1 00:00:17,018 --> 00:00:19,437 Din episoadele anterioare... 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 Notițele meticuloase te ajută să scapi din încurcături. 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,442 Vreau să nu-mi intre David în minte. 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 Cred că mi-am pierdut puterile. 5 00:00:26,110 --> 00:00:29,113 Mi-era greu să formez conexiuni când eram în viață. 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,741 Sunt niște sentimente. 7 00:00:31,741 --> 00:00:33,242 Am sentimente pentru tine. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 Eu nu mă refeream la tine. 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 Te atrage într-o capcană! 10 00:00:36,746 --> 00:00:37,663 Ești o cioară! 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,666 Dacă ați putea să dispăreți pe vecie... 12 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 Femeile din familia noastră sunt rare. 13 00:00:44,921 --> 00:00:47,298 Ne putem conecta la o forță comună. 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,008 Îmi pot recupera puterile? 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,643 Să mergem în viața de apoi care ne-a fost atent repartizată! 16 00:00:58,643 --> 00:01:01,562 Locul lui nu e în Iad. Era acolo din cauza unui detaliu. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,606 Să-l speriem ca lumea pe fraier. 18 00:01:03,606 --> 00:01:06,400 Am fost sacrificat de colegii mei care nu știau ce fac. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,902 Un detaliu? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Charles! 21 00:01:12,281 --> 00:01:13,574 Edwin! 22 00:01:49,944 --> 00:01:52,989 O să-i frâng gâtul pisoiului ăluia elegant! 23 00:01:53,948 --> 00:01:56,450 SĂ BAȚI PISICA ÎN PIUĂ 24 00:02:08,254 --> 00:02:12,633 Deci lucrurile n-au mers cum îți doreai cu iubitul tău, fantoma înțepată. 25 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Ce vrei, Esther? 26 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 Sunt foarte ocupat cu plictiseala mea. 27 00:02:17,513 --> 00:02:18,431 Au! 28 00:02:18,431 --> 00:02:21,017 Te-am supărat sau e o strangulare sexy? 29 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 Morții ăia m-au împiedicat să-mi hrănesc șarpele, m-au jignit 30 00:02:25,188 --> 00:02:27,273 și au scăpat de răzbunarea mea. 31 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 Totul a fost în van! 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,365 Doamne! 33 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 Doamne! Cică eu aș fi pisoi alintat. 34 00:02:40,912 --> 00:02:42,914 Ce enervantă ești! 35 00:02:42,914 --> 00:02:45,958 „Vreau să fiu tânără, vreau să fiu frumoasă. 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,753 Vreau să mă răzbun pe toată lumea.” 37 00:02:48,753 --> 00:02:50,588 De ce naiba ai venit? 38 00:02:50,588 --> 00:02:54,216 Pentru că știu că l-ai dat de gol pe Monty, turnător infect! 39 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 - Doamne... - Aveam elementul-surpriză. 40 00:02:56,886 --> 00:02:58,262 Monty! 41 00:02:58,262 --> 00:03:00,973 Cioara ta s-a îndrăgostit, dar dai vina pe mine. 42 00:03:00,973 --> 00:03:03,559 Normal, scumpule! 43 00:03:03,559 --> 00:03:06,312 Credeai că ciupercile pot învinge fantomele. 44 00:03:06,312 --> 00:03:08,314 Ce amuzant! 45 00:03:08,314 --> 00:03:12,693 Edwin a îndurat mai multă durere decât ne-am putea noi imagina. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,116 Cum adică „mai multă durere”? 47 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 A supraviețuit Iadului. 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,621 Când o să evadeze iar, o să-l aștept. 49 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 Ce romantic sunt! Mă enervează. 50 00:03:25,706 --> 00:03:28,542 Interesantă informație! 51 00:03:29,794 --> 00:03:32,129 Cred că am născocit un nou plan. 52 00:03:33,130 --> 00:03:36,717 Mi se rupe! Audiența s-a încheiat. Pa! 53 00:03:36,717 --> 00:03:39,387 Ce-ar fi să-mi vărs agresivitatea pe tine? 54 00:03:39,387 --> 00:03:40,513 Am noutăți, băbuțo! 55 00:03:40,513 --> 00:03:42,682 Nu sunt obișnuit, magia nu mă afectează. 56 00:03:42,682 --> 00:03:45,601 Știm, dar există mai multe moduri 57 00:03:45,601 --> 00:03:47,395 - ...de a jupui o mâță. - O mâță. 58 00:03:48,396 --> 00:03:49,730 - Urăsc gluma asta. - Știu. 59 00:04:31,731 --> 00:04:34,817 A fost a treia viață, scârbă! N-am decât nouă. 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,235 Cară-te! 61 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 Cele mai multe fantome... 62 00:04:38,321 --> 00:04:39,238 La dracu'! 63 00:04:39,238 --> 00:04:43,326 Dacă le provoci durere, se dezintegrează. 64 00:04:43,326 --> 00:04:45,411 Ceea ce e inutil. 65 00:04:45,411 --> 00:04:48,539 Dar o fantomă torturată care a scăpat din Iad... 66 00:04:49,165 --> 00:04:52,668 Imaginează-ți câtă suferință poate îndura! 67 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 Și asta e... 68 00:04:55,629 --> 00:04:56,672 fascinant. 69 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Nu te poate întineri. 70 00:04:58,132 --> 00:05:00,301 Nu, dar îmi poate da puteri. 71 00:05:01,719 --> 00:05:04,597 Aș avea puterea să ofer orașului ăstuia ce merită. 72 00:05:05,598 --> 00:05:08,017 Nu pune labele pe el! 73 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Fii pisicuță cuminte și nu mă încurca! 74 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Altfel, te omor iar. 75 00:05:17,360 --> 00:05:18,444 Și iar. 76 00:05:19,445 --> 00:05:20,529 Și iar. 77 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 INSPIRAT DE PERSONAJELE CREATE DE NEIL GAIMAN ȘI MATT WAGNER 78 00:06:44,530 --> 00:06:45,698 Ce naiba a fost asta? 79 00:06:45,698 --> 00:06:47,199 Un demon din Iad. 80 00:06:47,199 --> 00:06:49,702 Unul de nivel mediu. 81 00:06:50,536 --> 00:06:51,453 Oribil! 82 00:06:51,453 --> 00:06:54,999 Ai spus că ne ajuți, că încă nu-l trimiți înapoi. 