1
00:00:16,934 --> 00:00:19,437
[Rey Gato] Previamente,
en Los Detectives Difuntos.
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,607
Si tomas notas meticulosas,
puedes salir de un apuro.
3
00:00:22,607 --> 00:00:24,942
Por favor, que David ya no regrese.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,069
Mis poderes ya no están.
5
00:00:26,069 --> 00:00:30,031
[Edwin] Conectar con la gente
no fue fácil para mí cuando estaba vivo.
6
00:00:30,031 --> 00:00:31,741
Estoy sintiendo cosas.
7
00:00:31,741 --> 00:00:33,242
Yo también siento lo mismo.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,660
Yo no hablaba de ti.
9
00:00:35,161 --> 00:00:37,747
- ¡Te lleva a una trampa!
- ¡Solo eres un cuervo!
10
00:00:37,747 --> 00:00:40,666
¿Podrían hacerme un favor
y esfumarse para siempre?
11
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
- [Dientes ruge]
- [ambos gruñen]
12
00:00:42,877 --> 00:00:44,921
Porque nuestra familia es muy rara.
13
00:00:44,921 --> 00:00:47,298
Podemos usar nuestra fuerza colectiva.
14
00:00:47,298 --> 00:00:48,925
Quiero mis poderes de vuelta.
15
00:00:50,676 --> 00:00:52,345
[Esther gruñe]
16
00:00:52,345 --> 00:00:54,055
[grita]
17
00:00:55,389 --> 00:00:56,641
Es hora de ir al más allá
18
00:00:56,641 --> 00:00:58,643
que nos fue designado a todos.
19
00:00:58,643 --> 00:01:01,521
No pertenece al infierno.
Él llegó por un error técnico.
20
00:01:01,521 --> 00:01:03,606
Asustemos a este pobre imbécil.
21
00:01:03,606 --> 00:01:06,400
Fui sacrificado por compañeros
que no sabían lo que hacían.
22
00:01:06,400 --> 00:01:07,902
¿Dijiste un error técnico?
23
00:01:07,902 --> 00:01:09,821
[monstruo ruge]
24
00:01:11,030 --> 00:01:12,281
¡Charles!
25
00:01:12,281 --> 00:01:13,574
¡Edwin!
26
00:01:24,836 --> 00:01:27,255
[gruñido]
27
00:01:34,053 --> 00:01:35,012
[gime]
28
00:01:39,642 --> 00:01:41,644
[jadea]
29
00:01:49,861 --> 00:01:51,112
Le voy a romper el cuello
30
00:01:51,112 --> 00:01:52,905
a ese maldito gato hocicón.
31
00:01:53,948 --> 00:01:56,450
PALIZA AL GATO MUERTO
32
00:01:57,702 --> 00:01:58,703
[Esther gruñe]
33
00:01:58,703 --> 00:01:59,745
[gatos maúllan]
34
00:02:01,372 --> 00:02:02,206
[suspira]
35
00:02:04,375 --> 00:02:06,419
- [Esther gruñe]
- [gatos bufan]
36
00:02:07,545 --> 00:02:10,339
[ríe] Pues todo salió mal
37
00:02:10,339 --> 00:02:12,633
con tu apretado novio fantasma.
38
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
¿Qué quieres, Esther?
39
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
Mi tedio y yo estamos muy ocupados.
40
00:02:16,220 --> 00:02:18,431
- [ahoga grito] Auch.
- Oh.
41
00:02:18,431 --> 00:02:21,017
¿Estás enojada o intentas algo sexi?
42
00:02:21,017 --> 00:02:22,059
Gracias a ellos,
43
00:02:22,059 --> 00:02:23,936
mi serpiente no ha comido.
44
00:02:23,936 --> 00:02:27,273
Fueron muy groseros
y lograron escapar de mis trampas.
45
00:02:27,273 --> 00:02:29,108
Y todo fue para nada.
46
00:02:34,614 --> 00:02:36,365
- [Rey Gato maúlla]
- Ay, no.
47
00:02:38,451 --> 00:02:41,120
Basta ya. Y creen que yo soy difícil.
48
00:02:41,120 --> 00:02:42,914
Eres tan molesta.
49
00:02:42,914 --> 00:02:44,498
[voz aguda] "Quiero ser joven,
50
00:02:44,498 --> 00:02:45,875
quiero ser bonita,
51
00:02:45,875 --> 00:02:48,920
quiero vengarme de todos todo el tiempo".
52
00:02:48,920 --> 00:02:50,922
Pero ¿a qué mierda viniste?
53
00:02:50,922 --> 00:02:52,965
Ya sé que tú delataste a Monty,
54
00:02:52,965 --> 00:02:54,217
soplón de mierda.
55
00:02:54,217 --> 00:02:56,886
- Ay, no.
- Yo tenía el elemento sorpresa.
56
00:02:56,886 --> 00:02:58,262
¡Monty, Monty, Monty!
57
00:02:58,262 --> 00:03:00,973
Tu pequeño cuervo se encariñó,
y me culpas a mí.
58
00:03:00,973 --> 00:03:03,559
- Por supuesto que sí, beberrí.
- [ríe]
59
00:03:03,559 --> 00:03:06,312
Creíste que con hongos los ibas a vencer.
60
00:03:06,312 --> 00:03:08,314
- Eres tan linda.
- [resopla irritada]
61
00:03:08,314 --> 00:03:10,191
Edwin ha sufrido más
62
00:03:10,191 --> 00:03:12,652
de lo que tú y yo podemos imaginar.
63
00:03:15,029 --> 00:03:15,863
Eh...
64
00:03:17,156 --> 00:03:19,116
¿Cómo que "sufrido más"?
65
00:03:19,116 --> 00:03:20,576
Estuvo en el infierno.
66
00:03:21,160 --> 00:03:23,746
Y cuando logre salir de ahí,
yo estaré esperándolo.
67
00:03:23,746 --> 00:03:26,290
Ay, soy tan romántico y lo odio.
68
00:03:26,290 --> 00:03:28,542
No sabes qué joya acabas de decirme.
69
00:03:30,378 --> 00:03:33,047
Creo que tengo un nuevo plan. [ríe]
70
00:03:33,047 --> 00:03:34,757
Me importa un carajo, ¿okey?
71
00:03:34,757 --> 00:03:36,717
Fin de la audiencia. Bye-bye.
72
00:03:36,717 --> 00:03:39,387
Creo que voy a descargar
mi frustración contigo.
73
00:03:39,387 --> 00:03:41,514
Te aviso, Arrugas, no soy un ser común.
74
00:03:41,514 --> 00:03:43,182
La magia no funciona conmigo.
75
00:03:43,182 --> 00:03:45,601
Ya sé, pero también que la curiosidad...
76
00:03:45,601 --> 00:03:47,812
[ambos] Mató al gato. [ríen]
77
00:03:48,521 --> 00:03:50,690
- Odio ese dicho.
- Ya sé.
78
00:03:51,565 --> 00:03:53,109
[ambos gruñen]
79
00:03:54,193 --> 00:03:55,736
[Rey Gato gime]
80
00:04:03,953 --> 00:04:06,289
[grita]
81
00:04:07,164 --> 00:04:09,208
[Esther gruñe]
82
00:04:12,878 --> 00:04:15,589
[jadea]
83
00:04:17,800 --> 00:04:20,052
[maúlla]
84
00:04:21,971 --> 00:04:23,055
[Esther suspira]
85
00:04:24,307 --> 00:04:25,850
[Rey Gato maúlla]
86
00:04:29,603 --> 00:04:30,438
[suspira]
87
00:04:31,731 --> 00:04:34,025
Esa fue mi tercera vida, perra.
88
00:04:34,025 --> 00:04:36,235
Solo tengo nueve. ¡Ahora vete al carajo!
89
00:04:36,235 --> 00:04:38,321
¿Sabes? Los fantasmas...
90
00:04:38,321 --> 00:04:39,238
¡Mierda!
91
00:04:39,238 --> 00:04:41,574
...cuando les infringes dolor, solo se...
92
00:04:42,491 --> 00:04:43,326
desintegran.
93
00:04:43,326 --> 00:04:44,910
Lo cual es bastante inútil,
94
00:04:44,910 --> 00:04:47,330
pero torturar a uno
95
00:04:47,330 --> 00:04:49,081
que conoce el infierno...
96
00:04:49,081 --> 00:04:52,668
Digo, imagina
cuánto sufrimiento puede aguantar.
97
00:04:52,668 --> 00:04:54,086
Y eso es...
98
00:04:55,671 --> 00:04:56,672
fascinante.
99
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
No puede hacerte joven.
100
00:04:58,132 --> 00:05:00,092
No, pero puede darme poder.
101
00:05:01,677 --> 00:05:03,679
El necesario para darle a este pueblo
102
00:05:03,679 --> 00:05:06,015
lo que se merece. [ríe]
103
00:05:06,015 --> 00:05:08,017
Oye, aleja tus putas garras de Edwin.
104
00:05:08,017 --> 00:05:09,268
Oh.
105
00:05:09,268 --> 00:05:11,937
Sé un buen gatito. No me estorbes.
106
00:05:13,147 --> 00:05:14,732
O te mataré otra vez.
107
00:05:15,608 --> 00:05:16,567
[ríe]
108
00:05:17,318 --> 00:05:18,319
Y otra vez.
109
00:05:19,278 --> 00:05:20,571
Y otra vez.
110
00:05:20,571 --> 00:05:22,656
[risa malévola]
111
00:05:23,366 --> 00:05:25,368
[música de apertura]
112
00:06:31,600 --> 00:06:34,937
LOS DETECTIVES DIFUNTOS
113
00:06:44,447 --> 00:06:45,698
¿Qué mierda fue esa cosa?
114
00:06:45,698 --> 00:06:48,200
[tartamudea] Un demonio del infierno.
115
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Supongo que de los niveles medios.
116
00:06:50,494 --> 00:06:51,454
Qué horror.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,999
No, no, no. Dijiste que nos ayudarías,
que aún no lo enviarían allá.
118
00:06:54,999 --> 00:06:57,877
Ay, no es cierto. ¿Sigues viva?
119
00:06:57,877 --> 00:06:59,628
Ya pasamos eso. A lo que sigue.
120
00:06:59,628 --> 00:07:01,422
¡Claro que no! ¿Pasó según tú?
121
00:07:01,422 --> 00:07:04,049
Esta mujer nos mintió a Edwin y a mí.
