1 00:00:17,018 --> 00:00:19,437 Ранее в сериале... 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 Если делать заметки, можно выбраться из переделки. 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,442 Хочу не впускать Дэвида в голову. 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 Кажется, мой дар исчез. 5 00:00:26,110 --> 00:00:29,113 Отношения с людьми не давались мне легко, когда я был жив. 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,741 Есть некоторые чувства. 7 00:00:31,741 --> 00:00:33,242 И у меня есть чувства к тебе. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 Я говорил не о тебе. 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 Он заманивает тебя в ловушку! 10 00:00:36,746 --> 00:00:37,663 Ты ворона! 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,666 Давайте вас уже сожрут навеки... 12 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 В нашей семье необычные женщины. 13 00:00:44,921 --> 00:00:47,298 Мы можем черпать из общей силы. 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,008 Я могу вернуть свой дар? 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,643 Пойдемте в загробный мир, так любезно организованный для нас. 16 00:00:58,643 --> 00:01:01,562 Ему не место в Аду. Он попал туда из-за формальности. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,606 Пусть этот балбес испугается. 18 00:01:03,606 --> 00:01:06,400 Меня принесли в жертву люди, не понимавшие, что делают. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,902 Говоришь, формальность? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Чарльз! 21 00:01:12,281 --> 00:01:13,574 Эдвин! 22 00:01:49,944 --> 00:01:52,989 Я сверну этому проклятому коту его изящную шейку. 23 00:01:53,948 --> 00:01:56,450 КОТУ ПОД ХВОСТ 24 00:02:08,254 --> 00:02:12,633 Значит, у тебя ничего не вышло с твоим чопорным дружком-призраком. 25 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Что тебе нужно, Эстер? 26 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 Я ужасно занят, мучаясь от скуки. 27 00:02:17,513 --> 00:02:18,431 Ой. 28 00:02:18,431 --> 00:02:21,017 Я тебя разозлил или это сексуальная игра? 29 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 Эти мертвые мальчишки лишили мою змею еды, оскорбили меня 30 00:02:25,188 --> 00:02:27,273 и избежали моей мести. 31 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 Все усилия пошли насмарку. 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,365 О боже. 33 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 О боже. Говорят, я слабак. 34 00:02:40,912 --> 00:02:42,914 Ты меня бесишь. 35 00:02:42,914 --> 00:02:45,958 «Хочу быть молодой. Хочу быть красивой. 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,753 Хочу постоянно всем мстить». 37 00:02:48,753 --> 00:02:50,588 Какого чёрта ты пришла? 38 00:02:50,588 --> 00:02:54,216 Я знаю, что это ты выдал Монти, проклятый стукач. 39 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 - О боже. - Я чуть не застала их врасплох. 40 00:02:56,886 --> 00:02:58,262 Монти! 41 00:02:58,262 --> 00:03:00,973 Твоя ворона втюрилась, а ты винишь меня. 42 00:03:00,973 --> 00:03:03,559 Еще как виню, солнышко. 43 00:03:03,559 --> 00:03:06,312 Ты думала, грибы могут уничтожить этих призраков. 44 00:03:06,312 --> 00:03:08,314 Какая прелесть. 45 00:03:08,314 --> 00:03:12,693 Эдвин вынес столько боли, сколько мне и тебе и не снилось. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,116 Что это значит? 47 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 Он вынес пребывание в Аду. 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,621 А когда он снова сбежит из Ада, я буду ждать его. 49 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 Боже, я такой романтик, аж тошно. 50 00:03:25,706 --> 00:03:28,542 Какая ценная информация. 51 00:03:29,794 --> 00:03:32,129 Кажется, я придумала новый план. 52 00:03:33,130 --> 00:03:36,717 Мне плевать, ясно? Аудиенция закончена. Пока. 53 00:03:36,717 --> 00:03:39,387 Может, выпустить накопившуюся агрессию на тебя? 54 00:03:39,387 --> 00:03:40,513 Увы, Морщинистая. 55 00:03:40,513 --> 00:03:42,682 Я не человек. Волшебство меня не берёт. 56 00:03:42,682 --> 00:03:45,601 Да, знаю, но есть много способов содрать шкуру 57 00:03:45,601 --> 00:03:47,395 - с кота. - С кота. 58 00:03:48,396 --> 00:03:49,730 - Дурацкая поговорка. - Да. 59 00:04:31,731 --> 00:04:34,817 Это была моя третья жизнь, сучка. А их всего девять. 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,235 Иди на хрен! 61 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 Знаешь, большинство призраков... 62 00:04:38,321 --> 00:04:39,238 Чёрт! 63 00:04:39,238 --> 00:04:43,326 Если причинить им боль, они просто рассыпаются. 64 00:04:43,326 --> 00:04:45,411 Какой от этого толк? 65 00:04:45,411 --> 00:04:48,539 Но терзаемый призрак, сбежавший из Ада... 66 00:04:49,165 --> 00:04:52,668 Представь, какие страдания он сможет вытерпеть. 67 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 И это... 68 00:04:55,629 --> 00:04:56,672 ...завораживает. 69 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Он не сделает тебя молодой. 70 00:04:58,132 --> 00:05:00,301 Верно, но он даст мне силу. 71 00:05:01,719 --> 00:05:04,597 Достаточную, чтобы поквитаться с этим городом. 72 00:05:05,598 --> 00:05:08,017 Не смей его трогать. 73 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Будь хорошим котиком, не мешай мне. 74 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Или придется еще раз тебя убить. 75 00:05:17,360 --> 00:05:18,444 А потом еще раз. 76 00:05:19,445 --> 00:05:20,529 И еще раз. 77 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 ПЕРСОНАЖИ СОЗДАНЫ ДЛЯ DC НИЛОМ ГЕЙМАНОМ И МЭТТОМ ВАГНЕРОМ 78 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 ДЕТЕКТИВЫ С ТОГО СВЕТА 79 00:06:44,530 --> 00:06:45,698 Чёрт, что это было? 80 00:06:45,698 --> 00:06:47,199 Демон из Ада. 81 00:06:47,199 --> 00:06:49,702 Кажется, из средних уровней. 82 00:06:50,536 --> 00:06:51,453 Кошмар. 83 00:06:51,453 --> 00:06:54,999 Ты сказала, что разберешься, что не отправишь его назад. 84 00:06:54,999 --> 00:06:57,877 Чёрт возьми. Ты еще жива? 85 00:06:57,877 --> 00:06:59,628 Это не новость, детка. Ты отстала. 