1
00:00:17,018 --> 00:00:19,437
Din episoadele anterioare...
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
Notițele meticuloase te ajută
să scapi din încurcături.
3
00:00:22,482 --> 00:00:24,442
Vreau să nu-mi intre David în minte.
4
00:00:24,442 --> 00:00:26,110
Cred că mi-am pierdut puterile.
5
00:00:26,110 --> 00:00:29,113
Mi-era greu să formez conexiuni
când eram în viață.
6
00:00:29,739 --> 00:00:31,741
Sunt niște sentimente.
7
00:00:31,741 --> 00:00:33,242
Am sentimente pentru tine.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,869
Eu nu mă refeream la tine.
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,746
Te atrage într-o capcană!
10
00:00:36,746 --> 00:00:37,663
Ești o cioară!
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,666
Dacă ați putea să dispăreți pe vecie...
12
00:00:42,835 --> 00:00:44,921
Femeile din familia noastră sunt rare.
13
00:00:44,921 --> 00:00:47,298
Ne putem conecta la o forță comună.
14
00:00:47,298 --> 00:00:49,008
Îmi pot recupera puterile?
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,643
Să mergem în viața de apoi
care ne-a fost atent repartizată!
16
00:00:58,643 --> 00:01:01,562
Locul lui nu e în Iad.
Era acolo din cauza unui detaliu.
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,606
Să-l speriem ca lumea pe fraier.
18
00:01:03,606 --> 00:01:06,400
Am fost sacrificat de colegii mei
care nu știau ce fac.
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,902
Un detaliu?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,281
Charles!
21
00:01:12,281 --> 00:01:13,574
Edwin!
22
00:01:49,944 --> 00:01:52,989
O să-i frâng gâtul
pisoiului ăluia elegant!
23
00:01:53,948 --> 00:01:56,450
SĂ BAȚI PISICA ÎN PIUĂ
24
00:02:08,254 --> 00:02:12,633
Deci lucrurile n-au mers cum îți doreai
cu iubitul tău, fantoma înțepată.
25
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Ce vrei, Esther?
26
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
Sunt foarte ocupat cu plictiseala mea.
27
00:02:17,513 --> 00:02:18,431
Au!
28
00:02:18,431 --> 00:02:21,017
Te-am supărat sau e o strangulare sexy?
29
00:02:21,017 --> 00:02:25,188
Morții ăia m-au împiedicat
să-mi hrănesc șarpele, m-au jignit
30
00:02:25,188 --> 00:02:27,273
și au scăpat de răzbunarea mea.
31
00:02:27,273 --> 00:02:29,108
Totul a fost în van!
32
00:02:35,281 --> 00:02:36,365
Doamne!
33
00:02:38,409 --> 00:02:40,328
Doamne! Cică eu aș fi pisoi alintat.
34
00:02:40,912 --> 00:02:42,914
Ce enervantă ești!
35
00:02:42,914 --> 00:02:45,958
„Vreau să fiu tânără,
vreau să fiu frumoasă.
36
00:02:45,958 --> 00:02:48,753
Vreau să mă răzbun pe toată lumea.”
37
00:02:48,753 --> 00:02:50,588
De ce naiba ai venit?
38
00:02:50,588 --> 00:02:54,216
Pentru că știu că l-ai dat de gol
pe Monty, turnător infect!
39
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
- Doamne...
- Aveam elementul-surpriză.
40
00:02:56,886 --> 00:02:58,262
Monty!
41
00:02:58,262 --> 00:03:00,973
Cioara ta s-a îndrăgostit,
dar dai vina pe mine.
42
00:03:00,973 --> 00:03:03,559
Normal, scumpule!
43
00:03:03,559 --> 00:03:06,312
Credeai că ciupercile
pot învinge fantomele.
44
00:03:06,312 --> 00:03:08,314
Ce amuzant!
45
00:03:08,314 --> 00:03:12,693
Edwin a îndurat mai multă durere
decât ne-am putea noi imagina.
46
00:03:16,948 --> 00:03:19,116
Cum adică „mai multă durere”?
47
00:03:19,116 --> 00:03:20,576
A supraviețuit Iadului.
48
00:03:20,576 --> 00:03:23,621
Când o să evadeze iar, o să-l aștept.
49
00:03:23,621 --> 00:03:25,706
Ce romantic sunt! Mă enervează.
50
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
Interesantă informație!
51
00:03:29,794 --> 00:03:32,129
Cred că am născocit un nou plan.
52
00:03:33,130 --> 00:03:36,717
Mi se rupe! Audiența s-a încheiat. Pa!
53
00:03:36,717 --> 00:03:39,387
Ce-ar fi să-mi vărs agresivitatea pe tine?
54
00:03:39,387 --> 00:03:40,513
Am noutăți, băbuțo!
55
00:03:40,513 --> 00:03:42,682
Nu sunt obișnuit, magia nu mă afectează.
56
00:03:42,682 --> 00:03:45,601
Știm, dar există mai multe moduri
57
00:03:45,601 --> 00:03:47,395
- ...de a jupui o mâță.
- O mâță.
58
00:03:48,396 --> 00:03:49,730
- Urăsc gluma asta.
- Știu.
59
00:04:31,731 --> 00:04:34,817
A fost a treia viață, scârbă!
N-am decât nouă.
60
00:04:34,817 --> 00:04:36,235
Cară-te!
61
00:04:36,235 --> 00:04:38,321
Cele mai multe fantome...
62
00:04:38,321 --> 00:04:39,238
La dracu'!
63
00:04:39,238 --> 00:04:43,326
Dacă le provoci durere, se dezintegrează.
64
00:04:43,326 --> 00:04:45,411
Ceea ce e inutil.
65
00:04:45,411 --> 00:04:48,539
Dar o fantomă torturată
care a scăpat din Iad...
66
00:04:49,165 --> 00:04:52,668
Imaginează-ți câtă suferință poate îndura!
67
00:04:52,668 --> 00:04:54,045
Și asta e...
68
00:04:55,629 --> 00:04:56,672
fascinant.
69
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
Nu te poate întineri.
70
00:04:58,132 --> 00:05:00,301
Nu, dar îmi poate da puteri.
71
00:05:01,719 --> 00:05:04,597
Aș avea puterea
să ofer orașului ăstuia ce merită.
72
00:05:05,598 --> 00:05:08,017
Nu pune labele pe el!
73
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Fii pisicuță cuminte și nu mă încurca!
74
00:05:13,105 --> 00:05:14,690
Altfel, te omor iar.
75
00:05:17,360 --> 00:05:18,444
Și iar.
76
00:05:19,445 --> 00:05:20,529
Și iar.
77
00:06:26,595 --> 00:06:29,598
INSPIRAT DE PERSONAJELE CREATE
DE NEIL GAIMAN ȘI MATT WAGNER
78
00:06:44,530 --> 00:06:45,698
Ce naiba a fost asta?
79
00:06:45,698 --> 00:06:47,199
Un demon din Iad.
80
00:06:47,199 --> 00:06:49,702
Unul de nivel mediu.
81
00:06:50,536 --> 00:06:51,453
Oribil!
82
00:06:51,453 --> 00:06:54,999
Ai spus că ne ajuți,
că încă nu-l trimiți înapoi.
83
00:06:54,999 --> 00:06:57,877
Sfinte Sisoe! N-ai murit?
84
00:06:57,877 --> 00:06:59,628
Asta a fost demult. Ține pasul!
85
00:06:59,628 --> 00:07:01,422
Încetează! A fost demult?
86
00:07:01,422 --> 00:07:03,841
Noutatea e că ne-a prostit
87
00:07:03,841 --> 00:07:05,968
că ne dă o șansă în lumea de apoi,
88
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
dar a invocat ceva și Edwin e în Iad.
89
00:07:08,095 --> 00:07:09,263
Edwin e în Iad?