122
00:07:04,049 --> 00:07:08,095
Dijo que nos ayudaría con lo del más allá
e hizo que se lo llevaran al infierno.
123
00:07:08,095 --> 00:07:09,263
¿Está en el infierno?
124
00:07:09,263 --> 00:07:12,183
Yo no tuve nada que ver
con lo que acaba de pasar aquí.
125
00:07:12,183 --> 00:07:14,560
Algo en mi libreta debió mandar la alarma.
126
00:07:14,560 --> 00:07:16,562
Ya debía estar buscando a tu amigo.
127
00:07:16,562 --> 00:07:20,065
Si tú crees que el que Edwin
esté en el infierno sea un error,
128
00:07:20,065 --> 00:07:21,650
entonces, debes ir por él, ya.
129
00:07:21,650 --> 00:07:24,904
Pues sí es un error,
pero eso ya está fuera de mi jurisdicción.
130
00:07:24,904 --> 00:07:27,781
Dijiste que eres
un eterno ser transdimensional.
131
00:07:27,781 --> 00:07:30,576
- Lo dijiste varias veces.
- Le hiciste mucho hincapié.
132
00:07:30,576 --> 00:07:33,162
¡Ay, ya! ¡Está bien, horribles bestias!
133
00:07:33,162 --> 00:07:35,706
Es bastante fácil
abrir un portal al infierno,
134
00:07:35,706 --> 00:07:37,666
pero nadie quiere ir para allá.
135
00:07:37,666 --> 00:07:40,836
Más todos los permisos aprobados
que tengo que conseguir.
136
00:07:40,836 --> 00:07:42,379
[tartamudea] Pues...
137
00:07:42,379 --> 00:07:44,215
abre el portal y yo voy por él.
138
00:07:44,215 --> 00:07:45,966
Si no logramos salir,
139
00:07:45,966 --> 00:07:47,426
sabrías dónde estamos,
140
00:07:47,426 --> 00:07:48,802
o lo traigo de vuelta y...
141
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
y somos tuyos. Todos ganan.
142
00:07:51,722 --> 00:07:55,309
No. Perder más gente en el infierno
no es un buen plan. Es el infierno.
143
00:07:56,936 --> 00:07:58,270
No me perderé.
144
00:07:59,313 --> 00:08:01,398
Jamás podrás navegar por el infierno.
145
00:08:01,398 --> 00:08:04,485
Es mucho más
que las tierras ardientes de Lucifer.
146
00:08:04,485 --> 00:08:06,612
Esa nada más es una parte.
147
00:08:06,612 --> 00:08:08,989
Y eres un muchacho y ese es todo un mundo...
148
00:08:08,989 --> 00:08:12,826
Edwin me contó muchas cosas
sobre el infierno y escribió casi todo.
149
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
No me perderé, porque...
150
00:08:14,870 --> 00:08:16,789
porque él ya escapó una vez y...
151
00:08:17,414 --> 00:08:18,541
yo seguiré sus pasos.
152
00:08:20,834 --> 00:08:21,794
Yo voy contigo.
153
00:08:22,962 --> 00:08:23,796
Claro que no.
154
00:08:25,214 --> 00:08:27,091
¿Cómo mierda dices que no?
155
00:08:27,091 --> 00:08:29,969
Debemos estar unidos
frente a la señora del inframundo.
156
00:08:29,969 --> 00:08:31,679
Los vivos no van al infierno
157
00:08:31,679 --> 00:08:33,264
y nada sale de ahí con vida.
158
00:08:33,264 --> 00:08:35,891
No puedo preocuparme por ti
mientras busco a Edwin.
159
00:08:35,891 --> 00:08:37,434
Tú tampoco has estado allá.
160
00:08:37,434 --> 00:08:39,019
Ya deja de hacerte el experto.
161
00:08:39,895 --> 00:08:43,357
Mira, cuando fui poseída,
cuando estuve a punto de morir,
162
00:08:43,357 --> 00:08:45,442
cuando me equivoqué y perdí mis poderes,
163
00:08:45,442 --> 00:08:47,069
los dos me ayudaron.
164
00:08:47,069 --> 00:08:49,238
Logré recuperarlos y tengo más.
165
00:08:49,780 --> 00:08:52,157
Recuerda lo de Esther
y el elemental del bosque.
166
00:08:52,908 --> 00:08:54,868
Edwin también es mi amigo.
167
00:08:55,369 --> 00:08:58,205
Ya sea que le guste o no. Puedo ayudar.
168
00:08:58,205 --> 00:09:01,166
- ¿Y si algo llega a pasarte?
- ¿Y si algo te pasa a ti?
169
00:09:03,877 --> 00:09:04,795
Crystal...
170
00:09:06,422 --> 00:09:07,256
no.
171
00:09:08,215 --> 00:09:09,091
[Crystal resopla]
172
00:09:11,176 --> 00:09:12,761
No voy a quedarme a esperar.
173
00:09:13,596 --> 00:09:16,307
Si en serio no me dejarás ir,
yo encontraré una manera.
174
00:09:16,307 --> 00:09:18,642
[puerta se abre y se cierra]
175
00:09:19,602 --> 00:09:22,104
Pero qué mierda. Claro que puedo ayudar.
176
00:09:22,938 --> 00:09:25,524
El ser callada
nunca va a ser lo tuyo, ¿verdad?
177
00:09:25,524 --> 00:09:27,985
Hola, Jenny. Solo voy a ver
a mi ex, el demonio,
178
00:09:27,985 --> 00:09:30,321
para que abra un portal al infierno, po...
179
00:09:30,321 --> 00:09:32,323
Todo esto es una puta locura.
180
00:09:32,323 --> 00:09:33,866
Eh... solo olvídalo.
181
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- ¿Es tu ex, el abusivo?
- Sí.
182
00:09:35,576 --> 00:09:37,786
- [Jenny] ¿En serio vas a ir sola?
- ¡Sí!
183
00:09:38,704 --> 00:09:40,247
Ay, maldita niña.
184
00:09:43,334 --> 00:09:45,502
¡Están discutiendo para nada!
185
00:09:45,502 --> 00:09:47,171
Nadie aquí va a ir al infierno.
186
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
- Pero Edwin es...
- Y si yo te ayudara,
187
00:09:49,423 --> 00:09:52,926
¿cómo sé que cumplirás tu palabra
y vendrán al más allá conmigo?
188
00:09:52,926 --> 00:09:54,928
Si no crees que lo cumplirá,
189
00:09:54,928 --> 00:09:58,015
pues... haz eso de leer su mente.
190
00:09:58,015 --> 00:09:59,683
Como en el precipicio, ¿no?
191
00:09:59,683 --> 00:10:00,601
¿Disculpa?
192
00:10:00,601 --> 00:10:02,394
Él no te mentiría.
193
00:10:02,394 --> 00:10:05,481
¿No puedes leer su mente
y ver si puedes confiar en él?
194
00:10:07,441 --> 00:10:09,568
Ay, no puedo creerlo.
195
00:10:10,277 --> 00:10:11,278
[suspira]
196
00:10:16,283 --> 00:10:17,868
[risas]
197
00:10:18,452 --> 00:10:20,120
¡No se acerquen! ¡No se acerquen!
198
00:10:20,120 --> 00:10:21,664
[Charles gime]
199
00:10:22,956 --> 00:10:25,417
[chicos ríen y gritan]
200
00:10:26,210 --> 00:10:27,503
[Charles tirita]
201
00:10:36,804 --> 00:10:37,680
¿Quién está ahí?
202
00:10:43,811 --> 00:10:44,812
¿Tú qué quieres?
203
00:10:48,107 --> 00:10:49,066
¿Puedes verme?
204
00:10:49,692 --> 00:10:52,444
Yo pensé que la linterna te podría servir.
205
00:10:53,028 --> 00:10:55,406
Puedes solo apagarla
si esos chicos vienen aquí.
206
00:10:56,073 --> 00:10:57,408
- ¿Lo viste?
- [Edwin] Sí.
207
00:10:58,784 --> 00:11:00,744
Yo estudié aquí hace mucho tiempo.
208
00:11:00,744 --> 00:11:02,246
También había patanes.
209
00:11:02,913 --> 00:11:03,747
Te aseguro...
210
00:11:05,749 --> 00:11:06,959
que no te haré daño.
211
00:11:06,959 --> 00:11:08,752
[tirita]
212
00:11:08,752 --> 00:11:10,170
Muchas gracias.
213
00:11:11,296 --> 00:11:12,464
Tengo frío.
214
00:11:13,674 --> 00:11:15,300
Nunca había tenido tanto.
215
00:11:18,762 --> 00:11:20,556
Es que eso no estaba bien.
216
00:11:21,348 --> 00:11:23,809
Solamente lo golpeaban
porque es de Pakistán.
217
00:11:24,685 --> 00:11:26,520
Digo, yo soy mitad indio.
218
00:11:26,520 --> 00:11:27,813
¿Por qué soy diferente?
219
00:11:28,939 --> 00:11:30,107
Es un buen punto.
220
00:11:31,108 --> 00:11:33,277
Eran el mismo país cuando estaba vivo.
221
00:11:34,528 --> 00:11:35,738
Ya. [se sorbe la nariz]
222
00:11:36,238 --> 00:11:37,948
Okey. No, ¿qué?
223
00:11:39,408 --> 00:11:41,785
[tose]
224
00:11:42,369 --> 00:11:45,247
- ¿Estás bien?
- Sí. Responde la pregunta.
225
00:11:45,247 --> 00:11:48,876
De 1913 al 1916.
226
00:11:48,876 --> 00:11:51,420
Mentira.
¿Cuándo estudiaste aquí? En serio.
227
00:11:51,420 --> 00:11:54,548
De 1913 al 1916.
228
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Estoy muerto, Charles.
229
00:11:56,633 --> 00:11:58,218
[ríe]
230
00:12:02,514 --> 00:12:03,432
Ah.
231
00:12:06,185 --> 00:12:07,144
[Edwin] De hecho,
232
00:12:07,144 --> 00:12:09,605
puedes moverte como sea
en cualquier lugar.
233
00:12:09,605 --> 00:12:12,191
No es que no puedas tocar las cosas,
234
00:12:12,191 --> 00:12:14,067
solo no puedes sentirlas.
235
00:12:15,152 --> 00:12:16,236
Es tonto, pero...
236
00:12:17,154 --> 00:12:18,697
extrañaría los besos.
237
00:12:19,615 --> 00:12:20,616
¿Tú los extrañas?