86 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 Прекрати! Не новость? 87 00:07:01,422 --> 00:07:03,841 Новость такая: она наврала нам с три короба, 88 00:07:03,841 --> 00:07:05,968 мол, даст нам шанс в загробном мире, 89 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 и вызвала кого-то забрать Эдвина в Ад. 90 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 Эдвин в Аду? 91 00:07:09,263 --> 00:07:12,183 Послушай, я не виновата в том, что случилось. 92 00:07:12,183 --> 00:07:14,518 Что-то в моём письме насторожило демона. 93 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 Возможно, он уже его искал. 94 00:07:16,562 --> 00:07:19,773 Если веришь, что пребывание Эдвина в Аду – ошибка, 95 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 тебе надо его забрать. Ты должна. 96 00:07:21,650 --> 00:07:24,904 Строго говоря, да. Но это вне моих полномочий. 97 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 Ты же вечное межпространственное существо. 98 00:07:27,239 --> 00:07:30,409 - Несколько раз сказала. - Была предельно ясна. 99 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Ну ладно, маленькие поганцы. 100 00:07:33,120 --> 00:07:37,708 Портал в Ад открыть легко, но кто захочет туда идти? 101 00:07:37,708 --> 00:07:40,836 Мне придется получить кучу справок и разрешений. 102 00:07:40,836 --> 00:07:44,215 Ну так открой портал, и я его заберу. 103 00:07:44,215 --> 00:07:46,926 Если мы застрянем в Аду, ты будешь знать, где мы, 104 00:07:46,926 --> 00:07:50,346 а если я его верну, мы будем в твоем распоряжении. 105 00:07:50,346 --> 00:07:51,722 Беспроигрышный вариант. 106 00:07:51,722 --> 00:07:55,142 Исчезновение еще одного друга в Аду – не лучший план. Это Ад. 107 00:07:56,727 --> 00:07:57,770 Кто исчезнет? 108 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 Ты не сможешь найти дорогу в Аду. 109 00:08:01,398 --> 00:08:04,485 Это не просто огненная Люциферова пустыня. 110 00:08:04,485 --> 00:08:05,861 Это только самое дно. 111 00:08:06,529 --> 00:08:08,989 Ты всего лишь мальчик. Там целые миры... 112 00:08:08,989 --> 00:08:12,826 Эдвин рассказывал мне про Ад. И большую часть этого он записал. 113 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Я пойму, куда идти, потому что он понял, как выйти. 114 00:08:17,081 --> 00:08:18,958 Придется идти в обратную сторону. 115 00:08:20,334 --> 00:08:21,794 Тогда я тоже пойду. 116 00:08:22,378 --> 00:08:23,796 Нет. 117 00:08:25,214 --> 00:08:27,258 Что это за бред? 118 00:08:27,258 --> 00:08:29,969 Нельзя ссориться перед Повелительницей судьбы. 119 00:08:29,969 --> 00:08:33,180 Ад – не место для живых. Живой оттуда не выйдешь. 120 00:08:33,180 --> 00:08:35,558 Я не могу волноваться за тебя, когда надо думать... 121 00:08:35,558 --> 00:08:38,894 Боже. Ты не бывал в Аду. Не строй из себя знатока. 122 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 Когда в меня вселился демон, когда я чуть не прыгнула в море, 123 00:08:43,440 --> 00:08:46,902 когда я облажалась и потеряла свой дар, вы мне помогли. 124 00:08:46,902 --> 00:08:49,697 Я вернула свой дар с лихвой. 125 00:08:49,697 --> 00:08:52,324 Смотри, что я сделала с Эстер и Стихиалем леса. 126 00:08:52,992 --> 00:08:56,495 Боже, Эдвин и мой друг, нравится ему это или нет. 127 00:08:57,162 --> 00:08:59,540 - Я могу помочь. - А если с тобой что-то случится? 128 00:08:59,540 --> 00:09:01,292 А если что-то случится с тобой? 129 00:09:03,836 --> 00:09:04,837 Кристал... 130 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Нет. 131 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Я не могу сидеть и ждать. 132 00:09:13,596 --> 00:09:16,307 Если ты меня не берешь, я найду способ помочь. 133 00:09:19,476 --> 00:09:21,979 Бред собачий. Будто я не могу помочь. 134 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 С тобой никогда покоя не будет, да? 135 00:09:25,482 --> 00:09:30,321 Привет, Дженни. Хочу попросить демона-бывшего открыть портал в Ад... 136 00:09:30,321 --> 00:09:32,323 Боже, бред какой-то. 137 00:09:32,323 --> 00:09:33,866 Забудь. 138 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Агрессивного бывшего? - Да. 139 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 - Стоит ли идти одной? - Да. 140 00:09:38,912 --> 00:09:40,205 Чертова девчонка. 141 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Все эти препирания бесполезны. 142 00:09:45,419 --> 00:09:47,171 Никто из вас не пойдет в Ад. 143 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 - Эдвин... - А если бы я и помогла, 144 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 у тебя нет причин держать слово и идти со мной в загробный мир. 145 00:09:52,926 --> 00:09:58,015 Если не веришь, что он сдержит слово, тогда загляни в его мысли. 146 00:09:58,015 --> 00:10:00,601 - Ты же сделала это на берегу? - Прости, что? 147 00:10:00,601 --> 00:10:02,353 Он не будет тебе врать. 148 00:10:02,353 --> 00:10:05,481 Загляни в его мысли и узнай, можно ли ему доверять. 149 00:10:07,441 --> 00:10:09,276 Господи боже. 150 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 Отойдите! 151 00:10:36,762 --> 00:10:37,680 Кто там? 152 00:10:43,310 --> 00:10:44,812 Что тебе нужно? 153 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 Ты меня видишь? 154 00:10:49,650 --> 00:10:52,444 Я думал, может, тебе пригодится фонарь. 155 00:10:52,444 --> 00:10:55,906 Можешь просто погасить его, если те парни сюда придут. 156 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 - Ты их видел? - Да. 157 00:10:58,701 --> 00:11:02,621 Я учился в этой школе очень давно. У нас тоже были хулиганы. 158 00:11:02,621 --> 00:11:03,747 Не волнуйся. 159 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Я тебя не обижу. 160 00:11:09,128 --> 00:11:10,129 Спасибо, друг. 161 00:11:11,588 --> 00:11:12,464 Я мерзну. 162 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 В жизни так не мерз. 163 00:11:18,720 --> 00:11:20,347 Просто так нельзя. 164 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 Избивать парня, потому что он из Пакистана. 165 00:11:24,685 --> 00:11:27,688 Я наполовину индиец. Чем я отличаюсь? 166 00:11:28,814 --> 00:11:30,065 Это верно. 167 00:11:31,066 --> 00:11:33,485 Когда я был жив, это была одна страна. 168 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Да. 169 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Погоди, что? 170 00:11:41,869 --> 00:11:45,247 - Ты в порядке? - Да. Просто ответь на мой вопрос. 171 00:11:45,247 --> 00:11:49,543 - С 1913-го по 1916-й. - Врешь. 172 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Когда ты на самом деле здесь учился? 173 00:11:51,420 --> 00:11:54,548 С 1913-го по 1916-й. 174 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 Я мертв, Чарльз. 175 00:12:06,226 --> 00:12:09,271 Можно перемещаться в пространстве как хочешь. 176 00:12:09,897 --> 00:12:14,193 И можно трогать предметы, просто ты их не ощутишь. 177 00:12:15,194 --> 00:12:16,403 Это глупо, но... 178 00:12:17,237 --> 00:12:18,614 ...я скучаю по поцелуям. 179 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 А ты скучаешь? 180 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Ни фига себе. 181 00:12:25,078 --> 00:12:27,789 Клево. Почему бы не провалиться сквозь пол? 182 00:12:27,789 --> 00:12:30,959 Есть много так называемых правил для призраков. 183 00:12:30,959 --> 00:12:32,544 Не буду их перечислять. 184 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Я спросил только про пол. 185 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Я не хочу проваливаться сквозь пол. Доволен? 186 00:12:40,385 --> 00:12:44,306 «"Вы верите в призраков, Макс?" – спросил м-р Карлайл. 187 00:12:45,015 --> 00:12:49,144 "Только как в призраков", – решительно ответил детектив Каррадос. 188 00:12:49,853 --> 00:12:54,525 "Когда они начинают лезть в дела, уменьшать стоимость дома... 189 00:13:03,742 --> 00:13:05,494 ...я перестаю в них верить"». 190 00:13:08,330 --> 00:13:09,540 Тебе не нравится? 191 00:13:11,208 --> 00:13:14,795 «Слепой детектив Каррадос» набирал популярность в мое время. 192 00:13:30,644 --> 00:13:33,438 Когда ты меня увидел, я понял, что уже поздно. 193 00:13:34,106 --> 00:13:35,482 Но я просто... 194 00:13:38,235 --> 00:13:40,028 Я не хотел пугать тебя. 195 00:13:42,948 --> 00:13:45,617 Я рад, что ты ничего не сказал. 196 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 Это не так, как я себе представлял. 197 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Быть мертвым. 198 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 Не так и плохо, да? 199 00:13:54,376 --> 00:13:56,587 Жаль, что мы не можем быть друзьями дольше. 200 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Сейчас за тобой придет Смерть. Иди с ней. 201 00:14:02,884 --> 00:14:04,595 Но я не готов. 202 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 Я пока не хочу идти куда-то еще. 203 00:14:08,015 --> 00:14:10,767 А если я пока останусь здесь, с тобой? 204 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 Тогда ты вечно будешь убегать от нее. 205 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 И я не умею общаться с людьми. 206 00:14:15,564 --> 00:14:18,317 Я вернулся в эту школу, сбежав из Ада. 207 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 Так что, если честно, я сильно отвык от людей. 208 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Когда появится синий свет, ты останешься, а я уйду. 209 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 Ну, я отлично общаюсь с людьми. 210 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 Я очень рад, что ты выбрался из Ада, друг. 211 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 Похоже, это было трудно. 212 00:14:32,497 --> 00:14:33,832 Ты молодец. 213 00:14:33,832 --> 00:14:38,045 Нельзя принимать решения под влиянием сиюминутных чувств. 214 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 Я так прожил жизнь. 215 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 По-моему, ничего не изменилось. 216 00:14:44,384 --> 00:14:45,844 Тебе от меня не отделаться. 217 00:15:04,863 --> 00:15:08,492 Ты правда отказался от вечного покоя 218 00:15:09,910 --> 00:15:10,869 ради друга? 219 00:15:10,869 --> 00:15:15,290 Ты же видела. Позволь спросить: разве этому человеку место в Аду? 220 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 Не мне это решать. 221 00:15:16,625 --> 00:15:17,960 Говорю тебе: 222 00:15:17,960 --> 00:15:21,421 Эдвин лучший из всех, кого я знаю, и я не оставлю его в Аду. 223 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Похоже, портал всего один. 224 00:15:23,632 --> 00:15:25,968 Мы не можем улизнуть от тебя, когда выйдем. 225 00:15:25,968 --> 00:15:28,428 Мы сдержим свое слово и пойдем с тобой. 226 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Но сначала 227 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 дай мне забрать его. 228 00:15:35,852 --> 00:15:36,895 Не надо бы. 229 00:15:38,730 --> 00:15:40,482 Я не смогу помочь, если застрянешь. 230 00:15:40,482 --> 00:15:42,401 Я об этом и не просил, так? 231 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 Тебе потребуются припасы. 232 00:15:50,951 --> 00:15:55,372 Когда вернусь, мне придется заполнять столько справок. 233 00:15:56,123 --> 00:15:58,583 Будет целая гора бумаг. 234 00:16:14,683 --> 00:16:15,559 Нико. 235 00:16:16,518 --> 00:16:17,978 Пригляди за ней, пока... 236 00:16:19,271 --> 00:16:20,230 - Да? - Конечно. 237 00:16:21,857 --> 00:16:23,316 А как это сделать? 238 00:16:23,316 --> 00:16:25,068 Беспокойся за себя. 239 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 Портал скоро закроется. 240 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Ты в порядке? 241 00:17:03,648 --> 00:17:05,400 Я не хотел тебя пугать. 242 00:17:06,610 --> 00:17:08,445 Ты не видела подростка-британца... 243 00:17:08,445 --> 00:17:10,906 Ты со мной говоришь? Не знаешь, почему я здесь? 244 00:17:13,533 --> 00:17:14,618 Не знаешь почему? 245 00:17:16,078 --> 00:17:18,455 Нет. Прости, я не знаю. 246 00:17:18,455 --> 00:17:20,749 Пожалуйста. Нет, умоляю, вернись. 247 00:17:20,749 --> 00:17:22,375 Почему я здесь? 248 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Почему я здесь? 249 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 ЧИСТИЛИЩЕ 250 00:18:34,364 --> 00:18:35,448 НЕ ЗВОНИТЬ 251 00:19:03,185 --> 00:19:04,811 ЛУЧШИЕ ПИРОЖНЫЕ 252 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 ОБЖОРСТВО – ПОХОТЬ 253 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 {\an8}ТУДА НЕЛЬЗЯ – ЖАДНОСТЬ ВСЁ СЛИШКОМ ТЯЖЕЛОЕ 254 00:19:17,574 --> 00:19:19,451 НАЗАД В КУКОЛЬНЫЙ ДОМ. НЕТ. 255 00:19:55,946 --> 00:19:56,947 ВЫХОД 256 00:20:25,392 --> 00:20:27,894 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КУКОЛЬНЫЙ ДОМ 257 00:21:12,981 --> 00:21:13,815 Эдвин? 258 00:21:14,482 --> 00:21:15,358 Саймон. 259 00:21:17,110 --> 00:21:19,195 Ты не настоящий. Это очередной фокус. 260 00:21:21,448 --> 00:21:23,783 - Прекрати это. - Не могу. 261 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Саймон, это я, Эдвин. 262 00:21:27,537 --> 00:21:29,289 Пожалуйста, не шуми. 263 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 Ты был здесь всё это время? 264 00:21:32,542 --> 00:21:34,294 «Всё это время» – это сколько? 265 00:21:35,045 --> 00:21:36,087 Больше ста лет. 266 00:21:39,382 --> 00:21:40,216 Всё в порядке. 267 00:21:40,216 --> 00:21:43,636 Директор сказал, я смогу уйти, когда вырву все страницы. 268 00:21:50,560 --> 00:21:52,437 - Не шуми, пожалуйста. - Нет. 269 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Погоди. 270 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - Это твое наказание? - Что? 271 00:22:00,695 --> 00:22:04,199 Ты принес меня в жертву демону. Он продал меня другому демону, 272 00:22:04,199 --> 00:22:05,950 а тот продал меня кое-кому похуже. 273 00:22:05,950 --> 00:22:08,703 Это твое наказание. Вечные бумажные порезы! 274 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 Я не знал. 275 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 Это была шалость. Чтобы тебя напугать. 276 00:22:12,374 --> 00:22:14,918 После твоего поступка здесь тебе самое место. 277 00:22:14,918 --> 00:22:18,797 Хочешь узнать, что я вынес здесь – каждый день, снова и снова? 278 00:22:37,732 --> 00:22:38,817 Мое отражение. 279 00:22:50,036 --> 00:22:51,204 Какого чёрта? 280 00:23:11,766 --> 00:23:12,809 Что это за место? 281 00:23:14,310 --> 00:23:15,353 Ты демон? 282 00:23:16,437 --> 00:23:17,647 Не демон. 283 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Значит, тоже призрак? 284 00:23:20,942 --> 00:23:22,652 Какое-то явление? 285 00:23:23,653 --> 00:23:24,737 Я без записной книжки... 286 00:23:24,737 --> 00:23:26,489 В той комнате много книг. 287 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 Но это не мои книги. 288 00:23:31,744 --> 00:23:33,204 Кто я? 289 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 Ответы бесконечны, Эдвин Пейн. 290 00:23:40,587 --> 00:23:41,754 Красивое имя. 291 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 «Пейн». 292 00:23:49,470 --> 00:23:50,513 Я... 293 00:23:51,472 --> 00:23:53,433 - Почему ты здесь? - Это ты здесь. 294 00:23:54,559 --> 00:23:55,643 А я везде. 295 00:23:56,436 --> 00:23:59,564 Ты в моём царстве, где я вижу всё. 296 00:24:00,398 --> 00:24:04,402 Но ты можешь выйти только через дверь, в которую вошел. 297 00:24:06,738 --> 00:24:07,739 Посмотри на него. 298 00:24:08,364 --> 00:24:11,326 Он вырывает страницы из этой дурацкой книги 299 00:24:12,410 --> 00:24:15,663 почти 40 000 дней и ночей. 300 00:24:16,831 --> 00:24:18,208 Каждая секунда для него – 301 00:24:18,208 --> 00:24:20,877 маленькая вечная боль, 302 00:24:21,711 --> 00:24:23,129 кровь 303 00:24:23,796 --> 00:24:25,089 и терзание. 304 00:24:28,676 --> 00:24:30,595 Разве не прекрасно? 305 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 Чувствуешь вкус? 306 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 Ты... 307 00:24:36,726 --> 00:24:38,228 Я Страдание. 308 00:24:40,688 --> 00:24:41,689 А тебе... 309 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 ...здесь не место. 310 00:24:46,444 --> 00:24:47,612 Иди к своему убийце. 311 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 Я наблюдала за тобой. 312 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Ты начал злиться. 313 00:24:53,159 --> 00:24:56,162 Был готов злорадствовать, видя его страдания. 314 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Иди и злорадствуй. 315 00:24:59,749 --> 00:25:00,708 Нет. Я... 316 00:25:02,001 --> 00:25:03,086 Не волнуйся. 317 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Мы теперь друзья. 318 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 Я бы не стал злорадствовать. 319 00:25:08,800 --> 00:25:09,842 Это нехорошо. 320 00:25:09,842 --> 00:25:11,803 Я позову тебя, если понадобишься. 321 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Он не понимал... 322 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 Саймон. 323 00:25:23,356 --> 00:25:26,484 Я пришел не злорадствовать. Я бы не стал. Ты это знаешь? 324 00:25:41,207 --> 00:25:43,209 С + Э 325 00:25:45,753 --> 00:25:47,797 Помнишь, у тебя была синяя шапка? 326 00:25:49,549 --> 00:25:51,384 Помню, ты отнимал ее у меня. 327 00:25:53,386 --> 00:25:55,138 Ты был очень элегантен в ней. 328 00:25:55,847 --> 00:25:58,516 Я пытался сказать тебе это, но ты уходил от меня. 329 00:26:00,476 --> 00:26:02,186 Ты никогда не говорил со мной. 330 00:26:02,895 --> 00:26:04,814 Мне было стыдно думать, что мы... 331 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Что мы одинаковые. 332 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Саймон. 333 00:26:16,826 --> 00:26:17,910 Я волновался... 334 00:26:19,245 --> 00:26:20,621 ...рядом с тобой. 335 00:26:20,621 --> 00:26:23,416 - Я не понимал... - По-твоему, это должно быть пыткой? 336 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Быть такими, как мы. 337 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Послушай меня. 338 00:26:32,592 --> 00:26:33,801 Нет, не должно. 339 00:26:34,635 --> 00:26:37,680 И хотя мне трудно в это поверить, я чувствую жалость. 340 00:26:39,557 --> 00:26:40,725 Мне жаль. 341 00:26:40,725 --> 00:26:41,976 Жаль нас обоих. 342 00:26:43,686 --> 00:26:45,021 Мне тоже. 343 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 Мне тоже. 344 00:26:53,696 --> 00:26:56,407 Я снова выберусь отсюда. Пойдем со мной. 345 00:26:57,200 --> 00:26:58,993 Мне правда жаль из-за всего. 346 00:26:58,993 --> 00:27:01,454 Из-за того, что я сделал. Я не знал. 347 00:27:03,373 --> 00:27:04,957 Думаю, я это заслужил. 