90
00:07:09,263 --> 00:07:12,183
N-am nicio legătură
cu ce tocmai s-a întâmplat.
91
00:07:12,183 --> 00:07:14,518
Ceva din scrisoarea mea a alertat demonul.
92
00:07:14,518 --> 00:07:16,562
Poate că deja îl căuta.
93
00:07:16,562 --> 00:07:19,773
Dacă tu crezi că e o greșeală
ca Edwin să fie în Iad,
94
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
trebuie să te duci după el.
95
00:07:21,650 --> 00:07:24,904
Teoretic, da. Dar nu e jurisdicția mea.
96
00:07:24,904 --> 00:07:27,239
Nu ești o ființă
infinită, transdimensională?
97
00:07:27,239 --> 00:07:30,409
- Ai zis de mai multe ori.
- Ne-ai tot explicat.
98
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Bine, fiare mici!
99
00:07:33,120 --> 00:07:37,708
E ușor să deschid o ușă spre Iad,
dar nimeni nu vrea să intre.
100
00:07:37,708 --> 00:07:40,836
Plus că e nevoie
de atâtea permise și aprobări!
101
00:07:40,836 --> 00:07:44,215
Deschide ușa, mă duc eu după el.
102
00:07:44,215 --> 00:07:46,926
Ori rămânem în Iad și știi unde suntem,
103
00:07:46,926 --> 00:07:50,346
ori îl aduc înapoi și suntem ai tăi.
104
00:07:50,346 --> 00:07:51,722
N-ai decât de câștigat.
105
00:07:51,722 --> 00:07:55,142
Nu e o idee bună
să mai pierdem prieteni în Iad. E Iadul!
106
00:07:56,727 --> 00:07:57,770
Cine se pierde?
107
00:07:59,313 --> 00:08:01,398
N-o să poți naviga prin Iad.
108
00:08:01,398 --> 00:08:04,485
Nu e doar pustiul de foc al lui Lucifer.
109
00:08:04,485 --> 00:08:05,861
Ăla e doar ultimul strat.
110
00:08:06,529 --> 00:08:08,989
Ești doar un puști! Sunt lumi întregi...
111
00:08:08,989 --> 00:08:12,826
Edwin mi-a spus multe despre Iad.
Și și-a notat aproape tot.
112
00:08:12,826 --> 00:08:16,288
Știu unde să mă duc
pentru că el s-a prins cum să scape.
113
00:08:17,081 --> 00:08:18,958
Trebuie să merg în sens invers.
114
00:08:20,334 --> 00:08:21,794
Atunci, vin și eu.
115
00:08:22,378 --> 00:08:23,796
Ba nu.
116
00:08:25,214 --> 00:08:27,258
Ce prostie mai e și asta?
117
00:08:27,258 --> 00:08:29,969
Trebuie să fim uniți
în fața Stăpânei Pierzaniei!
118
00:08:29,969 --> 00:08:33,180
Iadul nu e pentru cei vii.
Nimic nu iese în viață de acolo.
119
00:08:33,180 --> 00:08:35,558
Nu pot să-ți port de grijă, trebuie să...
120
00:08:35,558 --> 00:08:38,894
N-ai fost niciodată în Iad,
nu mai face pe expertul!
121
00:08:39,853 --> 00:08:43,440
Când am fost posedată,
când era să mă arunc în mare,
122
00:08:43,440 --> 00:08:46,902
când mi-am pierdut puterile,
voi m-ați ajutat.
123
00:08:46,902 --> 00:08:49,697
Acum le-am recuperat,
ba chiar am mai multe.
124
00:08:49,697 --> 00:08:52,324
Uite ce le-am făcut lui Esther
și Spiritului Pădurii!
125
00:08:52,992 --> 00:08:56,495
Edwin e și prietenul meu,
indiferent dacă-i convine sau nu.
126
00:08:57,162 --> 00:08:59,540
- Pot să ajut.
- Și dacă pățești ceva?
127
00:08:59,540 --> 00:09:01,292
Dar dacă pățești tu ceva?
128
00:09:03,836 --> 00:09:04,837
Crystal...
129
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Nu.
130
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Nu pot să stau să aștept.
131
00:09:13,596 --> 00:09:16,307
Dacă nu mă lași să vin,
găsesc eu un mod să vă ajut.
132
00:09:19,476 --> 00:09:21,979
Ce prostie! De parcă n-aș putea ajuta.
133
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
N-o să înveți să faci liniște, nu?
134
00:09:25,482 --> 00:09:30,321
Jenny! Mă duc să-mi conving fostul,
un demon, să deschidă un portal spre Iad.
135
00:09:30,321 --> 00:09:32,323
Ce nebunie!
136
00:09:32,323 --> 00:09:33,866
Uită ce-am spus!
137
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Fostul care era agresiv?
- Da.
138
00:09:35,576 --> 00:09:37,786
- E bine să te duci singură?
- Da.
139
00:09:38,912 --> 00:09:40,205
Copil enervant!
140
00:09:43,292 --> 00:09:45,419
Certurile sunt inutile.
141
00:09:45,419 --> 00:09:47,171
Nu se duce nimeni în Iad.
142
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
- Edwin e...
- Dacă v-aș ajuta,
143
00:09:49,423 --> 00:09:52,926
n-ați avea motive să vă țineți de cuvânt
și să mă însoțiți.
144
00:09:52,926 --> 00:09:58,015
Dacă nu-l crezi, fă magia din capul lui!
145
00:09:58,015 --> 00:10:00,601
- Asta ai făcut pe faleză, nu?
- Poftim?
146
00:10:00,601 --> 00:10:02,353
Nu te-ar minți.
147
00:10:02,353 --> 00:10:05,481
Uită-te în mintea lui
și vezi dacă e de încredere!
148
00:10:07,441 --> 00:10:09,276
Pentru numele lui Dumnezeu!
149
00:10:18,661 --> 00:10:20,162
Înapoi!
150
00:10:36,762 --> 00:10:37,680
Cine-i acolo?
151
00:10:43,310 --> 00:10:44,812
Ce vrei?
152
00:10:48,148 --> 00:10:49,066
Mă vezi?
153
00:10:49,650 --> 00:10:52,444
M-am gândit
că felinarul ăsta ți-ar prinde bine.
154
00:10:52,444 --> 00:10:55,906
Îl stingi dacă mai vin băieții ăia.
155
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
- I-ai văzut?
- Da.
156
00:10:58,701 --> 00:11:02,621
Am învățat aici demult.
Și noi aveam bătăuși.
157
00:11:02,621 --> 00:11:03,747
Stai liniștit!
158
00:11:05,624 --> 00:11:06,959
Nu-ți fac niciun rău.
159
00:11:09,128 --> 00:11:10,129
Mulțumesc.
160
00:11:11,588 --> 00:11:12,464
Mor de frig.
161
00:11:13,674 --> 00:11:15,300
Nu mi-a mai fost atât de frig.
162
00:11:18,720 --> 00:11:20,347
Nu era în regulă.
163
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
Să-l bată pe băiat pentru că e pakistanez.
164
00:11:24,685 --> 00:11:27,688
Eu sunt pe jumătate indian.
Ce mă face diferit?
165
00:11:28,814 --> 00:11:30,065
Ai dreptate.
166
00:11:31,066 --> 00:11:33,485
Pe vremea mea erau o singură țară.
167
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Da.
168
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
Stai, ce-ai spus?
169
00:11:41,869 --> 00:11:45,247
- Te simți bine?
- Da. Răspunde-mi la întrebare!
170
00:11:45,247 --> 00:11:49,543
- Între 1913 și 1916.
- Pe naiba!
171
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
Pe bune, când ai învățat aici?
172
00:11:51,420 --> 00:11:54,548
Între 1913 și 1916.
173
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Sunt mort, Charles.
174
00:12:06,226 --> 00:12:09,271
Poți să te deplasezi oriunde,
cum îți dorești.
175
00:12:09,897 --> 00:12:14,193
Nu că nu poți atinge lucrurile,
doar că nu le simți.
176
00:12:15,194 --> 00:12:16,403
E o prostie, dar...
177
00:12:17,237 --> 00:12:18,614
mi-ar lipsi sărutul.
178
00:12:19,573 --> 00:12:20,574
Ție-ți lipsește?
179
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Fugi de aici!
180
00:12:25,078 --> 00:12:27,789
E genial. De ce n-ai trecut prin podea?
181
00:12:27,789 --> 00:12:30,959
Sunt multe așa-zise reguli ale fantomelor.
182
00:12:30,959 --> 00:12:32,544
Nu-ți irosesc timpul cu ele.
183
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
Am întrebat doar de podea.
184
00:12:34,004 --> 00:12:37,132
Pentru că aleg să nu cad. Ești mulțumit?
185
00:12:40,385 --> 00:12:44,306
„«Crezi în fantome, Max?»,
întrebă dl Carlyle.
186
00:12:45,015 --> 00:12:49,144
«Câtă vreme sunt doar fantome»,
răspunse detectivul Carrados hotărât.
187
00:12:49,853 --> 00:12:54,525
«Când încep să se bage în afaceri,
să strice bunuri...»”
188
00:13:03,742 --> 00:13:05,494
„«...atunci nu mai cred.»”
189
00:13:08,330 --> 00:13:09,540
Nu-ți place asta?
190
00:13:11,208 --> 00:13:14,795
Carrados, the Blind Detective începuse
să aibă succes pe vremea mea.
191
00:13:30,644 --> 00:13:33,438
Când m-ai văzut,
mi-am dat seama că e prea târziu.
192
00:13:34,106 --> 00:13:35,482
Dar pur și simplu...
193
00:13:38,235 --> 00:13:40,028
n-am vrut să te sperii.
194
00:13:42,948 --> 00:13:45,617
Mă bucur că nu mi-ai spus nimic.
195
00:13:48,829 --> 00:13:50,497
Nu e așa cum îmi imaginam.
196
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
Moartea.
197
00:13:52,958 --> 00:13:54,376
Pare în regulă, nu?
198
00:13:54,376 --> 00:13:56,587
Aș fi vrut să fim prieteni mai mult.
199
00:13:59,047 --> 00:14:01,967
Moartea o să vină după tine. Du-te cu ea!
200
00:14:02,884 --> 00:14:04,595
Nu sunt pregătit.
201
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
Încă nu vreau să plec.
202
00:14:08,015 --> 00:14:10,767
Dacă mai stau un pic cu tine aici?
203
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
O să fugi mereu de ea.
204
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
Și nu mă descurc cu alți oameni.
205
00:14:15,564 --> 00:14:18,317
M-am întors aici după ce am fugit din Iad.
206
00:14:18,317 --> 00:14:20,569
Sincer, mi-am pierdut antrenamentul.
207
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
Când apare lumina albastră,
tu rămâi, eu plec.
208
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
Eu știu să mă port cu alții.
209
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
Sunt impresionat că ai scăpat din Iad.
210
00:14:30,954 --> 00:14:32,497
Pare dificil.
211
00:14:32,497 --> 00:14:33,832
Bravo!
212
00:14:33,832 --> 00:14:38,045
Deciziile nu se iau
pe baza a ce simți pe loc.
213
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
Eu așa mi-am trăit viața.
214
00:14:41,131 --> 00:14:42,925
Nu s-a schimbat mare lucru.
215
00:14:44,384 --> 00:14:45,844
Se pare că nu scapi de mine.
216
00:15:04,863 --> 00:15:08,492
Ai renunțat
la o posibilă veșnicie liniștită
217
00:15:09,910 --> 00:15:10,869
pentru amicul tău?
218
00:15:10,869 --> 00:15:15,290
După ce ai văzut asta,
crezi că locul lui e în Iad?
219
00:15:15,290 --> 00:15:16,625
Nu eu stabilesc asta.
220
00:15:16,625 --> 00:15:17,960
Îți spun
221
00:15:17,960 --> 00:15:21,421
că Edwin e cel mai bun om din câți cunosc
și nu-l părăsesc în Iad.
222
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Nu există altă ușă.
223
00:15:23,632 --> 00:15:25,968
Nu ne putem strecura pe lângă tine.
224
00:15:25,968 --> 00:15:28,428
Ne ținem de cuvânt și venim cu tine.
225
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Dar, mai întâi,
226
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
lasă-mă să-l aduc!
227
00:15:35,852 --> 00:15:36,895
N-ar trebui.
228
00:15:38,730 --> 00:15:40,482
Nu te pot ajuta dacă rămâi acolo.
229
00:15:40,482 --> 00:15:42,401
Nici nu ți-am cerut asta.
230
00:15:47,280 --> 00:15:48,740
Ai nevoie de provizii.
231
00:15:50,951 --> 00:15:55,372
O să am de completat
multe formulare la întoarcere.
232
00:15:56,123 --> 00:15:58,583
Mă așteaptă un munte de acte.
233
00:16:14,683 --> 00:16:15,559
Niko!
234
00:16:16,518 --> 00:16:17,978
Fii cu ochii pe ea până...
235
00:16:19,271 --> 00:16:20,230
- Da?
- Sigur.
236
00:16:21,857 --> 00:16:23,316
Cum fac asta?
237
00:16:23,316 --> 00:16:25,068
Tu vezi-ți de treburile tale!
238
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
Ușa n-o să rămână deschisă la nesfârșit.
239
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Te simți bine?
240
00:17:03,648 --> 00:17:05,400
N-am vrut să te sperii.
241
00:17:06,610 --> 00:17:08,445
Ai văzut un adolescent britanic...
242
00:17:08,445 --> 00:17:10,906
Cu mine vorbești? Știi de ce sunt aici?
243
00:17:13,533 --> 00:17:14,618
Știi de ce sunt aici?
244
00:17:16,078 --> 00:17:18,455
Nu. Îmi pare rău! Nu știu.
245
00:17:18,455 --> 00:17:20,749
Te rog, întoarce-te!
246
00:17:20,749 --> 00:17:22,375
De ce sunt aici?
247
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
De ce sunt aici?
248
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
PURGATORIU
249
00:18:34,364 --> 00:18:35,448
NU SUNAȚI
250
00:19:03,185 --> 00:19:04,811
CELE MAI BUNE BRIOȘE
251
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
LĂCOMIA - DESFRÂNAREA
252
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
{\an8}DRUM GREȘIT - AVARIȚIA - TOTUL E PREA GREU
253
00:19:17,574 --> 00:19:19,451
ÎNAPOI LA CASA PĂPUȘILOR. NU.
254
00:19:55,946 --> 00:19:56,947
IEȘIRE
255
00:20:25,392 --> 00:20:27,894
BUN-VENIT LA CASA PĂPUȘILOR
256
00:21:12,981 --> 00:21:13,815
Edwin?
257
00:21:14,482 --> 00:21:15,358
Simon!
258
00:21:17,110 --> 00:21:19,195
Nu ești adevărat. E alt truc.
259
00:21:21,448 --> 00:21:23,783
- Oprește-te!
- Nu pot.
260
00:21:25,410 --> 00:21:27,537
Simon, sunt eu, Edwin.
261
00:21:27,537 --> 00:21:29,289
Trebuie să faci liniște.
262
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Ai stat aici atâta timp?
263
00:21:32,542 --> 00:21:34,294
Ce înseamnă „atâta timp”?
264
00:21:35,045 --> 00:21:36,087
Mai mult de un secol.
265
00:21:39,382 --> 00:21:40,216
E în regulă.
266
00:21:40,216 --> 00:21:43,636
Directorul a zis că pot să plec
după ce termin de rupt paginile.
267
00:21:50,560 --> 00:21:52,437
- Poți să faci liniște?
- Nu.
268
00:21:55,648 --> 00:21:56,483
Stai!
269
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
- Asta e pedeapsa ta?
- Poftim?
270
00:22:00,695 --> 00:22:04,199
M-ai sacrificat unui demon
care m-a dat altui demon,
271
00:22:04,199 --> 00:22:05,950
care m-a dat cuiva mai rău.
272
00:22:05,950 --> 00:22:08,703
Asta e pedeapsa ta.
O veșnicie de tăieturi de hârtie!
273
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
Nu știam.
274
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
Era o farsă, voiam să te speriem doar.
275
00:22:12,374 --> 00:22:14,918
Aici e locul tău, după ce ai făcut.
276
00:22:14,918 --> 00:22:18,797
Știi prin ce am trecut eu aici zilnic,
iar și iar?
277
00:22:37,732 --> 00:22:38,817
Reflexia mea.
278
00:22:50,036 --> 00:22:51,204
Ce naiba?
279
00:23:11,766 --> 00:23:12,809
Ce-i locul ăsta?
280
00:23:14,310 --> 00:23:15,353
Ești demon?
281
00:23:16,437 --> 00:23:17,647
Nu sunt demon.
282
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Ești altă fantomă?
283
00:23:20,942 --> 00:23:22,652
Vreun fenomen?
284
00:23:23,653 --> 00:23:24,737
N-am cartea la mine...
285
00:23:24,737 --> 00:23:26,489
Sunt multe cărți acolo.
286
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
Dar nu sunt cărțile mele.
287
00:23:31,744 --> 00:23:33,204
Ce sunt?
288
00:23:34,038 --> 00:23:36,875
Răspunsurile sunt nesfârșite, Edwin Payne.
289
00:23:40,587 --> 00:23:41,754
Frumos nume!
290
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
„Payne.”
291
00:23:49,470 --> 00:23:50,513
Sunt...
292
00:23:51,472 --> 00:23:53,433
- De ce ești aici?
- Tu ești aici.
293
00:23:54,559 --> 00:23:55,643
Eu sunt peste tot.
294
00:23:56,436 --> 00:23:59,564
Ești pe tărâmul meu, unde văd tot.
295
00:24:00,398 --> 00:24:04,402
Dar nu poți ieși
decât pe ușa pe care ai intrat.
296
00:24:06,738 --> 00:24:07,739
Uită-te la el!
297
00:24:08,364 --> 00:24:11,326
Rupe pagini din cartea aia stupidă
298
00:24:12,410 --> 00:24:15,663
de aproape 40.000 de zile și de nopți.
299
00:24:16,831 --> 00:24:18,208
Și fiecare secundă
300
00:24:18,208 --> 00:24:20,877
e o micuță durere veșnică,
301
00:24:21,711 --> 00:24:23,129
plină de sânge
302
00:24:23,796 --> 00:24:25,089
și suferință.
303
00:24:28,676 --> 00:24:30,595
Nu e superb?
304
00:24:31,679 --> 00:24:34,599
Nu-i simți gustul?
305
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
Ești...
306
00:24:36,726 --> 00:24:38,228
Sunt Disperarea.
307
00:24:40,688 --> 00:24:41,689
Și tu...
308
00:24:43,066 --> 00:24:44,067
n-ai ce căuta aici.
309
00:24:46,444 --> 00:24:47,612
Du-te la ucigașul tău!
310
00:24:49,239 --> 00:24:50,782
Mă uitam.
311
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Te înfuriai.
312
00:24:53,159 --> 00:24:56,162
Erai pe cale să te bucuri de chinul lui.
313
00:24:57,455 --> 00:24:58,456
Du-te și fă asta!
314
00:24:59,749 --> 00:25:00,708
Nu, eu...
315
00:25:02,001 --> 00:25:03,086
Nu-ți face griji!
316
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Acum suntem prieteni.
317
00:25:07,340 --> 00:25:08,800
Nu m-aș bucura.
318
00:25:08,800 --> 00:25:09,842
Nu e corect.
319
00:25:09,842 --> 00:25:11,803
O să te chem dacă am nevoie de tine.
320
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Nu și-a dat seama...
321
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
Simon!
322
00:25:23,356 --> 00:25:26,484
N-am venit aici să mă bucur.
N-aș face asta. Știi?
323
00:25:45,753 --> 00:25:47,797
Mai știi fesul tău albastru?
324
00:25:49,549 --> 00:25:51,384
Îmi amintesc că mi-l luai.
325
00:25:53,386 --> 00:25:55,138
Îți stătea foarte bine.
326
00:25:55,847 --> 00:25:58,516
Dar, când încercam să-ți spun asta,
mă ignorai.
327
00:26:00,476 --> 00:26:02,186
Nu vorbeai cu mine.
328
00:26:02,895 --> 00:26:04,814
Mi s-a făcut rușine la gândul că...
329
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
Că suntem la fel.
330
00:26:13,114 --> 00:26:14,490
Simon!
331
00:26:16,826 --> 00:26:17,910
Aveam emoții...
332
00:26:19,245 --> 00:26:20,621
în preajma ta.
333
00:26:20,621 --> 00:26:23,416
- Nu știam...
- Trebuie să fie o tortură?
334
00:26:25,293 --> 00:26:26,711
Să fim așa?
335
00:26:30,757 --> 00:26:31,758
Ascultă-mă!
336
00:26:32,592 --> 00:26:33,801
Nu trebuie.
337
00:26:34,635 --> 00:26:37,680
Deși mi-e greu să te cred, îmi pare rău.
338
00:26:39,557 --> 00:26:40,725
Îmi pare rău.
339
00:26:40,725 --> 00:26:41,976
Pentru amândoi.
340
00:26:43,686 --> 00:26:45,021
Și mie.
341
00:26:46,356 --> 00:26:47,357
Și mie.
342
00:26:53,696 --> 00:26:56,407
O să evadez iar de aici. Vino cu mine!
343
00:26:57,200 --> 00:26:58,993
Îmi pare sincer rău pentru tot.
344
00:26:58,993 --> 00:27:01,454
Pentru tot ce am făcut. Nu știam.
345
00:27:03,373 --> 00:27:04,957
Cred că o merit.
346
00:27:06,793 --> 00:27:10,129
Simon, dacă te pedepsești,
orice loc devine Iadul.
347
00:27:14,217 --> 00:27:16,010
Directorul s-ar înfuria.
348
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Simon!
349
00:27:31,401 --> 00:27:32,485
Vino cu mine!
350
00:27:35,238 --> 00:27:36,239
Mult succes!
351
00:28:18,072 --> 00:28:20,450
Dacă cineva moare când luna e în creștere...
352
00:28:20,450 --> 00:28:22,243
Niko te cheamă?
353
00:28:22,243 --> 00:28:23,661
Se vede că ești agitată.
354
00:28:23,661 --> 00:28:25,955
Știu că oamenii vii
355
00:28:25,955 --> 00:28:28,374
preferă să pălăvrăgească
dacă sunt agitați,
356
00:28:28,374 --> 00:28:30,209
dar eu nu sunt om viu.
357
00:28:30,209 --> 00:28:32,086
Îmi fac griji pentru prieteni.
358
00:28:32,086 --> 00:28:33,796
Și am multe întrebări.
359
00:28:33,796 --> 00:28:34,714
Evident.
360
00:28:36,841 --> 00:28:40,052
Tata a murit când era aproape lună plină.
Unde a ajuns?
361
00:28:46,517 --> 00:28:48,686
Poți să-mi spui unde e acum?
362
00:28:48,686 --> 00:28:51,564
Conduc departamentul Suflete pierdute.
363
00:28:51,564 --> 00:28:54,692
Ne ocupăm doar de copiii rătăciți
din lumea de apoi.
364
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
De ce fac asta?
365
00:28:57,487 --> 00:29:00,490
De ce le fac pe plac băieților,
ținând ușa deschisă?
366
00:29:00,490 --> 00:29:02,408
Am și altele de făcut.
367
00:29:02,408 --> 00:29:05,244
Ai o slujbă foarte tristă.
368
00:29:08,039 --> 00:29:12,627
Nu toți putem face mereu doar ce ne place.
369
00:29:14,337 --> 00:29:16,297
E valabil pentru oricine.
370
00:29:19,091 --> 00:29:20,092
David?
371
00:29:21,427 --> 00:29:24,263
Știu că ești aici.
Miroase a pește putrezit.
372
00:29:25,139 --> 00:29:27,099
- David!
- Ce naiba?
373
00:29:27,099 --> 00:29:28,434
Sfinte Sisoe, Jenny!
374
00:29:28,434 --> 00:29:30,895
- Nu trebuia să vii.
- Tu nu trebuia să vii.
375
00:29:31,687 --> 00:29:33,064
Crystal, țin la tine.
376
00:29:34,023 --> 00:29:35,066
La siguranța ta.
377
00:29:35,066 --> 00:29:39,070
Și exemplul ăsta de orășel american mort
378
00:29:39,070 --> 00:29:43,491
nu e locul potrivit să te vezi
cu un fost agresiv, probabil periculos.
379
00:29:44,867 --> 00:29:48,162
De multă vreme n-am mai avut
o relație în trei,
380
00:29:48,162 --> 00:29:49,747
dar e ca mersul pe bicicletă.
381
00:29:49,747 --> 00:29:51,415
- Așteaptă afară!
- Nu.
382
00:29:52,375 --> 00:29:55,503
Nu știu ce vrei să demonstrezi,
dar se vede că ești speriată.
383
00:29:57,296 --> 00:29:59,006
Așteaptă aici, bine?
384
00:30:02,760 --> 00:30:05,555
Acum, că nu te mai vreau, ai venit.
385
00:30:05,555 --> 00:30:07,723
Disperarea...
386
00:30:15,731 --> 00:30:17,275
Ți-ai recăpătat puterile.
387
00:30:19,068 --> 00:30:19,902
Bine.
388
00:30:22,488 --> 00:30:25,116
Poate că eu m-am răzgândit acum.
389
00:30:25,116 --> 00:30:26,742
O să fiu iar zeu?
390
00:30:26,742 --> 00:30:28,661
O să mă întorc în tine?
391
00:30:28,661 --> 00:30:29,912
Niciodată.
392
00:30:31,831 --> 00:30:34,083
Vreau să deschizi un portal spre Iad.
393
00:30:34,083 --> 00:30:37,086
N-o să fac asta niciodată.
De ce ți-ai dori așa ceva?
394
00:30:37,086 --> 00:30:38,754
Sunt mai puternică acum.
395
00:30:38,754 --> 00:30:40,590
Nu mă face să te oblig!
396
00:30:41,632 --> 00:30:42,508
O amenințare!
397
00:30:42,508 --> 00:30:43,718
Încetează cu prostiile!
398
00:30:43,718 --> 00:30:45,595
Vreau să-mi ajut prietenii.
399
00:30:45,595 --> 00:30:48,472
Doar cu ajutorul tău pot ajunge în Iad.
400
00:30:49,098 --> 00:30:51,726
- Parcă erai mai puternică.
- Sunt.
401
00:30:52,476 --> 00:30:55,146
Nu sunt o fetiță tristă și singuratică,
așa cum vrei.
402
00:30:55,146 --> 00:30:58,107
Una care are nevoie de tine.
Am prieteni care țin la mine.
403
00:30:58,107 --> 00:30:59,817
Nu mă mai sperii.
404
00:30:59,817 --> 00:31:01,777
Las-o în pace, băiete!
405
00:31:01,777 --> 00:31:04,071
Jenny, mă descurc. Te rog!
406
00:31:06,198 --> 00:31:07,617
Oameni care țin la tine?
407
00:31:13,539 --> 00:31:14,707
Las-o!
408
00:31:25,801 --> 00:31:30,514
Dacă-ți rănești prietena, deschid ușa.
409
00:31:30,514 --> 00:31:33,601
E problema noastră.
Ești foarte curajos, ascuns în Jenny.
410
00:31:33,601 --> 00:31:37,313
Nu! E important pentru mine
să mă crezi curajos.
411
00:31:37,313 --> 00:31:39,857
Oare ce o să spui când o să te spintec?
412
00:31:51,118 --> 00:31:54,372
Foarte amuzant, Crystal!
Ai învățat șmecherii noi?
413
00:31:54,372 --> 00:31:55,456
Se pare că da.
414
00:31:55,456 --> 00:31:56,791
Locul ăsta...
415
00:31:57,458 --> 00:31:58,668
Îmi aparține.
416
00:31:58,668 --> 00:32:00,461
N-a fost niciodată al tău.
417
00:32:00,461 --> 00:32:03,255
Ieși din corpul lui Jenny
și deschide Iadul!
418
00:32:04,090 --> 00:32:06,801
Dacă nu faci asta, nu-mi ești de folos.
419
00:32:07,468 --> 00:32:09,011
Nu vreau să-ți fiu de folos.
420
00:32:09,011 --> 00:32:10,471
Frumoasă încercare!
421
00:32:10,471 --> 00:32:14,350
Poate că e mintea ta,
dar mă descurc binișor pe aici.
422
00:32:41,585 --> 00:32:44,046
Nu pot să deschid
o ușă către Iad, idioato!
423
00:32:44,046 --> 00:32:46,298
Crezi că nu m-aș fi întors?
424
00:32:46,298 --> 00:32:47,675
La naiba!
425
00:32:47,675 --> 00:32:49,635
Mă bucur că ți-ai revenit.
426
00:32:49,635 --> 00:32:53,472
Rănești oameni, îți place
gustul ăla de cupru pe care-l simți
427
00:32:53,472 --> 00:32:55,266
când provoci durere cuiva.
428
00:32:55,266 --> 00:32:58,144
Îmi pare rău, probabil că nu-ți amintești.
429
00:32:58,936 --> 00:32:59,770
Bine.
430
00:33:00,396 --> 00:33:05,151
Nu mă poți ajuta să ajung în Iad,
dar putem îndrepta un lucru.
431
00:33:06,360 --> 00:33:10,114
Nu mă mai șantajezi cu amintirile furate.
432
00:33:24,754 --> 00:33:26,005
Sunt ale mele, boule!
433
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
Ăsta e marele tău moment? Pe bune?
434
00:33:31,260 --> 00:33:34,138
Crezi că o să-ți placă ce o să descoperi?
435
00:33:35,181 --> 00:33:38,392
Sunt un demon străvechi! Nu mă poți ucide!
436
00:33:38,392 --> 00:33:41,604
Nu-mi pasă cât de puternică te crezi.
437
00:33:41,604 --> 00:33:44,774
O să te vânez mereu după asta.
438
00:33:47,693 --> 00:33:49,445
Nu trebuia să-ți dezvălui planul.
439
00:33:50,446 --> 00:33:52,573
Nu trebuie să te ucid, David.
440
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Pot să...
441
00:33:55,785 --> 00:33:56,786
te îngrop.
442
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Și știu locul ideal.
443
00:34:06,212 --> 00:34:08,130
Ce căcat ai făcut? Unde suntem?
444
00:34:08,130 --> 00:34:09,882
Uite ce ai adus!
445
00:34:09,882 --> 00:34:12,134
Ce gură spurcată are!
446
00:34:12,134 --> 00:34:15,888
Te las să te gândești
la planul tău de a mă vâna.
447
00:34:15,888 --> 00:34:16,972
Stai, Crystal!
448
00:34:16,972 --> 00:34:19,809
Poate îți deschid o ușă.
449
00:34:19,809 --> 00:34:22,019
Poate doar îmi băteam joc de tine.
450
00:34:22,019 --> 00:34:23,854
Minți! Acum îmi dau seama.
451
00:34:23,854 --> 00:34:25,815
Se vede în ochii ăia întunecați.
452
00:34:25,815 --> 00:34:27,858
Bine, ți-ai recuperat amintirile.
453
00:34:27,858 --> 00:34:29,985
Du-mă înapoi la patinoar
454
00:34:29,985 --> 00:34:31,946
și dispar. Te las în pace.
455
00:34:31,946 --> 00:34:33,239
Tot minți.
456
00:34:34,240 --> 00:34:35,866
Nu!
457
00:34:40,246 --> 00:34:42,289
Nu.
458
00:34:58,889 --> 00:35:00,307
Uite ce poți face!
459
00:35:00,307 --> 00:35:01,725
Ce am...
460
00:35:02,560 --> 00:35:03,561
Ce am făcut?
461
00:35:03,561 --> 00:35:06,105
Stai liniștită, o să ai timp să înțelegi.
462
00:35:07,481 --> 00:35:10,901
Dar nu-l poți lăsa îngropat aici pe vecie.
463
00:35:11,527 --> 00:35:12,736
Îi face rău copacului.
464
00:35:35,259 --> 00:35:36,844
Ce dracu' a fost asta?
465
00:35:36,844 --> 00:35:38,012
Bună întrebare!
466
00:35:38,012 --> 00:35:38,929
Vino!
467
00:35:38,929 --> 00:35:40,431
E o poveste lungă.
468
00:35:41,348 --> 00:35:42,683
Hai să mergem!
469
00:35:43,309 --> 00:35:44,310
Bine.
470
00:35:47,563 --> 00:35:48,689
Hei!
471
00:35:48,689 --> 00:35:50,274
Unde sunt?
472
00:35:57,781 --> 00:35:59,617
E tulburător, nu?
473
00:36:00,868 --> 00:36:05,706
Dar am abandonat vechea răzbunare,
am un plan nou și oribil.
474
00:36:05,706 --> 00:36:08,167
Aș spune că e înfiorător.
475
00:36:08,167 --> 00:36:11,045
Abia am spus că e oribil. Să nu exagerăm!
476
00:36:11,045 --> 00:36:13,380
O să mă faci să mă simt prost.
477
00:36:13,380 --> 00:36:15,507
Esther, de ce faci așa ceva?
478
00:36:15,507 --> 00:36:18,177
Ți-i amintești pe băieții morți
și pe prietena lor?
479
00:36:18,177 --> 00:36:21,931
Am aflat o bârfă foarte interesantă.
480
00:36:21,931 --> 00:36:25,392
Unul dintre ei a supraviețuit Iadului.
481
00:36:25,976 --> 00:36:27,728
O să-ți spun un secret.
482
00:36:27,728 --> 00:36:32,816
Aparatul ăsta transformă
durerea unei fantome în cea mai...
483
00:36:34,068 --> 00:36:36,278
delicioasă, crudă
484
00:36:38,072 --> 00:36:39,406
și magică putere.
485
00:36:39,406 --> 00:36:41,867
Majoritatea fantomelor se veștejesc.
486
00:36:41,867 --> 00:36:44,453
Dar asta a trecut prin Iad,
487
00:36:44,453 --> 00:36:47,373
așa că o să îndure.
488
00:36:47,957 --> 00:36:49,041
N-ar trebui...
489
00:36:49,041 --> 00:36:51,627
O să-l iau pe zâmbăreț,
490
00:36:51,627 --> 00:36:54,421
îl închid în bucătărie
până-și pierde mințile,
491
00:36:54,421 --> 00:36:57,675
apoi îl iau pe cel torturat în Iad,
îl pun pe dispozitiv,
492
00:36:57,675 --> 00:37:02,846
iar chinul lui o să-mi ofere
tone de putere, ca o baterie.
493
00:37:02,846 --> 00:37:04,473
O să iau puterea aia
494
00:37:05,391 --> 00:37:07,726
și o să pun stăpânire pe oraș.
495
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
O să mă venereze
496
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
cum ar fi trebuit să facă de secole.
497
00:37:12,982 --> 00:37:14,275
Și fata?
498
00:37:14,275 --> 00:37:16,485
Încă mai am un șarpe imens de hrănit.
499
00:37:17,444 --> 00:37:19,238
Nu.
500
00:37:19,989 --> 00:37:22,908
Nu-ți vând nimic
care te-ar ajuta să faci asta.
501
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Crezi că nu merit să fiu zeiță?
502
00:37:25,327 --> 00:37:27,871
După cât te-am ascultat bătând câmpii?
503
00:37:27,871 --> 00:37:31,792
Crezi că ești singurul
care a fost tras în piept?
504
00:37:31,792 --> 00:37:32,876
Nu ești.
505
00:37:33,544 --> 00:37:35,004
Merit asta!
506
00:37:36,463 --> 00:37:37,673
Mick!
507
00:37:37,673 --> 00:37:41,468
Nu mai fur copii
la adăpostul întunericului.
508
00:37:43,721 --> 00:37:47,182
Vreau să-i iau în plină zi,
când am chef. Cer prea mult?
509
00:37:47,766 --> 00:37:50,060
Nu pot să te ajut.
510
00:37:50,060 --> 00:37:51,478
Nu vreau.
511
00:37:52,563 --> 00:37:53,480
Fir-ar să fie!
512
00:37:53,480 --> 00:37:56,233
O să fac rost singură de toate lucrurile.
513
00:37:56,233 --> 00:37:58,110
O să dureze o veșnicie.
514
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Doar angajatul are voie aici.
515
00:37:59,945 --> 00:38:03,073
Mick, ar trebui să te întrebi
516
00:38:03,782 --> 00:38:06,535
dacă vrei să fii o morsă captivă
într-un corp de om,
517
00:38:06,535 --> 00:38:08,871
cu câteva regrete suplimentare,
518
00:38:08,871 --> 00:38:11,165
sau vrei să fii hrană pentru pești.
519
00:38:14,460 --> 00:38:16,587
A fost o greșeală.
520
00:38:17,379 --> 00:38:19,882
O mare greșeală.
521
00:38:19,882 --> 00:38:21,842
Îmi iubesc slujba.
522
00:38:21,842 --> 00:38:23,385
Și o fac bine.
523
00:38:23,385 --> 00:38:25,763
Nu pot să cred
că o risc pentru băieții ăștia
524
00:38:25,763 --> 00:38:28,766
fiindcă un om vesel dintr-un pește
mi-a dat un inel.
525
00:38:30,476 --> 00:38:32,895
Știai că cineva poate reveni la viață?
526
00:38:32,895 --> 00:38:34,063
Da.
527
00:38:34,063 --> 00:38:37,024
Cum adică „știai”? E cartea mea.
528
00:38:37,024 --> 00:38:40,319
- O să ai probleme dacă o citești.
- Tata s-ar putea întoarce?
529
00:38:41,570 --> 00:38:43,072
Sunt numiți morți-vii.
530
00:38:43,072 --> 00:38:46,533
În cultura populară li se spune zombi.
531
00:38:46,533 --> 00:38:48,535
N-ai vrea să se întoarcă așa.
532
00:38:50,537 --> 00:38:52,414
Omul din pește era zombi?
533
00:38:52,414 --> 00:38:54,750
Sinceră să fiu, nu știu ce era.
534
00:38:55,751 --> 00:38:57,461
Dar îmi amintești de el.
535
00:38:57,461 --> 00:38:58,879
Și-ți plăcea, nu?
536
00:39:01,715 --> 00:39:02,716
Nu.
537
00:39:31,829 --> 00:39:32,663
Edwin?
538
00:39:40,921 --> 00:39:41,755
Edwin?
539
00:39:48,720 --> 00:39:49,972
Charles?
540
00:39:56,061 --> 00:39:57,187
Tu ești?
541
00:40:01,900 --> 00:40:03,068
Prietene, am...
542
00:40:04,653 --> 00:40:05,487
Edwin!
543
00:40:41,565 --> 00:40:44,443
Nu scoate niciun sunet!
544
00:40:45,861 --> 00:40:47,946
Charles, ce cauți aici?
545
00:40:49,490 --> 00:40:51,241
Am venit să te salvez.
546
00:40:51,992 --> 00:40:53,327
Cineva trebuie s-o facă.
547
00:40:54,036 --> 00:40:56,497
Unde-i sângele? Erai murdar peste tot.
548
00:40:58,999 --> 00:41:00,292
Ăla era alt eu.
549
00:41:22,731 --> 00:41:23,857
Ce...
550
00:41:23,857 --> 00:41:26,276
E groaznic, știu asta.
551
00:41:26,276 --> 00:41:28,904
Dar trebuie să facem liniște.
552
00:41:36,620 --> 00:41:39,081
Dacă fug, mă prinde.
553
00:41:41,625 --> 00:41:44,127
Mă rupe în bucăți și mă ronțăie.
554
00:41:46,004 --> 00:41:47,548
Apoi o ia de la capăt.
555
00:41:49,675 --> 00:41:50,509
Iar și iar.
556
00:41:51,635 --> 00:41:52,636
Decenii la rând.
557
00:41:54,721 --> 00:41:56,765
Iar și iar, și iar.
558
00:41:59,893 --> 00:42:02,312
Hai să te scoatem de aici!
559
00:42:02,312 --> 00:42:04,565
Imediat ce fug, vine după mine.
560
00:42:04,565 --> 00:42:06,149
Nu pot scăpa de el.
561
00:42:07,526 --> 00:42:08,527
Nu pot.
562
00:42:14,283 --> 00:42:15,242
Acum mă ai pe mine.
563
00:42:17,369 --> 00:42:18,370
Așa că...
564
00:42:21,498 --> 00:42:23,292
E timpul să-l prostim și să fugim.
565
00:43:01,121 --> 00:43:03,540
Strecoară-te! Sunt pe urmele tale. Fugi!
566
00:43:16,678 --> 00:43:18,680
- De unde au apărut?
- Vino!
567
00:43:45,457 --> 00:43:47,334
Grozăviile astea nu erau aici.
568
00:43:47,334 --> 00:43:50,128
Trebuie să treci prin Iad
înainte să vezi ce-i aici.
569
00:44:01,640 --> 00:44:04,393
Charles!
570
00:44:04,393 --> 00:44:06,061
Lăsați-l în pace! Hai!
571
00:44:07,104 --> 00:44:08,105
Haide!
572
00:44:09,690 --> 00:44:10,691
Fugi!
573
00:44:24,871 --> 00:44:26,498
Nu-i putem ajuta.
574
00:44:26,498 --> 00:44:27,874
Și clopotul?
575
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
Nu, le face rău.
576
00:44:30,502 --> 00:44:31,503
Vino!
577
00:44:33,338 --> 00:44:34,381
Hai, Charles!
578
00:44:48,603 --> 00:44:50,355
Încă puțin. Suntem pe final.
579
00:45:11,126 --> 00:45:12,335
Hai, aproape am scăpat.
580
00:45:13,336 --> 00:45:14,880
Trebuie să caute altă cale...
581
00:45:14,880 --> 00:45:16,381
Am nevoie de o clipă.
582
00:45:16,381 --> 00:45:19,634
Și nu pot să cred
că ți-ai riscat întreaga existență
583
00:45:19,634 --> 00:45:21,845
venind în nenorocirea asta pentru mine.
584
00:45:21,845 --> 00:45:23,805
E o prostie incredibil de mare.
585
00:45:23,805 --> 00:45:26,349
Îmi pare rău, era imposibil să nu vin.
586
00:45:28,643 --> 00:45:29,644
Stai, Charles!
587
00:45:31,646 --> 00:45:32,647
Charles...
588
00:45:33,940 --> 00:45:34,858
Nu sunt supărat.
589
00:45:34,858 --> 00:45:35,942
Sunt...
590
00:45:36,943 --> 00:45:39,237
Ți-am ascuns unele lucruri.
591
00:45:40,447 --> 00:45:43,533
Cum s-ar putea să nu mai apuc să le spun...
592
00:45:43,533 --> 00:45:46,036
Poți să-mi spui orice vrei,
593
00:45:46,036 --> 00:45:47,787
dar în timp ce mergem. Te rog!
594
00:45:47,787 --> 00:45:48,747
Te iubesc!
595
00:45:50,415 --> 00:45:53,418
Foarte bine. Și eu te iubesc. Putem pleca?
596
00:45:53,418 --> 00:45:55,670
Nu te iubesc ca pe un prieten.
597
00:45:58,965 --> 00:46:00,509
Sunt îndrăgostit de tine.
598
00:46:03,261 --> 00:46:05,096
Nu e nevoie s-o simți și tu.
599
00:46:08,225 --> 00:46:09,518
Dar voiam să știi.
600
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
Înțeleg.
601
00:46:18,026 --> 00:46:20,987
E ca o scenă cu Orfeu și Euridice?
602
00:46:20,987 --> 00:46:23,657
Sper că nu.
Povestea aia se sfârșește tragic.
603
00:46:23,657 --> 00:46:25,825
Da. N-am terminat-o.
604
00:46:25,825 --> 00:46:29,371
Charles, vorbesc foarte serios,
dacă nu ți-ai dat seama.
605
00:46:33,667 --> 00:46:35,710
Vreau să mă asculți.
606
00:46:35,710 --> 00:46:39,005
Edwin Payne,
ești cel mai bun prieten al meu.
607
00:46:39,714 --> 00:46:41,341
Asta n-o să se schimbe.
608
00:46:41,341 --> 00:46:45,053
Ești cel mai important om din lume
pentru mine.
609
00:46:46,638 --> 00:46:48,598
Nu pot să spun
610
00:46:49,516 --> 00:46:51,810
că și eu sunt îndrăgostit de tine,
611
00:46:52,686 --> 00:46:54,104
dar nu e nimeni altcineva
612
00:46:54,104 --> 00:46:55,939
pe lumea asta
613
00:46:56,648 --> 00:46:58,233
pentru care m-aș duce în Iad.
614
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
Și avem...
615
00:47:01,111 --> 00:47:05,865
Avem o veșnicie
să ne dăm seama ce înseamnă restul.
616
00:47:06,783 --> 00:47:08,368
Dacă scăpăm de aici.
617
00:47:08,368 --> 00:47:09,452
Bine?
618
00:47:21,464 --> 00:47:22,591
Fugi!
619
00:47:28,054 --> 00:47:29,389
Grăbiți-vă!
620
00:47:29,389 --> 00:47:32,475
- Da, ne grăbim!
- Fugim cât putem de repede.
621
00:47:32,475 --> 00:47:35,103
Haide!
622
00:47:42,902 --> 00:47:46,865
Doamne! Sunteți tot morți,
dar n-ați rămas în Iad pe vecie!
623
00:47:46,865 --> 00:47:48,325
Nu voiam să spun nimic,
624
00:47:48,325 --> 00:47:50,994
dar aveam emoții
că planul dement n-o să meargă.
625
00:47:51,953 --> 00:47:53,038
O chem pe Crystal.
626
00:47:58,585 --> 00:47:59,669
Slavă Domnului!
627
00:48:06,801 --> 00:48:08,970
Impresionant, băieți!
628
00:48:09,638 --> 00:48:12,140
Unde rămăseserăm?
629
00:48:13,475 --> 00:48:15,602
Crystal, s-au întors băieții.
630
00:48:15,602 --> 00:48:17,479
S-au întors din Iad.
631
00:48:22,025 --> 00:48:23,026
- Adică...
- Niko!
632
00:48:23,026 --> 00:48:25,820
Ai spus că s-a întors cineva din Iad?
633
00:48:25,820 --> 00:48:27,864
Nu, am spus „iar”.
634
00:48:27,864 --> 00:48:30,158
În fine... Am altele mai importante pe cap.
635
00:48:30,158 --> 00:48:32,827
Ai dreptate. Vin imediat.
636
00:48:32,827 --> 00:48:34,663
Cât ai clipi.
637
00:48:37,374 --> 00:48:38,333
Doamne...
638
00:48:38,333 --> 00:48:40,335
Uite, s-au întors!
639
00:48:41,503 --> 00:48:42,504
Sunteți teferi.
640
00:48:44,130 --> 00:48:47,133
Dacă ați terminat, avem o înțelegere.
641
00:48:47,133 --> 00:48:50,261
Hai la Suflete pierdute
pentru înregistrare,
642
00:48:50,261 --> 00:48:53,181
să lămurim toată povestea.
643
00:48:53,181 --> 00:48:56,518
Dacă vreți să vă luați rămas-bun,
vă ofer 30 de secunde.
644
00:48:56,518 --> 00:48:57,894
Sunt rezonabilă.
645
00:49:00,355 --> 00:49:03,608
Charles, la ce înțelegere se referă?
646
00:49:04,442 --> 00:49:06,653
Doar așa mă lăsa să mă duc în Iad.
647
00:49:06,653 --> 00:49:08,113
Îmi pare rău.
648
00:49:08,113 --> 00:49:10,865
Am crezut că avem timp
să facem un plan pe drum, dar...
649
00:49:10,865 --> 00:49:14,452
Dar n-ai ce face când te surprinde
un păianjen din capete de păpuși.
650
00:49:14,452 --> 00:49:16,037
Nu!
651
00:49:16,037 --> 00:49:17,080
Scuzați-mă!
652
00:49:17,080 --> 00:49:19,958
Ați luat o supradoză
de antidepresive în Iad?
653
00:49:19,958 --> 00:49:21,626
Dau Xanax gratuit acolo?
654
00:49:21,626 --> 00:49:24,754
- N-o puteți lăsa să vă ia.
- Cred că trebuie.
655
00:49:24,754 --> 00:49:28,174
Pe naiba! Un detectiv bun face orice
ca să rezolve un caz.
656
00:49:28,174 --> 00:49:29,509
Amândoi ați spus asta.
657
00:49:29,509 --> 00:49:31,803
Scuză-mă! Am o întrebare.
658
00:49:31,803 --> 00:49:34,389
Așa a făcut tot timpul
cât ați fost plecați.
659
00:49:34,389 --> 00:49:36,015
Ce de întrebări!
660
00:49:36,015 --> 00:49:37,851
Întreabă, dacă insiști.
661
00:49:37,851 --> 00:49:39,144
Mulțumesc.
662
00:49:41,855 --> 00:49:42,814
Bine.
663
00:49:43,898 --> 00:49:48,236
La pagina 179, secțiunea 14,
paragraful doi,
664
00:49:48,236 --> 00:49:49,988
există o clauză care spune
665
00:49:49,988 --> 00:49:52,323
că, dacă spiritele se găsesc pe Pământ
666
00:49:52,323 --> 00:49:54,826
după ce au fost în alt plan existențial,
667
00:49:54,826 --> 00:49:59,789
trebuie să completezi un Program LS 53-9
668
00:49:59,789 --> 00:50:03,793
pentru a îndepărta spiritele
din planul muritor a doua oară.
669
00:50:05,837 --> 00:50:08,339
Iadul nu e un alt plan existențial?
670
00:50:08,339 --> 00:50:11,926
Acum trebuie să completezi formularele
înainte să-i iei.
671
00:50:25,190 --> 00:50:26,191
O să...
672
00:50:28,485 --> 00:50:31,112
O să vorbesc cu superiorul meu.
673
00:50:34,199 --> 00:50:35,200
Sincer,
674
00:50:35,867 --> 00:50:38,369
așa vă purtați după ce v-am ajutat?
675
00:50:40,121 --> 00:50:42,999
După ce am fost înțelegătoare?
676
00:50:42,999 --> 00:50:46,419
Nu plecați departe!
677
00:50:51,549 --> 00:50:52,634
Ce-a fost asta?
678
00:50:52,634 --> 00:50:55,386
- Niko, a fost extraordinar!
- Mulțumesc.
679
00:50:55,386 --> 00:50:56,888
Nu sunt cea mai curajoasă,
680
00:50:56,888 --> 00:51:00,099
dar mă pricep de minune
să înțeleg un text.
681
00:51:02,435 --> 00:51:04,395
Știați că zombii există?
682
00:51:11,027 --> 00:51:12,362
Ce ciudată e viața, nu?
683
00:51:13,613 --> 00:51:14,614
Ca și moartea.
684
00:51:16,074 --> 00:51:18,743
Oricum, suntem amândoi aici.
685
00:51:25,333 --> 00:51:26,417
Charles?
686
00:51:27,335 --> 00:51:30,296
Iartă-mă dacă mărturisirea mea
a creat ceva...
687
00:51:30,296 --> 00:51:31,631
N-a creat.
688
00:51:34,551 --> 00:51:37,929
Ar trebui să plecăm din oraș
până nu se întoarce Asistenta.
689
00:51:37,929 --> 00:51:39,389
Să mergem înapoi la Londra!
690
00:51:40,306 --> 00:51:41,683
Nu mai am brățară.
691
00:51:41,683 --> 00:51:42,767
Merg cu plăcere.
692
00:51:46,646 --> 00:51:47,772
Ce face Jenny?
693
00:51:47,772 --> 00:51:49,858
Se odihnește, dar nu e fericită.
694
00:51:49,858 --> 00:51:52,485
Trebuie să mă gândesc ce-i spun.
695
00:51:52,485 --> 00:51:53,945
„Un vis febril” nu ține.
696
00:51:53,945 --> 00:51:57,073
Dar nu-i place partea
cu „posedată de un demon”.
697
00:51:57,073 --> 00:52:00,118
A fost o prostie să riști
o înfruntare cu David fără noi.
698
00:52:00,118 --> 00:52:02,161
A fost o nebunie.
699
00:52:02,161 --> 00:52:06,249
Prietenul meu fusese luat în Iad
și trebuia să-l salvez.
700
00:52:06,249 --> 00:52:07,333
Da.
701
00:52:08,543 --> 00:52:10,837
- Păi...
- Dar n-am mai ajuns în Iad.
702
00:52:10,837 --> 00:52:12,672
N-am fost de mare folos.
703
00:52:13,756 --> 00:52:15,300
Tot a fost o mare victorie.
704
00:52:16,426 --> 00:52:18,094
Unde l-ai dus pe David?
705
00:52:18,094 --> 00:52:21,681
E o chestie nouă,
încă n-o înțeleg prea bine.
706
00:52:22,473 --> 00:52:23,725
Dar s-a dus deocamdată.
707
00:52:23,725 --> 00:52:25,518
Da,
708
00:52:26,561 --> 00:52:27,562
mi-e bine.
709
00:52:27,687 --> 00:52:28,688
Bine.
710
00:52:29,522 --> 00:52:31,733
Pentru asta m-am agitat.
711
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Amintirile mele.
712
00:52:37,989 --> 00:52:39,449
Ce faci cu ele acum?
713
00:53:17,195 --> 00:53:19,322
PERSPECTIVA NU E GROZAVĂ
714
00:54:19,924 --> 00:54:21,843
VA URMA
715
00:55:11,309 --> 00:55:16,314
Subtitrarea: Robert Ciubotaru