1
00:00:17,018 --> 00:00:19,437
Ранее в сериале...
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
Если делать заметки,
можно выбраться из переделки.
3
00:00:22,482 --> 00:00:24,442
Хочу не впускать Дэвида в голову.
4
00:00:24,442 --> 00:00:26,110
Кажется, мой дар исчез.
5
00:00:26,110 --> 00:00:29,113
Отношения с людьми
не давались мне легко, когда я был жив.
6
00:00:29,739 --> 00:00:31,741
Есть некоторые чувства.
7
00:00:31,741 --> 00:00:33,242
И у меня есть чувства к тебе.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,869
Я говорил не о тебе.
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,746
Он заманивает тебя в ловушку!
10
00:00:36,746 --> 00:00:37,663
Ты ворона!
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,666
Давайте вас уже сожрут навеки...
12
00:00:42,835 --> 00:00:44,921
В нашей семье необычные женщины.
13
00:00:44,921 --> 00:00:47,298
Мы можем черпать из общей силы.
14
00:00:47,298 --> 00:00:49,008
Я могу вернуть свой дар?
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,643
Пойдемте в загробный мир,
так любезно организованный для нас.
16
00:00:58,643 --> 00:01:01,562
Ему не место в Аду.
Он попал туда из-за формальности.
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,606
Пусть этот балбес испугается.
18
00:01:03,606 --> 00:01:06,400
Меня принесли в жертву люди,
не понимавшие, что делают.
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,902
Говоришь, формальность?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,281
Чарльз!
21
00:01:12,281 --> 00:01:13,574
Эдвин!
22
00:01:49,944 --> 00:01:52,989
Я сверну этому проклятому коту
его изящную шейку.
23
00:01:53,948 --> 00:01:56,450
КОТУ ПОД ХВОСТ
24
00:02:08,254 --> 00:02:12,633
Значит, у тебя ничего не вышло
с твоим чопорным дружком-призраком.
25
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Что тебе нужно, Эстер?
26
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
Я ужасно занят, мучаясь от скуки.
27
00:02:17,513 --> 00:02:18,431
Ой.
28
00:02:18,431 --> 00:02:21,017
Я тебя разозлил
или это сексуальная игра?
29
00:02:21,017 --> 00:02:25,188
Эти мертвые мальчишки
лишили мою змею еды, оскорбили меня
30
00:02:25,188 --> 00:02:27,273
и избежали моей мести.
31
00:02:27,273 --> 00:02:29,108
Все усилия пошли насмарку.
32
00:02:35,281 --> 00:02:36,365
О боже.
33
00:02:38,409 --> 00:02:40,328
О боже. Говорят, я слабак.
34
00:02:40,912 --> 00:02:42,914
Ты меня бесишь.
35
00:02:42,914 --> 00:02:45,958
«Хочу быть молодой. Хочу быть красивой.
36
00:02:45,958 --> 00:02:48,753
Хочу постоянно всем мстить».
37
00:02:48,753 --> 00:02:50,588
Какого чёрта ты пришла?
38
00:02:50,588 --> 00:02:54,216
Я знаю, что это ты выдал Монти,
проклятый стукач.
39
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
- О боже.
- Я чуть не застала их врасплох.
40
00:02:56,886 --> 00:02:58,262
Монти!
41
00:02:58,262 --> 00:03:00,973
Твоя ворона втюрилась,
а ты винишь меня.
42
00:03:00,973 --> 00:03:03,559
Еще как виню, солнышко.
43
00:03:03,559 --> 00:03:06,312
Ты думала, грибы могут
уничтожить этих призраков.
44
00:03:06,312 --> 00:03:08,314
Какая прелесть.
45
00:03:08,314 --> 00:03:12,693
Эдвин вынес столько боли,
сколько мне и тебе и не снилось.
46
00:03:16,948 --> 00:03:19,116
Что это значит?
47
00:03:19,116 --> 00:03:20,576
Он вынес пребывание в Аду.
48
00:03:20,576 --> 00:03:23,621
А когда он снова сбежит из Ада,
я буду ждать его.
49
00:03:23,621 --> 00:03:25,706
Боже, я такой романтик, аж тошно.
50
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
Какая ценная информация.
51
00:03:29,794 --> 00:03:32,129
Кажется, я придумала новый план.
52
00:03:33,130 --> 00:03:36,717
Мне плевать, ясно?
Аудиенция закончена. Пока.
53
00:03:36,717 --> 00:03:39,387
Может, выпустить
накопившуюся агрессию на тебя?
54
00:03:39,387 --> 00:03:40,513
Увы, Морщинистая.
55
00:03:40,513 --> 00:03:42,682
Я не человек. Волшебство меня не берёт.
56
00:03:42,682 --> 00:03:45,601
Да, знаю, но есть
много способов содрать шкуру
57
00:03:45,601 --> 00:03:47,395
- с кота.
- С кота.
58
00:03:48,396 --> 00:03:49,730
- Дурацкая поговорка.
- Да.
59
00:04:31,731 --> 00:04:34,817
Это была моя третья жизнь,
сучка. А их всего девять.
60
00:04:34,817 --> 00:04:36,235
Иди на хрен!
61
00:04:36,235 --> 00:04:38,321
Знаешь, большинство призраков...
62
00:04:38,321 --> 00:04:39,238
Чёрт!
63
00:04:39,238 --> 00:04:43,326
Если причинить им боль,
они просто рассыпаются.
64
00:04:43,326 --> 00:04:45,411
Какой от этого толк?
65
00:04:45,411 --> 00:04:48,539
Но терзаемый призрак, сбежавший из Ада...
66
00:04:49,165 --> 00:04:52,668
Представь, какие страдания
он сможет вытерпеть.
67
00:04:52,668 --> 00:04:54,045
И это...
68
00:04:55,629 --> 00:04:56,672
...завораживает.
69
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
Он не сделает тебя молодой.
70
00:04:58,132 --> 00:05:00,301
Верно, но он даст мне силу.
71
00:05:01,719 --> 00:05:04,597
Достаточную, чтобы поквитаться
с этим городом.
72
00:05:05,598 --> 00:05:08,017
Не смей его трогать.
73
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Будь хорошим котиком, не мешай мне.
74
00:05:13,105 --> 00:05:14,690
Или придется еще раз тебя убить.
75
00:05:17,360 --> 00:05:18,444
А потом еще раз.
76
00:05:19,445 --> 00:05:20,529
И еще раз.
77
00:06:26,595 --> 00:06:29,598
ПЕРСОНАЖИ СОЗДАНЫ ДЛЯ DC
НИЛОМ ГЕЙМАНОМ И МЭТТОМ ВАГНЕРОМ
78
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
ДЕТЕКТИВЫ С ТОГО СВЕТА
79
00:06:44,530 --> 00:06:45,698
Чёрт, что это было?
80
00:06:45,698 --> 00:06:47,199
Демон из Ада.
81
00:06:47,199 --> 00:06:49,702
Кажется, из средних уровней.
82
00:06:50,536 --> 00:06:51,453
Кошмар.
83
00:06:51,453 --> 00:06:54,999
Ты сказала, что разберешься,
что не отправишь его назад.
84
00:06:54,999 --> 00:06:57,877
Чёрт возьми. Ты еще жива?
85
00:06:57,877 --> 00:06:59,628
Это не новость, детка. Ты отстала.
86
00:06:59,628 --> 00:07:01,422
Прекрати! Не новость?
87
00:07:01,422 --> 00:07:03,841
Новость такая:
она наврала нам с три короба,
88
00:07:03,841 --> 00:07:05,968
мол, даст нам шанс в загробном мире,
89
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
и вызвала кого-то забрать Эдвина в Ад.
90
00:07:08,095 --> 00:07:09,263
Эдвин в Аду?