238
00:12:21,158 --> 00:12:22,034
[Edwin niega]
239
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
No me jodas.
240
00:12:25,078 --> 00:12:27,915
Está increíble.
¿Por qué no atraviesas el suelo?
241
00:12:27,915 --> 00:12:30,959
Hay muchas muchas reglas de fantasmas,
242
00:12:30,959 --> 00:12:32,544
y no te aburriré con ellas.
243
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
Solo te pregunté del suelo.
244
00:12:34,004 --> 00:12:36,215
Pues porque no quiero atravesar el suelo.
245
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
- ¿Feliz?
- [ríe]
246
00:12:40,427 --> 00:12:42,805
"'¿Tú crees en fantasmas, Max?',
247
00:12:42,805 --> 00:12:44,389
preguntó el señor Carlyle.
248
00:12:45,015 --> 00:12:46,892
'Solo en fantasmas',
249
00:12:46,892 --> 00:12:49,353
respondió decidido el detective Carrados.
250
00:12:49,937 --> 00:12:52,773
'Cuando empiezan
a interferir en mis asuntos
251
00:12:52,773 --> 00:12:54,775
o deciden destruir propiedad,
252
00:12:54,775 --> 00:12:57,194
si atienden reuniones, hacen desfiguros,
253
00:12:57,194 --> 00:12:59,279
van a la escuela, practican deportes
254
00:12:59,279 --> 00:13:01,532
o comienzan a editar las revistas,
255
00:13:01,532 --> 00:13:03,659
salen a la luz en lugar de esconderse,
256
00:13:03,659 --> 00:13:06,245
entonces dejo de creer'". [ríe]
257
00:13:08,455 --> 00:13:09,540
No te gustó, ¿verdad?
258
00:13:11,208 --> 00:13:14,753
Carrados, el detective ciego
empezaba a ser muy popular en mis tiempos.
259
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
[música lúgubre]
260
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
Cuando me viste,
261
00:13:32,187 --> 00:13:33,605
supe que era muy tarde.
262
00:13:34,106 --> 00:13:35,482
Simplemente...
263
00:13:38,235 --> 00:13:40,028
no quería asustarte.
264
00:13:42,906 --> 00:13:45,701
Pues... qué bueno que no lo dijiste.
265
00:13:48,787 --> 00:13:50,497
Se siente muy diferente...
266
00:13:51,081 --> 00:13:52,082
estar muerto.
267
00:13:52,875 --> 00:13:53,917
No es tan malo, ¿no?
268
00:13:54,585 --> 00:13:56,587
Ojalá hubiéramos sido amigos más tiempo.
269
00:13:58,922 --> 00:14:00,257
Pero Muerte vendrá por ti.
270
00:14:00,257 --> 00:14:01,967
Debes ir con ella cuando llegue.
271
00:14:02,718 --> 00:14:04,678
No estoy listo, ¿okey?
272
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Todavía no quiero irme de aquí.
273
00:14:08,515 --> 00:14:10,809
¿Y si me quedo más tiempo contigo aquí?
274
00:14:10,809 --> 00:14:12,895
Tendrías que huir para siempre de ella.
275
00:14:12,895 --> 00:14:14,980
Además, la gente me cuesta trabajo.
276
00:14:15,647 --> 00:14:18,317
Solamente vine a la escuela
tras escapar del infierno,
277
00:14:18,317 --> 00:14:20,569
así que, francamente, ya perdí práctica.
278
00:14:20,569 --> 00:14:22,029
Cuando veas la luz,
279
00:14:22,529 --> 00:14:24,323
tú te quedas, yo me voy.
280
00:14:25,949 --> 00:14:27,993
A mí me encanta la gente.
281
00:14:28,994 --> 00:14:30,996
Y qué bueno que saliste del infierno.
282
00:14:30,996 --> 00:14:31,914
Se oye muy...
283
00:14:32,581 --> 00:14:33,415
difícil.
284
00:14:34,082 --> 00:14:35,250
No puedes decidir así.
285
00:14:35,834 --> 00:14:38,045
Basándote en lo que sientes en el momento.
286
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
Así viví mi vida.
287
00:14:41,131 --> 00:14:42,925
Y no creo que ahora sea diferente.
288
00:14:44,551 --> 00:14:45,844
No te desharás de mí.
289
00:14:59,608 --> 00:15:00,484
[suspira]
290
00:15:04,738 --> 00:15:07,032
¿Dejaste pasar la posibilidad
291
00:15:07,032 --> 00:15:08,700
de la tranquilidad eterna...
292
00:15:10,035 --> 00:15:10,869
por tu amigo?
293
00:15:10,869 --> 00:15:13,205
Después de verlo, te pregunto:
294
00:15:13,205 --> 00:15:15,290
¿esa persona pertenece al infierno?
295
00:15:15,290 --> 00:15:16,625
Esa no es mi decisión.
296
00:15:16,625 --> 00:15:17,960
Te lo estoy diciendo.
297
00:15:17,960 --> 00:15:20,045
Edwin es la mejor persona que conozco,
298
00:15:20,045 --> 00:15:21,421
y no voy a dejarlo ahí.
299
00:15:21,421 --> 00:15:23,298
No es como que haya otro portal
300
00:15:23,298 --> 00:15:25,884
por donde podamos
escaparnos de ti al salir.
301
00:15:25,884 --> 00:15:28,428
Y vamos a cumplir
la promesa de ir contigo.
302
00:15:29,221 --> 00:15:30,097
Pero primero,
303
00:15:30,764 --> 00:15:31,807
quiero ir por él.
304
00:15:35,894 --> 00:15:37,145
No debo.
305
00:15:38,772 --> 00:15:40,482
Y si los atrapan, no podré ayudar.
306
00:15:40,482 --> 00:15:42,401
Pero yo no te pedí eso, ¿o sí?
307
00:15:47,280 --> 00:15:48,991
Necesitas provisiones.
308
00:15:50,909 --> 00:15:52,995
Sé que voy a tener que llenar
309
00:15:52,995 --> 00:15:56,081
tantas formas cuando vuelva.
310
00:15:56,081 --> 00:15:58,792
Me espera una vida de papeleo.
311
00:16:02,212 --> 00:16:04,214
[música de suspenso]
312
00:16:14,725 --> 00:16:15,559
Niko,
313
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
obsérvala hasta que...
314
00:16:19,312 --> 00:16:20,230
- ¿Sí?
- Claro.
315
00:16:21,982 --> 00:16:23,316
Aunque no sé cómo hacerlo.
316
00:16:23,316 --> 00:16:25,068
[Enfermera Nocturna] Preocúpate por ti.
317
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
La puerta no estará abierta para siempre.
318
00:16:29,573 --> 00:16:31,575
[música de tensión in crescendo]
319
00:16:37,956 --> 00:16:38,957
[ahoga grito]
320
00:16:38,957 --> 00:16:40,500
[risas maníacas]
321
00:16:41,793 --> 00:16:43,086
[gime]
322
00:16:50,093 --> 00:16:52,095
[mujer llora]
323
00:17:01,521 --> 00:17:02,981
- ¿Estás bien?
- [ahoga grito]
324
00:17:02,981 --> 00:17:05,400
Ay, perdón. No... no quise asustarte.
325
00:17:06,610 --> 00:17:08,945
¿No viste a un adolescente inglés
que parece...?
326
00:17:08,945 --> 00:17:10,906
¿Me hablas a mí? ¿Por qué estoy aquí?
327
00:17:10,906 --> 00:17:13,075
[jadea]
328
00:17:13,825 --> 00:17:15,994
[Maxine solloza] ¿Por qué estoy aquí?
329
00:17:15,994 --> 00:17:18,497
No sé. Perdón. No sé.
330
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
¡Por favor! ¡No, por favor, no te vayas!
331
00:17:21,333 --> 00:17:22,709
¿Por qué estoy aquí?
332
00:17:23,585 --> 00:17:27,380
[con eco] ¿Por qué estoy aquí?
333
00:17:30,258 --> 00:17:32,260
[música de piano suave]
334
00:18:27,399 --> 00:18:29,734
- [campanilla]
- [gritos ensordecedores]
335
00:18:31,862 --> 00:18:33,280
[gritos cesan]
336
00:18:34,447 --> 00:18:35,490
NO TOCAR
337
00:18:49,337 --> 00:18:50,255
[puerta se cierra]
338
00:19:01,975 --> 00:19:03,101
[puerta rechina]
339
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
GULA, LUJURIA
340
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
CAMINO EQUIVOCADO
AVARICIA: TODO PESA MUCHO
341
00:19:15,113 --> 00:19:16,448
[música inquietante]
342
00:19:36,968 --> 00:19:38,386
[suspira]
343
00:19:55,946 --> 00:19:57,739
SALIDA
344
00:20:04,037 --> 00:20:05,956
[continúa música inquietante]
345
00:20:15,048 --> 00:20:17,425
[golpe de música]
346
00:20:21,846 --> 00:20:23,848
[gorjeo de bebé]
347
00:20:25,392 --> 00:20:27,894
BIENVENIDO A LA CASA DE MUÑECAS
348
00:20:27,894 --> 00:20:30,313
[risas maníacas]
349
00:20:31,815 --> 00:20:33,275
[Charles jadea]
350
00:20:41,992 --> 00:20:43,702
[gruñido]
351
00:20:45,912 --> 00:20:47,914
[jadea]
352
00:20:47,914 --> 00:20:50,000
[risas cesan]
353
00:20:51,751 --> 00:20:52,585
[rasguido]
354
00:20:54,087 --> 00:20:56,089
[jadea]
355
00:21:12,981 --> 00:21:13,815
¿Edwin?
356
00:21:14,524 --> 00:21:15,358
Simon.
357
00:21:17,277 --> 00:21:19,321
No eres real. Es otro truco.
358
00:21:21,531 --> 00:21:23,241
- Tienes que parar.
- No puedo.
359
00:21:25,410 --> 00:21:27,537
Simon, sí soy yo, Edwin.
360
00:21:27,537 --> 00:21:29,873
Y necesito que te calles, por favor.
361
00:21:29,873 --> 00:21:31,041
[suenan campanas]
362
00:21:31,041 --> 00:21:34,294
- Has estado aquí todo el tiempo.
- ¿Cuánto es "todo el tiempo"?
363
00:21:35,211 --> 00:21:36,212
Más de un siglo.
364
00:21:39,758 --> 00:21:42,302
Está bien. Me dijeron que podré irme
365
00:21:42,302 --> 00:21:44,262
cuando acabe de arrancar las páginas.
366
00:21:46,097 --> 00:21:46,931
[solloza]
367
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Simon, por favor, cállate.
368
00:21:51,603 --> 00:21:53,021
[Simon] No.
369
00:21:53,646 --> 00:21:54,481
[suspira]
370
00:21:55,648 --> 00:21:56,483
No.
371
00:21:58,276 --> 00:21:59,444
¿Este es tu castigo?
372
00:21:59,444 --> 00:22:00,695
¿Qué?
373
00:22:00,695 --> 00:22:04,199
Tú me sacrificaste a un demonio,
que me entregó a otro demonio,
374
00:22:04,199 --> 00:22:06,534
que me entregó a algo peor que un demonio,
375
00:22:06,534 --> 00:22:08,703
¿y tu castigo
es cortar papel para siempre?
376
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
Yo no sabía.
377
00:22:10,038 --> 00:22:12,540
Era una broma, solo para asustarte.
378
00:22:12,540 --> 00:22:14,918
Te lo mereces después de lo que hiciste.
379
00:22:14,918 --> 00:22:16,836
¿Sabes por lo yo que he pasado?
380
00:22:16,836 --> 00:22:18,797
Diario, aquí abajo, una y otra vez.
381
00:22:28,515 --> 00:22:31,309
[jadea]
382
00:22:34,187 --> 00:22:35,188
[exhala]
383
00:22:37,774 --> 00:22:38,942
Mi reflejo.
384
00:22:45,407 --> 00:22:47,117
[ahoga grito]
385
00:22:50,161 --> 00:22:51,329
No es un espejo.
386
00:22:58,336 --> 00:22:59,671
[grita]
387
00:23:01,005 --> 00:23:03,341
[jadea]
388
00:23:07,011 --> 00:23:08,179
[tartamudea] ¿Qué...?
389
00:23:08,179 --> 00:23:09,597
[ahoga grito]
390
00:23:11,808 --> 00:23:12,851
¿Qué es este lugar?
391
00:23:14,310 --> 00:23:15,353
¿Eres un demonio?
392
00:23:16,438 --> 00:23:17,647
No lo soy.
393
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
¿Otro fantasma?
394
00:23:20,733 --> 00:23:22,026
¿Algún tipo de fenómeno?
395
00:23:23,611 --> 00:23:24,737
No tengo mi libro...
396
00:23:24,737 --> 00:23:26,489
Hay muchos libros ahí adentro.
397
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
Pero no son mis libros.
398
00:23:30,243 --> 00:23:31,661
[estruendo suave]
399
00:23:31,661 --> 00:23:33,204
[mujer] ¿Qué soy yo?
400
00:23:34,038 --> 00:23:36,875
No existe respuesta, Edwin Payne.
401
00:23:40,587 --> 00:23:41,754
Lindo nombre.
402
00:23:43,173 --> 00:23:44,007
Payne.
403
00:23:45,341 --> 00:23:46,176
[resopla]
404
00:23:49,471 --> 00:23:50,513
Yo...
405
00:23:51,473 --> 00:23:53,433
- ¿Qué haces aquí?
- Tú estás aquí.
406
00:23:54,559 --> 00:23:55,643
Yo, en todas partes.
407
00:23:56,978 --> 00:23:59,564
Estás en mi reino en donde lo veo todo.
408
00:24:00,440 --> 00:24:02,692
Pero tú solo puedes salir
409
00:24:02,692 --> 00:24:04,486
por la puerta por la que entraste.
410
00:24:05,778 --> 00:24:07,363
[suspira] Míralo.
411
00:24:08,281 --> 00:24:09,908
Ha arrancado las páginas
412
00:24:09,908 --> 00:24:11,326
de ese tonto libro
413
00:24:12,410 --> 00:24:15,663
por casi 40 000 días y noches.
414
00:24:15,663 --> 00:24:18,208
[inspira] Y cada segundo,
415
00:24:19,083 --> 00:24:23,129
hay un pequeño dolor eterno de sangre
416
00:24:24,047 --> 00:24:25,340
y sufrimiento.
417
00:24:26,257 --> 00:24:27,717
[inspira]
418
00:24:28,885 --> 00:24:30,595
¿No es bellísimo?
419
00:24:31,679 --> 00:24:34,599
¿Puedes saborearlo?
420
00:24:36,267 --> 00:24:38,311
- ¿Tú eres...?
- Desesperación.
421
00:24:40,730 --> 00:24:41,731
Y tú...
422
00:24:42,899 --> 00:24:44,067
no perteneces aquí.
423
00:24:46,444 --> 00:24:47,612
Regresa con él.
424
00:24:49,364 --> 00:24:50,782
Te estaba viendo.
425
00:24:50,782 --> 00:24:52,659
Te estabas enojando.
426
00:24:53,368 --> 00:24:56,162
A punto de regodearte en su tormento.
427
00:24:57,455 --> 00:24:58,498
Ve y hazlo.
428
00:24:59,207 --> 00:25:00,708
No, no, no, no, no, yo...
429
00:25:02,001 --> 00:25:03,086
Está bien.
430
00:25:04,879 --> 00:25:06,297
Ya somos amigos.
431
00:25:07,340 --> 00:25:08,800
No me regodeo.
432
00:25:08,800 --> 00:25:09,842
Eso no está bien.
433
00:25:09,842 --> 00:25:11,803
Te llamaré si te necesito.
434
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Él no sabía...
435
00:25:18,351 --> 00:25:19,394
[jadea]
436
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
Simon.
437
00:25:23,356 --> 00:25:25,066
No vine a regodearme.
438
00:25:25,066 --> 00:25:26,484
Jamás lo haría y lo sabes.
439
00:25:45,670 --> 00:25:47,505
¿Recuerdas la gorra azul que usabas?
440
00:25:49,674 --> 00:25:51,509
Recuerdo que siempre me la quitabas.
441
00:25:53,261 --> 00:25:55,138
Te veías muy bien con ella.
442
00:25:55,722 --> 00:25:58,891
Intentaba decirte, pero siempre te ibas.
443
00:26:00,685 --> 00:26:02,186
Nunca hablabas conmigo.
444
00:26:02,186 --> 00:26:05,148
[solloza] Me avergonzaba tanto pensar que...
445
00:26:06,274 --> 00:26:07,859
[suspira]
446
00:26:07,859 --> 00:26:09,068
...éramos iguales.
447
00:26:11,946 --> 00:26:13,031
[suspira]
448
00:26:13,656 --> 00:26:15,325
Simon, yo...
449
00:26:16,701 --> 00:26:17,952
Me hace sentir...
450
00:26:19,370 --> 00:26:20,622
nervioso.
451
00:26:20,622 --> 00:26:21,539
Yo no sabía.
452
00:26:21,539 --> 00:26:23,499
¿Crees que deba torturarnos...
453
00:26:25,376 --> 00:26:26,711
ser como somos?
454
00:26:30,798 --> 00:26:31,758
Escúchame.
455
00:26:32,258 --> 00:26:33,092
No.
456
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Claro que no.
457
00:26:34,636 --> 00:26:37,347
Y aunque me cueste creer, lo lamento.
458
00:26:39,557 --> 00:26:40,725
Yo lamento
459
00:26:40,725 --> 00:26:41,934
lo que nos pasó.
460
00:26:43,728 --> 00:26:44,562
También yo.
461
00:26:46,397 --> 00:26:47,231
También yo.
462
00:26:51,778 --> 00:26:53,738
[risas maníacas]
463
00:26:53,738 --> 00:26:56,407
Voy a escapar de aquí otra vez.
Ven conmigo.
464
00:26:56,407 --> 00:26:58,993
[llora] De verdad lamento todo esto.
465
00:26:58,993 --> 00:27:01,245
Lo que hice. No... no sabía.
466
00:27:03,498 --> 00:27:04,957
Esto es lo que merezco.
467
00:27:06,834 --> 00:27:08,961
Simon, siempre estarás en el infierno
468
00:27:08,961 --> 00:27:10,129
si te castigas así.
469
00:27:12,715 --> 00:27:14,050
[solloza]
470
00:27:14,050 --> 00:27:16,010
Pero el director se va a molestar.
471
00:27:19,347 --> 00:27:21,557
[ambos se estremecen]
472
00:27:23,601 --> 00:27:25,770
[criatura ruge]
473
00:27:25,770 --> 00:27:26,771
[grita]
474
00:27:29,440 --> 00:27:30,274
Simon.
475
00:27:31,442 --> 00:27:32,485
Vámonos.
476
00:27:35,238 --> 00:27:36,239
Mucha suerte.
477
00:27:38,825 --> 00:27:40,201
[música dramática]
478
00:27:41,828 --> 00:27:42,704
[exhala]
479
00:27:47,709 --> 00:27:49,293
[rasguido de página]
480
00:27:49,293 --> 00:27:51,045
[suspira]
481
00:28:03,933 --> 00:28:04,767
[inspira]
482
00:28:09,856 --> 00:28:11,065
[zumbido]
483
00:28:18,072 --> 00:28:20,533
¿Sabías que si mueres
durante la luna creciente...?
484
00:28:20,533 --> 00:28:22,243
Niko, ¿verdad?
485
00:28:22,243 --> 00:28:23,661
Estás nerviosa.
486
00:28:23,661 --> 00:28:26,038
Y si bien reconozco que los humanos vivos
487
00:28:26,038 --> 00:28:28,541
tienden a hablar un poco
cuando están nerviosos,
488
00:28:28,541 --> 00:28:30,209
yo no soy un humano vivo.
489
00:28:30,209 --> 00:28:32,128
Pues me preocupan mis amigos.
490
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
Y tengo muchas preguntas.
491
00:28:33,796 --> 00:28:34,714
Ya lo noté.
492
00:28:36,841 --> 00:28:38,885
Mi papá falleció en una luna gibosa,
493
00:28:38,885 --> 00:28:40,052
¿adónde lo asignaron?
494
00:28:40,052 --> 00:28:40,970
Ah...
495
00:28:46,601 --> 00:28:48,686
Por favor, solo dime dónde está mi papá.
496
00:28:48,686 --> 00:28:51,522
En el departamento de cosas perdidas,
497
00:28:51,522 --> 00:28:53,608
solo nos encargamos de los niños muertos
498
00:28:53,608 --> 00:28:54,817
en el más allá.
499
00:28:55,526 --> 00:28:56,486
¿Por qué hago esto?
500
00:28:56,486 --> 00:29:00,531
[chasquea la lengua] ¿Por qué fomentar
a estos niños dejando la puerta abierta?
501
00:29:00,531 --> 00:29:02,492
Tengo más trabajo, ¿sabes?
502
00:29:02,492 --> 00:29:04,535
Parece que tu trabajo es muy triste.
503
00:29:08,080 --> 00:29:12,585
No siempre se puede hacer aquello
que más nos gusta todo el tiempo.
504
00:29:14,420 --> 00:29:16,297
Eso es muy cierto para todos.
505
00:29:19,133 --> 00:29:20,009
[Crystal] ¿David?
506
00:29:21,594 --> 00:29:23,137
Ya sé que estás aquí.
507
00:29:23,137 --> 00:29:25,097
Huele a pescado podrido.
508
00:29:25,097 --> 00:29:26,015
¡David!
509
00:29:26,015 --> 00:29:27,225
¿Qué carajo?
510
00:29:27,225 --> 00:29:29,435
No es cierto. Jenny, tú no debiste venir.
511
00:29:29,435 --> 00:29:31,604
No, tú no debiste.
512
00:29:31,604 --> 00:29:33,189
Crystal, tú me importas.
513
00:29:33,189 --> 00:29:35,024
Tu... tu seguridad.
514
00:29:35,024 --> 00:29:39,111
Y esto, que parece set de película
de asesinos seriales,
515
00:29:39,111 --> 00:29:40,822
no creo que sea el lugar ideal
516
00:29:40,822 --> 00:29:43,491
para ver a tu abusivo
y tal vez peligroso ex.
517
00:29:44,867 --> 00:29:46,327
¿Saben? Hace tiempo
518
00:29:46,327 --> 00:29:48,162
que no tengo un ménage à trois,
519
00:29:48,162 --> 00:29:49,705
pero eso no se olvida.
520
00:29:49,705 --> 00:29:51,415
- Jenny, espera afuera.
- No.
521
00:29:52,416 --> 00:29:55,503
Mira, no sé quieres demostrar,
pero se nota que tienes miedo.
522
00:29:56,462 --> 00:29:59,048
Solo... solo espera aquí. ¿Okey?
523
00:30:02,802 --> 00:30:04,720
Justo ahora que ya no te quiero,
524
00:30:04,720 --> 00:30:07,014
aquí estás, desesperada. [ríe]
525
00:30:07,014 --> 00:30:07,932
Es...
526
00:30:09,058 --> 00:30:11,185
[inhala]
527
00:30:15,648 --> 00:30:17,400
Tienes tus poderes de vuelta.
528
00:30:18,985 --> 00:30:19,902
¡Okey!
529
00:30:20,695 --> 00:30:22,405
[David ríe]
530
00:30:22,405 --> 00:30:25,116
Bebé, yo soy
el que ya cambió de opinión, ¿eh?
531
00:30:25,116 --> 00:30:26,742
¿Puedo ser un dios otra vez?
532
00:30:26,742 --> 00:30:28,703
¿Me dejas regresar a tu cuerpo?
533
00:30:28,703 --> 00:30:29,829
Jamás lo harás.
534
00:30:30,872 --> 00:30:34,083
Okey. Quiero que abras un portal
que me lleve al infierno.
535
00:30:34,083 --> 00:30:37,295
Eso no pasará, nunca.
¿Y por qué mierda querrías ir allá?
536
00:30:37,295 --> 00:30:38,754
¡Ahora soy más fuerte!
537
00:30:38,754 --> 00:30:40,590
No me hagas obligarte a hacerlo.
538
00:30:40,590 --> 00:30:42,508
[ríe] Guau. Amenazas.
539
00:30:42,508 --> 00:30:43,718
Ya basta con esto.
540
00:30:43,718 --> 00:30:45,595
Mis amigos están en peligro,
541
00:30:45,595 --> 00:30:48,222
y venir aquí fue la única opción
que se me ocurrió.
542
00:30:49,599 --> 00:30:51,726
- ¿No que ya eras más fuerte?
- Lo soy.
543
00:30:52,518 --> 00:30:55,146
No soy la triste
y solitaria Crystal que recuerdas.
544
00:30:55,146 --> 00:30:56,564
No te necesito.
545
00:30:56,564 --> 00:30:58,691
Tengo amigos que sí se preocupan por mí.
546
00:30:58,691 --> 00:30:59,859
Ya no te tengo miedo.
547
00:30:59,859 --> 00:31:01,777
Ey, dale espacio, niño.
548
00:31:01,777 --> 00:31:03,195
Jenny, yo puedo.
549
00:31:03,195 --> 00:31:04,280
Por favor.
550
00:31:06,198 --> 00:31:07,617
Se preocupa por ti, ¿eh?
551
00:31:07,617 --> 00:31:08,868
Mmm.
552
00:31:11,746 --> 00:31:13,039
[da arcadas]
553
00:31:13,539 --> 00:31:14,582
[Crystal] ¡Déjala!
554
00:31:17,585 --> 00:31:18,628
[jadea]
555
00:31:24,342 --> 00:31:25,718
[Jenny gruñe]
556
00:31:25,718 --> 00:31:26,802
A ver,
557
00:31:26,802 --> 00:31:29,013
si lastimas a tu amiguita...
558
00:31:29,013 --> 00:31:31,349
- ...yo te abro la puerta.
- A ella no la metas.
559
00:31:31,349 --> 00:31:33,768
Qué valiente,
escondiéndote dentro de Jenny.
560
00:31:33,768 --> 00:31:37,313
Ay, no. ¿Por qué ser valiente
es tan importante para mí?
561
00:31:37,313 --> 00:31:40,149
A ver si piensas lo mismo
cuando te despedace.
562
00:31:43,527 --> 00:31:46,530
[Jenny en inglés]
♪ Llegando al fin del verano, ♪
563
00:31:47,281 --> 00:31:50,910
♪ chocan las olas, nene, no mires atrás... ♪
564
00:31:50,910 --> 00:31:52,495
[David] Qué chistosa, Crystal.
565
00:31:52,495 --> 00:31:54,372
¿Y qué? ¿Ya tienes nuevos trucos?
566
00:31:54,372 --> 00:31:55,456
Creo que sí.
567
00:31:55,456 --> 00:31:56,791
Este lugar...
568
00:31:57,458 --> 00:31:58,668
este es mi lugar.
569
00:31:59,251 --> 00:32:00,461
Jamás fue tuyo.
570
00:32:00,461 --> 00:32:01,796
Ahora deja a Jenny en paz
571
00:32:01,796 --> 00:32:03,464
y llévame al infierno
572
00:32:04,131 --> 00:32:06,801
Y si no, pues... no me sirves.
573
00:32:06,801 --> 00:32:09,011
[resopla] Yo nunca quise servirte.
574
00:32:09,595 --> 00:32:10,471
Buen intento.
575
00:32:10,471 --> 00:32:12,264
Sí, esta podrá ser tu mente,
576
00:32:12,264 --> 00:32:14,350
pero creo que la conozco bastante bien.
577
00:32:14,350 --> 00:32:15,559
[gruñe]
578
00:32:18,479 --> 00:32:20,940
- [gruñe y tose]
- [ríe]
579
00:32:20,940 --> 00:32:23,818
♪ Vueltas en la arena. ♪
580
00:32:27,697 --> 00:32:28,823
[David gruñe]
581
00:32:28,823 --> 00:32:31,283
[respira con dificultad]
582
00:32:31,283 --> 00:32:35,329
♪ Viento frío, llega la marea. ♪
583
00:32:35,329 --> 00:32:38,791
♪ Escalofríos en el aire salado. ♪
584
00:32:41,585 --> 00:32:44,046
No puedo abrir
un portal al infierno, estúpida.
585
00:32:44,046 --> 00:32:46,298
¿No crees que regresaría si pudiera?
586
00:32:46,298 --> 00:32:47,675
- Carajo.
- [ríe]
587
00:32:47,675 --> 00:32:50,219
Aunque me da mucho gusto ver
que eres la de antes.
588
00:32:50,219 --> 00:32:51,220
Abusiva,
589
00:32:51,220 --> 00:32:53,222
que aún disfrutas ese sabor de boca
590
00:32:53,222 --> 00:32:55,266
que queda cuando lastimas a otro, pero...
591
00:32:55,266 --> 00:32:56,642
Ay, perdón.
592
00:32:56,642 --> 00:32:59,020
Probablemente, ni te acuerdas. [ríe]
593
00:32:59,020 --> 00:33:00,062
Okey.
594
00:33:00,688 --> 00:33:02,690
Si no puedes llevarme al infierno,
595
00:33:02,690 --> 00:33:04,233
creo que vas a poder ayudarme
596
00:33:04,233 --> 00:33:05,151
con otra cosa.
597
00:33:06,610 --> 00:33:09,613
Vas a dejar de controlarme
con mis propias memorias.
598
00:33:12,450 --> 00:33:16,704
[grita]
599
00:33:18,372 --> 00:33:21,584
♪ Y tú completas mi corazón. ♪
600
00:33:21,584 --> 00:33:23,377
[David gruñe]
601
00:33:24,754 --> 00:33:26,005
Esto es mío, idiota.
602
00:33:26,005 --> 00:33:28,466
[ríe]
603
00:33:28,466 --> 00:33:31,218
¿Este es tu gran momento? ¿En serio?
604
00:33:31,218 --> 00:33:33,721
¿Crees que te va a gustar
lo que encuentres ahí?
605
00:33:35,181 --> 00:33:36,515
¡Yo soy un demonio!
606
00:33:36,515 --> 00:33:38,392
¡No puedes matarme!
607
00:33:38,392 --> 00:33:41,604
No me importa si te crees muy poderosa.
608
00:33:41,604 --> 00:33:43,856
Yo jamás dejaré de acecharte
609
00:33:43,856 --> 00:33:44,774
después de esto.
610
00:33:44,774 --> 00:33:46,942
Oh. [ríe]
611
00:33:47,735 --> 00:33:49,862
Uno no revela sus planes.
612
00:33:50,696 --> 00:33:52,782
No tengo que matarte, David.
613
00:33:53,699 --> 00:33:54,784
Puedo solo...
614
00:33:55,826 --> 00:33:56,994
[susurra] ...enterrarte.
615
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Y conozco el lugar perfecto.
616
00:34:02,583 --> 00:34:04,210
[ambos jadean]
617
00:34:06,212 --> 00:34:07,922
¿Qué mierda hiciste? ¿Qué es esto?
618
00:34:07,922 --> 00:34:09,882
[Iris] Uy, mira lo que trajiste.
619
00:34:09,882 --> 00:34:12,134
- Qué boquita, niño.
- [ríen]
620
00:34:12,134 --> 00:34:15,888
Voy a darte tiempo y que pienses
si de verdad quieres acecharme.
621
00:34:15,888 --> 00:34:16,931
No, Crystal.
622
00:34:16,931 --> 00:34:19,809
Tal vez... tal vez si pueda
abrir una puerta, ¿okey?
623
00:34:19,809 --> 00:34:22,019
Nada más estaba bromeando. [ríe]
624
00:34:22,019 --> 00:34:23,854
Es mentira. Ahora lo veo.
625
00:34:23,854 --> 00:34:25,815
Lo veo en tus horribles ojos.
626
00:34:25,815 --> 00:34:26,982
Bien, carajo.
627
00:34:26,982 --> 00:34:28,442
Recuperaste tus memorias.
628
00:34:28,442 --> 00:34:30,444
Déjame volver a la pista de patinaje
629
00:34:30,444 --> 00:34:31,946
y yo... me iré para siempre.
630
00:34:31,946 --> 00:34:33,280
¡Más mentiras!
631
00:34:33,948 --> 00:34:36,033
[gruñe] ¡No, no!
632
00:34:36,033 --> 00:34:37,743
[ambos gruñen]
633
00:34:37,743 --> 00:34:39,245
[Crystal grita]
634
00:34:40,246 --> 00:34:42,289
No, no, no.
635
00:34:43,958 --> 00:34:44,792
[grita]
636
00:34:44,792 --> 00:34:45,835
[gruñe]
637
00:34:54,051 --> 00:34:56,804
[jadea]
638
00:34:56,804 --> 00:34:58,556
[ríe a carcajadas]
639
00:34:58,556 --> 00:35:00,307
¿Viste lo que puedes hacer?
640
00:35:01,100 --> 00:35:01,934
¿Qué fue...?
641
00:35:02,518 --> 00:35:03,602
¿Qué fue lo que hice?
642
00:35:03,602 --> 00:35:06,105
No te apures. Hay tiempo para averiguarlo.
643
00:35:07,481 --> 00:35:08,566
Pero...
644
00:35:09,275 --> 00:35:11,485
no puedes dejarlo enterrado para siempre.
645
00:35:11,485 --> 00:35:12,903
Es malo para el árbol.
646
00:35:29,170 --> 00:35:31,046
[Jenny tose]
647
00:35:31,046 --> 00:35:32,464
Oye, oye.
648
00:35:35,426 --> 00:35:36,844
¿Qué mierda fue eso?
649
00:35:36,844 --> 00:35:38,220
Buena pregunta.
650
00:35:39,096 --> 00:35:40,723
Y es una larga historia.
651
00:35:41,515 --> 00:35:42,683
Ya vámonos, ¿okey?
652
00:35:43,475 --> 00:35:44,435
Okey.
653
00:35:47,021 --> 00:35:48,689
[hombre] Eh... hola.
654
00:35:48,689 --> 00:35:50,399
¿Dónde estoy?
655
00:35:56,197 --> 00:35:57,823
Eh, yo...
656
00:35:57,823 --> 00:35:59,617
[Esther] Qué perturbador, ¿verdad?
657
00:36:00,576 --> 00:36:03,454
Pero ya lo superé, lo de la venganza.
658
00:36:03,454 --> 00:36:05,706
Ahora tengo otro nuevo terrible plan.
659
00:36:05,706 --> 00:36:08,167
Sí, ya vi. Es horrible.
660
00:36:08,167 --> 00:36:09,752
Sí, por eso lo dije.
661
00:36:10,294 --> 00:36:13,380
No te pongas así, me...
me vas a hacer sentir mal por hacerlo.
662
00:36:13,380 --> 00:36:15,507
Esther, ¿por qué harías esto?
663
00:36:15,507 --> 00:36:18,177
¿Te acuerdas de esos muertitos y su novia?
664
00:36:18,177 --> 00:36:20,262
Hay un detalle bastante interesante
665
00:36:20,262 --> 00:36:21,305
que yo no sabía.
666
00:36:22,056 --> 00:36:23,098
Uno de ellos
667
00:36:23,807 --> 00:36:25,392
escapó del infierno.
668
00:36:26,185 --> 00:36:27,728
Y te diré otro secretito.
669
00:36:27,728 --> 00:36:30,231
Este aparato toma el dolor fantasma
670
00:36:30,231 --> 00:36:33,067
y lo vuelve en el más...
671
00:36:34,109 --> 00:36:36,403
crudo y delicioso...
672
00:36:36,904 --> 00:36:38,030
[exhala]
673
00:36:38,030 --> 00:36:39,406
...poder mágico.
674
00:36:39,406 --> 00:36:41,909
Y los fantasmas normales desaparecen,
675
00:36:41,909 --> 00:36:44,453
pero, con este, si conoce el infierno,
676
00:36:44,453 --> 00:36:47,373
la verdad, creo que puedo hacerlo sufrir.
677
00:36:47,373 --> 00:36:49,041
- [ríe]
- No deberías.
678
00:36:49,041 --> 00:36:51,669
Entonces, tomaré al que sonríe mucho,
679
00:36:51,669 --> 00:36:54,421
lo encerraré en mi cocina
hasta que se vuelva loco.
680
00:36:54,421 --> 00:36:56,257
Luego, al que ya fue al infierno,
681
00:36:56,257 --> 00:36:57,675
lo pondré en el aparato,
682
00:36:57,675 --> 00:37:01,553
y su angustia me dará olas de nuevo poder,
683
00:37:01,553 --> 00:37:02,846
como una batería.
684
00:37:02,846 --> 00:37:04,556
Y yo tomaré ese poder,
685
00:37:05,391 --> 00:37:07,643
y con él tomaré el control de este pueblo.
686
00:37:08,602 --> 00:37:10,104
Y podrán adorarme,
687
00:37:10,104 --> 00:37:12,273
como han debido hacerlo por siglos.
688
00:37:12,982 --> 00:37:14,275
¿Y qué harás con ella?
689
00:37:14,275 --> 00:37:16,902
Ay, pues mi serpiente aún tiene hambre.
690
00:37:17,569 --> 00:37:19,196
No. No.
691
00:37:19,905 --> 00:37:21,907
No puedo venderte nada
692
00:37:21,907 --> 00:37:23,242
que te ayude a hacer eso.
693
00:37:23,242 --> 00:37:25,327
Ay, ¿crees que no merezco ser un dios?
694
00:37:25,327 --> 00:37:27,871
También he escuchado tu triste historia.
695
00:37:27,871 --> 00:37:31,792
¿Tú... crees que tú eres el único
que ha sufrido en su vida?
696
00:37:31,792 --> 00:37:32,751
Pues no.
697
00:37:33,460 --> 00:37:35,713
¡Me lo putas merezco! Mmm.
698
00:37:36,422 --> 00:37:37,673
Mick,
699
00:37:37,673 --> 00:37:39,091
estoy harta
700
00:37:39,091 --> 00:37:41,093
de llevarme niños a mitad de la noche.
701
00:37:43,595 --> 00:37:46,056
Quiero llevármelos
en plena luz del día si quiero.
702
00:37:46,056 --> 00:37:47,224
¿Es mucho pedir?
703
00:37:47,766 --> 00:37:51,395
Es que no puedo ayudarte. No lo haré.
704
00:37:52,521 --> 00:37:53,480
Qué mal.
705
00:37:53,480 --> 00:37:56,233
Voy a tener que buscar todo por mi cuenta.
706
00:37:56,233 --> 00:37:59,903
- Y va a tomar mucho tiempo.
- [niega] Solo empleados.
707
00:37:59,903 --> 00:38:01,280
¿Sabes, Mick?
708
00:38:01,280 --> 00:38:03,157
Creo que deberías preguntarte:
709
00:38:03,866 --> 00:38:06,535
¿quieres ser una morsa
atrapada en ese cuerpo
710
00:38:06,535 --> 00:38:09,538
con algunos remordimientos extra?
711
00:38:09,538 --> 00:38:11,165
¿O quieres ser comida de pez?
712
00:38:14,460 --> 00:38:16,754
Esto fue un error.
713
00:38:17,421 --> 00:38:20,090
- ¡Un gran error!
- Ajá.
714
00:38:20,090 --> 00:38:21,884
Me gusta mi trabajo.
715
00:38:21,884 --> 00:38:23,385
Soy buena en mi trabajo.
716
00:38:23,385 --> 00:38:25,596
Y lo arriesgo por esos dos muchachos
717
00:38:25,596 --> 00:38:28,265
porque un hombre feliz en un pez
me dio un anillo que brilla.
718
00:38:28,265 --> 00:38:29,641
[ambas ahogan grito]
719
00:38:30,809 --> 00:38:33,479
¿Sabías que alguien
puede revivir después de morir?
720
00:38:33,479 --> 00:38:35,689
Sí. ¿Y cómo que si yo sabía?
721
00:38:35,689 --> 00:38:37,024
Ese es mi maldito libro.
722
00:38:37,024 --> 00:38:39,151
Si lo lees, te meterás en problemas.
723
00:38:39,151 --> 00:38:40,903
¿Mi papá podría volver?
724
00:38:41,528 --> 00:38:43,072
Se llaman muertos vivientes.
725
00:38:43,072 --> 00:38:44,698
En la cultura popular,
726
00:38:44,698 --> 00:38:46,575
los conocen como zombis.
727
00:38:46,575 --> 00:38:48,535
Y no querrías que volviera así.
728
00:38:50,579 --> 00:38:52,456
¿El hombre en el pez era un zombi?
729
00:38:52,456 --> 00:38:55,167
La verdad, no tengo la menor idea.
730
00:38:55,751 --> 00:38:57,169
Pero tú me lo recuerdas.
731
00:38:57,669 --> 00:38:59,046
Te agradaba, ¿no?
732
00:39:01,757 --> 00:39:02,674
No.
733
00:39:07,638 --> 00:39:09,098
[criatura chilla]
734
00:39:11,225 --> 00:39:12,935
[gruñen]
735
00:39:14,770 --> 00:39:17,648
[ruge]
736
00:39:25,823 --> 00:39:27,533
[niño llora]
737
00:39:31,829 --> 00:39:32,663
¿Edwin?
738
00:39:33,872 --> 00:39:34,706
[solloza]
739
00:39:40,254 --> 00:39:41,755
- [solloza]
- Edwin.
740
00:39:48,720 --> 00:39:49,972
¿Charles?
741
00:39:56,061 --> 00:39:57,187
¿Eres tú?
742
00:39:58,856 --> 00:40:01,316
[exhala aliviado]
743
00:40:01,316 --> 00:40:03,068
Hermano, yo...
744
00:40:03,068 --> 00:40:04,570
- [chilla]
- [grita]
745
00:40:04,570 --> 00:40:05,487
¡Edwin!
746
00:40:07,406 --> 00:40:08,824
[música dramática]
747
00:40:26,341 --> 00:40:27,759
[música cesa]
748
00:40:27,759 --> 00:40:29,553
[Charles tirita]
749
00:40:37,603 --> 00:40:38,979
[ahoga grito]
750
00:40:41,565 --> 00:40:44,443
[susurra] Por favor,
no hagas un solo ruido.
751
00:40:45,861 --> 00:40:47,946
Charles, ¿qué estás haciendo aquí?
752
00:40:49,364 --> 00:40:51,283
Vine a rescatarte.
753
00:40:51,992 --> 00:40:53,327
Alguien debía hacerlo.
754
00:40:54,077 --> 00:40:56,497
¿Y esta sangre, hermano? ¿De dónde salió?
755
00:40:59,082 --> 00:41:00,375
Ese es mi último yo.
756
00:41:00,375 --> 00:41:02,503
[criatura chilla]
757
00:41:22,689 --> 00:41:24,900
- ¿Qué?
- [susurra] Es horrible.
758
00:41:24,900 --> 00:41:26,276
Ya sé, es horrible.
759
00:41:26,276 --> 00:41:28,904
Pero debemos estar callados.
760
00:41:36,537 --> 00:41:39,081
Yo corro y él me atrapa.
761
00:41:41,667 --> 00:41:44,127
Me despedaza y luego me come.
762
00:41:46,004 --> 00:41:47,548
Y todo empieza otra vez.
763
00:41:49,675 --> 00:41:51,134
Una y otra vez.
764
00:41:51,677 --> 00:41:52,844
Por décadas.
765
00:41:54,721 --> 00:41:57,349
Una y otra y otra vez.
766
00:41:57,349 --> 00:41:58,892
[llora]
767
00:41:58,892 --> 00:42:00,435
Oye, oye.
768
00:42:01,019 --> 00:42:02,312
Ya vámonos de aquí.
769
00:42:02,312 --> 00:42:04,565
Va a venir por mí cuando corra.
770
00:42:04,565 --> 00:42:06,149
No puedo escapar de él.
771
00:42:07,484 --> 00:42:08,485
No puedo.
772
00:42:14,283 --> 00:42:15,242
Pero ya estoy aquí.
773
00:42:17,411 --> 00:42:18,412
Así que...
774
00:42:21,623 --> 00:42:23,292
es hora del viejo toca y corre.
775
00:42:28,088 --> 00:42:29,881
[gimotea]
776
00:42:29,881 --> 00:42:31,133
[ruge]
777
00:42:33,594 --> 00:42:35,178
[ambos jadean]
778
00:42:35,178 --> 00:42:36,638
[criatura ruge]
779
00:42:36,638 --> 00:42:38,724
[muñecas chillan]
780
00:42:38,724 --> 00:42:40,809
[música de tensión]
781
00:42:45,939 --> 00:42:47,482
[rugido]
782
00:42:47,482 --> 00:42:48,817
[gruñe]
783
00:42:49,568 --> 00:42:50,736
[cristales se rompen]
784
00:42:50,736 --> 00:42:52,654
[muñecas chillan]
785
00:42:55,657 --> 00:42:57,200
[Edwin y Charles gimotean]
786
00:43:01,496 --> 00:43:03,540
Yo voy detrás de ti. ¡Ya!
787
00:43:03,540 --> 00:43:06,126
[ruge]
788
00:43:08,837 --> 00:43:10,172
[chilla]
789
00:43:13,800 --> 00:43:15,719
[mastican ruidosamente]
790
00:43:16,803 --> 00:43:18,680
- ¿De dónde salieron?
- ¡Camina!
791
00:43:30,859 --> 00:43:32,402
¡Puaj!
792
00:43:37,157 --> 00:43:38,200
[jadean]
793
00:43:38,200 --> 00:43:39,409
[gemidos]
794
00:43:45,415 --> 00:43:47,292
Estos horrores no estaban aquí antes.
795
00:43:47,292 --> 00:43:50,128
Debes experimentar el infierno
para ver lo que está ahí.
796
00:43:52,547 --> 00:43:53,757
[gemidos]
797
00:44:02,224 --> 00:44:04,434
¡Charles! ¡Charles!
798
00:44:04,434 --> 00:44:06,019
¡Dame la mano! ¡Rápido!
799
00:44:06,019 --> 00:44:08,105
¡Edwin! ¡Ya, rápido!
800
00:44:09,731 --> 00:44:11,149
¡Ya, ya, ya!
801
00:44:12,526 --> 00:44:14,111
[jadean]
802
00:44:14,111 --> 00:44:15,987
[música de piano suave]
803
00:44:24,955 --> 00:44:26,498
No podemos ayudarlos.
804
00:44:26,498 --> 00:44:27,874
¿Si tocamos la campana?
805
00:44:27,874 --> 00:44:29,626
No, los lastima.
806
00:44:30,544 --> 00:44:31,545
Vámonos.
807
00:44:33,338 --> 00:44:34,423
¡Vámonos, Charles!
808
00:44:41,012 --> 00:44:44,057
[gemidos ahogados]
809
00:44:48,603 --> 00:44:50,355
[Charles] Casi llegamos. ¡Sigue corriendo!
810
00:44:52,315 --> 00:44:53,900
[ambos jadean]
811
00:45:11,084 --> 00:45:12,335
Por favor, casi llegamos.
812
00:45:13,378 --> 00:45:14,421
No saldrá por aquí.
813
00:45:14,963 --> 00:45:16,298
Solo dame un segundo.
814
00:45:16,298 --> 00:45:19,760
Además, no puedo creer que arriesgaras
tu existencia entera al venir
815
00:45:19,760 --> 00:45:21,845
a esta dramática casa del horror por mí.
816
00:45:21,845 --> 00:45:23,805
¡Es increíble que seas tan estúpido!
817
00:45:23,805 --> 00:45:27,309
Perdón, pero de ninguna manera
te iba a dejar allá abajo, ¿okey?
818
00:45:28,643 --> 00:45:29,478
¡No, Charles!
819
00:45:31,229 --> 00:45:32,689
Es que, Charles...
820
00:45:33,940 --> 00:45:34,858
no me enojé.
821
00:45:34,858 --> 00:45:36,860
Es que... yo...
822
00:45:36,860 --> 00:45:38,820
yo te he estado ocultando algo.
823
00:45:40,322 --> 00:45:43,408
Y... y no sé si vaya a poder decirlo...
824
00:45:43,408 --> 00:45:46,244
Puedes decir
lo que sea que quieras decirme
825
00:45:46,244 --> 00:45:47,788
si nos movemos, ¿okey?
826
00:45:47,788 --> 00:45:48,747
Te amo.
827
00:45:50,457 --> 00:45:53,460
Gracias. Y yo te amo a ti. ¿Ya nos vamos?
828
00:45:53,460 --> 00:45:55,712
Como más que un amigo, es la verdad.
829
00:45:59,007 --> 00:46:00,550
Estoy enamorado de ti.
830
00:46:03,220 --> 00:46:04,930
No tienes que sentir lo mismo.
831
00:46:08,266 --> 00:46:09,684
Solo quería que lo supieras.
832
00:46:14,314 --> 00:46:15,982
[ríe entre dientes]
833
00:46:15,982 --> 00:46:18,026
Ah, ya. Ya entendí.
834
00:46:18,026 --> 00:46:19,611
Este es un momento típico
835
00:46:19,611 --> 00:46:20,987
de Orfeo y Eurídice, ¿no?
836
00:46:20,987 --> 00:46:22,155
Pues espero que no.
837
00:46:22,155 --> 00:46:23,657
Esa historia es muy trágica.
838
00:46:23,657 --> 00:46:25,909
¿En serio? Nunca la acabé.
839
00:46:25,909 --> 00:46:29,371
Charles, estoy hablando en serio,
por si no era completamente obvio.
840
00:46:31,289 --> 00:46:32,123
[suspira]
841
00:46:33,667 --> 00:46:35,710
Edwin, quiero que me escuches.
842
00:46:35,710 --> 00:46:39,005
Tú, Edwin Payne, eres mi mejor amigo.
843
00:46:39,005 --> 00:46:40,757
Eso jamás cambiará.
844
00:46:41,424 --> 00:46:45,053
Te juro que nadie me importa
tanto como tú en el mundo.
845
00:46:46,930 --> 00:46:50,559
No puedo decir que te... que yo te amo
846
00:46:51,142 --> 00:46:52,060
de esa manera.
847
00:46:52,769 --> 00:46:54,187
Pero no hay nadie más,
848
00:46:54,187 --> 00:46:55,981
nadie más,
849
00:46:56,648 --> 00:46:58,191
por quien iría al infierno.
850
00:46:59,317 --> 00:47:00,277
Y tenemos...
851
00:47:01,152 --> 00:47:03,154
tenemos, literal, para siempre...
852
00:47:04,447 --> 00:47:06,700
para averiguar lo que significa.
853
00:47:06,700 --> 00:47:08,368
Pero ya hay que salir de aquí.
854
00:47:08,368 --> 00:47:09,411
¿Okey?
855
00:47:11,663 --> 00:47:14,249
[criatura chilla]
856
00:47:18,962 --> 00:47:20,755
[ruge]
857
00:47:21,464 --> 00:47:22,591
¡Corre!
858
00:47:25,844 --> 00:47:27,095
[criatura chilla]
859
00:47:28,096 --> 00:47:30,265
- ¡Ya, dense prisa!
- Sí. Estamos en eso.
860
00:47:30,265 --> 00:47:32,475
¡Sí, vamos tan rápido como podemos!
861
00:47:32,475 --> 00:47:35,145
Rápido, rápido, rápido, rápido, rápido.
862
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
[ambos gruñen]
863
00:47:37,981 --> 00:47:39,149
[criatura ruge]
864
00:47:39,774 --> 00:47:41,568
[todos jadean]
865
00:47:41,568 --> 00:47:42,819
[Niko ríe]
866
00:47:42,819 --> 00:47:44,237
¡Ay, qué bueno!
867
00:47:44,237 --> 00:47:46,865
¡Siguen muertos
y no están atrapados para siempre!
868
00:47:46,865 --> 00:47:48,366
No quise decir nada antes,
869
00:47:48,366 --> 00:47:50,785
pero temía que esto no fuera a funcionar.
870
00:47:51,786 --> 00:47:52,913
Le diré a Crystal.
871
00:47:54,247 --> 00:47:55,832
[jadean]
872
00:47:58,335 --> 00:47:59,794
[suspira] Qué felicidad.
873
00:48:00,795 --> 00:48:03,840
[Enfermera Nocturna aplaude]
874
00:48:06,801 --> 00:48:09,554
Muy impresionante, niños.
875
00:48:09,554 --> 00:48:12,390
Ahora, ¿en qué estábamos?
876
00:48:13,475 --> 00:48:15,060
¡Crystal! ¡Ya volvieron!
877
00:48:15,060 --> 00:48:17,479
- ¡Volvieron del infierno!
- [niega]
878
00:48:21,900 --> 00:48:23,026
- Digo...
- Niko.
879
00:48:23,026 --> 00:48:25,820
¿Acabas de decir
que alguien volvió del infierno?
880
00:48:25,820 --> 00:48:27,948
No. Dije: "Holi".
881
00:48:27,948 --> 00:48:30,158
No me importa.
Tengo mis propios problemas.
882
00:48:30,158 --> 00:48:32,035
Sip. Okey, es un buen punto.
883
00:48:32,035 --> 00:48:34,537
Tengo que ver una cosa y no me tardo.
884
00:48:35,413 --> 00:48:36,331
[puerta se cierra]
885
00:48:36,998 --> 00:48:38,333
Qué horror.
886
00:48:38,333 --> 00:48:40,168
[Niko] ¡Mira, volvieron!
887
00:48:40,168 --> 00:48:42,253
Hola. Ay, están a salvo.
888
00:48:43,421 --> 00:48:45,090
[ríe] Pues si ya acabaron,
889
00:48:45,090 --> 00:48:47,133
un trato es un trato.
890
00:48:47,133 --> 00:48:48,718
Ya es hora de que vengan
891
00:48:48,718 --> 00:48:50,553
para que yo pueda procesarlos
892
00:48:50,553 --> 00:48:53,181
y arreglemos todo este problema.
893
00:48:53,181 --> 00:48:54,641
Si quieren decirse adiós,
894
00:48:54,641 --> 00:48:56,851
les daré como 30 segundos si quieren.
895
00:48:56,851 --> 00:48:58,311
No soy tan estricta.
896
00:49:00,355 --> 00:49:03,608
Charles, dime qué es lo que quiere decir.
897
00:49:04,484 --> 00:49:06,653
Solo así me dejó ir a buscarte, hermano.
898
00:49:06,653 --> 00:49:07,779
Perdón.
899
00:49:07,779 --> 00:49:08,780
Yo, la verdad,
900
00:49:08,780 --> 00:49:10,949
creí que se nos iba a ocurrir algo, pero...
901
00:49:10,949 --> 00:49:14,369
Pero no pudimos porque nos perseguía
una araña gigante hecha de muñecas.
902
00:49:14,369 --> 00:49:15,370
Ay, no.
903
00:49:15,370 --> 00:49:17,080
Eh... Perdón.
904
00:49:17,080 --> 00:49:19,958
¿Acaso tomaron antidepresivos allá abajo?
905
00:49:19,958 --> 00:49:21,626
¿Qué, allá tienen Xanax gratis?
906
00:49:21,626 --> 00:49:24,587
- No pueden dejar que se los lleve.
- Tenemos que hacerlo.
907
00:49:24,587 --> 00:49:28,299
Ay, mentira. Un buen detective
hace lo necesario para resolver un caso.
908
00:49:28,299 --> 00:49:29,509
Siempre lo dicen.
909
00:49:29,509 --> 00:49:31,803
Perdón. Tengo una pregunta.
910
00:49:31,803 --> 00:49:34,389
Hace rato hizo exactamente lo mismo.
911
00:49:34,389 --> 00:49:36,016
Demasiadas dudas.
912
00:49:36,599 --> 00:49:37,851
Haz tu pregunta.
913
00:49:38,476 --> 00:49:39,310
Gracias.
914
00:49:40,186 --> 00:49:41,021
[vacila]
915
00:49:41,855 --> 00:49:42,814
Okey.
916
00:49:43,940 --> 00:49:45,859
Según la página 179,
917
00:49:45,859 --> 00:49:48,028
subpárrafo 14, sección dos,
918
00:49:48,653 --> 00:49:49,988
hay una cláusula oculta
919
00:49:49,988 --> 00:49:52,699
que dice que si los espíritus
a recoger en la Tierra
920
00:49:52,699 --> 00:49:54,868
pasaron por algún otro plano,
921
00:49:54,868 --> 00:49:57,287
se debe entregar algo llamado
922
00:49:57,287 --> 00:49:59,789
"un Horario LS 53-9"
923
00:49:59,789 --> 00:50:01,666
para remover dichos espíritus
924
00:50:01,666 --> 00:50:03,752
del plano mortal por segunda vez.
925
00:50:05,837 --> 00:50:08,465
¿No crees que ir al infierno
cuente como otro plano?
926
00:50:08,465 --> 00:50:11,885
¿Y no tienes tú que entregar esa forma
antes de llevártelos?
927
00:50:19,893 --> 00:50:21,144
[Enfermera nocturna] Mmm.
928
00:50:25,273 --> 00:50:26,274
Yo... [titubea]
929
00:50:28,526 --> 00:50:31,196
...creo que tendré
que hablarle de esto a mi supervisor.
930
00:50:34,074 --> 00:50:35,200
En serio,
931
00:50:35,200 --> 00:50:38,369
¿esto es lo que me gano por ayudarles?
932
00:50:40,121 --> 00:50:42,999
[grita] ¿Esto es lo que me gano
por ser receptiva?
933
00:50:43,583 --> 00:50:46,419
¡No se vayan!
934
00:50:50,215 --> 00:50:51,466
[ríe]
935
00:50:51,466 --> 00:50:52,550
¿Qué fue eso?
936
00:50:52,550 --> 00:50:54,344
Niko, eso fue increíble.
937
00:50:54,344 --> 00:50:55,303
Gracias.
938
00:50:55,303 --> 00:50:56,805
No soy la más valiente,
939
00:50:56,805 --> 00:50:59,682
pero tengo muy buena comprensión lectora.
940
00:50:59,682 --> 00:51:01,518
[ríe]
941
00:51:01,518 --> 00:51:04,395
Ah, y por cierto, los zombis existen.
942
00:51:10,985 --> 00:51:12,362
La vida es rara, ¿no?
943
00:51:13,655 --> 00:51:14,823
La muerte es rara.
944
00:51:14,823 --> 00:51:18,743
[ríe] Pero, como sea, aquí seguimos.
945
00:51:25,250 --> 00:51:26,376
Charles.
946
00:51:27,335 --> 00:51:29,754
Quiero decirte que lamento
si mi confesión te incomodó.
947
00:51:29,754 --> 00:51:30,880
No lo hizo.
948
00:51:34,634 --> 00:51:38,012
Deberíamos irnos de aquí antes
de que la Enfermera Nocturna regrese.
949
00:51:38,012 --> 00:51:39,389
Ya extraño Londres.
950
00:51:40,265 --> 00:51:41,683
Ya no tengo brazalete.
951
00:51:41,683 --> 00:51:42,767
Hay que irnos.
952
00:51:44,227 --> 00:51:45,186
[suspira]
953
00:51:46,729 --> 00:51:47,814
¿Y Jenny?
954
00:51:47,814 --> 00:51:49,858
Cansada. Y algo triste.
955
00:51:49,858 --> 00:51:51,985
Ay, debo pensar qué voy a decirle.
956
00:51:52,735 --> 00:51:54,112
Sigue sin creerme que alucinó,
957
00:51:54,112 --> 00:51:57,073
y para nada le gusta eso
de haber sido poseída por un demonio.
958
00:51:57,073 --> 00:52:00,118
Fue muy tonto de tu parte
enfrentar a David sin nosotros.
959
00:52:00,118 --> 00:52:01,828
La verdad, me aloqué.
960
00:52:02,328 --> 00:52:06,249
Me enteré de que mi amigo
fue llevado al infierno y quise ayudarlo.
961
00:52:06,249 --> 00:52:07,333
Ah, sí.
962
00:52:08,543 --> 00:52:09,502
Bueno.
963
00:52:09,502 --> 00:52:10,837
Aunque nunca llegué.
964
00:52:10,837 --> 00:52:12,797
Valiente ayuda que fui.
965
00:52:13,590 --> 00:52:15,341
Pues yo creo que fue un gran logro.
966
00:52:16,426 --> 00:52:18,052
¿Exactamente dónde lo atrapaste?
967
00:52:18,052 --> 00:52:20,471
Ay, es... es esta cosa nueva
968
00:52:20,471 --> 00:52:22,432
que aún no sé cómo funciona.
969
00:52:22,432 --> 00:52:23,516
Pero ya se fue.
970
00:52:23,516 --> 00:52:25,476
Y sí,
971
00:52:26,519 --> 00:52:27,562
estoy bien.
972
00:52:27,562 --> 00:52:28,479
Okey.
973
00:52:29,522 --> 00:52:31,608
Y todo empezó por esto.
974
00:52:35,195 --> 00:52:36,279
Mis memorias.
975
00:52:37,989 --> 00:52:39,199
¿Y qué harás con ellas?
976
00:52:39,199 --> 00:52:40,491
[cuervo grazna]
977
00:52:42,660 --> 00:52:45,038
[grazna]
978
00:52:46,748 --> 00:52:48,875
[suena "Burning" de Yeah Yeah Yeahs]
979
00:52:57,091 --> 00:52:58,635
[burbujeo]
980
00:53:17,195 --> 00:53:19,530
EL PANORAMA NO ES BUENO
981
00:53:22,742 --> 00:53:24,744
[continúa "Burning" de Yeah Yeah Yeahs]
982
00:53:37,757 --> 00:53:38,883
[suspira]
983
00:54:19,924 --> 00:54:21,843
CONTINUARÁ
984
00:54:21,843 --> 00:54:23,886
[continúa "Burning" de Yeah Yeah Yeahs]