83 00:06:54,999 --> 00:06:57,877 Sfinte Sisoe! N-ai murit? 84 00:06:57,877 --> 00:06:59,628 Asta a fost demult. Ține pasul! 85 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 Încetează! A fost demult? 86 00:07:01,422 --> 00:07:03,841 Noutatea e că ne-a prostit 87 00:07:03,841 --> 00:07:05,968 că ne dă o șansă în lumea de apoi, 88 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 dar a invocat ceva și Edwin e în Iad. 89 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 Edwin e în Iad? 90 00:07:09,263 --> 00:07:12,183 N-am nicio legătură cu ce tocmai s-a întâmplat. 91 00:07:12,183 --> 00:07:14,518 Ceva din scrisoarea mea a alertat demonul. 92 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 Poate că deja îl căuta. 93 00:07:16,562 --> 00:07:19,773 Dacă tu crezi că e o greșeală ca Edwin să fie în Iad, 94 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 trebuie să te duci după el. 95 00:07:21,650 --> 00:07:24,904 Teoretic, da. Dar nu e jurisdicția mea. 96 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 Nu ești o ființă infinită, transdimensională? 97 00:07:27,239 --> 00:07:30,409 - Ai zis de mai multe ori. - Ne-ai tot explicat. 98 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Bine, fiare mici! 99 00:07:33,120 --> 00:07:37,708 E ușor să deschid o ușă spre Iad, dar nimeni nu vrea să intre. 100 00:07:37,708 --> 00:07:40,836 Plus că e nevoie de atâtea permise și aprobări! 101 00:07:40,836 --> 00:07:44,215 Deschide ușa, mă duc eu după el. 102 00:07:44,215 --> 00:07:46,926 Ori rămânem în Iad și știi unde suntem, 103 00:07:46,926 --> 00:07:50,346 ori îl aduc înapoi și suntem ai tăi. 104 00:07:50,346 --> 00:07:51,722 N-ai decât de câștigat. 105 00:07:51,722 --> 00:07:55,142 Nu e o idee bună să mai pierdem prieteni în Iad. E Iadul! 106 00:07:56,727 --> 00:07:57,770 Cine se pierde? 107 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 N-o să poți naviga prin Iad. 108 00:08:01,398 --> 00:08:04,485 Nu e doar pustiul de foc al lui Lucifer. 109 00:08:04,485 --> 00:08:05,861 Ăla e doar ultimul strat. 110 00:08:06,529 --> 00:08:08,989 Ești doar un puști! Sunt lumi întregi... 111 00:08:08,989 --> 00:08:12,826 Edwin mi-a spus multe despre Iad. Și și-a notat aproape tot. 112 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Știu unde să mă duc pentru că el s-a prins cum să scape. 113 00:08:17,081 --> 00:08:18,958 Trebuie să merg în sens invers. 114 00:08:20,334 --> 00:08:21,794 Atunci, vin și eu. 115 00:08:22,378 --> 00:08:23,796 Ba nu. 116 00:08:25,214 --> 00:08:27,258 Ce prostie mai e și asta? 117 00:08:27,258 --> 00:08:29,969 Trebuie să fim uniți în fața Stăpânei Pierzaniei! 118 00:08:29,969 --> 00:08:33,180 Iadul nu e pentru cei vii. Nimic nu iese în viață de acolo. 119 00:08:33,180 --> 00:08:35,558 Nu pot să-ți port de grijă, trebuie să... 120 00:08:35,558 --> 00:08:38,894 N-ai fost niciodată în Iad, nu mai face pe expertul! 121 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 Când am fost posedată, când era să mă arunc în mare, 122 00:08:43,440 --> 00:08:46,902 când mi-am pierdut puterile, voi m-ați ajutat. 123 00:08:46,902 --> 00:08:49,697 Acum le-am recuperat, ba chiar am mai multe. 124 00:08:49,697 --> 00:08:52,324 Uite ce le-am făcut lui Esther și Spiritului Pădurii! 125 00:08:52,992 --> 00:08:56,495 Edwin e și prietenul meu, indiferent dacă-i convine sau nu. 126 00:08:57,162 --> 00:08:59,540 - Pot să ajut. - Și dacă pățești ceva? 127 00:08:59,540 --> 00:09:01,292 Dar dacă pățești tu ceva? 128 00:09:03,836 --> 00:09:04,837 Crystal... 129 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Nu. 130 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Nu pot să stau să aștept. 131 00:09:13,596 --> 00:09:16,307 Dacă nu mă lași să vin, găsesc eu un mod să vă ajut. 132 00:09:19,476 --> 00:09:21,979 Ce prostie! De parcă n-aș putea ajuta. 133 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 N-o să înveți să faci liniște, nu? 134 00:09:25,482 --> 00:09:30,321 Jenny! Mă duc să-mi conving fostul, un demon, să deschidă un portal spre Iad. 135 00:09:30,321 --> 00:09:32,323 Ce nebunie! 136 00:09:32,323 --> 00:09:33,866 Uită ce-am spus! 137 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Fostul care era agresiv? - Da. 138 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 - E bine să te duci singură? - Da. 139 00:09:38,912 --> 00:09:40,205 Copil enervant! 140 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Certurile sunt inutile. 141 00:09:45,419 --> 00:09:47,171 Nu se duce nimeni în Iad. 142 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 - Edwin e... - Dacă v-aș ajuta, 143 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 n-ați avea motive să vă țineți de cuvânt și să mă însoțiți. 144 00:09:52,926 --> 00:09:58,015 Dacă nu-l crezi, fă magia din capul lui! 145 00:09:58,015 --> 00:10:00,601 - Asta ai făcut pe faleză, nu? - Poftim? 146 00:10:00,601 --> 00:10:02,353 Nu te-ar minți. 147 00:10:02,353 --> 00:10:05,481 Uită-te în mintea lui și vezi dacă e de încredere! 148 00:10:07,441 --> 00:10:09,276 Pentru numele lui Dumnezeu! 149 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 Înapoi! 150 00:10:36,762 --> 00:10:37,680 Cine-i acolo? 151 00:10:43,310 --> 00:10:44,812 Ce vrei? 152 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 Mă vezi? 153 00:10:49,650 --> 00:10:52,444 M-am gândit că felinarul ăsta ți-ar prinde bine. 154 00:10:52,444 --> 00:10:55,906 Îl stingi dacă mai vin băieții ăia. 155 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 - I-ai văzut? - Da. 156 00:10:58,701 --> 00:11:02,621 Am învățat aici demult. Și noi aveam bătăuși. 157 00:11:02,621 --> 00:11:03,747 Stai liniștit! 158 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Nu-ți fac niciun rău. 159 00:11:09,128 --> 00:11:10,129 Mulțumesc. 160 00:11:11,588 --> 00:11:12,464 Mor de frig. 161 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 Nu mi-a mai fost atât de frig. 162 00:11:18,720 --> 00:11:20,347 Nu era în regulă. 163 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 Să-l bată pe băiat pentru că e pakistanez. 164 00:11:24,685 --> 00:11:27,688 Eu sunt pe jumătate indian. Ce mă face diferit? 165 00:11:28,814 --> 00:11:30,065 Ai dreptate. 166 00:11:31,066 --> 00:11:33,485 Pe vremea mea erau o singură țară. 167 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Da. 168 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Stai, ce-ai spus? 169 00:11:41,869 --> 00:11:45,247 - Te simți bine? - Da. Răspunde-mi la întrebare! 170 00:11:45,247 --> 00:11:49,543 - Între 1913 și 1916. - Pe naiba! 171 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Pe bune, când ai învățat aici? 172 00:11:51,420 --> 00:11:54,548 Între 1913 și 1916. 173 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 Sunt mort, Charles. 174 00:12:06,226 --> 00:12:09,271 Poți să te deplasezi oriunde, cum îți dorești. 175 00:12:09,897 --> 00:12:14,193 Nu că nu poți atinge lucrurile, doar că nu le simți. 176 00:12:15,194 --> 00:12:16,403 E o prostie, dar... 177 00:12:17,237 --> 00:12:18,614 mi-ar lipsi sărutul. 178 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 Ție-ți lipsește? 179 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Fugi de aici! 180 00:12:25,078 --> 00:12:27,789 E genial. De ce n-ai trecut prin podea? 181 00:12:27,789 --> 00:12:30,959 Sunt multe așa-zise reguli ale fantomelor. 182 00:12:30,959 --> 00:12:32,544 Nu-ți irosesc timpul cu ele. 183 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Am întrebat doar de podea. 184 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Pentru că aleg să nu cad. Ești mulțumit? 185 00:12:40,385 --> 00:12:44,306 „«Crezi în fantome, Max?», întrebă dl Carlyle. 186 00:12:45,015 --> 00:12:49,144 «Câtă vreme sunt doar fantome», răspunse detectivul Carrados hotărât. 187 00:12:49,853 --> 00:12:54,525 «Când încep să se bage în afaceri, să strice bunuri...»” 188 00:13:03,742 --> 00:13:05,494 „«...atunci nu mai cred.»” 189 00:13:08,330 --> 00:13:09,540 Nu-ți place asta? 190 00:13:11,208 --> 00:13:14,795 Carrados, the Blind Detective începuse să aibă succes pe vremea mea. 191 00:13:30,644 --> 00:13:33,438 Când m-ai văzut, mi-am dat seama că e prea târziu. 192 00:13:34,106 --> 00:13:35,482 Dar pur și simplu... 193 00:13:38,235 --> 00:13:40,028 n-am vrut să te sperii. 194 00:13:42,948 --> 00:13:45,617 Mă bucur că nu mi-ai spus nimic. 195 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 Nu e așa cum îmi imaginam. 196 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Moartea. 197 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 Pare în regulă, nu? 198 00:13:54,376 --> 00:13:56,587 Aș fi vrut să fim prieteni mai mult. 199 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Moartea o să vină după tine. Du-te cu ea! 200 00:14:02,884 --> 00:14:04,595 Nu sunt pregătit. 201 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 Încă nu vreau să plec. 202 00:14:08,015 --> 00:14:10,767 Dacă mai stau un pic cu tine aici? 203 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 O să fugi mereu de ea. 204 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 Și nu mă descurc cu alți oameni. 205 00:14:15,564 --> 00:14:18,317 M-am întors aici după ce am fugit din Iad. 206 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 Sincer, mi-am pierdut antrenamentul. 207 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Când apare lumina albastră, tu rămâi, eu plec. 208 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 Eu știu să mă port cu alții. 209 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 Sunt impresionat că ai scăpat din Iad. 210 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 Pare dificil. 211 00:14:32,497 --> 00:14:33,832 Bravo! 212 00:14:33,832 --> 00:14:38,045 Deciziile nu se iau pe baza a ce simți pe loc. 213 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 Eu așa mi-am trăit viața. 214 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 Nu s-a schimbat mare lucru. 215 00:14:44,384 --> 00:14:45,844 Se pare că nu scapi de mine. 216 00:15:04,863 --> 00:15:08,492 Ai renunțat la o posibilă veșnicie liniștită 217 00:15:09,910 --> 00:15:10,869 pentru amicul tău? 218 00:15:10,869 --> 00:15:15,290 După ce ai văzut asta, crezi că locul lui e în Iad? 219 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 Nu eu stabilesc asta. 220 00:15:16,625 --> 00:15:17,960 Îți spun 221 00:15:17,960 --> 00:15:21,421 că Edwin e cel mai bun om din câți cunosc și nu-l părăsesc în Iad. 222 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Nu există altă ușă. 223 00:15:23,632 --> 00:15:25,968 Nu ne putem strecura pe lângă tine. 224 00:15:25,968 --> 00:15:28,428 Ne ținem de cuvânt și venim cu tine. 225 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Dar, mai întâi, 226 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 lasă-mă să-l aduc! 227 00:15:35,852 --> 00:15:36,895 N-ar trebui. 228 00:15:38,730 --> 00:15:40,482 Nu te pot ajuta dacă rămâi acolo. 229 00:15:40,482 --> 00:15:42,401 Nici nu ți-am cerut asta. 230 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 Ai nevoie de provizii. 231 00:15:50,951 --> 00:15:55,372 O să am de completat multe formulare la întoarcere. 232 00:15:56,123 --> 00:15:58,583 Mă așteaptă un munte de acte. 233 00:16:14,683 --> 00:16:15,559 Niko! 234 00:16:16,518 --> 00:16:17,978 Fii cu ochii pe ea până... 235 00:16:19,271 --> 00:16:20,230 - Da? - Sigur. 236 00:16:21,857 --> 00:16:23,316 Cum fac asta? 237 00:16:23,316 --> 00:16:25,068 Tu vezi-ți de treburile tale! 238 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 Ușa n-o să rămână deschisă la nesfârșit. 239 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Te simți bine? 240 00:17:03,648 --> 00:17:05,400 N-am vrut să te sperii. 241 00:17:06,610 --> 00:17:08,445 Ai văzut un adolescent britanic... 242 00:17:08,445 --> 00:17:10,906 Cu mine vorbești? Știi de ce sunt aici? 243 00:17:13,533 --> 00:17:14,618 Știi de ce sunt aici? 244 00:17:16,078 --> 00:17:18,455 Nu. Îmi pare rău! Nu știu. 245 00:17:18,455 --> 00:17:20,749 Te rog, întoarce-te! 246 00:17:20,749 --> 00:17:22,375 De ce sunt aici? 247 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 De ce sunt aici? 248 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 PURGATORIU 249 00:18:34,364 --> 00:18:35,448 NU SUNAȚI 250 00:19:03,185 --> 00:19:04,811 CELE MAI BUNE BRIOȘE 251 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 LĂCOMIA - DESFRÂNAREA 252 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 {\an8}DRUM GREȘIT - AVARIȚIA - TOTUL E PREA GREU 253 00:19:17,574 --> 00:19:19,451 ÎNAPOI LA CASA PĂPUȘILOR. NU. 254 00:19:55,946 --> 00:19:56,947 IEȘIRE 255 00:20:25,392 --> 00:20:27,894 BUN-VENIT LA CASA PĂPUȘILOR 256 00:21:12,981 --> 00:21:13,815 Edwin? 257 00:21:14,482 --> 00:21:15,358 Simon! 258 00:21:17,110 --> 00:21:19,195 Nu ești adevărat. E alt truc. 259 00:21:21,448 --> 00:21:23,783 - Oprește-te! - Nu pot. 260 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Simon, sunt eu, Edwin. 261 00:21:27,537 --> 00:21:29,289 Trebuie să faci liniște. 262 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 Ai stat aici atâta timp? 263 00:21:32,542 --> 00:21:34,294 Ce înseamnă „atâta timp”? 264 00:21:35,045 --> 00:21:36,087 Mai mult de un secol. 265 00:21:39,382 --> 00:21:40,216 E în regulă. 266 00:21:40,216 --> 00:21:43,636 Directorul a zis că pot să plec după ce termin de rupt paginile. 267 00:21:50,560 --> 00:21:52,437 - Poți să faci liniște? - Nu. 268 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Stai! 269 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - Asta e pedeapsa ta? - Poftim? 270 00:22:00,695 --> 00:22:04,199 M-ai sacrificat unui demon care m-a dat altui demon, 271 00:22:04,199 --> 00:22:05,950 care m-a dat cuiva mai rău. 272 00:22:05,950 --> 00:22:08,703 Asta e pedeapsa ta. O veșnicie de tăieturi de hârtie! 273 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 Nu știam. 274 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 Era o farsă, voiam să te speriem doar. 275 00:22:12,374 --> 00:22:14,918 Aici e locul tău, după ce ai făcut. 276 00:22:14,918 --> 00:22:18,797 Știi prin ce am trecut eu aici zilnic, iar și iar? 277 00:22:37,732 --> 00:22:38,817 Reflexia mea. 278 00:22:50,036 --> 00:22:51,204 Ce naiba? 279 00:23:11,766 --> 00:23:12,809 Ce-i locul ăsta? 280 00:23:14,310 --> 00:23:15,353 Ești demon? 281 00:23:16,437 --> 00:23:17,647 Nu sunt demon. 282 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Ești altă fantomă? 283 00:23:20,942 --> 00:23:22,652 Vreun fenomen? 284 00:23:23,653 --> 00:23:24,737 N-am cartea la mine... 285 00:23:24,737 --> 00:23:26,489 Sunt multe cărți acolo. 286 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 Dar nu sunt cărțile mele. 287 00:23:31,744 --> 00:23:33,204 Ce sunt? 288 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 Răspunsurile sunt nesfârșite, Edwin Payne. 289 00:23:40,587 --> 00:23:41,754 Frumos nume! 290 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 „Payne.” 291 00:23:49,470 --> 00:23:50,513 Sunt... 292 00:23:51,472 --> 00:23:53,433 - De ce ești aici? - Tu ești aici. 293 00:23:54,559 --> 00:23:55,643 Eu sunt peste tot. 294 00:23:56,436 --> 00:23:59,564 Ești pe tărâmul meu, unde văd tot. 295 00:24:00,398 --> 00:24:04,402 Dar nu poți ieși decât pe ușa pe care ai intrat. 296 00:24:06,738 --> 00:24:07,739 Uită-te la el! 297 00:24:08,364 --> 00:24:11,326 Rupe pagini din cartea aia stupidă 298 00:24:12,410 --> 00:24:15,663 de aproape 40.000 de zile și de nopți. 299 00:24:16,831 --> 00:24:18,208 Și fiecare secundă 300 00:24:18,208 --> 00:24:20,877 e o micuță durere veșnică, 301 00:24:21,711 --> 00:24:23,129 plină de sânge 302 00:24:23,796 --> 00:24:25,089 și suferință. 303 00:24:28,676 --> 00:24:30,595 Nu e superb? 304 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 Nu-i simți gustul? 305 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 Ești... 306 00:24:36,726 --> 00:24:38,228 Sunt Disperarea. 307 00:24:40,688 --> 00:24:41,689 Și tu... 308 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 n-ai ce căuta aici. 309 00:24:46,444 --> 00:24:47,612 Du-te la ucigașul tău! 310 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 Mă uitam. 311 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Te înfuriai. 312 00:24:53,159 --> 00:24:56,162 Erai pe cale să te bucuri de chinul lui. 313 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Du-te și fă asta! 314 00:24:59,749 --> 00:25:00,708 Nu, eu... 315 00:25:02,001 --> 00:25:03,086 Nu-ți face griji! 316 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Acum suntem prieteni. 317 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 Nu m-aș bucura. 318 00:25:08,800 --> 00:25:09,842 Nu e corect. 319 00:25:09,842 --> 00:25:11,803 O să te chem dacă am nevoie de tine. 320 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Nu și-a dat seama... 321 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 Simon! 322 00:25:23,356 --> 00:25:26,484 N-am venit aici să mă bucur. N-aș face asta. Știi? 323 00:25:45,753 --> 00:25:47,797 Mai știi fesul tău albastru? 324 00:25:49,549 --> 00:25:51,384 Îmi amintesc că mi-l luai. 325 00:25:53,386 --> 00:25:55,138 Îți stătea foarte bine. 326 00:25:55,847 --> 00:25:58,516 Dar, când încercam să-ți spun asta, mă ignorai. 327 00:26:00,476 --> 00:26:02,186 Nu vorbeai cu mine. 328 00:26:02,895 --> 00:26:04,814 Mi s-a făcut rușine la gândul că... 329 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Că suntem la fel. 330 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Simon! 331 00:26:16,826 --> 00:26:17,910 Aveam emoții... 332 00:26:19,245 --> 00:26:20,621 în preajma ta. 333 00:26:20,621 --> 00:26:23,416 - Nu știam... - Trebuie să fie o tortură? 334 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Să fim așa? 335 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Ascultă-mă! 336 00:26:32,592 --> 00:26:33,801 Nu trebuie. 337 00:26:34,635 --> 00:26:37,680 Deși mi-e greu să te cred, îmi pare rău. 338 00:26:39,557 --> 00:26:40,725 Îmi pare rău. 339 00:26:40,725 --> 00:26:41,976 Pentru amândoi. 340 00:26:43,686 --> 00:26:45,021 Și mie. 341 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 Și mie. 342 00:26:53,696 --> 00:26:56,407 O să evadez iar de aici. Vino cu mine! 343 00:26:57,200 --> 00:26:58,993 Îmi pare sincer rău pentru tot. 344 00:26:58,993 --> 00:27:01,454 Pentru tot ce am făcut. Nu știam. 345 00:27:03,373 --> 00:27:04,957 Cred că o merit. 346 00:27:06,793 --> 00:27:10,129 Simon, dacă te pedepsești, orice loc devine Iadul. 347 00:27:14,217 --> 00:27:16,010 Directorul s-ar înfuria. 348 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Simon! 349 00:27:31,401 --> 00:27:32,485 Vino cu mine! 350 00:27:35,238 --> 00:27:36,239 Mult succes! 351 00:28:18,072 --> 00:28:20,450 Dacă cineva moare când luna e în creștere... 352 00:28:20,450 --> 00:28:22,243 Niko te cheamă? 353 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 Se vede că ești agitată. 354 00:28:23,661 --> 00:28:25,955 Știu că oamenii vii 355 00:28:25,955 --> 00:28:28,374 preferă să pălăvrăgească dacă sunt agitați, 356 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 dar eu nu sunt om viu. 357 00:28:30,209 --> 00:28:32,086 Îmi fac griji pentru prieteni. 358 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 Și am multe întrebări. 359 00:28:33,796 --> 00:28:34,714 Evident. 360 00:28:36,841 --> 00:28:40,052 Tata a murit când era aproape lună plină. Unde a ajuns? 361 00:28:46,517 --> 00:28:48,686 Poți să-mi spui unde e acum? 362 00:28:48,686 --> 00:28:51,564 Conduc departamentul Suflete pierdute. 363 00:28:51,564 --> 00:28:54,692 Ne ocupăm doar de copiii rătăciți din lumea de apoi. 364 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 De ce fac asta? 365 00:28:57,487 --> 00:29:00,490 De ce le fac pe plac băieților, ținând ușa deschisă? 366 00:29:00,490 --> 00:29:02,408 Am și altele de făcut. 367 00:29:02,408 --> 00:29:05,244 Ai o slujbă foarte tristă. 368 00:29:08,039 --> 00:29:12,627 Nu toți putem face mereu doar ce ne place. 369 00:29:14,337 --> 00:29:16,297 E valabil pentru oricine. 370 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 David? 371 00:29:21,427 --> 00:29:24,263 Știu că ești aici. Miroase a pește putrezit. 372 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 - David! - Ce naiba? 373 00:29:27,099 --> 00:29:28,434 Sfinte Sisoe, Jenny! 374 00:29:28,434 --> 00:29:30,895 - Nu trebuia să vii. - Tu nu trebuia să vii. 375 00:29:31,687 --> 00:29:33,064 Crystal, țin la tine. 376 00:29:34,023 --> 00:29:35,066 La siguranța ta. 377 00:29:35,066 --> 00:29:39,070 Și exemplul ăsta de orășel american mort 378 00:29:39,070 --> 00:29:43,491 nu e locul potrivit să te vezi cu un fost agresiv, probabil periculos. 379 00:29:44,867 --> 00:29:48,162 De multă vreme n-am mai avut o relație în trei, 380 00:29:48,162 --> 00:29:49,747 dar e ca mersul pe bicicletă. 381 00:29:49,747 --> 00:29:51,415 - Așteaptă afară! - Nu. 382 00:29:52,375 --> 00:29:55,503 Nu știu ce vrei să demonstrezi, dar se vede că ești speriată. 383 00:29:57,296 --> 00:29:59,006 Așteaptă aici, bine? 384 00:30:02,760 --> 00:30:05,555 Acum, că nu te mai vreau, ai venit. 385 00:30:05,555 --> 00:30:07,723 Disperarea... 386 00:30:15,731 --> 00:30:17,275 Ți-ai recăpătat puterile. 387 00:30:19,068 --> 00:30:19,902 Bine. 388 00:30:22,488 --> 00:30:25,116 Poate că eu m-am răzgândit acum. 389 00:30:25,116 --> 00:30:26,742 O să fiu iar zeu? 390 00:30:26,742 --> 00:30:28,661 O să mă întorc în tine? 391 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 Niciodată. 392 00:30:31,831 --> 00:30:34,083 Vreau să deschizi un portal spre Iad. 393 00:30:34,083 --> 00:30:37,086 N-o să fac asta niciodată. De ce ți-ai dori așa ceva? 394 00:30:37,086 --> 00:30:38,754 Sunt mai puternică acum. 395 00:30:38,754 --> 00:30:40,590 Nu mă face să te oblig! 396 00:30:41,632 --> 00:30:42,508 O amenințare! 397 00:30:42,508 --> 00:30:43,718 Încetează cu prostiile! 398 00:30:43,718 --> 00:30:45,595 Vreau să-mi ajut prietenii. 399 00:30:45,595 --> 00:30:48,472 Doar cu ajutorul tău pot ajunge în Iad. 400 00:30:49,098 --> 00:30:51,726 - Parcă erai mai puternică. - Sunt. 401 00:30:52,476 --> 00:30:55,146 Nu sunt o fetiță tristă și singuratică, așa cum vrei. 402 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 Una care are nevoie de tine. Am prieteni care țin la mine. 403 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Nu mă mai sperii. 404 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Las-o în pace, băiete! 405 00:31:01,777 --> 00:31:04,071 Jenny, mă descurc. Te rog! 406 00:31:06,198 --> 00:31:07,617 Oameni care țin la tine? 407 00:31:13,539 --> 00:31:14,707 Las-o! 408 00:31:25,801 --> 00:31:30,514 Dacă-ți rănești prietena, deschid ușa. 409 00:31:30,514 --> 00:31:33,601 E problema noastră. Ești foarte curajos, ascuns în Jenny. 410 00:31:33,601 --> 00:31:37,313 Nu! E important pentru mine să mă crezi curajos. 411 00:31:37,313 --> 00:31:39,857 Oare ce o să spui când o să te spintec? 412 00:31:51,118 --> 00:31:54,372 Foarte amuzant, Crystal! Ai învățat șmecherii noi? 413 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 Se pare că da. 414 00:31:55,456 --> 00:31:56,791 Locul ăsta... 415 00:31:57,458 --> 00:31:58,668 Îmi aparține. 416 00:31:58,668 --> 00:32:00,461 N-a fost niciodată al tău. 417 00:32:00,461 --> 00:32:03,255 Ieși din corpul lui Jenny și deschide Iadul! 418 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 Dacă nu faci asta, nu-mi ești de folos. 419 00:32:07,468 --> 00:32:09,011 Nu vreau să-ți fiu de folos. 420 00:32:09,011 --> 00:32:10,471 Frumoasă încercare! 421 00:32:10,471 --> 00:32:14,350 Poate că e mintea ta, dar mă descurc binișor pe aici. 422 00:32:41,585 --> 00:32:44,046 Nu pot să deschid o ușă către Iad, idioato! 423 00:32:44,046 --> 00:32:46,298 Crezi că nu m-aș fi întors? 424 00:32:46,298 --> 00:32:47,675 La naiba! 425 00:32:47,675 --> 00:32:49,635 Mă bucur că ți-ai revenit. 426 00:32:49,635 --> 00:32:53,472 Rănești oameni, îți place gustul ăla de cupru pe care-l simți 427 00:32:53,472 --> 00:32:55,266 când provoci durere cuiva. 428 00:32:55,266 --> 00:32:58,144 Îmi pare rău, probabil că nu-ți amintești. 429 00:32:58,936 --> 00:32:59,770 Bine. 430 00:33:00,396 --> 00:33:05,151 Nu mă poți ajuta să ajung în Iad, dar putem îndrepta un lucru. 431 00:33:06,360 --> 00:33:10,114 Nu mă mai șantajezi cu amintirile furate. 432 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 Sunt ale mele, boule! 433 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 Ăsta e marele tău moment? Pe bune? 434 00:33:31,260 --> 00:33:34,138 Crezi că o să-ți placă ce o să descoperi? 435 00:33:35,181 --> 00:33:38,392 Sunt un demon străvechi! Nu mă poți ucide! 436 00:33:38,392 --> 00:33:41,604 Nu-mi pasă cât de puternică te crezi. 437 00:33:41,604 --> 00:33:44,774 O să te vânez mereu după asta. 438 00:33:47,693 --> 00:33:49,445 Nu trebuia să-ți dezvălui planul. 439 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 Nu trebuie să te ucid, David. 440 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Pot să... 441 00:33:55,785 --> 00:33:56,786 te îngrop. 442 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Și știu locul ideal. 443 00:34:06,212 --> 00:34:08,130 Ce căcat ai făcut? Unde suntem? 444 00:34:08,130 --> 00:34:09,882 Uite ce ai adus! 445 00:34:09,882 --> 00:34:12,134 Ce gură spurcată are! 446 00:34:12,134 --> 00:34:15,888 Te las să te gândești la planul tău de a mă vâna. 447 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 Stai, Crystal! 448 00:34:16,972 --> 00:34:19,809 Poate îți deschid o ușă. 449 00:34:19,809 --> 00:34:22,019 Poate doar îmi băteam joc de tine. 450 00:34:22,019 --> 00:34:23,854 Minți! Acum îmi dau seama. 451 00:34:23,854 --> 00:34:25,815 Se vede în ochii ăia întunecați. 452 00:34:25,815 --> 00:34:27,858 Bine, ți-ai recuperat amintirile. 453 00:34:27,858 --> 00:34:29,985 Du-mă înapoi la patinoar 454 00:34:29,985 --> 00:34:31,946 și dispar. Te las în pace. 455 00:34:31,946 --> 00:34:33,239 Tot minți. 456 00:34:34,240 --> 00:34:35,866 Nu! 457 00:34:40,246 --> 00:34:42,289 Nu. 458 00:34:58,889 --> 00:35:00,307 Uite ce poți face! 459 00:35:00,307 --> 00:35:01,725 Ce am... 460 00:35:02,560 --> 00:35:03,561 Ce am făcut? 461 00:35:03,561 --> 00:35:06,105 Stai liniștită, o să ai timp să înțelegi. 462 00:35:07,481 --> 00:35:10,901 Dar nu-l poți lăsa îngropat aici pe vecie. 463 00:35:11,527 --> 00:35:12,736 Îi face rău copacului. 464 00:35:35,259 --> 00:35:36,844 Ce dracu' a fost asta? 465 00:35:36,844 --> 00:35:38,012 Bună întrebare! 466 00:35:38,012 --> 00:35:38,929 Vino! 467 00:35:38,929 --> 00:35:40,431 E o poveste lungă. 468 00:35:41,348 --> 00:35:42,683 Hai să mergem! 469 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 Bine. 470 00:35:47,563 --> 00:35:48,689 Hei! 471 00:35:48,689 --> 00:35:50,274 Unde sunt? 472 00:35:57,781 --> 00:35:59,617 E tulburător, nu? 473 00:36:00,868 --> 00:36:05,706 Dar am abandonat vechea răzbunare, am un plan nou și oribil. 474 00:36:05,706 --> 00:36:08,167 Aș spune că e înfiorător. 475 00:36:08,167 --> 00:36:11,045 Abia am spus că e oribil. Să nu exagerăm! 476 00:36:11,045 --> 00:36:13,380 O să mă faci să mă simt prost. 477 00:36:13,380 --> 00:36:15,507 Esther, de ce faci așa ceva? 478 00:36:15,507 --> 00:36:18,177 Ți-i amintești pe băieții morți și pe prietena lor? 479 00:36:18,177 --> 00:36:21,931 Am aflat o bârfă foarte interesantă. 480 00:36:21,931 --> 00:36:25,392 Unul dintre ei a supraviețuit Iadului. 481 00:36:25,976 --> 00:36:27,728 O să-ți spun un secret. 482 00:36:27,728 --> 00:36:32,816 Aparatul ăsta transformă durerea unei fantome în cea mai... 483 00:36:34,068 --> 00:36:36,278 delicioasă, crudă 484 00:36:38,072 --> 00:36:39,406 și magică putere. 485 00:36:39,406 --> 00:36:41,867 Majoritatea fantomelor se veștejesc. 486 00:36:41,867 --> 00:36:44,453 Dar asta a trecut prin Iad, 487 00:36:44,453 --> 00:36:47,373 așa că o să îndure. 488 00:36:47,957 --> 00:36:49,041 N-ar trebui... 489 00:36:49,041 --> 00:36:51,627 O să-l iau pe zâmbăreț, 490 00:36:51,627 --> 00:36:54,421 îl închid în bucătărie până-și pierde mințile, 491 00:36:54,421 --> 00:36:57,675 apoi îl iau pe cel torturat în Iad, îl pun pe dispozitiv, 492 00:36:57,675 --> 00:37:02,846 iar chinul lui o să-mi ofere tone de putere, ca o baterie. 493 00:37:02,846 --> 00:37:04,473 O să iau puterea aia 494 00:37:05,391 --> 00:37:07,726 și o să pun stăpânire pe oraș. 495 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 O să mă venereze 496 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 cum ar fi trebuit să facă de secole. 497 00:37:12,982 --> 00:37:14,275 Și fata? 498 00:37:14,275 --> 00:37:16,485 Încă mai am un șarpe imens de hrănit. 499 00:37:17,444 --> 00:37:19,238 Nu. 500 00:37:19,989 --> 00:37:22,908 Nu-ți vând nimic care te-ar ajuta să faci asta. 501 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Crezi că nu merit să fiu zeiță? 502 00:37:25,327 --> 00:37:27,871 După cât te-am ascultat bătând câmpii? 503 00:37:27,871 --> 00:37:31,792 Crezi că ești singurul care a fost tras în piept? 504 00:37:31,792 --> 00:37:32,876 Nu ești. 505 00:37:33,544 --> 00:37:35,004 Merit asta! 506 00:37:36,463 --> 00:37:37,673 Mick! 507 00:37:37,673 --> 00:37:41,468 Nu mai fur copii la adăpostul întunericului. 508 00:37:43,721 --> 00:37:47,182 Vreau să-i iau în plină zi, când am chef. Cer prea mult? 509 00:37:47,766 --> 00:37:50,060 Nu pot să te ajut. 510 00:37:50,060 --> 00:37:51,478 Nu vreau. 511 00:37:52,563 --> 00:37:53,480 Fir-ar să fie! 512 00:37:53,480 --> 00:37:56,233 O să fac rost singură de toate lucrurile. 513 00:37:56,233 --> 00:37:58,110 O să dureze o veșnicie. 514 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Doar angajatul are voie aici. 515 00:37:59,945 --> 00:38:03,073 Mick, ar trebui să te întrebi 516 00:38:03,782 --> 00:38:06,535 dacă vrei să fii o morsă captivă într-un corp de om, 517 00:38:06,535 --> 00:38:08,871 cu câteva regrete suplimentare, 518 00:38:08,871 --> 00:38:11,165 sau vrei să fii hrană pentru pești. 519 00:38:14,460 --> 00:38:16,587 A fost o greșeală. 520 00:38:17,379 --> 00:38:19,882 O mare greșeală. 521 00:38:19,882 --> 00:38:21,842 Îmi iubesc slujba. 522 00:38:21,842 --> 00:38:23,385 Și o fac bine. 523 00:38:23,385 --> 00:38:25,763 Nu pot să cred că o risc pentru băieții ăștia 524 00:38:25,763 --> 00:38:28,766 fiindcă un om vesel dintr-un pește mi-a dat un inel. 525 00:38:30,476 --> 00:38:32,895 Știai că cineva poate reveni la viață? 526 00:38:32,895 --> 00:38:34,063 Da. 527 00:38:34,063 --> 00:38:37,024 Cum adică „știai”? E cartea mea. 528 00:38:37,024 --> 00:38:40,319 - O să ai probleme dacă o citești. - Tata s-ar putea întoarce? 529 00:38:41,570 --> 00:38:43,072 Sunt numiți morți-vii. 530 00:38:43,072 --> 00:38:46,533 În cultura populară li se spune zombi. 531 00:38:46,533 --> 00:38:48,535 N-ai vrea să se întoarcă așa. 532 00:38:50,537 --> 00:38:52,414 Omul din pește era zombi? 533 00:38:52,414 --> 00:38:54,750 Sinceră să fiu, nu știu ce era. 534 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 Dar îmi amintești de el. 535 00:38:57,461 --> 00:38:58,879 Și-ți plăcea, nu? 536 00:39:01,715 --> 00:39:02,716 Nu. 537 00:39:31,829 --> 00:39:32,663 Edwin? 538 00:39:40,921 --> 00:39:41,755 Edwin? 539 00:39:48,720 --> 00:39:49,972 Charles? 540 00:39:56,061 --> 00:39:57,187 Tu ești? 541 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 Prietene, am... 542 00:40:04,653 --> 00:40:05,487 Edwin! 543 00:40:41,565 --> 00:40:44,443 Nu scoate niciun sunet! 544 00:40:45,861 --> 00:40:47,946 Charles, ce cauți aici? 545 00:40:49,490 --> 00:40:51,241 Am venit să te salvez. 546 00:40:51,992 --> 00:40:53,327 Cineva trebuie s-o facă. 547 00:40:54,036 --> 00:40:56,497 Unde-i sângele? Erai murdar peste tot. 548 00:40:58,999 --> 00:41:00,292 Ăla era alt eu. 549 00:41:22,731 --> 00:41:23,857 Ce... 550 00:41:23,857 --> 00:41:26,276 E groaznic, știu asta. 551 00:41:26,276 --> 00:41:28,904 Dar trebuie să facem liniște. 552 00:41:36,620 --> 00:41:39,081 Dacă fug, mă prinde. 553 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 Mă rupe în bucăți și mă ronțăie. 554 00:41:46,004 --> 00:41:47,548 Apoi o ia de la capăt. 555 00:41:49,675 --> 00:41:50,509 Iar și iar. 556 00:41:51,635 --> 00:41:52,636 Decenii la rând. 557 00:41:54,721 --> 00:41:56,765 Iar și iar, și iar. 558 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 Hai să te scoatem de aici! 559 00:42:02,312 --> 00:42:04,565 Imediat ce fug, vine după mine. 560 00:42:04,565 --> 00:42:06,149 Nu pot scăpa de el. 561 00:42:07,526 --> 00:42:08,527 Nu pot. 562 00:42:14,283 --> 00:42:15,242 Acum mă ai pe mine. 563 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 Așa că... 564 00:42:21,498 --> 00:42:23,292 E timpul să-l prostim și să fugim. 565 00:43:01,121 --> 00:43:03,540 Strecoară-te! Sunt pe urmele tale. Fugi! 566 00:43:16,678 --> 00:43:18,680 - De unde au apărut? - Vino! 567 00:43:45,457 --> 00:43:47,334 Grozăviile astea nu erau aici. 568 00:43:47,334 --> 00:43:50,128 Trebuie să treci prin Iad înainte să vezi ce-i aici. 569 00:44:01,640 --> 00:44:04,393 Charles! 570 00:44:04,393 --> 00:44:06,061 Lăsați-l în pace! Hai! 571 00:44:07,104 --> 00:44:08,105 Haide! 572 00:44:09,690 --> 00:44:10,691 Fugi! 573 00:44:24,871 --> 00:44:26,498 Nu-i putem ajuta. 574 00:44:26,498 --> 00:44:27,874 Și clopotul? 575 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 Nu, le face rău. 576 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 Vino! 577 00:44:33,338 --> 00:44:34,381 Hai, Charles! 578 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 Încă puțin. Suntem pe final. 579 00:45:11,126 --> 00:45:12,335 Hai, aproape am scăpat. 580 00:45:13,336 --> 00:45:14,880 Trebuie să caute altă cale... 581 00:45:14,880 --> 00:45:16,381 Am nevoie de o clipă. 582 00:45:16,381 --> 00:45:19,634 Și nu pot să cred că ți-ai riscat întreaga existență 583 00:45:19,634 --> 00:45:21,845 venind în nenorocirea asta pentru mine. 584 00:45:21,845 --> 00:45:23,805 E o prostie incredibil de mare. 585 00:45:23,805 --> 00:45:26,349 Îmi pare rău, era imposibil să nu vin. 586 00:45:28,643 --> 00:45:29,644 Stai, Charles! 587 00:45:31,646 --> 00:45:32,647 Charles... 588 00:45:33,940 --> 00:45:34,858 Nu sunt supărat. 589 00:45:34,858 --> 00:45:35,942 Sunt... 590 00:45:36,943 --> 00:45:39,237 Ți-am ascuns unele lucruri. 591 00:45:40,447 --> 00:45:43,533 Cum s-ar putea să nu mai apuc să le spun... 592 00:45:43,533 --> 00:45:46,036 Poți să-mi spui orice vrei, 593 00:45:46,036 --> 00:45:47,787 dar în timp ce mergem. Te rog! 594 00:45:47,787 --> 00:45:48,747 Te iubesc! 595 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Foarte bine. Și eu te iubesc. Putem pleca? 596 00:45:53,418 --> 00:45:55,670 Nu te iubesc ca pe un prieten. 597 00:45:58,965 --> 00:46:00,509 Sunt îndrăgostit de tine. 598 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 Nu e nevoie s-o simți și tu. 599 00:46:08,225 --> 00:46:09,518 Dar voiam să știi. 600 00:46:17,025 --> 00:46:18,026 Înțeleg. 601 00:46:18,026 --> 00:46:20,987 E ca o scenă cu Orfeu și Euridice? 602 00:46:20,987 --> 00:46:23,657 Sper că nu. Povestea aia se sfârșește tragic. 603 00:46:23,657 --> 00:46:25,825 Da. N-am terminat-o. 604 00:46:25,825 --> 00:46:29,371 Charles, vorbesc foarte serios, dacă nu ți-ai dat seama. 605 00:46:33,667 --> 00:46:35,710 Vreau să mă asculți. 606 00:46:35,710 --> 00:46:39,005 Edwin Payne, ești cel mai bun prieten al meu. 607 00:46:39,714 --> 00:46:41,341 Asta n-o să se schimbe. 608 00:46:41,341 --> 00:46:45,053 Ești cel mai important om din lume pentru mine. 609 00:46:46,638 --> 00:46:48,598 Nu pot să spun 610 00:46:49,516 --> 00:46:51,810 că și eu sunt îndrăgostit de tine, 611 00:46:52,686 --> 00:46:54,104 dar nu e nimeni altcineva 612 00:46:54,104 --> 00:46:55,939 pe lumea asta 613 00:46:56,648 --> 00:46:58,233 pentru care m-aș duce în Iad. 614 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 Și avem... 615 00:47:01,111 --> 00:47:05,865 Avem o veșnicie să ne dăm seama ce înseamnă restul. 616 00:47:06,783 --> 00:47:08,368 Dacă scăpăm de aici. 617 00:47:08,368 --> 00:47:09,452 Bine? 618 00:47:21,464 --> 00:47:22,591 Fugi! 619 00:47:28,054 --> 00:47:29,389 Grăbiți-vă! 620 00:47:29,389 --> 00:47:32,475 - Da, ne grăbim! - Fugim cât putem de repede. 621 00:47:32,475 --> 00:47:35,103 Haide! 622 00:47:42,902 --> 00:47:46,865 Doamne! Sunteți tot morți, dar n-ați rămas în Iad pe vecie! 623 00:47:46,865 --> 00:47:48,325 Nu voiam să spun nimic, 624 00:47:48,325 --> 00:47:50,994 dar aveam emoții că planul dement n-o să meargă. 625 00:47:51,953 --> 00:47:53,038 O chem pe Crystal. 626 00:47:58,585 --> 00:47:59,669 Slavă Domnului! 627 00:48:06,801 --> 00:48:08,970 Impresionant, băieți! 628 00:48:09,638 --> 00:48:12,140 Unde rămăseserăm? 629 00:48:13,475 --> 00:48:15,602 Crystal, s-au întors băieții. 630 00:48:15,602 --> 00:48:17,479 S-au întors din Iad. 631 00:48:22,025 --> 00:48:23,026 - Adică... - Niko! 632 00:48:23,026 --> 00:48:25,820 Ai spus că s-a întors cineva din Iad? 633 00:48:25,820 --> 00:48:27,864 Nu, am spus „iar”. 634 00:48:27,864 --> 00:48:30,158 În fine... Am altele mai importante pe cap. 635 00:48:30,158 --> 00:48:32,827 Ai dreptate. Vin imediat. 636 00:48:32,827 --> 00:48:34,663 Cât ai clipi. 637 00:48:37,374 --> 00:48:38,333 Doamne... 638 00:48:38,333 --> 00:48:40,335 Uite, s-au întors! 639 00:48:41,503 --> 00:48:42,504 Sunteți teferi. 640 00:48:44,130 --> 00:48:47,133 Dacă ați terminat, avem o înțelegere. 641 00:48:47,133 --> 00:48:50,261 Hai la Suflete pierdute pentru înregistrare, 642 00:48:50,261 --> 00:48:53,181 să lămurim toată povestea. 643 00:48:53,181 --> 00:48:56,518 Dacă vreți să vă luați rămas-bun, vă ofer 30 de secunde. 644 00:48:56,518 --> 00:48:57,894 Sunt rezonabilă. 645 00:49:00,355 --> 00:49:03,608 Charles, la ce înțelegere se referă? 646 00:49:04,442 --> 00:49:06,653 Doar așa mă lăsa să mă duc în Iad. 647 00:49:06,653 --> 00:49:08,113 Îmi pare rău. 648 00:49:08,113 --> 00:49:10,865 Am crezut că avem timp să facem un plan pe drum, dar... 649 00:49:10,865 --> 00:49:14,452 Dar n-ai ce face când te surprinde un păianjen din capete de păpuși. 650 00:49:14,452 --> 00:49:16,037 Nu! 651 00:49:16,037 --> 00:49:17,080 Scuzați-mă! 652 00:49:17,080 --> 00:49:19,958 Ați luat o supradoză de antidepresive în Iad? 653 00:49:19,958 --> 00:49:21,626 Dau Xanax gratuit acolo? 654 00:49:21,626 --> 00:49:24,754 - N-o puteți lăsa să vă ia. - Cred că trebuie. 655 00:49:24,754 --> 00:49:28,174 Pe naiba! Un detectiv bun face orice ca să rezolve un caz. 656 00:49:28,174 --> 00:49:29,509 Amândoi ați spus asta. 657 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 Scuză-mă! Am o întrebare. 658 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 Așa a făcut tot timpul cât ați fost plecați. 659 00:49:34,389 --> 00:49:36,015 Ce de întrebări! 660 00:49:36,015 --> 00:49:37,851 Întreabă, dacă insiști. 661 00:49:37,851 --> 00:49:39,144 Mulțumesc. 662 00:49:41,855 --> 00:49:42,814 Bine. 663 00:49:43,898 --> 00:49:48,236 La pagina 179, secțiunea 14, paragraful doi, 664 00:49:48,236 --> 00:49:49,988 există o clauză care spune 665 00:49:49,988 --> 00:49:52,323 că, dacă spiritele se găsesc pe Pământ 666 00:49:52,323 --> 00:49:54,826 după ce au fost în alt plan existențial, 667 00:49:54,826 --> 00:49:59,789 trebuie să completezi un Program LS 53-9 668 00:49:59,789 --> 00:50:03,793 pentru a îndepărta spiritele din planul muritor a doua oară. 669 00:50:05,837 --> 00:50:08,339 Iadul nu e un alt plan existențial? 670 00:50:08,339 --> 00:50:11,926 Acum trebuie să completezi formularele înainte să-i iei. 671 00:50:25,190 --> 00:50:26,191 O să... 672 00:50:28,485 --> 00:50:31,112 O să vorbesc cu superiorul meu. 673 00:50:34,199 --> 00:50:35,200 Sincer, 674 00:50:35,867 --> 00:50:38,369 așa vă purtați după ce v-am ajutat? 675 00:50:40,121 --> 00:50:42,999 După ce am fost înțelegătoare? 676 00:50:42,999 --> 00:50:46,419 Nu plecați departe! 677 00:50:51,549 --> 00:50:52,634 Ce-a fost asta? 678 00:50:52,634 --> 00:50:55,386 - Niko, a fost extraordinar! - Mulțumesc. 679 00:50:55,386 --> 00:50:56,888 Nu sunt cea mai curajoasă, 680 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 dar mă pricep de minune să înțeleg un text. 681 00:51:02,435 --> 00:51:04,395 Știați că zombii există? 682 00:51:11,027 --> 00:51:12,362 Ce ciudată e viața, nu? 683 00:51:13,613 --> 00:51:14,614 Ca și moartea. 684 00:51:16,074 --> 00:51:18,743 Oricum, suntem amândoi aici. 685 00:51:25,333 --> 00:51:26,417 Charles? 686 00:51:27,335 --> 00:51:30,296 Iartă-mă dacă mărturisirea mea a creat ceva... 687 00:51:30,296 --> 00:51:31,631 N-a creat. 688 00:51:34,551 --> 00:51:37,929 Ar trebui să plecăm din oraș până nu se întoarce Asistenta. 689 00:51:37,929 --> 00:51:39,389 Să mergem înapoi la Londra! 690 00:51:40,306 --> 00:51:41,683 Nu mai am brățară. 691 00:51:41,683 --> 00:51:42,767 Merg cu plăcere. 692 00:51:46,646 --> 00:51:47,772 Ce face Jenny? 693 00:51:47,772 --> 00:51:49,858 Se odihnește, dar nu e fericită. 694 00:51:49,858 --> 00:51:52,485 Trebuie să mă gândesc ce-i spun. 695 00:51:52,485 --> 00:51:53,945 „Un vis febril” nu ține. 696 00:51:53,945 --> 00:51:57,073 Dar nu-i place partea cu „posedată de un demon”. 697 00:51:57,073 --> 00:52:00,118 A fost o prostie să riști o înfruntare cu David fără noi. 698 00:52:00,118 --> 00:52:02,161 A fost o nebunie. 699 00:52:02,161 --> 00:52:06,249 Prietenul meu fusese luat în Iad și trebuia să-l salvez. 700 00:52:06,249 --> 00:52:07,333 Da. 701 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 - Păi... - Dar n-am mai ajuns în Iad. 702 00:52:10,837 --> 00:52:12,672 N-am fost de mare folos. 703 00:52:13,756 --> 00:52:15,300 Tot a fost o mare victorie. 704 00:52:16,426 --> 00:52:18,094 Unde l-ai dus pe David? 705 00:52:18,094 --> 00:52:21,681 E o chestie nouă, încă n-o înțeleg prea bine. 706 00:52:22,473 --> 00:52:23,725 Dar s-a dus deocamdată. 707 00:52:23,725 --> 00:52:25,518 Da, 708 00:52:26,561 --> 00:52:27,562 mi-e bine. 709 00:52:27,687 --> 00:52:28,688 Bine. 710 00:52:29,522 --> 00:52:31,733 Pentru asta m-am agitat. 711 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Amintirile mele. 712 00:52:37,989 --> 00:52:39,449 Ce faci cu ele acum? 713 00:53:17,195 --> 00:53:19,322 PERSPECTIVA NU E GROZAVĂ 714 00:54:19,924 --> 00:54:21,843 VA URMA 715 00:55:11,309 --> 00:55:16,314 Subtitrarea: Robert Ciubotaru