348 00:27:06,793 --> 00:27:10,129 Саймон, если наказывать себя, любое место станет Адом. 349 00:27:14,217 --> 00:27:16,010 Директор рассердится. 350 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Саймон. 351 00:27:31,401 --> 00:27:32,485 Пойдем со мной. 352 00:27:35,238 --> 00:27:36,239 Удачи. 353 00:28:18,072 --> 00:28:20,450 Знаешь, если умереть во время прибывающей Луны... 354 00:28:20,450 --> 00:28:22,243 Нико, да? 355 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 Я вижу, что ты нервничаешь. 356 00:28:23,661 --> 00:28:25,955 И хотя я понимаю, что живые смертные 357 00:28:25,955 --> 00:28:28,374 склонны к пустой болтовне, когда нервничают, 358 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 я не живой человек. 359 00:28:30,209 --> 00:28:32,086 Я просто беспокоюсь за друзей. 360 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 И у меня много вопросов. 361 00:28:33,796 --> 00:28:34,714 Это очевидно. 362 00:28:36,841 --> 00:28:40,052 Мой отец умер во время убывающей Луны. Куда он попал? 363 00:28:46,517 --> 00:28:48,686 Пожалуйста, скажи, где мой отец. 364 00:28:48,686 --> 00:28:51,564 Я заведую отделом потерянных душ. 365 00:28:51,564 --> 00:28:54,692 Мы имеем дело только с пропавшими мертвыми детьми. 366 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Почему я это делаю? 367 00:28:57,487 --> 00:29:00,490 Зачем потакать этим мальчишкам, оставив портал открытым? 368 00:29:00,490 --> 00:29:02,408 У меня есть и другая работа. 369 00:29:02,408 --> 00:29:05,244 Похоже, твоя работа очень грустная. 370 00:29:08,039 --> 00:29:12,627 Не все могут всегда делать то, что любят больше всего. 371 00:29:14,337 --> 00:29:16,297 Это верно, кем бы ты ни был. 372 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Дэвид? 373 00:29:21,427 --> 00:29:24,263 Я знаю, что ты здесь. Воняет гнилой рыбой. 374 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 - Дэвид. - Какого чёрта? 375 00:29:27,099 --> 00:29:28,434 Чёрт. Дженни. 376 00:29:28,434 --> 00:29:30,895 - Зря ты пришла. - Это ты зря пришла. 377 00:29:31,687 --> 00:29:33,064 Ты мне не безразлична. 378 00:29:34,023 --> 00:29:35,066 И твоя безопасность. 379 00:29:35,066 --> 00:29:39,070 И это воплощение упадка маленького американского городка – 380 00:29:39,070 --> 00:29:43,491 не то место, где стоит встречаться с агрессивным и опасным бывшим. 381 00:29:44,867 --> 00:29:48,162 Знаете, давно у меня не было тройничка, 382 00:29:48,162 --> 00:29:49,747 но это как езда на велосипеде. 383 00:29:49,747 --> 00:29:51,415 - Дженни, подожди на улице. - Нет. 384 00:29:52,375 --> 00:29:55,503 Не знаю, что ты хочешь доказать, но вижу, что тебе страшно. 385 00:29:57,296 --> 00:29:59,006 Просто подожди здесь, ладно? 386 00:30:02,760 --> 00:30:05,555 Теперь ты мне больше не нужна, и вот ты здесь. 387 00:30:05,555 --> 00:30:07,723 Отчаяние... 388 00:30:15,731 --> 00:30:17,275 Ты вернула свой дар. 389 00:30:19,068 --> 00:30:19,902 Ясно! 390 00:30:22,488 --> 00:30:25,116 Может, теперь я передумаю. 391 00:30:25,116 --> 00:30:26,742 Я могу снова стать богом? 392 00:30:26,742 --> 00:30:28,661 Погрузиться в тебя? 393 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 Больше никогда. 394 00:30:31,831 --> 00:30:34,083 Мне нужно, чтобы ты открыл мне портал в Ад. 395 00:30:34,083 --> 00:30:37,086 Никогда и ни за что. На фига тебе это надо? 396 00:30:37,086 --> 00:30:38,754 Дэвид, я теперь сильнее. 397 00:30:38,754 --> 00:30:40,590 Я могу тебя заставить. 398 00:30:41,632 --> 00:30:42,508 Ого! Угроза. 399 00:30:42,508 --> 00:30:43,718 Хватит уже. 400 00:30:43,718 --> 00:30:45,595 Я просто хочу помочь друзьям. 401 00:30:45,595 --> 00:30:48,472 Ты был моим альтернативным способом попасть в Ад. 402 00:30:49,098 --> 00:30:51,726 - Я думал, ты намного сильнее. - Да. 403 00:30:52,476 --> 00:30:55,146 Я не жалкая одинокая девушка, которая тебе нужна. 404 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 Которой нужен ты. У меня есть друзья, они любят меня. 405 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Ты меня больше не пугаешь. 406 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Эй, парень, отойди от нее. 407 00:31:01,777 --> 00:31:04,071 Дженни, всё под контролем. Прошу. 408 00:31:06,198 --> 00:31:07,617 Люди, которые тебя любят? 409 00:31:13,539 --> 00:31:14,707 Отстань! 410 00:31:25,801 --> 00:31:30,514 Давай так: ты ранишь свою подругу, а я открою портал. 411 00:31:30,514 --> 00:31:33,601 Это наше дело. Как смело – спрятаться в Дженни. 412 00:31:33,601 --> 00:31:37,313 Ой-ой! Думаешь, мне важно, чтобы меня считали смелым? 413 00:31:37,313 --> 00:31:39,857 А что ты подумаешь, когда я тебя исполосую? 414 00:31:43,486 --> 00:31:46,530 Я иду в конце лета 415 00:31:47,239 --> 00:31:51,035 Набегают волны, детка Не оглядывайся 416 00:31:51,035 --> 00:31:54,372 Очень смешно, Кристал. Научилась новым фокусам? 417 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 Видимо, да. 418 00:31:55,456 --> 00:31:56,791 Это место... 419 00:31:57,458 --> 00:31:58,668 Это мое место. 420 00:31:58,668 --> 00:32:00,461 Оно никогда не было твоим. 421 00:32:00,461 --> 00:32:03,255 А теперь выйди из тела Дженни и впусти меня в Ад. 422 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 Иначе какая мне от тебя польза? 423 00:32:07,468 --> 00:32:09,011 Я не приношу пользу. 424 00:32:09,011 --> 00:32:10,471 Зря стараешься. 425 00:32:10,471 --> 00:32:14,350 Может, это твоя голова, но я тут неплохо ориентируюсь. 426 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 Круг на песке 427 00:32:31,367 --> 00:32:35,329 Холодный ветер, наступает прилив 428 00:32:35,329 --> 00:32:38,791 Соленый воздух становится холоднее 429 00:32:41,585 --> 00:32:44,046 Я не могу открыть портал в Ад, тупая стерва. 430 00:32:44,046 --> 00:32:46,298 Неужели я бы не вернулся туда, если бы мог? 431 00:32:46,298 --> 00:32:47,675 Чёрт. 432 00:32:47,675 --> 00:32:49,635 Рад, что ты снова стала собой. 433 00:32:49,635 --> 00:32:53,472 Причиняешь людям боль, радуешься вкусу меди во рту, 434 00:32:53,472 --> 00:32:55,266 когда кому-то очень больно. 435 00:32:55,266 --> 00:32:58,144 Прости, ты, наверное, этого даже не помнишь. 436 00:32:58,936 --> 00:32:59,770 Ладно. 437 00:33:00,396 --> 00:33:05,151 Ты не можешь помочь мне попасть в Ад, но кое-что мы можем исправить. 438 00:33:06,360 --> 00:33:10,114 Больше ты не будешь шантажировать меня украденными воспоминаниями. 439 00:33:18,372 --> 00:33:21,584 Ты дополняешь мое сердце 440 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 Они мои, козел. 441 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 Это и есть твоя победа? Серьезно? 442 00:33:31,260 --> 00:33:34,138 Думаешь, тебе понравится то, что ты увидишь? 443 00:33:35,181 --> 00:33:38,392 Я древний демон! Меня нельзя убить! 444 00:33:38,392 --> 00:33:41,604 Мне плевать, насколько сильной ты себя считаешь. 445 00:33:41,604 --> 00:33:44,774 После этого я буду искать тебя всегда. 446 00:33:47,693 --> 00:33:49,445 Зря ты открыл мне свой план. 447 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 Мне не нужно убивать тебя, Дэвид. 448 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Я могу просто... 449 00:33:55,785 --> 00:33:56,786 ...закопать тебя. 450 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 И, кажется, я знаю идеальное место. 451 00:34:06,212 --> 00:34:08,130 Что ты сделала? Где мы? 452 00:34:08,130 --> 00:34:09,882 Смотри, кого ты привела. 453 00:34:09,882 --> 00:34:12,134 Какой грубиян. 454 00:34:12,134 --> 00:34:15,888 Я дам тебе время подумать о своем плане найти меня. 455 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 Подожди, Кристал. 456 00:34:16,972 --> 00:34:19,809 Может, я смогу открыть для тебя портал. 457 00:34:19,809 --> 00:34:22,019 Может, я просто обманывал тебя. 458 00:34:22,019 --> 00:34:23,854 Ты врешь. Я вижу. 459 00:34:23,854 --> 00:34:25,815 Вижу по твоим чернющим глазам. 460 00:34:25,815 --> 00:34:27,858 Ну ладно. Ты вернула свои воспоминания. 461 00:34:27,858 --> 00:34:29,985 Просто верни меня на роликовый каток – 462 00:34:29,985 --> 00:34:31,946 и я исчезну. Я оставлю тебя в покое. 463 00:34:31,946 --> 00:34:33,239 Ты снова врешь. 464 00:34:34,240 --> 00:34:35,866 Нет! 465 00:34:40,246 --> 00:34:42,289 Нет. 466 00:34:58,889 --> 00:35:00,307 Смотри, на что ты способна. 467 00:35:00,307 --> 00:35:01,725 Что я... 468 00:35:02,560 --> 00:35:03,561 Что я сделала? 469 00:35:03,561 --> 00:35:06,105 Не волнуйся, у тебя будет время это понять. 470 00:35:07,481 --> 00:35:10,901 Но ты не можешь закопать тут этого демона навеки. 471 00:35:11,527 --> 00:35:12,736 Это вредно для дерева. 472 00:35:31,130 --> 00:35:32,464 Эй. 473 00:35:35,259 --> 00:35:36,844 Что это было, чёрт возьми? 474 00:35:36,844 --> 00:35:38,012 Хороший вопрос. 475 00:35:38,012 --> 00:35:38,929 Пойдем. 476 00:35:38,929 --> 00:35:40,431 Это длинная история. 477 00:35:41,348 --> 00:35:42,683 Давай просто уйдем. 478 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 Ладно. 479 00:35:47,563 --> 00:35:48,689 Ау! 480 00:35:48,689 --> 00:35:50,274 Где я? 481 00:35:57,781 --> 00:35:59,617 Внушает ужас, да? 482 00:36:00,868 --> 00:36:05,706 Но я перешла от старомодной мести к новому ужасному плану. 483 00:36:05,706 --> 00:36:08,167 Я бы сказал, что он чудовищный. 484 00:36:08,167 --> 00:36:11,045 Я сказала, он ужасный. Не будем преувеличивать. 485 00:36:11,045 --> 00:36:13,380 А то мне станет стыдно за него. 486 00:36:13,380 --> 00:36:15,507 Эстер, зачем тебе это устройство? 487 00:36:15,507 --> 00:36:18,177 Помнишь мертвых мальчишек и их подружку? 488 00:36:18,177 --> 00:36:21,931 Я узнала очень интересную сплетню. 489 00:36:21,931 --> 00:36:25,392 Один из них перенес пребывание в Аду. 490 00:36:25,976 --> 00:36:27,728 Я открою тебе маленький секрет. 491 00:36:27,728 --> 00:36:32,816 Это устройство забирает боль у призрака и превращает ее... 492 00:36:34,068 --> 00:36:36,278 ...в восхитительнейшую, чистейшую 493 00:36:38,072 --> 00:36:39,406 волшебную силу. 494 00:36:39,406 --> 00:36:41,867 Большинство призраков просто угасают. 495 00:36:41,867 --> 00:36:44,453 Но этот прошел через Ад, 496 00:36:44,453 --> 00:36:47,373 и я думаю, что он сможет это вынести. 497 00:36:47,957 --> 00:36:49,041 Тебе не стоит... 498 00:36:49,041 --> 00:36:51,627 Я сделаю вот что. Я захвачу улыбчивого, 499 00:36:51,627 --> 00:36:54,421 подержу его у себя на кухне, пока он не сойдет с ума, 500 00:36:54,421 --> 00:36:57,675 потом захвачу побывавшего в Аду, подключу его к прибору, 501 00:36:57,675 --> 00:37:02,846 и его боль даст мне источник новой силы, словно батарейка. 502 00:37:02,846 --> 00:37:04,473 Я возьму эту силу 503 00:37:05,391 --> 00:37:07,726 и подчиню этот гребаный город своей воле. 504 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 Пусть почитают меня, 505 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 как должны были делать это уже много веков. 506 00:37:12,982 --> 00:37:14,275 А девушка? 507 00:37:14,275 --> 00:37:16,485 Мне еще надо кормить огромную змею. 508 00:37:17,444 --> 00:37:19,238 Нет. 509 00:37:19,989 --> 00:37:22,908 Я не могу продать тебе детали для устройства. 510 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 По-твоему, я не заслуживаю быть богом? 511 00:37:25,327 --> 00:37:27,871 Я столько слушала твою болтовню. 512 00:37:27,871 --> 00:37:31,792 Думаешь, только тебя обманули? 513 00:37:31,792 --> 00:37:32,876 Нет. 514 00:37:33,544 --> 00:37:35,004 Я заслуживаю этого, блин! 515 00:37:36,463 --> 00:37:37,673 Мик. 516 00:37:37,673 --> 00:37:41,468 Мне надоело красть детей под покровом ночи. 517 00:37:43,721 --> 00:37:47,182 Хочу брать их среди бела дня, когда вздумается. Это слишком? 518 00:37:47,766 --> 00:37:50,060 Я просто не могу тебе помочь. 519 00:37:50,060 --> 00:37:51,478 И не буду. 520 00:37:52,563 --> 00:37:53,480 Чёрт. 521 00:37:53,480 --> 00:37:56,233 Видимо, придется найти эти штуки самой, 522 00:37:56,233 --> 00:37:58,110 а на это уйдет уйма времени. 523 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Только для сотрудников. 524 00:37:59,945 --> 00:38:03,073 Знаешь, Мик, тебе стоит спросить себя: 525 00:38:03,782 --> 00:38:06,535 хочешь ли ты быть моржом в теле человека 526 00:38:06,535 --> 00:38:08,871 с грузом новых сожалений? 527 00:38:08,871 --> 00:38:11,165 Или хочешь быть едой для рыб? 528 00:38:14,460 --> 00:38:16,587 Это была ошибка. 529 00:38:17,379 --> 00:38:19,882 Огромная ошибка. 530 00:38:19,882 --> 00:38:21,842 Мне нравится моя работа. 531 00:38:21,842 --> 00:38:23,385 Я хорошо ее делаю. 532 00:38:23,385 --> 00:38:25,763 Неужели я рискую ей ради двух мальчишек, 533 00:38:25,763 --> 00:38:28,766 потому что счастливый человек в рыбе дал мне кольцо? 534 00:38:30,476 --> 00:38:32,895 Ты знала, что люди могут ожить после смерти? 535 00:38:32,895 --> 00:38:34,063 Да. 536 00:38:34,063 --> 00:38:37,024 Что значит «ты знала»? Это моя книга. 537 00:38:37,024 --> 00:38:40,319 - Ее чтение тебя до добра не доведет. - Отец может вернуться? 538 00:38:41,570 --> 00:38:43,072 Они называются нежитью. 539 00:38:43,072 --> 00:38:46,533 Кажется, в твоей поп-культуре их называют зомби. 540 00:38:46,533 --> 00:38:48,535 Он не нужен тебе таким. 541 00:38:50,537 --> 00:38:52,414 А человек в рыбе был зомби? 542 00:38:52,414 --> 00:38:54,750 Если честно, я не знаю, кем он был. 543 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 Но ты напоминаешь мне его. 544 00:38:57,461 --> 00:38:58,879 И он тебе понравился? 545 00:39:01,715 --> 00:39:02,716 Нет. 546 00:39:31,829 --> 00:39:32,663 Эдвин? 547 00:39:40,921 --> 00:39:41,755 Эдвин! 548 00:39:48,720 --> 00:39:49,972 Чарльз? 549 00:39:56,061 --> 00:39:57,187 Это ты? 550 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 Ох, дружище, я... 551 00:40:04,653 --> 00:40:05,487 Эдвин! 552 00:40:41,565 --> 00:40:44,443 Веди себя очень-очень тихо. 553 00:40:45,861 --> 00:40:47,946 Чарльз, что ты здесь делаешь? 554 00:40:49,490 --> 00:40:51,241 Я пришел тебя спасти. 555 00:40:51,992 --> 00:40:53,327 Кто-то должен это сделать. 556 00:40:54,036 --> 00:40:56,497 Куда делась кровь? Ты был весь в крови. 557 00:40:58,999 --> 00:41:00,292 Это был прошлый я. 558 00:41:22,731 --> 00:41:23,857 Что... 559 00:41:23,857 --> 00:41:26,276 Это ужасно. Я знаю, это ужасно. 560 00:41:26,276 --> 00:41:28,904 Но нам надо вести себя тихо. 561 00:41:36,620 --> 00:41:39,081 Я убегаю, а он меня ловит. 562 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 Разрывает меня на части и пожирает меня. 563 00:41:46,004 --> 00:41:47,548 И всё начинается снова. 564 00:41:49,675 --> 00:41:50,509 Снова и снова. 565 00:41:51,635 --> 00:41:52,636 Десятилетиями. 566 00:41:54,721 --> 00:41:56,765 Снова и снова. 567 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 Так. Давай вытащим тебя отсюда. 568 00:42:02,312 --> 00:42:04,565 Как только я побегу, он погонится. 569 00:42:04,565 --> 00:42:06,149 Мне от него не убежать. 570 00:42:07,526 --> 00:42:08,527 Я не могу. 571 00:42:14,283 --> 00:42:15,242 Теперь я здесь. 572 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 Итак... 573 00:42:21,498 --> 00:42:23,292 Старый добрый отвлекающий маневр. 574 00:43:01,121 --> 00:43:03,540 Протискивайся. Я за тобой. Иди! 575 00:43:16,678 --> 00:43:18,680 - Откуда они все взялись? - Идем. 576 00:43:45,457 --> 00:43:47,334 Раньше этого ужаса тут не было. 577 00:43:47,334 --> 00:43:50,128 Надо испытать, что такое Ад, чтобы увидеть это. 578 00:44:01,640 --> 00:44:04,393 Чарльз! 579 00:44:04,393 --> 00:44:06,061 Отстань от него! Идем. 580 00:44:07,104 --> 00:44:08,105 Идем! 581 00:44:09,690 --> 00:44:10,691 Иди! 582 00:44:24,871 --> 00:44:26,498 Мы не можем им помочь. 583 00:44:26,498 --> 00:44:27,874 А звонок? 584 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 Нет, им от него больно. 585 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 Идем. 586 00:44:33,338 --> 00:44:34,381 Идем, Чарльз. 587 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 Почти пришли. Осталось немного. 588 00:45:11,126 --> 00:45:12,335 Скорее. Выход близко. 589 00:45:13,336 --> 00:45:14,880 Ему придется найти другой путь... 590 00:45:14,880 --> 00:45:16,381 Дай мне минутку. 591 00:45:16,381 --> 00:45:19,634 А еще я не могу поверить, что ты рискнул своим существованием, 592 00:45:19,634 --> 00:45:21,845 придя в этот патетический кошмар ради меня. 593 00:45:21,845 --> 00:45:23,805 Ужасная глупость, просто невероятно. 594 00:45:23,805 --> 00:45:26,349 Прости. Я не мог не прийти за тобой. 595 00:45:28,643 --> 00:45:29,644 Подожди, Чарльз. 596 00:45:31,646 --> 00:45:32,647 Чарльз, я... 597 00:45:33,940 --> 00:45:34,858 Я не злюсь. Я... 598 00:45:34,858 --> 00:45:35,942 Я... 599 00:45:36,943 --> 00:45:39,237 Я кое-что от тебя скрывал. 600 00:45:40,447 --> 00:45:43,533 И так как у меня может не быть возможности это сказать... 601 00:45:43,533 --> 00:45:46,036 Можешь сказать всё, что хочешь, 602 00:45:46,036 --> 00:45:47,787 но пойдем дальше. Прошу. 603 00:45:47,787 --> 00:45:48,747 Я люблю тебя. 604 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Отлично. Я тебя тоже. Пойдем? 605 00:45:53,418 --> 00:45:55,670 Боюсь, не просто как друга. 606 00:45:58,965 --> 00:46:00,509 Чарльз, я влюблен в тебя. 607 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 Ты не обязан чувствовать то же. 608 00:46:08,225 --> 00:46:09,518 Я хочу, чтобы ты знал. 609 00:46:17,025 --> 00:46:18,026 Я понимаю. 610 00:46:18,026 --> 00:46:20,987 Это момент из «Орфея и Эвридики», да? 611 00:46:20,987 --> 00:46:23,657 Надеюсь, что нет. У той истории трагический конец. 612 00:46:23,657 --> 00:46:25,825 Ясно. Я не дочитал. 613 00:46:25,825 --> 00:46:29,371 Чарльз, я говорю серьезно, если вдруг это не очевидно. 614 00:46:33,667 --> 00:46:35,710 Послушай меня, пожалуйста. 615 00:46:35,710 --> 00:46:39,005 Ты, Эдвин Пейн, мой лучший друг. 616 00:46:39,714 --> 00:46:41,341 Это никогда не изменится. 617 00:46:41,341 --> 00:46:45,053 Ты для меня самый важный человек в мире. 618 00:46:46,638 --> 00:46:48,598 Я не могу сказать, 619 00:46:49,516 --> 00:46:51,810 что тоже влюблен в тебя, 620 00:46:52,686 --> 00:46:54,104 но нет никого другого, 621 00:46:54,104 --> 00:46:55,939 никого, 622 00:46:56,648 --> 00:46:58,233 ради кого я бы пошел в Ад. 623 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 И у нас есть... 624 00:47:01,111 --> 00:47:05,865 У нас есть буквально целая вечность, чтобы разобраться с остальным. 625 00:47:06,783 --> 00:47:08,368 Но надо отсюда выбраться. 626 00:47:08,368 --> 00:47:09,452 Ясно? 627 00:47:21,464 --> 00:47:22,591 Бежим! 628 00:47:28,054 --> 00:47:29,389 Поспешите, пожалуйста. 629 00:47:29,389 --> 00:47:32,475 - Да, мы спешим! - Бежим со всех ног! 630 00:47:32,475 --> 00:47:35,103 Скорее! Ну же! 631 00:47:42,902 --> 00:47:46,865 О боже! Вы по-прежнему оба мертвы и не застряли в Аду навеки! 632 00:47:46,865 --> 00:47:48,325 Я не хотела ничего говорить, 633 00:47:48,325 --> 00:47:50,994 но я волновалась, что безумный план не сработает. 634 00:47:51,953 --> 00:47:53,038 Я позову Кристал. 635 00:47:58,585 --> 00:47:59,669 Слава богу. 636 00:48:06,801 --> 00:48:08,970 Это впечатляет, мальчики. 637 00:48:09,638 --> 00:48:12,140 Итак, на чём мы остановились? 638 00:48:13,475 --> 00:48:15,602 Кристал, мальчики вернулись. 639 00:48:15,602 --> 00:48:17,479 Мальчики вернулись из Ада. 640 00:48:22,025 --> 00:48:23,026 - То есть... - Нико. 641 00:48:23,026 --> 00:48:25,820 Ты сказала, кто-то вернулся из Ада? 642 00:48:25,820 --> 00:48:27,864 Нет, я сказала «ах, да». 643 00:48:27,864 --> 00:48:30,158 Как скажешь. Есть проблемы поважнее. 644 00:48:30,158 --> 00:48:32,827 Да. Конечно. Я сейчас вернусь. 645 00:48:32,827 --> 00:48:34,663 Я быстренько. 646 00:48:37,374 --> 00:48:38,333 Господи. 647 00:48:38,333 --> 00:48:40,335 Смотри! Видишь, они вернулись! 648 00:48:41,503 --> 00:48:42,504 Ты в безопасности. 649 00:48:44,130 --> 00:48:47,133 Если мы закончили... уговор дороже денег. 650 00:48:47,133 --> 00:48:50,261 Пойдемте со мной в отдел потерянных душ на оформление, 651 00:48:50,261 --> 00:48:53,181 и мы разберемся с этим безобразием. 652 00:48:53,181 --> 00:48:56,518 Если хотите попрощаться, даю вам полминуты. 653 00:48:56,518 --> 00:48:57,894 Я разумное существо. 654 00:49:00,355 --> 00:49:03,608 Чарльз, о чём она говорит? Что это за уговор? 655 00:49:04,442 --> 00:49:06,653 Только так я уговорил ее пустить меня в Ад. 656 00:49:06,653 --> 00:49:08,113 Прости. 657 00:49:08,113 --> 00:49:10,865 Я думал, мы придумаем новый план по дороге назад, но... 658 00:49:10,865 --> 00:49:14,452 Но какой тут план, когда видишь паука из кукольных голов? 659 00:49:14,452 --> 00:49:16,037 Ой. 660 00:49:16,037 --> 00:49:17,080 Простите. 661 00:49:17,080 --> 00:49:19,958 Вас в Аду антидепрессантами накачали? 662 00:49:19,958 --> 00:49:21,626 Там бесплатно дают ксанакс? 663 00:49:21,626 --> 00:49:24,754 - Вы не можете пойти с ней. - Боюсь, придется. 664 00:49:24,754 --> 00:49:28,174 Чушь. Хороший детектив делает всё, чтобы закрыть дело. 665 00:49:28,174 --> 00:49:29,509 Вы оба это говорили. 666 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 Простите. У меня вопрос. 667 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 Вот так она себя и вела, пока вас не было. 668 00:49:34,389 --> 00:49:36,015 Бесконечные вопросы. 669 00:49:36,015 --> 00:49:37,851 Ну, спрашивай. 670 00:49:37,851 --> 00:49:39,144 Спасибо. 671 00:49:41,855 --> 00:49:42,814 Так. 672 00:49:43,898 --> 00:49:48,236 Согласно подразделу 14 параграфа два на странице 179, 673 00:49:48,236 --> 00:49:49,988 есть условие, которое гласит: 674 00:49:49,988 --> 00:49:52,323 если призраки, забираемые с Земли, 675 00:49:52,323 --> 00:49:54,826 побывали в другом мире, 676 00:49:54,826 --> 00:49:59,789 надо подать заявление ЛС 53-9, 677 00:49:59,789 --> 00:50:03,793 чтобы извлечь призраков из мира смертных во второй раз. 678 00:50:05,837 --> 00:50:08,339 А разве Ад не считается другим миром? 679 00:50:08,339 --> 00:50:11,926 Тебе не надо заполнить это заявление, прежде чем забирать их? 680 00:50:25,190 --> 00:50:26,191 Я... 681 00:50:28,485 --> 00:50:31,112 Мне придется обсудить это с моей начальницей. 682 00:50:34,199 --> 00:50:35,200 Серьезно, 683 00:50:35,867 --> 00:50:38,369 это моя награда за помощь? 684 00:50:40,121 --> 00:50:42,999 Вот что я получаю за сочувствие? 685 00:50:42,999 --> 00:50:46,419 Не уходите далеко. 686 00:50:51,549 --> 00:50:52,634 Что это было? 687 00:50:52,634 --> 00:50:55,386 - Нико, это потрясающе. - Спасибо. 688 00:50:55,386 --> 00:50:56,888 Знаю, я не очень смелая, 689 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 но у меня отличные навыки чтения. 690 00:51:02,435 --> 00:51:04,395 Народ, вы знали? Зомби существуют. 691 00:51:11,027 --> 00:51:12,362 Смешная штука жизнь, да? 692 00:51:13,613 --> 00:51:14,614 Смешная штука смерть. 693 00:51:16,074 --> 00:51:18,743 Так или иначе, мы оба по-прежнему здесь. 694 00:51:25,333 --> 00:51:26,417 Чарльз... 695 00:51:27,335 --> 00:51:30,296 Я хотел сказать, мне жаль, если мое признание создало... 696 00:51:30,296 --> 00:51:31,631 Всё в порядке. 697 00:51:34,551 --> 00:51:37,929 Думаю, надо валить отсюда, пока не вернулась ночная медсестра. 698 00:51:37,929 --> 00:51:39,389 Хочу вернуться в Лондон. 699 00:51:40,306 --> 00:51:41,683 Браслета больше нет. 700 00:51:41,683 --> 00:51:42,767 Я буду рад уехать. 701 00:51:46,646 --> 00:51:47,772 Как Дженни? 702 00:51:47,772 --> 00:51:49,858 Она отдыхает, но она недовольна. 703 00:51:49,858 --> 00:51:52,485 Боже. Надо понять, что я ей скажу. 704 00:51:52,485 --> 00:51:53,945 «Кошмар» ее не убедит, 705 00:51:53,945 --> 00:51:57,073 но ей не нравится версия о том, что в нее вселился демон. 706 00:51:57,073 --> 00:52:00,118 Было глупо встречаться с Дэвидом без нас. 707 00:52:00,118 --> 00:52:02,161 Ты не поверишь. 708 00:52:02,161 --> 00:52:06,249 Я узнала, что моего друга утащили в Ад. Я должна была его спасти. 709 00:52:06,249 --> 00:52:07,333 Да. 710 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 - Ну... - Но я не попала в Ад. 711 00:52:10,837 --> 00:52:12,672 И не помогла. 712 00:52:13,756 --> 00:52:15,300 Всё равно это большая победа. 713 00:52:16,426 --> 00:52:18,094 Где именно ты спрятала Дэвида? 714 00:52:18,094 --> 00:52:21,681 Это нечто новое. Мне еще надо с этим разобраться. 715 00:52:22,473 --> 00:52:23,725 Но пока его нет. 716 00:52:23,725 --> 00:52:25,518 И да, 717 00:52:26,561 --> 00:52:27,562 я в порядке. 718 00:52:27,687 --> 00:52:28,688 Хорошо. 719 00:52:29,522 --> 00:52:31,733 И вот ради чего всё это было. 720 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Мои воспоминания. 721 00:52:37,989 --> 00:52:39,449 Что ты сделаешь с ними? 722 00:53:17,195 --> 00:53:19,322 ПРОГНОЗ НЕБЛАГОПРИЯТНЫЙ 723 00:54:19,924 --> 00:54:21,843 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... 724 00:55:11,309 --> 00:55:16,314 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова