,169 Pero tú me lo recuerdas. 731 00:38:57,669 --> 00:38:59,046 Te agradaba, ¿no? 732 00:39:01,757 --> 00:39:02,674 No. 733 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 [criatura chilla] 734 00:39:11,225 --> 00:39:12,935 [gruñen] 735 00:39:14,770 --> 00:39:17,648 [ruge] 736 00:39:25,823 --> 00:39:27,533 [niño llora] 737 00:39:31,829 --> 00:39:32,663 ¿Edwin? 738 00:39:33,872 --> 00:39:34,706 [solloza] 739 00:39:40,254 --> 00:39:41,755 - [solloza] - Edwin. 740 00:39:48,720 --> 00:39:49,972 ¿Charles? 741 00:39:56,061 --> 00:39:57,187 ¿Eres tú? 742 00:39:58,856 --> 00:40:01,316 [exhala aliviado] 743 00:40:01,316 --> 00:40:03,068 Hermano, yo... 744 00:40:03,068 --> 00:40:04,570 - [chilla] - [grita] 745 00:40:04,570 --> 00:40:05,487 ¡Edwin! 746 00:40:07,406 --> 00:40:08,824 [música dramática] 747 00:40:26,341 --> 00:40:27,759 [música cesa] 748 00:40:27,759 --> 00:40:29,553 [Charles tirita] 749 00:40:37,603 --> 00:40:38,979 [ahoga grito] 750 00:40:41,565 --> 00:40:44,443 [susurra] Por favor, no hagas un solo ruido. 751 00:40:45,861 --> 00:40:47,946 Charles, ¿qué estás haciendo aquí? 752 00:40:49,364 --> 00:40:51,283 Vine a rescatarte. 753 00:40:51,992 --> 00:40:53,327 Alguien debía hacerlo. 754 00:40:54,077 --> 00:40:56,497 ¿Y esta sangre, hermano? ¿De dónde salió? 755 00:40:59,082 --> 00:41:00,375 Ese es mi último yo. 756 00:41:00,375 --> 00:41:02,503 [criatura chilla] 757 00:41:22,689 --> 00:41:24,900 - ¿Qué? - [susurra] Es horrible. 758 00:41:24,900 --> 00:41:26,276 Ya sé, es horrible. 759 00:41:26,276 --> 00:41:28,904 Pero debemos estar callados. 760 00:41:36,537 --> 00:41:39,081 Yo corro y él me atrapa. 761 00:41:41,667 --> 00:41:44,127 Me despedaza y luego me come. 762 00:41:46,004 --> 00:41:47,548 Y todo empieza otra vez. 763 00:41:49,675 --> 00:41:51,134 Una y otra vez. 764 00:41:51,677 --> 00:41:52,844 Por décadas. 765 00:41:54,721 --> 00:41:57,349 Una y otra y otra vez. 766 00:41:57,349 --> 00:41:58,892 [llora] 767 00:41:58,892 --> 00:42:00,435 Oye, oye. 768 00:42:01,019 --> 00:42:02,312 Ya vámonos de aquí. 769 00:42:02,312 --> 00:42:04,565 Va a venir por mí cuando corra. 770 00:42:04,565 --> 00:42:06,149 No puedo escapar de él. 771 00:42:07,484 --> 00:42:08,485 No puedo. 772 00:42:14,283 --> 00:42:15,242 Pero ya estoy aquí. 773 00:42:17,411 --> 00:42:18,412 Así que... 774 00:42:21,623 --> 00:42:23,292 es hora del viejo toca y corre. 775 00:42:28,088 --> 00:42:29,881 [gimotea] 776 00:42:29,881 --> 00:42:31,133 [ruge] 777 00:42:33,594 --> 00:42:35,178 [ambos jadean] 778 00:42:35,178 --> 00:42:36,638 [criatura ruge] 779 00:42:36,638 --> 00:42:38,724 [muñecas chillan] 780 00:42:38,724 --> 00:42:40,809 [música de tensión] 781 00:42:45,939 --> 00:42:47,482 [rugido] 782 00:42:47,482 --> 00:42:48,817 [gruñe] 783 00:42:49,568 --> 00:42:50,736 [cristales se rompen] 784 00:42:50,736 --> 00:42:52,654 [muñecas chillan] 785 00:42:55,657 --> 00:42:57,200 [Edwin y Charles gimotean] 786 00:43:01,496 --> 00:43:03,540 Yo voy detrás de ti. ¡Ya! 787 00:43:03,540 --> 00:43:06,126 [ruge] 788 00:43:08,837 --> 00:43:10,172 [chilla] 789 00:43:13,800 --> 00:43:15,719 [mastican ruidosamente] 790 00:43:16,803 --> 00:43:18,680 - ¿De dónde salieron? - ¡Camina! 791 00:43:30,859 --> 00:43:32,402 ¡Puaj! 792 00:43:37,157 --> 00:43:38,200 [jadean] 793 00:43:38,200 --> 00:43:39,409 [gemidos] 794 00:43:45,415 --> 00:43:47,292 Estos horrores no estaban aquí antes. 795 00:43:47,292 --> 00:43:50,128 Debes experimentar el infierno para ver lo que está ahí. 796 00:43:52,547 --> 00:43:53,757 [gemidos] 797 00:44:02,224 --> 00:44:04,434 ¡Charles! ¡Charles! 798 00:44:04,434 --> 00:44:06,019 ¡Dame la mano! ¡Rápido! 799 00:44:06,019 --> 00:44:08,105 ¡Edwin! ¡Ya, rápido! 800 00:44:09,731 --> 00:44:11,149 ¡Ya, ya, ya! 801 00:44:12,526 --> 00:44:14,111 [jadean] 802 00:44:14,111 --> 00:44:15,987 [música de piano suave] 803 00:44:24,955 --> 00:44:26,498 No podemos ayudarlos. 804 00:44:26,498 --> 00:44:27,874 ¿Si tocamos la campana? 805 00:44:27,874 --> 00:44:29,626 No, los lastima. 806 00:44:30,544 --> 00:44:31,545 Vámonos. 807 00:44:33,338 --> 00:44:34,423 ¡Vámonos, Charles! 808 00:44:41,012 --> 00:44:44,057 [gemidos ahogados] 809 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 [Charles] Casi llegamos. ¡Sigue corriendo! 810 00:44:52,315 --> 00:44:53,900 [ambos jadean] 811 00:45:11,084 --> 00:45:12,335 Por favor, casi llegamos. 812 00:45:13,378 --> 00:45:14,421 No saldrá por aquí. 813 00:45:14,963 --> 00:45:16,298 Solo dame un segundo. 814 00:45:16,298 --> 00:45:19,760 Además, no puedo creer que arriesgaras tu existencia entera al venir 815 00:45:19,760 --> 00:45:21,845 a esta dramática casa del horror por mí. 816 00:45:21,845 --> 00:45:23,805 ¡Es increíble que seas tan estúpido! 817 00:45:23,805 --> 00:45:27,309 Perdón, pero de ninguna manera te iba a dejar allá abajo, ¿okey? 818 00:45:28,643 --> 00:45:29,478 ¡No, Charles! 819 00:45:31,229 --> 00:45:32,689 Es que, Charles... 820 00:45:33,940 --> 00:45:34,858 no me enojé. 821 00:45:34,858 --> 00:45:36,860 Es que... yo... 822 00:45:36,860 --> 00:45:38,820 yo te he estado ocultando algo. 823 00:45:40,322 --> 00:45:43,408 Y... y no sé si vaya a poder decirlo... 824 00:45:43,408 --> 00:45:46,244 Puedes decir lo que sea que quieras decirme 825 00:45:46,244 --> 00:45:47,788 si nos movemos, ¿okey? 826 00:45:47,788 --> 00:45:48,747 Te amo. 827 00:45:50,457 --> 00:45:53,460 Gracias. Y yo te amo a ti. ¿Ya nos vamos? 828 00:45:53,460 --> 00:45:55,712 Como más que un amigo, es la verdad. 829 00:45:59,007 --> 00:46:00,550 Estoy enamorado de ti. 830 00:46:03,220 --> 00:46:04,930 No tienes que sentir lo mismo. 831 00:46:08,266 --> 00:46:09,684 Solo quería que lo supieras. 832 00:46:14,314 --> 00:46:15,982 [ríe entre dientes] 833 00:46:15,982 --> 00:46:18,026 Ah, ya. Ya entendí. 834 00:46:18,026 --> 00:46:19,611 Este es un momento típico 835 00:46:19,611 --> 00:46:20,987 de Orfeo y Eurídice, ¿no? 836 00:46:20,987 --> 00:46:22,155 Pues espero que no. 837 00:46:22,155 --> 00:46:23,657 Esa historia es muy trágica. 838 00:46:23,657 --> 00:46:25,909 ¿En serio? Nunca la acabé. 839 00:46:25,909 --> 00:46:29,371 Charles, estoy hablando en serio, por si no era completamente obvio. 840 00:46:31,289 --> 00:46:32,123 [suspira] 841 00:46:33,667 --> 00:46:35,710 Edwin, quiero que me escuches. 842 00:46:35,710 --> 00:46:39,005 Tú, Edwin Payne, eres mi mejor amigo. 843 00:46:39,005 --> 00:46:40,757 Eso jamás cambiará. 844 00:46:41,424 --> 00:46:45,053 Te juro que nadie me importa tanto como tú en el mundo. 845 00:46:46,930 --> 00:46:50,559 No puedo decir que te... que yo te amo 846 00:46:51,142 --> 00:46:52,060 de esa manera. 847 00:46:52,769 --> 00:46:54,187 Pero no hay nadie más, 848 00:46:54,187 --> 00:46:55,981 nadie más, 849 00:46:56,648 --> 00:46:58,191 por quien iría al infierno. 850 00:46:59,317 --> 00:47:00,277 Y tenemos... 851 00:47:01,152 --> 00:47:03,154 tenemos, literal, para siempre... 852 00:47:04,447 --> 00:47:06,700 para averiguar lo que significa. 853 00:47:06,700 --> 00:47:08,368 Pero ya hay que salir de aquí. 854 00:47:08,368 --> 00:47:09,411 ¿Okey? 855 00:47:11,663 --> 00:47:14,249 [criatura chilla] 856 00:47:18,962 --> 00:47:20,755 [ruge] 857 00:47:21,464 --> 00:47:22,591 ¡Corre! 858 00:47:25,844 --> 00:47:27,095 [criatura chilla] 859 00:47:28,096 --> 00:47:30,265 - ¡Ya, dense prisa! - Sí. Estamos en eso. 860 00:47:30,265 --> 00:47:32,475 ¡Sí, vamos tan rápido como podemos! 861 00:47:32,475 --> 00:47:35,145 Rápido, rápido, rápido, rápido, rápido. 862 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 [ambos gruñen] 863 00:47:37,981 --> 00:47:39,149 [criatura ruge] 864 00:47:39,774 --> 00:47:41,568 [todos jadean] 865 00:47:41,568 --> 00:47:42,819 [Niko ríe] 866 00:47:42,819 --> 00:47:44,237 ¡Ay, qué bueno! 867 00:47:44,237 --> 00:47:46,865 ¡Siguen muertos y no están atrapados para siempre! 868 00:47:46,865 --> 00:47:48,366 No quise decir nada antes, 869 00:47:48,366 --> 00:47:50,785 pero temía que esto no fuera a funcionar. 870 00:47:51,786 --> 00:47:52,913 Le diré a Crystal. 871 00:47:54,247 --> 00:47:55,832 [jadean] 872 00:47:58,335 --> 00:47:59,794 [suspira] Qué felicidad. 873 00:48:00,795 --> 00:48:03,840 [Enfermera Nocturna aplaude] 874 00:48:06,801 --> 00:48:09,554 Muy impresionante, niños. 875 00:48:09,554 --> 00:48:12,390 Ahora, ¿en qué estábamos? 876 00:48:13,475 --> 00:48:15,060 ¡Crystal! ¡Ya volvieron! 877 00:48:15,060 --> 00:48:17,479 - ¡Volvieron del infierno! - [niega] 878 00:48:21,900 --> 00:48:23,026 - Digo... - Niko. 879 00:48:23,026 --> 00:48:25,820 ¿Acabas de decir que alguien volvió del infierno? 880 00:48:25,820 --> 00:48:27,948 No. Dije: "Holi". 881 00:48:27,948 --> 00:48:30,158 No me importa. Tengo mis propios problemas. 882 00:48:30,158 --> 00:48:32,035 Sip. Okey, es un buen punto. 883 00:48:32,035 --> 00:48:34,537 Tengo que ver una cosa y no me tardo. 884 00:48:35,413 --> 00:48:36,331 [puerta se cierra] 885 00:48:36,998 --> 00:48:38,333 Qué horror. 886 00:48:38,333 --> 00:48:40,168 [Niko] ¡Mira, volvieron! 887 00:48:40,168 --> 00:48:42,253 Hola. Ay, están a salvo. 888 00:48:43,421 --> 00:48:45,090 [ríe] Pues si ya acabaron, 889 00:48:45,090 --> 00:48:47,133 un trato es un trato. 890 00:48:47,133 --> 00:48:48,718 Ya es hora de que vengan 891 00:48:48,718 --> 00:48:50,553 para que yo pueda procesarlos 892 00:48:50,553 --> 00:48:53,181 y arreglemos todo este problema. 893 00:48:53,181 --> 00:48:54,641 Si quieren decirse adiós, 894 00:48:54,641 --> 00:48:56,851 les daré como 30 segundos si quieren. 895 00:48:56,851 --> 00:48:58,311 No soy tan estricta. 896 00:49:00,355 --> 00:49:03,608 Charles, dime qué es lo que quiere decir. 897 00:49:04,484 --> 00:49:06,653 Solo así me dejó ir a buscarte, hermano. 898 00:49:06,653 --> 00:49:07,779 Perdón. 899 00:49:07,779 --> 00:49:08,780 Yo, la verdad, 900 00:49:08,780 --> 00:49:10,949 creí que se nos iba a ocurrir algo, pero... 901 00:49:10,949 --> 00:49:14,369 Pero no pudimos porque nos perseguía una araña gigante hecha de muñecas. 902 00:49:14,369 --> 00:49:15,370 Ay, no. 903 00:49:15,370 --> 00:49:17,080 Eh... Perdón. 904 00:49:17,080 --> 00:49:19,958 ¿Acaso tomaron antidepresivos allá abajo? 905 00:49:19,958 --> 00:49:21,626 ¿Qué, allá tienen Xanax gratis? 906 00:49:21,626 --> 00:49:24,587 - No pueden dejar que se los lleve. - Tenemos que hacerlo. 907 00:49:24,587 --> 00:49:28,299 Ay, mentira. Un buen detective hace lo necesario para resolver un caso. 908 00:49:28,299 --> 00:49:29,509 Siempre lo dicen. 909 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 Perdón. Tengo una pregunta. 910 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 Hace rato hizo exactamente lo mismo. 911 00:49:34,389 --> 00:49:36,016 Demasiadas dudas. 912 00:49:36,599 --> 00:49:37,851 Haz tu pregunta. 913 00:49:38,476 --> 00:49:39,310 Gracias. 914 00:49:40,186 --> 00:49:41,021 [vacila] 915 00:49:41,855 --> 00:49:42,814 Okey. 916 00:49:43,940 --> 00:49:45,859 Según la página 179, 917 00:49:45,859 --> 00:49:48,028 subpárrafo 14, sección dos, 918 00:49:48,653 --> 00:49:49,988 hay una cláusula oculta 919 00:49:49,988 --> 00:49:52,699 que dice que si los espíritus a recoger en la Tierra 920 00:49:52,699 --> 00:49:54,868 pasaron por algún otro plano, 921 00:49:54,868 --> 00:49:57,287 se debe entregar algo llamado 922 00:49:57,287 --> 00:49:59,789 "un Horario LS 53-9" 923 00:49:59,789 --> 00:50:01,666 para remover dichos espíritus 924 00:50:01,666 --> 00:50:03,752 del plano mortal por segunda vez. 925 00:50:05,837 --> 00:50:08,465 ¿No crees que ir al infierno cuente como otro plano? 926 00:50:08,465 --> 00:50:11,885 ¿Y no tienes tú que entregar esa forma antes de llevártelos? 927 00:50:19,893 --> 00:50:21,144 [Enfermera nocturna] Mmm. 928 00:50:25,273 --> 00:50:26,274 Yo... [titubea] 929 00:50:28,526 --> 00:50:31,196 ...creo que tendré que hablarle de esto a mi supervisor. 930 00:50:34,074 --> 00:50:35,200 En serio, 931 00:50:35,200 --> 00:50:38,369 ¿esto es lo que me gano por ayudarles? 932 00:50:40,121 --> 00:50:42,999 [grita] ¿Esto es lo que me gano por ser receptiva? 933 00:50:43,583 --> 00:50:46,419 ¡No se vayan! 934 00:50:50,215 --> 00:50:51,466 [ríe] 935 00:50:51,466 --> 00:50:52,550 ¿Qué fue eso? 936 00:50:52,550 --> 00:50:54,344 Niko, eso fue increíble. 937 00:50:54,344 --> 00:50:55,303 Gracias. 938 00:50:55,303 --> 00:50:56,805 No soy la más valiente, 939 00:50:56,805 --> 00:50:59,682 pero tengo muy buena comprensión lectora. 940 00:50:59,682 --> 00:51:01,518 [ríe] 941 00:51:01,518 --> 00:51:04,395 Ah, y por cierto, los zombis existen. 942 00:51:10,985 --> 00:51:12,362 La vida es rara, ¿no? 943 00:51:13,655 --> 00:51:14,823 La muerte es rara. 944 00:51:14,823 --> 00:51:18,743 [ríe] Pero, como sea, aquí seguimos. 945 00:51:25,250 --> 00:51:26,376 Charles. 946 00:51:27,335 --> 00:51:29,754 Quiero decirte que lamento si mi confesión te incomodó. 947 00:51:29,754 --> 00:51:30,880 No lo hizo. 948 00:51:34,634 --> 00:51:38,012 Deberíamos irnos de aquí antes de que la Enfermera Nocturna regrese. 949 00:51:38,012 --> 00:51:39,389 Ya extraño Londres. 950 00:51:40,265 --> 00:51:41,683 Ya no tengo brazalete. 951 00:51:41,683 --> 00:51:42,767 Hay que irnos. 952 00:51:44,227 --> 00:51:45,186 [suspira] 953 00:51:46,729 --> 00:51:47,814 ¿Y Jenny? 954 00:51:47,814 --> 00:51:49,858 Cansada. Y algo triste. 955 00:51:49,858 --> 00:51:51,985 Ay, debo pensar qué voy a decirle. 956 00:51:52,735 --> 00:51:54,112 Sigue sin creerme que alucinó, 957 00:51:54,112 --> 00:51:57,073 y para nada le gusta eso de haber sido poseída por un demonio. 958 00:51:57,073 --> 00:52:00,118 Fue muy tonto de tu parte enfrentar a David sin nosotros. 959 00:52:00,118 --> 00:52:01,828 La verdad, me aloqué. 960 00:52:02,328 --> 00:52:06,249 Me enteré de que mi amigo fue llevado al infierno y quise ayudarlo. 961 00:52:06,249 --> 00:52:07,333 Ah, sí. 962 00:52:08,543 --> 00:52:09,502 Bueno. 963 00:52:09,502 --> 00:52:10,837 Aunque nunca llegué. 964 00:52:10,837 --> 00:52:12,797 Valiente ayuda que fui. 965 00:52:13,590 --> 00:52:15,341 Pues yo creo que fue un gran logro. 966 00:52:16,426 --> 00:52:18,052 ¿Exactamente dónde lo atrapaste? 967 00:52:18,052 --> 00:52:20,471 Ay, es... es esta cosa nueva 968 00:52:20,471 --> 00:52:22,432 que aún no sé cómo funciona. 969 00:52:22,432 --> 00:52:23,516 Pero ya se fue. 970 00:52:23,516 --> 00:52:25,476 Y sí, 971 00:52:26,519 --> 00:52:27,562 estoy bien. 972 00:52:27,562 --> 00:52:28,479 Okey. 973 00:52:29,522 --> 00:52:31,608 Y todo empezó por esto. 974 00:52:35,195 --> 00:52:36,279 Mis memorias. 975 00:52:37,989 --> 00:52:39,199 ¿Y qué harás con ellas? 976 00:52:39,199 --> 00:52:40,491 [cuervo grazna] 977 00:52:42,660 --> 00:52:45,038 [grazna] 978 00:52:46,748 --> 00:52:48,875 [suena "Burning" de Yeah Yeah Yeahs] 979 00:52:57,091 --> 00:52:58,635 [burbujeo] 980 00:53:17,195 --> 00:53:19,530 EL PANORAMA NO ES BUENO 981 00:53:22,742 --> 00:53:24,744 [continúa "Burning" de Yeah Yeah Yeahs] 982 00:53:37,757 --> 00:53:38,883 [suspira] 983 00:54:19,924 --> 00:54:21,843 CONTINUARÁ 984 00:54:21,843 --> 00:54:23,886 [continúa "Burning" de Yeah Yeah Yeahs]