91
00:07:09,263 --> 00:07:12,183
Послушай, я не виновата в том,
что случилось.
92
00:07:12,183 --> 00:07:14,518
Что-то в моём письме
насторожило демона.
93
00:07:14,518 --> 00:07:16,562
Возможно, он уже его искал.
94
00:07:16,562 --> 00:07:19,773
Если веришь, что пребывание
Эдвина в Аду – ошибка,
95
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
тебе надо его забрать. Ты должна.
96
00:07:21,650 --> 00:07:24,904
Строго говоря, да.
Но это вне моих полномочий.
97
00:07:24,904 --> 00:07:27,239
Ты же вечное
межпространственное существо.
98
00:07:27,239 --> 00:07:30,409
- Несколько раз сказала.
- Была предельно ясна.
99
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Ну ладно, маленькие поганцы.
100
00:07:33,120 --> 00:07:37,708
Портал в Ад открыть легко,
но кто захочет туда идти?
101
00:07:37,708 --> 00:07:40,836
Мне придется получить
кучу справок и разрешений.
102
00:07:40,836 --> 00:07:44,215
Ну так открой портал, и я его заберу.
103
00:07:44,215 --> 00:07:46,926
Если мы застрянем в Аду,
ты будешь знать, где мы,
104
00:07:46,926 --> 00:07:50,346
а если я его верну,
мы будем в твоем распоряжении.
105
00:07:50,346 --> 00:07:51,722
Беспроигрышный вариант.
106
00:07:51,722 --> 00:07:55,142
Исчезновение еще одного
друга в Аду – не лучший план. Это Ад.
107
00:07:56,727 --> 00:07:57,770
Кто исчезнет?
108
00:07:59,313 --> 00:08:01,398
Ты не сможешь найти дорогу в Аду.
109
00:08:01,398 --> 00:08:04,485
Это не просто огненная
Люциферова пустыня.
110
00:08:04,485 --> 00:08:05,861
Это только самое дно.
111
00:08:06,529 --> 00:08:08,989
Ты всего лишь мальчик. Там целые миры...
112
00:08:08,989 --> 00:08:12,826
Эдвин рассказывал мне про Ад.
И большую часть этого он записал.
113
00:08:12,826 --> 00:08:16,288
Я пойму, куда идти,
потому что он понял, как выйти.
114
00:08:17,081 --> 00:08:18,958
Придется идти в обратную сторону.
115
00:08:20,334 --> 00:08:21,794
Тогда я тоже пойду.
116
00:08:22,378 --> 00:08:23,796
Нет.
117
00:08:25,214 --> 00:08:27,258
Что это за бред?
118
00:08:27,258 --> 00:08:29,969
Нельзя ссориться
перед Повелительницей судьбы.
119
00:08:29,969 --> 00:08:33,180
Ад – не место для живых.
Живой оттуда не выйдешь.
120
00:08:33,180 --> 00:08:35,558
Я не могу волноваться за тебя,
когда надо думать...
121
00:08:35,558 --> 00:08:38,894
Боже. Ты не бывал в Аду.
Не строй из себя знатока.
122
00:08:39,853 --> 00:08:43,440
Когда в меня вселился демон,
когда я чуть не прыгнула в море,
123
00:08:43,440 --> 00:08:46,902
когда я облажалась
и потеряла свой дар, вы мне помогли.
124
00:08:46,902 --> 00:08:49,697
Я вернула свой дар с лихвой.
125
00:08:49,697 --> 00:08:52,324
Смотри, что я сделала
с Эстер и Стихиалем леса.
126
00:08:52,992 --> 00:08:56,495
Боже, Эдвин и мой друг,
нравится ему это или нет.
127
00:08:57,162 --> 00:08:59,540
- Я могу помочь.
- А если с тобой что-то случится?
128
00:08:59,540 --> 00:09:01,292
А если что-то случится с тобой?
129
00:09:03,836 --> 00:09:04,837
Кристал...
130
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Нет.
131
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Я не могу сидеть и ждать.
132
00:09:13,596 --> 00:09:16,307
Если ты меня не берешь,
я найду способ помочь.
133
00:09:19,476 --> 00:09:21,979
Бред собачий. Будто я не могу помочь.
134
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
С тобой никогда покоя не будет, да?
135
00:09:25,482 --> 00:09:30,321
Привет, Дженни. Хочу попросить
демона-бывшего открыть портал в Ад...
136
00:09:30,321 --> 00:09:32,323
Боже, бред какой-то.
137
00:09:32,323 --> 00:09:33,866
Забудь.
138
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Агрессивного бывшего?
- Да.
139
00:09:35,576 --> 00:09:37,786
- Стоит ли идти одной?
- Да.
140
00:09:38,912 --> 00:09:40,205
Чертова девчонка.
141
00:09:43,292 --> 00:09:45,419
Все эти препирания бесполезны.
142
00:09:45,419 --> 00:09:47,171
Никто из вас не пойдет в Ад.
143
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
- Эдвин...
- А если бы я и помогла,
144
00:09:49,423 --> 00:09:52,926
у тебя нет причин держать слово
и идти со мной в загробный мир.
145
00:09:52,926 --> 00:09:58,015
Если не веришь, что он сдержит слово,
тогда загляни в его мысли.
146
00:09:58,015 --> 00:10:00,601
- Ты же сделала это на берегу?
- Прости, что?
147
00:10:00,601 --> 00:10:02,353
Он не будет тебе врать.
148
00:10:02,353 --> 00:10:05,481
Загляни в его мысли и узнай,
можно ли ему доверять.
149
00:10:07,441 --> 00:10:09,276
Господи боже.
150
00:10:18,661 --> 00:10:20,162
Отойдите!
151
00:10:36,762 --> 00:10:37,680
Кто там?
152
00:10:43,310 --> 00:10:44,812
Что тебе нужно?
153
00:10:48,148 --> 00:10:49,066
Ты меня видишь?
154
00:10:49,650 --> 00:10:52,444
Я думал, может, тебе пригодится фонарь.
155
00:10:52,444 --> 00:10:55,906
Можешь просто погасить его,
если те парни сюда придут.
156
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
- Ты их видел?
- Да.
157
00:10:58,701 --> 00:11:02,621
Я учился в этой школе очень давно.
У нас тоже были хулиганы.
158
00:11:02,621 --> 00:11:03,747
Не волнуйся.
159
00:11:05,624 --> 00:11:06,959
Я тебя не обижу.
160
00:11:09,128 --> 00:11:10,129
Спасибо, друг.
161
00:11:11,588 --> 00:11:12,464
Я мерзну.
162
00:11:13,674 --> 00:11:15,300
В жизни так не мерз.
163
00:11:18,720 --> 00:11:20,347
Просто так нельзя.
164
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
Избивать парня,
потому что он из Пакистана.
165
00:11:24,685 --> 00:11:27,688
Я наполовину индиец. Чем я отличаюсь?
166
00:11:28,814 --> 00:11:30,065
Это верно.
167
00:11:31,066 --> 00:11:33,485
Когда я был жив, это была одна страна.
168
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Да.
169
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
Погоди, что?
170
00:11:41,869 --> 00:11:45,247
- Ты в порядке?
- Да. Просто ответь на мой вопрос.
171
00:11:45,247 --> 00:11:49,543
- С 1913-го по 1916-й.
- Врешь.
172
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
Когда ты на самом деле здесь учился?
173
00:11:51,420 --> 00:11:54,548
С 1913-го по 1916-й.
174
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Я мертв, Чарльз.
175
00:12:06,226 --> 00:12:09,271
Можно перемещаться
в пространстве как хочешь.
176
00:12:09,897 --> 00:12:14,193
И можно трогать предметы,
просто ты их не ощутишь.
177
00:12:15,194 --> 00:12:16,403
Это глупо, но...
178
00:12:17,237 --> 00:12:18,614
...я скучаю по поцелуям.
179
00:12:19,573 --> 00:12:20,574
А ты скучаешь?
180
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Ни фига себе.
181
00:12:25,078 --> 00:12:27,789
Клево. Почему бы
не провалиться сквозь пол?
182
00:12:27,789 --> 00:12:30,959
Есть много так называемых
правил для призраков.
183
00:12:30,959 --> 00:12:32,544
Не буду их перечислять.
184
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
Я спросил только про пол.
185
00:12:34,004 --> 00:12:37,132
Я не хочу проваливаться
сквозь пол. Доволен?
186
00:12:40,385 --> 00:12:44,306
«"Вы верите в призраков, Макс?" –
спросил м-р Карлайл.
187
00:12:45,015 --> 00:12:49,144
"Только как в призраков", –
решительно ответил детектив Каррадос.
188
00:12:49,853 --> 00:12:54,525
"Когда они начинают лезть
в дела, уменьшать стоимость дома...
189
00:13:03,742 --> 00:13:05,494
...я перестаю в них верить"».
190
00:13:08,330 --> 00:13:09,540
Тебе не нравится?
191
00:13:11,208 --> 00:13:14,795
«Слепой детектив Каррадос»
набирал популярность в мое время.
192
00:13:30,644 --> 00:13:33,438
Когда ты меня увидел,
я понял, что уже поздно.
193
00:13:34,106 --> 00:13:35,482
Но я просто...
194
00:13:38,235 --> 00:13:40,028
Я не хотел пугать тебя.
195
00:13:42,948 --> 00:13:45,617
Я рад, что ты ничего не сказал.
196
00:13:48,829 --> 00:13:50,497
Это не так, как я себе представлял.
197
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
Быть мертвым.
198
00:13:52,958 --> 00:13:54,376
Не так и плохо, да?
199
00:13:54,376 --> 00:13:56,587
Жаль, что мы не можем
быть друзьями дольше.
200
00:13:59,047 --> 00:14:01,967
Сейчас за тобой
придет Смерть. Иди с ней.
201
00:14:02,884 --> 00:14:04,595
Но я не готов.
202
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
Я пока не хочу идти куда-то еще.
203
00:14:08,015 --> 00:14:10,767
А если я пока останусь здесь, с тобой?
204
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
Тогда ты вечно будешь убегать от нее.
205
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
И я не умею общаться с людьми.
206
00:14:15,564 --> 00:14:18,317
Я вернулся в эту школу, сбежав из Ада.
207
00:14:18,317 --> 00:14:20,569
Так что, если честно,
я сильно отвык от людей.
208
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
Когда появится синий свет,
ты останешься, а я уйду.
209
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
Ну, я отлично общаюсь с людьми.
210
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
Я очень рад,
что ты выбрался из Ада, друг.
211
00:14:30,954 --> 00:14:32,497
Похоже, это было трудно.
212
00:14:32,497 --> 00:14:33,832
Ты молодец.
213
00:14:33,832 --> 00:14:38,045
Нельзя принимать решения
под влиянием сиюминутных чувств.
214
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
Я так прожил жизнь.
215
00:14:41,131 --> 00:14:42,925
По-моему, ничего не изменилось.
216
00:14:44,384 --> 00:14:45,844
Тебе от меня не отделаться.
217
00:15:04,863 --> 00:15:08,492
Ты правда отказался от вечного покоя
218
00:15:09,910 --> 00:15:10,869
ради друга?
219
00:15:10,869 --> 00:15:15,290
Ты же видела. Позволь спросить:
разве этому человеку место в Аду?
220
00:15:15,290 --> 00:15:16,625
Не мне это решать.
221
00:15:16,625 --> 00:15:17,960
Говорю тебе:
222
00:15:17,960 --> 00:15:21,421
Эдвин лучший из всех, кого я знаю,
и я не оставлю его в Аду.
223
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Похоже, портал всего один.
224
00:15:23,632 --> 00:15:25,968
Мы не можем улизнуть от тебя,
когда выйдем.
225
00:15:25,968 --> 00:15:28,428
Мы сдержим свое слово и пойдем с тобой.
226
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Но сначала
227
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
дай мне забрать его.
228
00:15:35,852 --> 00:15:36,895
Не надо бы.
229
00:15:38,730 --> 00:15:40,482
Я не смогу помочь, если застрянешь.
230
00:15:40,482 --> 00:15:42,401
Я об этом и не просил, так?
231
00:15:47,280 --> 00:15:48,740
Тебе потребуются припасы.
232
00:15:50,951 --> 00:15:55,372
Когда вернусь, мне придется
заполнять столько справок.
233
00:15:56,123 --> 00:15:58,583
Будет целая гора бумаг.
234
00:16:14,683 --> 00:16:15,559
Нико.
235
00:16:16,518 --> 00:16:17,978
Пригляди за ней, пока...
236
00:16:19,271 --> 00:16:20,230
- Да?
- Конечно.
237
00:16:21,857 --> 00:16:23,316
А как это сделать?
238
00:16:23,316 --> 00:16:25,068
Беспокойся за себя.
239
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
Портал скоро закроется.
240
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Ты в порядке?
241
00:17:03,648 --> 00:17:05,400
Я не хотел тебя пугать.
242
00:17:06,610 --> 00:17:08,445
Ты не видела подростка-британца...
243
00:17:08,445 --> 00:17:10,906
Ты со мной говоришь?
Не знаешь, почему я здесь?
244
00:17:13,533 --> 00:17:14,618
Не знаешь почему?
245
00:17:16,078 --> 00:17:18,455
Нет. Прости, я не знаю.
246
00:17:18,455 --> 00:17:20,749
Пожалуйста. Нет, умоляю, вернись.
247
00:17:20,749 --> 00:17:22,375
Почему я здесь?
248
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
Почему я здесь?
249
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
ЧИСТИЛИЩЕ
250
00:18:34,364 --> 00:18:35,448
НЕ ЗВОНИТЬ
251
00:19:03,185 --> 00:19:04,811
ЛУЧШИЕ ПИРОЖНЫЕ
252
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
ОБЖОРСТВО – ПОХОТЬ
253
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
{\an8}ТУДА НЕЛЬЗЯ – ЖАДНОСТЬ
ВСЁ СЛИШКОМ ТЯЖЕЛОЕ
254
00:19:17,574 --> 00:19:19,451
НАЗАД В КУКОЛЬНЫЙ ДОМ.
НЕТ.
255
00:19:55,946 --> 00:19:56,947
ВЫХОД
256
00:20:25,392 --> 00:20:27,894
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В КУКОЛЬНЫЙ ДОМ
257
00:21:12,981 --> 00:21:13,815
Эдвин?
258
00:21:14,482 --> 00:21:15,358
Саймон.
259
00:21:17,110 --> 00:21:19,195
Ты не настоящий. Это очередной фокус.
260
00:21:21,448 --> 00:21:23,783
- Прекрати это.
- Не могу.
261
00:21:25,410 --> 00:21:27,537
Саймон, это я, Эдвин.
262
00:21:27,537 --> 00:21:29,289
Пожалуйста, не шуми.
263
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Ты был здесь всё это время?
264
00:21:32,542 --> 00:21:34,294
«Всё это время» – это сколько?
265
00:21:35,045 --> 00:21:36,087
Больше ста лет.
266
00:21:39,382 --> 00:21:40,216
Всё в порядке.
267
00:21:40,216 --> 00:21:43,636
Директор сказал, я смогу уйти,
когда вырву все страницы.
268
00:21:50,560 --> 00:21:52,437
- Не шуми, пожалуйста.
- Нет.
269
00:21:55,648 --> 00:21:56,483
Погоди.
270
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
- Это твое наказание?
- Что?
271
00:22:00,695 --> 00:22:04,199
Ты принес меня в жертву демону.
Он продал меня другому демону,
272
00:22:04,199 --> 00:22:05,950
а тот продал меня кое-кому похуже.
273
00:22:05,950 --> 00:22:08,703
Это твое наказание.
Вечные бумажные порезы!
274
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
Я не знал.
275
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
Это была шалость. Чтобы тебя напугать.
276
00:22:12,374 --> 00:22:14,918
После твоего поступка
здесь тебе самое место.
277
00:22:14,918 --> 00:22:18,797
Хочешь узнать, что я вынес здесь –
каждый день, снова и снова?
278
00:22:37,732 --> 00:22:38,817
Мое отражение.
279
00:22:50,036 --> 00:22:51,204
Какого чёрта?
280
00:23:11,766 --> 00:23:12,809
Что это за место?
281
00:23:14,310 --> 00:23:15,353
Ты демон?
282
00:23:16,437 --> 00:23:17,647
Не демон.
283
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Значит, тоже призрак?
284
00:23:20,942 --> 00:23:22,652
Какое-то явление?
285
00:23:23,653 --> 00:23:24,737
Я без записной книжки...
286
00:23:24,737 --> 00:23:26,489
В той комнате много книг.
287
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
Но это не мои книги.
288
00:23:31,744 --> 00:23:33,204
Кто я?
289
00:23:34,038 --> 00:23:36,875
Ответы бесконечны, Эдвин Пейн.
290
00:23:40,587 --> 00:23:41,754
Красивое имя.
291
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
«Пейн».
292
00:23:49,470 --> 00:23:50,513
Я...
293
00:23:51,472 --> 00:23:53,433
- Почему ты здесь?
- Это ты здесь.
294
00:23:54,559 --> 00:23:55,643
А я везде.
295
00:23:56,436 --> 00:23:59,564
Ты в моём царстве, где я вижу всё.
296
00:24:00,398 --> 00:24:04,402
Но ты можешь выйти
только через дверь, в которую вошел.
297
00:24:06,738 --> 00:24:07,739
Посмотри на него.
298
00:24:08,364 --> 00:24:11,326
Он вырывает страницы
из этой дурацкой книги
299
00:24:12,410 --> 00:24:15,663
почти 40 000 дней и ночей.
300
00:24:16,831 --> 00:24:18,208
Каждая секунда для него –
301
00:24:18,208 --> 00:24:20,877
маленькая вечная боль,
302
00:24:21,711 --> 00:24:23,129
кровь
303
00:24:23,796 --> 00:24:25,089
и терзание.
304
00:24:28,676 --> 00:24:30,595
Разве не прекрасно?
305
00:24:31,679 --> 00:24:34,599
Чувствуешь вкус?
306
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
Ты...
307
00:24:36,726 --> 00:24:38,228
Я Страдание.
308
00:24:40,688 --> 00:24:41,689
А тебе...
309
00:24:43,066 --> 00:24:44,067
...здесь не место.
310
00:24:46,444 --> 00:24:47,612
Иди к своему убийце.
311
00:24:49,239 --> 00:24:50,782
Я наблюдала за тобой.
312
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Ты начал злиться.
313
00:24:53,159 --> 00:24:56,162
Был готов злорадствовать,
видя его страдания.
314
00:24:57,455 --> 00:24:58,456
Иди и злорадствуй.
315
00:24:59,749 --> 00:25:00,708
Нет. Я...
316
00:25:02,001 --> 00:25:03,086
Не волнуйся.
317
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Мы теперь друзья.
318
00:25:07,340 --> 00:25:08,800
Я бы не стал злорадствовать.
319
00:25:08,800 --> 00:25:09,842
Это нехорошо.
320
00:25:09,842 --> 00:25:11,803
Я позову тебя, если понадобишься.
321
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Он не понимал...
322
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
Саймон.
323
00:25:23,356 --> 00:25:26,484
Я пришел не злорадствовать.
Я бы не стал. Ты это знаешь?
324
00:25:41,207 --> 00:25:43,209
С + Э
325
00:25:45,753 --> 00:25:47,797
Помнишь, у тебя была синяя шапка?
326
00:25:49,549 --> 00:25:51,384
Помню, ты отнимал ее у меня.
327
00:25:53,386 --> 00:25:55,138
Ты был очень элегантен в ней.
328
00:25:55,847 --> 00:25:58,516
Я пытался сказать тебе это,
но ты уходил от меня.
329
00:26:00,476 --> 00:26:02,186
Ты никогда не говорил со мной.
330
00:26:02,895 --> 00:26:04,814
Мне было стыдно думать, что мы...
331
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
Что мы одинаковые.
332
00:26:13,114 --> 00:26:14,490
Саймон.
333
00:26:16,826 --> 00:26:17,910
Я волновался...
334
00:26:19,245 --> 00:26:20,621
...рядом с тобой.
335
00:26:20,621 --> 00:26:23,416
- Я не понимал...
- По-твоему, это должно быть пыткой?
336
00:26:25,293 --> 00:26:26,711
Быть такими, как мы.
337
00:26:30,757 --> 00:26:31,758
Послушай меня.
338
00:26:32,592 --> 00:26:33,801
Нет, не должно.
339
00:26:34,635 --> 00:26:37,680
И хотя мне трудно в это поверить,
я чувствую жалость.
340
00:26:39,557 --> 00:26:40,725
Мне жаль.
341
00:26:40,725 --> 00:26:41,976
Жаль нас обоих.
342
00:26:43,686 --> 00:26:45,021
Мне тоже.
343
00:26:46,356 --> 00:26:47,357
Мне тоже.
344
00:26:53,696 --> 00:26:56,407
Я снова выберусь отсюда.
Пойдем со мной.
345
00:26:57,200 --> 00:26:58,993
Мне правда жаль из-за всего.
346
00:26:58,993 --> 00:27:01,454
Из-за того, что я сделал. Я не знал.
347
00:27:03,373 --> 00:27:04,957
Думаю, я это заслужил.
348
00:27:06,793 --> 00:27:10,129
Саймон, если наказывать себя,
любое место станет Адом.
349
00:27:14,217 --> 00:27:16,010
Директор рассердится.
350
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Саймон.
351
00:27:31,401 --> 00:27:32,485
Пойдем со мной.
352
00:27:35,238 --> 00:27:36,239
Удачи.
353
00:28:18,072 --> 00:28:20,450
Знаешь, если умереть
во время прибывающей Луны...
354
00:28:20,450 --> 00:28:22,243
Нико, да?
355
00:28:22,243 --> 00:28:23,661
Я вижу, что ты нервничаешь.
356
00:28:23,661 --> 00:28:25,955
И хотя я понимаю, что живые смертные
357
00:28:25,955 --> 00:28:28,374
склонны к пустой болтовне,
когда нервничают,
358
00:28:28,374 --> 00:28:30,209
я не живой человек.
359
00:28:30,209 --> 00:28:32,086
Я просто беспокоюсь за друзей.
360
00:28:32,086 --> 00:28:33,796
И у меня много вопросов.
361
00:28:33,796 --> 00:28:34,714
Это очевидно.
362
00:28:36,841 --> 00:28:40,052
Мой отец умер во время
убывающей Луны. Куда он попал?
363
00:28:46,517 --> 00:28:48,686
Пожалуйста, скажи, где мой отец.
364
00:28:48,686 --> 00:28:51,564
Я заведую отделом потерянных душ.
365
00:28:51,564 --> 00:28:54,692
Мы имеем дело только
с пропавшими мертвыми детьми.
366
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
Почему я это делаю?
367
00:28:57,487 --> 00:29:00,490
Зачем потакать этим мальчишкам,
оставив портал открытым?
368
00:29:00,490 --> 00:29:02,408
У меня есть и другая работа.
369
00:29:02,408 --> 00:29:05,244
Похоже, твоя работа очень грустная.
370
00:29:08,039 --> 00:29:12,627
Не все могут всегда делать то,
что любят больше всего.
371
00:29:14,337 --> 00:29:16,297
Это верно, кем бы ты ни был.
372
00:29:19,091 --> 00:29:20,092
Дэвид?
373
00:29:21,427 --> 00:29:24,263
Я знаю, что ты здесь.
Воняет гнилой рыбой.
374
00:29:25,139 --> 00:29:27,099
- Дэвид.
- Какого чёрта?
375
00:29:27,099 --> 00:29:28,434
Чёрт. Дженни.
376
00:29:28,434 --> 00:29:30,895
- Зря ты пришла.
- Это ты зря пришла.
377
00:29:31,687 --> 00:29:33,064
Ты мне не безразлична.
378
00:29:34,023 --> 00:29:35,066
И твоя безопасность.
379
00:29:35,066 --> 00:29:39,070
И это воплощение упадка
маленького американского городка –
380
00:29:39,070 --> 00:29:43,491
не то место, где стоит встречаться
с агрессивным и опасным бывшим.
381
00:29:44,867 --> 00:29:48,162
Знаете, давно у меня не было тройничка,
382
00:29:48,162 --> 00:29:49,747
но это как езда на велосипеде.
383
00:29:49,747 --> 00:29:51,415
- Дженни, подожди на улице.
- Нет.
384
00:29:52,375 --> 00:29:55,503
Не знаю, что ты хочешь доказать,
но вижу, что тебе страшно.
385
00:29:57,296 --> 00:29:59,006
Просто подожди здесь, ладно?
386
00:30:02,760 --> 00:30:05,555
Теперь ты мне больше не нужна,
и вот ты здесь.
387
00:30:05,555 --> 00:30:07,723
Отчаяние...
388
00:30:15,731 --> 00:30:17,275
Ты вернула свой дар.
389
00:30:19,068 --> 00:30:19,902
Ясно!
390
00:30:22,488 --> 00:30:25,116
Может, теперь я передумаю.
391
00:30:25,116 --> 00:30:26,742
Я могу снова стать богом?
392
00:30:26,742 --> 00:30:28,661
Погрузиться в тебя?
393
00:30:28,661 --> 00:30:29,912
Больше никогда.
394
00:30:31,831 --> 00:30:34,083
Мне нужно, чтобы ты
открыл мне портал в Ад.
395
00:30:34,083 --> 00:30:37,086
Никогда и ни за что.
На фига тебе это надо?
396
00:30:37,086 --> 00:30:38,754
Дэвид, я теперь сильнее.
397
00:30:38,754 --> 00:30:40,590
Я могу тебя заставить.
398
00:30:41,632 --> 00:30:42,508
Ого! Угроза.
399
00:30:42,508 --> 00:30:43,718
Хватит уже.
400
00:30:43,718 --> 00:30:45,595
Я просто хочу помочь друзьям.
401
00:30:45,595 --> 00:30:48,472
Ты был моим альтернативным
способом попасть в Ад.
402
00:30:49,098 --> 00:30:51,726
- Я думал, ты намного сильнее.
- Да.
403
00:30:52,476 --> 00:30:55,146
Я не жалкая одинокая девушка,
которая тебе нужна.
404
00:30:55,146 --> 00:30:58,107
Которой нужен ты.
У меня есть друзья, они любят меня.
405
00:30:58,107 --> 00:30:59,817
Ты меня больше не пугаешь.
406
00:30:59,817 --> 00:31:01,777
Эй, парень, отойди от нее.
407
00:31:01,777 --> 00:31:04,071
Дженни, всё под контролем. Прошу.
408
00:31:06,198 --> 00:31:07,617
Люди, которые тебя любят?
409
00:31:13,539 --> 00:31:14,707
Отстань!
410
00:31:25,801 --> 00:31:30,514
Давай так: ты ранишь свою подругу,
а я открою портал.
411
00:31:30,514 --> 00:31:33,601
Это наше дело.
Как смело – спрятаться в Дженни.
412
00:31:33,601 --> 00:31:37,313
Ой-ой! Думаешь, мне важно,
чтобы меня считали смелым?
413
00:31:37,313 --> 00:31:39,857
А что ты подумаешь,
когда я тебя исполосую?
414
00:31:43,486 --> 00:31:46,530
Я иду в конце лета
415
00:31:47,239 --> 00:31:51,035
Набегают волны, детка
Не оглядывайся
416
00:31:51,035 --> 00:31:54,372
Очень смешно, Кристал.
Научилась новым фокусам?
417
00:31:54,372 --> 00:31:55,456
Видимо, да.
418
00:31:55,456 --> 00:31:56,791
Это место...
419
00:31:57,458 --> 00:31:58,668
Это мое место.
420
00:31:58,668 --> 00:32:00,461
Оно никогда не было твоим.
421
00:32:00,461 --> 00:32:03,255
А теперь выйди из тела Дженни
и впусти меня в Ад.
422
00:32:04,090 --> 00:32:06,801
Иначе какая мне от тебя польза?
423
00:32:07,468 --> 00:32:09,011
Я не приношу пользу.
424
00:32:09,011 --> 00:32:10,471
Зря стараешься.
425
00:32:10,471 --> 00:32:14,350
Может, это твоя голова,
но я тут неплохо ориентируюсь.
426
00:32:21,023 --> 00:32:22,900
Круг на песке
427
00:32:31,367 --> 00:32:35,329
Холодный ветер, наступает прилив
428
00:32:35,329 --> 00:32:38,791
Соленый воздух становится холоднее
429
00:32:41,585 --> 00:32:44,046
Я не могу открыть портал в Ад,
тупая стерва.
430
00:32:44,046 --> 00:32:46,298
Неужели я бы не вернулся туда,
если бы мог?
431
00:32:46,298 --> 00:32:47,675
Чёрт.
432
00:32:47,675 --> 00:32:49,635
Рад, что ты снова стала собой.
433
00:32:49,635 --> 00:32:53,472
Причиняешь людям боль,
радуешься вкусу меди во рту,
434
00:32:53,472 --> 00:32:55,266
когда кому-то очень больно.
435
00:32:55,266 --> 00:32:58,144
Прости, ты, наверное,
этого даже не помнишь.
436
00:32:58,936 --> 00:32:59,770
Ладно.
437
00:33:00,396 --> 00:33:05,151
Ты не можешь помочь мне попасть в Ад,
но кое-что мы можем исправить.
438
00:33:06,360 --> 00:33:10,114
Больше ты не будешь шантажировать меня
украденными воспоминаниями.
439
00:33:18,372 --> 00:33:21,584
Ты дополняешь мое сердце
440
00:33:24,754 --> 00:33:26,005
Они мои, козел.
441
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
Это и есть твоя победа? Серьезно?
442
00:33:31,260 --> 00:33:34,138
Думаешь, тебе понравится то,
что ты увидишь?
443
00:33:35,181 --> 00:33:38,392
Я древний демон! Меня нельзя убить!
444
00:33:38,392 --> 00:33:41,604
Мне плевать,
насколько сильной ты себя считаешь.
445
00:33:41,604 --> 00:33:44,774
После этого я буду искать тебя всегда.
446
00:33:47,693 --> 00:33:49,445
Зря ты открыл мне свой план.
447
00:33:50,446 --> 00:33:52,573
Мне не нужно убивать тебя, Дэвид.
448
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Я могу просто...
449
00:33:55,785 --> 00:33:56,786
...закопать тебя.
450
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
И, кажется, я знаю идеальное место.
451
00:34:06,212 --> 00:34:08,130
Что ты сделала? Где мы?
452
00:34:08,130 --> 00:34:09,882
Смотри, кого ты привела.
453
00:34:09,882 --> 00:34:12,134
Какой грубиян.
454
00:34:12,134 --> 00:34:15,888
Я дам тебе время подумать
о своем плане найти меня.
455
00:34:15,888 --> 00:34:16,972
Подожди, Кристал.
456
00:34:16,972 --> 00:34:19,809
Может, я смогу открыть для тебя портал.
457
00:34:19,809 --> 00:34:22,019
Может, я просто обманывал тебя.
458
00:34:22,019 --> 00:34:23,854
Ты врешь. Я вижу.
459
00:34:23,854 --> 00:34:25,815
Вижу по твоим чернющим глазам.
460
00:34:25,815 --> 00:34:27,858
Ну ладно. Ты вернула свои воспоминания.
461
00:34:27,858 --> 00:34:29,985
Просто верни меня на роликовый каток –
462
00:34:29,985 --> 00:34:31,946
и я исчезну. Я оставлю тебя в покое.
463
00:34:31,946 --> 00:34:33,239
Ты снова врешь.
464
00:34:34,240 --> 00:34:35,866
Нет!
465
00:34:40,246 --> 00:34:42,289
Нет.
466
00:34:58,889 --> 00:35:00,307
Смотри, на что ты способна.
467
00:35:00,307 --> 00:35:01,725
Что я...
468
00:35:02,560 --> 00:35:03,561
Что я сделала?
469
00:35:03,561 --> 00:35:06,105
Не волнуйся,
у тебя будет время это понять.
470
00:35:07,481 --> 00:35:10,901
Но ты не можешь
закопать тут этого демона навеки.
471
00:35:11,527 --> 00:35:12,736
Это вредно для дерева.
472
00:35:31,130 --> 00:35:32,464
Эй.
473
00:35:35,259 --> 00:35:36,844
Что это было, чёрт возьми?
474
00:35:36,844 --> 00:35:38,012
Хороший вопрос.
475
00:35:38,012 --> 00:35:38,929
Пойдем.
476
00:35:38,929 --> 00:35:40,431
Это длинная история.
477
00:35:41,348 --> 00:35:42,683
Давай просто уйдем.
478
00:35:43,309 --> 00:35:44,310
Ладно.
479
00:35:47,563 --> 00:35:48,689
Ау!
480
00:35:48,689 --> 00:35:50,274
Где я?
481
00:35:57,781 --> 00:35:59,617
Внушает ужас, да?
482
00:36:00,868 --> 00:36:05,706
Но я перешла от старомодной мести
к новому ужасному плану.
483
00:36:05,706 --> 00:36:08,167
Я бы сказал, что он чудовищный.
484
00:36:08,167 --> 00:36:11,045
Я сказала, он ужасный.
Не будем преувеличивать.
485
00:36:11,045 --> 00:36:13,380
А то мне станет стыдно за него.
486
00:36:13,380 --> 00:36:15,507
Эстер, зачем тебе это устройство?
487
00:36:15,507 --> 00:36:18,177
Помнишь мертвых мальчишек
и их подружку?
488
00:36:18,177 --> 00:36:21,931
Я узнала очень интересную сплетню.
489
00:36:21,931 --> 00:36:25,392
Один из них перенес пребывание в Аду.
490
00:36:25,976 --> 00:36:27,728
Я открою тебе маленький секрет.
491
00:36:27,728 --> 00:36:32,816
Это устройство забирает боль
у призрака и превращает ее...
492
00:36:34,068 --> 00:36:36,278
...в восхитительнейшую, чистейшую
493
00:36:38,072 --> 00:36:39,406
волшебную силу.
494
00:36:39,406 --> 00:36:41,867
Большинство призраков просто угасают.
495
00:36:41,867 --> 00:36:44,453
Но этот прошел через Ад,
496
00:36:44,453 --> 00:36:47,373
и я думаю, что он сможет это вынести.
497
00:36:47,957 --> 00:36:49,041
Тебе не стоит...
498
00:36:49,041 --> 00:36:51,627
Я сделаю вот что. Я захвачу улыбчивого,
499
00:36:51,627 --> 00:36:54,421
подержу его у себя на кухне,
пока он не сойдет с ума,
500
00:36:54,421 --> 00:36:57,675
потом захвачу побывавшего в Аду,
подключу его к прибору,
501
00:36:57,675 --> 00:37:02,846
и его боль даст мне источник
новой силы, словно батарейка.
502
00:37:02,846 --> 00:37:04,473
Я возьму эту силу
503
00:37:05,391 --> 00:37:07,726
и подчиню
этот гребаный город своей воле.
504
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
Пусть почитают меня,
505
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
как должны были делать это
уже много веков.
506
00:37:12,982 --> 00:37:14,275
А девушка?
507
00:37:14,275 --> 00:37:16,485
Мне еще надо кормить огромную змею.
508
00:37:17,444 --> 00:37:19,238
Нет.
509
00:37:19,989 --> 00:37:22,908
Я не могу продать тебе
детали для устройства.
510
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
По-твоему, я не заслуживаю быть богом?
511
00:37:25,327 --> 00:37:27,871
Я столько слушала твою болтовню.
512
00:37:27,871 --> 00:37:31,792
Думаешь, только тебя обманули?
513
00:37:31,792 --> 00:37:32,876
Нет.
514
00:37:33,544 --> 00:37:35,004
Я заслуживаю этого, блин!
515
00:37:36,463 --> 00:37:37,673
Мик.
516
00:37:37,673 --> 00:37:41,468
Мне надоело красть детей
под покровом ночи.
517
00:37:43,721 --> 00:37:47,182
Хочу брать их среди бела дня,
когда вздумается. Это слишком?
518
00:37:47,766 --> 00:37:50,060
Я просто не могу тебе помочь.
519
00:37:50,060 --> 00:37:51,478
И не буду.
520
00:37:52,563 --> 00:37:53,480
Чёрт.
521
00:37:53,480 --> 00:37:56,233
Видимо, придется найти эти штуки самой,
522
00:37:56,233 --> 00:37:58,110
а на это уйдет уйма времени.
523
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Только для сотрудников.
524
00:37:59,945 --> 00:38:03,073
Знаешь, Мик, тебе стоит спросить себя:
525
00:38:03,782 --> 00:38:06,535
хочешь ли ты быть моржом
в теле человека
526
00:38:06,535 --> 00:38:08,871
с грузом новых сожалений?
527
00:38:08,871 --> 00:38:11,165
Или хочешь быть едой для рыб?
528
00:38:14,460 --> 00:38:16,587
Это была ошибка.
529
00:38:17,379 --> 00:38:19,882
Огромная ошибка.
530
00:38:19,882 --> 00:38:21,842
Мне нравится моя работа.
531
00:38:21,842 --> 00:38:23,385
Я хорошо ее делаю.
532
00:38:23,385 --> 00:38:25,763
Неужели я рискую ей
ради двух мальчишек,
533
00:38:25,763 --> 00:38:28,766
потому что счастливый человек в рыбе
дал мне кольцо?
534
00:38:30,476 --> 00:38:32,895
Ты знала, что люди
могут ожить после смерти?
535
00:38:32,895 --> 00:38:34,063
Да.
536
00:38:34,063 --> 00:38:37,024
Что значит «ты знала»? Это моя книга.
537
00:38:37,024 --> 00:38:40,319
- Ее чтение тебя до добра не доведет.
- Отец может вернуться?
538
00:38:41,570 --> 00:38:43,072
Они называются нежитью.
539
00:38:43,072 --> 00:38:46,533
Кажется, в твоей поп-культуре
их называют зомби.
540
00:38:46,533 --> 00:38:48,535
Он не нужен тебе таким.
541
00:38:50,537 --> 00:38:52,414
А человек в рыбе был зомби?
542
00:38:52,414 --> 00:38:54,750
Если честно, я не знаю, кем он был.
543
00:38:55,751 --> 00:38:57,461
Но ты напоминаешь мне его.
544
00:38:57,461 --> 00:38:58,879
И он тебе понравился?
545
00:39:01,715 --> 00:39:02,716
Нет.
546
00:39:31,829 --> 00:39:32,663
Эдвин?
547
00:39:40,921 --> 00:39:41,755
Эдвин!
548
00:39:48,720 --> 00:39:49,972
Чарльз?
549
00:39:56,061 --> 00:39:57,187
Это ты?
550
00:40:01,900 --> 00:40:03,068
Ох, дружище, я...
551
00:40:04,653 --> 00:40:05,487
Эдвин!
552
00:40:41,565 --> 00:40:44,443
Веди себя очень-очень тихо.
553
00:40:45,861 --> 00:40:47,946
Чарльз, что ты здесь делаешь?
554
00:40:49,490 --> 00:40:51,241
Я пришел тебя спасти.
555
00:40:51,992 --> 00:40:53,327
Кто-то должен это сделать.
556
00:40:54,036 --> 00:40:56,497
Куда делась кровь? Ты был весь в крови.
557
00:40:58,999 --> 00:41:00,292
Это был прошлый я.
558
00:41:22,731 --> 00:41:23,857
Что...
559
00:41:23,857 --> 00:41:26,276
Это ужасно. Я знаю, это ужасно.
560
00:41:26,276 --> 00:41:28,904
Но нам надо вести себя тихо.
561
00:41:36,620 --> 00:41:39,081
Я убегаю, а он меня ловит.
562
00:41:41,625 --> 00:41:44,127
Разрывает меня на части
и пожирает меня.
563
00:41:46,004 --> 00:41:47,548
И всё начинается снова.
564
00:41:49,675 --> 00:41:50,509
Снова и снова.
565
00:41:51,635 --> 00:41:52,636
Десятилетиями.
566
00:41:54,721 --> 00:41:56,765
Снова и снова.
567
00:41:59,893 --> 00:42:02,312
Так. Давай вытащим тебя отсюда.
568
00:42:02,312 --> 00:42:04,565
Как только я побегу, он погонится.
569
00:42:04,565 --> 00:42:06,149
Мне от него не убежать.
570
00:42:07,526 --> 00:42:08,527
Я не могу.
571
00:42:14,283 --> 00:42:15,242
Теперь я здесь.
572
00:42:17,369 --> 00:42:18,370
Итак...
573
00:42:21,498 --> 00:42:23,292
Старый добрый отвлекающий маневр.
574
00:43:01,121 --> 00:43:03,540
Протискивайся. Я за тобой. Иди!
575
00:43:16,678 --> 00:43:18,680
- Откуда они все взялись?
- Идем.
576
00:43:45,457 --> 00:43:47,334
Раньше этого ужаса тут не было.
577
00:43:47,334 --> 00:43:50,128
Надо испытать, что такое Ад,
чтобы увидеть это.
578
00:44:01,640 --> 00:44:04,393
Чарльз!
579
00:44:04,393 --> 00:44:06,061
Отстань от него! Идем.
580
00:44:07,104 --> 00:44:08,105
Идем!
581
00:44:09,690 --> 00:44:10,691
Иди!
582
00:44:24,871 --> 00:44:26,498
Мы не можем им помочь.
583
00:44:26,498 --> 00:44:27,874
А звонок?
584
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
Нет, им от него больно.
585
00:44:30,502 --> 00:44:31,503
Идем.
586
00:44:33,338 --> 00:44:34,381
Идем, Чарльз.
587
00:44:48,603 --> 00:44:50,355
Почти пришли. Осталось немного.
588
00:45:11,126 --> 00:45:12,335
Скорее. Выход близко.
589
00:45:13,336 --> 00:45:14,880
Ему придется найти другой путь...
590
00:45:14,880 --> 00:45:16,381
Дай мне минутку.
591
00:45:16,381 --> 00:45:19,634
А еще я не могу поверить,
что ты рискнул своим существованием,
592
00:45:19,634 --> 00:45:21,845
придя в этот патетический кошмар
ради меня.
593
00:45:21,845 --> 00:45:23,805
Ужасная глупость, просто невероятно.
594
00:45:23,805 --> 00:45:26,349
Прости. Я не мог не прийти за тобой.
595
00:45:28,643 --> 00:45:29,644
Подожди, Чарльз.
596
00:45:31,646 --> 00:45:32,647
Чарльз, я...
597
00:45:33,940 --> 00:45:34,858
Я не злюсь. Я...
598
00:45:34,858 --> 00:45:35,942
Я...
599
00:45:36,943 --> 00:45:39,237
Я кое-что от тебя скрывал.
600
00:45:40,447 --> 00:45:43,533
И так как у меня может не быть
возможности это сказать...
601
00:45:43,533 --> 00:45:46,036
Можешь сказать всё, что хочешь,
602
00:45:46,036 --> 00:45:47,787
но пойдем дальше. Прошу.
603
00:45:47,787 --> 00:45:48,747
Я люблю тебя.
604
00:45:50,415 --> 00:45:53,418
Отлично. Я тебя тоже. Пойдем?
605
00:45:53,418 --> 00:45:55,670
Боюсь, не просто как друга.
606
00:45:58,965 --> 00:46:00,509
Чарльз, я влюблен в тебя.
607
00:46:03,261 --> 00:46:05,096
Ты не обязан чувствовать то же.
608
00:46:08,225 --> 00:46:09,518
Я хочу, чтобы ты знал.
609
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
Я понимаю.
610
00:46:18,026 --> 00:46:20,987
Это момент из «Орфея и Эвридики», да?
611
00:46:20,987 --> 00:46:23,657
Надеюсь, что нет.
У той истории трагический конец.
612
00:46:23,657 --> 00:46:25,825
Ясно. Я не дочитал.
613
00:46:25,825 --> 00:46:29,371
Чарльз, я говорю серьезно,
если вдруг это не очевидно.
614
00:46:33,667 --> 00:46:35,710
Послушай меня, пожалуйста.
615
00:46:35,710 --> 00:46:39,005
Ты, Эдвин Пейн, мой лучший друг.
616
00:46:39,714 --> 00:46:41,341
Это никогда не изменится.
617
00:46:41,341 --> 00:46:45,053
Ты для меня
самый важный человек в мире.
618
00:46:46,638 --> 00:46:48,598
Я не могу сказать,
619
00:46:49,516 --> 00:46:51,810
что тоже влюблен в тебя,
620
00:46:52,686 --> 00:46:54,104
но нет никого другого,
621
00:46:54,104 --> 00:46:55,939
никого,
622
00:46:56,648 --> 00:46:58,233
ради кого я бы пошел в Ад.
623
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
И у нас есть...
624
00:47:01,111 --> 00:47:05,865
У нас есть буквально целая вечность,
чтобы разобраться с остальным.
625
00:47:06,783 --> 00:47:08,368
Но надо отсюда выбраться.
626
00:47:08,368 --> 00:47:09,452
Ясно?
627
00:47:21,464 --> 00:47:22,591
Бежим!
628
00:47:28,054 --> 00:47:29,389
Поспешите, пожалуйста.
629
00:47:29,389 --> 00:47:32,475
- Да, мы спешим!
- Бежим со всех ног!
630
00:47:32,475 --> 00:47:35,103
Скорее! Ну же!
631
00:47:42,902 --> 00:47:46,865
О боже! Вы по-прежнему оба мертвы
и не застряли в Аду навеки!
632
00:47:46,865 --> 00:47:48,325
Я не хотела ничего говорить,
633
00:47:48,325 --> 00:47:50,994
но я волновалась,
что безумный план не сработает.
634
00:47:51,953 --> 00:47:53,038
Я позову Кристал.
635
00:47:58,585 --> 00:47:59,669
Слава богу.
636
00:48:06,801 --> 00:48:08,970
Это впечатляет, мальчики.
637
00:48:09,638 --> 00:48:12,140
Итак, на чём мы остановились?
638
00:48:13,475 --> 00:48:15,602
Кристал, мальчики вернулись.
639
00:48:15,602 --> 00:48:17,479
Мальчики вернулись из Ада.
640
00:48:22,025 --> 00:48:23,026
- То есть...
- Нико.
641
00:48:23,026 --> 00:48:25,820
Ты сказала, кто-то вернулся из Ада?
642
00:48:25,820 --> 00:48:27,864
Нет, я сказала «ах, да».
643
00:48:27,864 --> 00:48:30,158
Как скажешь. Есть проблемы поважнее.
644
00:48:30,158 --> 00:48:32,827
Да. Конечно. Я сейчас вернусь.
645
00:48:32,827 --> 00:48:34,663
Я быстренько.
646
00:48:37,374 --> 00:48:38,333
Господи.
647
00:48:38,333 --> 00:48:40,335
Смотри! Видишь, они вернулись!
648
00:48:41,503 --> 00:48:42,504
Ты в безопасности.
649
00:48:44,130 --> 00:48:47,133
Если мы закончили... уговор дороже денег.
650
00:48:47,133 --> 00:48:50,261
Пойдемте со мной
в отдел потерянных душ на оформление,
651
00:48:50,261 --> 00:48:53,181
и мы разберемся с этим безобразием.
652
00:48:53,181 --> 00:48:56,518
Если хотите попрощаться,
даю вам полминуты.
653
00:48:56,518 --> 00:48:57,894
Я разумное существо.
654
00:49:00,355 --> 00:49:03,608
Чарльз, о чём она говорит?
Что это за уговор?
655
00:49:04,442 --> 00:49:06,653
Только так я уговорил ее
пустить меня в Ад.
656
00:49:06,653 --> 00:49:08,113
Прости.
657
00:49:08,113 --> 00:49:10,865
Я думал, мы придумаем новый план
по дороге назад, но...
658
00:49:10,865 --> 00:49:14,452
Но какой тут план, когда видишь
паука из кукольных голов?
659
00:49:14,452 --> 00:49:16,037
Ой.
660
00:49:16,037 --> 00:49:17,080
Простите.
661
00:49:17,080 --> 00:49:19,958
Вас в Аду антидепрессантами накачали?
662
00:49:19,958 --> 00:49:21,626
Там бесплатно дают ксанакс?
663
00:49:21,626 --> 00:49:24,754
- Вы не можете пойти с ней.
- Боюсь, придется.
664
00:49:24,754 --> 00:49:28,174
Чушь. Хороший детектив
делает всё, чтобы закрыть дело.
665
00:49:28,174 --> 00:49:29,509
Вы оба это говорили.
666
00:49:29,509 --> 00:49:31,803
Простите. У меня вопрос.
667
00:49:31,803 --> 00:49:34,389
Вот так она себя и вела,
пока вас не было.
668
00:49:34,389 --> 00:49:36,015
Бесконечные вопросы.
669
00:49:36,015 --> 00:49:37,851
Ну, спрашивай.
670
00:49:37,851 --> 00:49:39,144
Спасибо.
671
00:49:41,855 --> 00:49:42,814
Так.
672
00:49:43,898 --> 00:49:48,236
Согласно подразделу 14
параграфа два на странице 179,
673
00:49:48,236 --> 00:49:49,988
есть условие, которое гласит:
674
00:49:49,988 --> 00:49:52,323
если призраки, забираемые с Земли,
675
00:49:52,323 --> 00:49:54,826
побывали в другом мире,
676
00:49:54,826 --> 00:49:59,789
надо подать заявление ЛС 53-9,
677
00:49:59,789 --> 00:50:03,793
чтобы извлечь призраков
из мира смертных во второй раз.
678
00:50:05,837 --> 00:50:08,339
А разве Ад не считается другим миром?
679
00:50:08,339 --> 00:50:11,926
Тебе не надо заполнить это заявление,
прежде чем забирать их?
680
00:50:25,190 --> 00:50:26,191
Я...
681
00:50:28,485 --> 00:50:31,112
Мне придется обсудить это
с моей начальницей.
682
00:50:34,199 --> 00:50:35,200
Серьезно,
683
00:50:35,867 --> 00:50:38,369
это моя награда за помощь?
684
00:50:40,121 --> 00:50:42,999
Вот что я получаю за сочувствие?
685
00:50:42,999 --> 00:50:46,419
Не уходите далеко.
686
00:50:51,549 --> 00:50:52,634
Что это было?
687
00:50:52,634 --> 00:50:55,386
- Нико, это потрясающе.
- Спасибо.
688
00:50:55,386 --> 00:50:56,888
Знаю, я не очень смелая,
689
00:50:56,888 --> 00:51:00,099
но у меня отличные навыки чтения.
690
00:51:02,435 --> 00:51:04,395
Народ, вы знали? Зомби существуют.
691
00:51:11,027 --> 00:51:12,362
Смешная штука жизнь, да?
692
00:51:13,613 --> 00:51:14,614
Смешная штука смерть.
693
00:51:16,074 --> 00:51:18,743
Так или иначе,
мы оба по-прежнему здесь.
694
00:51:25,333 --> 00:51:26,417
Чарльз...
695
00:51:27,335 --> 00:51:30,296
Я хотел сказать, мне жаль,
если мое признание создало...
696
00:51:30,296 --> 00:51:31,631
Всё в порядке.
697
00:51:34,551 --> 00:51:37,929
Думаю, надо валить отсюда,
пока не вернулась ночная медсестра.
698
00:51:37,929 --> 00:51:39,389
Хочу вернуться в Лондон.
699
00:51:40,306 --> 00:51:41,683
Браслета больше нет.
700
00:51:41,683 --> 00:51:42,767
Я буду рад уехать.
701
00:51:46,646 --> 00:51:47,772
Как Дженни?
702
00:51:47,772 --> 00:51:49,858
Она отдыхает, но она недовольна.
703
00:51:49,858 --> 00:51:52,485
Боже. Надо понять, что я ей скажу.
704
00:51:52,485 --> 00:51:53,945
«Кошмар» ее не убедит,
705
00:51:53,945 --> 00:51:57,073
но ей не нравится версия о том,
что в нее вселился демон.
706
00:51:57,073 --> 00:52:00,118
Было глупо
встречаться с Дэвидом без нас.
707
00:52:00,118 --> 00:52:02,161
Ты не поверишь.
708
00:52:02,161 --> 00:52:06,249
Я узнала, что моего друга утащили в Ад.
Я должна была его спасти.
709
00:52:06,249 --> 00:52:07,333
Да.
710
00:52:08,543 --> 00:52:10,837
- Ну...
- Но я не попала в Ад.
711
00:52:10,837 --> 00:52:12,672
И не помогла.
712
00:52:13,756 --> 00:52:15,300
Всё равно это большая победа.
713
00:52:16,426 --> 00:52:18,094
Где именно ты спрятала Дэвида?
714
00:52:18,094 --> 00:52:21,681
Это нечто новое.
Мне еще надо с этим разобраться.
715
00:52:22,473 --> 00:52:23,725
Но пока его нет.
716
00:52:23,725 --> 00:52:25,518
И да,
717
00:52:26,561 --> 00:52:27,562
я в порядке.
718
00:52:27,687 --> 00:52:28,688
Хорошо.
719
00:52:29,522 --> 00:52:31,733
И вот ради чего всё это было.
720
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Мои воспоминания.
721
00:52:37,989 --> 00:52:39,449
Что ты сделаешь с ними?
722
00:53:17,195 --> 00:53:19,322
ПРОГНОЗ НЕБЛАГОПРИЯТНЫЙ
723
00:54:19,924 --> 00:54:21,843
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
724
00:55:11,309 --> 00:55:16,314
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова