1
00:00:17,018 --> 00:00:19,437
Sebelum ini dalam Dead Boy Detectives...
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
Simpan nota yang teliti
boleh merungkai hal rumit.
3
00:00:22,482 --> 00:00:24,442
Halau David daripada fikiran saya.
4
00:00:24,442 --> 00:00:26,110
Kuasa saya dah hilang.
5
00:00:26,110 --> 00:00:29,113
Hubungan manusia
tak mudah waktu saya hidup.
6
00:00:29,739 --> 00:00:31,741
Ada perasaan.
7
00:00:31,741 --> 00:00:33,242
Saya ada perasaan pada awak.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,869
Saya tak bercakap tentang awak.
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,746
Dia sedang memerangkap awak!
10
00:00:36,746 --> 00:00:37,663
Awak gagak!
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,666
Bagus jika awak dimakan
dan lenyap selama-lamanya.
12
00:00:42,835 --> 00:00:44,921
Wanita keluarga kita luar biasa.
13
00:00:44,921 --> 00:00:47,298
Kita boleh gunakan kekuatan terkongsi.
14
00:00:47,298 --> 00:00:49,008
Kuasa saya boleh dikembalikan?
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,643
Mari pergi ke Alam Roh
seperti yang diarahkan.
16
00:00:58,643 --> 00:01:01,562
Dia berada di Neraka
atas kesilapan teknikal.
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,606
Buat si cemerkap ini takut.
18
00:01:03,606 --> 00:01:06,400
Saya dikorbankan
oleh rakan sekelas yang dungu.
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,902
Kesilapan teknikal?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,281
Charles!
21
00:01:12,281 --> 00:01:13,574
Edwin!
22
00:01:49,944 --> 00:01:52,989
Saya akan cekik
leher Raja Kucing tak guna itu.
23
00:01:53,948 --> 00:01:56,450
NAHAS UNTUK SI KUCING
24
00:02:08,254 --> 00:02:12,633
Nampaknya hubungan dengan kekasih awak
yang bosan itu tak berjaya.
25
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Awak nak apa, Esther?
26
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
Saya sedang sibuk dengan kebosanan.
27
00:02:17,513 --> 00:02:18,431
Aduh.
28
00:02:18,431 --> 00:02:21,017
Awak sedang marah atau sedang ghairah?
29
00:02:21,017 --> 00:02:25,188
Budak-budak mati itu ganggu kerja saya,
menghina saya
30
00:02:25,188 --> 00:02:27,273
dan rosakkan rancangan dendam saya.
31
00:02:27,273 --> 00:02:29,108
Semua usaha saya sia-sia saja.
32
00:02:35,281 --> 00:02:36,365
Aduhai.
33
00:02:38,409 --> 00:02:40,328
Saya pula yang dikatakan penakut.
34
00:02:40,912 --> 00:02:42,914
Awak menjengkelkan.
35
00:02:42,914 --> 00:02:45,958
"Saya nak jadi muda dan cantik."
36
00:02:45,958 --> 00:02:48,753
"Saya nak balas dendam pada semua orang."
37
00:02:48,753 --> 00:02:50,588
Kenapa awak datang ke sini?
38
00:02:50,588 --> 00:02:54,216
Sebab awak membocorkan rahsia Monty,
dasar mulut tempayan.
39
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
- Aduhai.
- Saya hampir mengejutkan mereka.
40
00:02:56,886 --> 00:02:58,262
Asyik Monty saja!
41
00:02:58,262 --> 00:03:00,973
Dia yang jatuh hati
dan saya dipersalahkan.
42
00:03:00,973 --> 00:03:03,559
Memang pun, sayang.
43
00:03:03,559 --> 00:03:06,312
Awak fikir kulat itu
boleh membunuh hantu itu.
44
00:03:06,312 --> 00:03:08,314
Memang comel.
45
00:03:08,314 --> 00:03:12,693
Edwin telah menanggung lebih kesakitan
daripada yang kita boleh bayangkan.
46
00:03:16,948 --> 00:03:19,116
Apa maksud awak "lebih kesakitan"?
47
00:03:19,116 --> 00:03:20,576
Dia bertahan di Neraka.
48
00:03:20,576 --> 00:03:23,621
Ketika dia keluar dari Neraka,
saya akan menanti dia.
49
00:03:23,621 --> 00:03:25,706
Saya memang jiwang. Teruk betul.
50
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
Maklumat yang agak menarik.
51
00:03:29,794 --> 00:03:32,129
Saya dah dapat rancangan baharu.
52
00:03:33,130 --> 00:03:36,717
Saya tak peduli, okey?
Pergi dari sini. Selamat tinggal.
53
00:03:36,717 --> 00:03:39,387
Apa kata saya lepaskan
kemarahan pada awak?
54
00:03:39,387 --> 00:03:40,513
Ingat sikit, Si Tua.
55
00:03:40,513 --> 00:03:42,682
Saya bukan manusia. Saya kalis sihir.
56
00:03:42,682 --> 00:03:45,601
Saya tahu, tetapi ada cara lain
57
00:03:45,601 --> 00:03:47,395
untuk tangkap kucing.
58
00:03:48,396 --> 00:03:49,730
Saya tak suka lawak itu.
59
00:04:31,731 --> 00:04:34,817
Itu nyawa ketiga saya, bedebah.
Saya dapat sembilan.
60
00:04:34,817 --> 00:04:36,235
Berambuslah!
61
00:04:36,235 --> 00:04:38,321
Dengan kebanyakan hantu...
62
00:04:38,321 --> 00:04:39,238
Tak guna!
63
00:04:39,238 --> 00:04:43,326
Jika awak sakiti hantu itu,
mereka akan lenyap.
64
00:04:43,326 --> 00:04:45,411
Memang sia-sia saja.
65
00:04:45,411 --> 00:04:48,539
Hantu terseksa yang terlepas dari Neraka...
66
00:04:49,165 --> 00:04:52,668
Bayangkan kesengsaraan
yang dia mampu tanggung.
67
00:04:52,668 --> 00:04:54,045
Perkara itu...
68
00:04:55,629 --> 00:04:56,672
mengagumkan.
69
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
Dia tak mampu buat.
70
00:04:58,132 --> 00:05:00,301
Namun, dia boleh beri saya kuasa.
71
00:05:01,719 --> 00:05:04,597
Cukup untuk beri bandar ini
kuasa yang selayaknya.
72
00:05:05,598 --> 00:05:08,017
Jangan ganggu dia.
73
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Jadi kucing baik dan jangan halang saya.
74
00:05:13,105 --> 00:05:14,690
Kalau tak saya bunuh awak.
75
00:05:17,360 --> 00:05:18,444
Sekali lagi.
76
00:05:19,445 --> 00:05:20,529
Sekali lagi.
77
00:06:26,595 --> 00:06:29,598
BERDASARKAN WATAK UNTUK DC
OLEH NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER
78
00:06:44,530 --> 00:06:45,698
Apa yang berlaku?
79
00:06:45,698 --> 00:06:47,199
Syaitan dari Neraka.
80
00:06:47,199 --> 00:06:49,702
Saya rasa dari tahap tengah.
81
00:06:50,536 --> 00:06:51,453
Menggerunkan.
82
00:06:51,453 --> 00:06:54,999
Awak kata awak takkan hantar dia
buat masa ini.
83
00:06:54,999 --> 00:06:57,877
Tak guna. Awak masih hidup?
84
00:06:57,877 --> 00:06:59,628
Itu berita lama, sayang.
85
00:06:59,628 --> 00:07:01,422
Awak kata berita lama?
86
00:07:01,422 --> 00:07:03,841
Kalau nak tahu dia bohong kami
87
00:07:03,841 --> 00:07:05,968
tentang peluang kami di Alam Roh
88
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
dan hantar Edwin kembali ke Neraka.
89
00:07:08,095 --> 00:07:09,263
Edwin di Neraka?
90
00:07:09,263 --> 00:07:12,183
Saya tiada kaitan
dengan perkara yang baru berlaku.
91
00:07:12,183 --> 00:07:14,518
Tentu lejar saya beritahu syaitan itu.
92
00:07:14,518 --> 00:07:16,562
Mungkin ia sedang mencari Edwin.
93
00:07:16,562 --> 00:07:19,773
Jika awak rasa
Edwin tak patut dihantar ke Neraka,
94
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
awak perlu bawa dia keluar.
95
00:07:21,650 --> 00:07:24,904
Secara teknikalnya, ya.
Namun, di luar bidang kuasa saya.
96
00:07:24,904 --> 00:07:27,239
Awak kata awak makhluk rentas dimensi.
97
00:07:27,239 --> 00:07:30,409
- Disebut banyak kali.
- Awak selalu menyatakannya.
98
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Baiklah, budak-budak tak guna.
99
00:07:33,120 --> 00:07:37,708
Memang mudah membuka pintu Neraka,
tetapi tiada sesiapa mahu masuk.
100
00:07:37,708 --> 00:07:40,836
Begitu banyak permit dan kelulusan
yang perlu dibuat.
101
00:07:40,836 --> 00:07:44,215
Buka saja pintunya dan saya akan cari dia.
102
00:07:44,215 --> 00:07:46,926
Jika kami terkandas,
awak tahu kami di sana,
103
00:07:46,926 --> 00:07:50,346
atau saya bawa dia kembali
dan kami ikut arahan awak.
104
00:07:50,346 --> 00:07:51,722
Sama menang.
105
00:07:51,722 --> 00:07:55,142
Kehilangan kawan di Neraka
bukan rancangan yang bagus.
106
00:07:56,727 --> 00:07:57,770
Saya takkan sesat.
107
00:07:59,313 --> 00:08:01,398
Awak takkan dapat cari arah di Neraka.
108
00:08:01,398 --> 00:08:04,485
Neraka bukan sekadar lubuk api Lucifer.
109
00:08:04,485 --> 00:08:05,861
Itu cuma permulaan.
110
00:08:06,529 --> 00:08:08,989
Awak cuma budak mentah dan dunia itu...
111
00:08:08,989 --> 00:08:12,826
Edwin pernah beritahu cerita
tentang Neraka dan dia mencatatnya.
112
00:08:12,826 --> 00:08:16,288
Saya akan tahu jalannya
sebab dia dapat cari jalan keluar.
113
00:08:17,081 --> 00:08:18,958
Cuma mulakan dari luar, bukan?
114
00:08:20,334 --> 00:08:21,794
Saya akan ikut juga.
115
00:08:22,378 --> 00:08:23,796
Tak boleh.
116
00:08:25,214 --> 00:08:27,258
Apa yang awak mengarut?
117
00:08:27,258 --> 00:08:29,969
Kita perlu bersatu
di depan Ratu Malapetaka itu.
118
00:08:29,969 --> 00:08:33,180
Neraka bukan tempat untuk manusia
dan tak selamat.
119
00:08:33,180 --> 00:08:35,558
Saya tak nak risaukan awak ketika mencari...
120
00:08:35,558 --> 00:08:38,894
Awak tak pernah ke Neraka.
Tak perlu berlagak pandai.
121
00:08:39,853 --> 00:08:43,440
Ketika saya dirasuk,
ketika saya terjun cenuram,
122
00:08:43,440 --> 00:08:46,902
ketika saya kehilangan kuasa,
awak berdua bantu saya.
123
00:08:46,902 --> 00:08:49,697
Sekarang, kuasa saya dah kembali
dan lebih lagi.
124
00:08:49,697 --> 00:08:52,324
Lihat apa jadi
pada Esther dan Unsur Hutan.
125
00:08:52,992 --> 00:08:56,495
Edwin kawan saya juga,
sama ada dia suka atau tidak.
126
00:08:57,162 --> 00:08:59,540
- Saya boleh bantu.
- Kalau apa-apa jadi?
127
00:08:59,540 --> 00:09:01,292
Kalau apa-apa jadi pada awak?
128
00:09:03,836 --> 00:09:04,837
Crystal...
129
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Tidak.
130
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Saya tak boleh berdiam diri.
131
00:09:13,596 --> 00:09:16,307
Jika awak tak benarkan,
saya akan cari cara lain.
132
00:09:19,476 --> 00:09:21,979
Mengarut. Konon saya tak boleh bantu.
133
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Awak memang tak reti senyap, ya?
134
00:09:25,482 --> 00:09:30,321
Hai, Jenny. Saya nak minta
bekas teman lelaki saya buka pintu Neraka...
135
00:09:30,321 --> 00:09:32,323
Memang tak masuk akal.
136
00:09:32,323 --> 00:09:33,866
Lupakan saja.
137
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Kekasih ganas itu?
- Ya.
138
00:09:35,576 --> 00:09:37,786
- Patutkah awak pergi sendirian?
- Ya.
139
00:09:38,912 --> 00:09:40,205
Tak guna.
140
00:09:43,292 --> 00:09:45,419
Tiada guna bertikam lidah.
141
00:09:45,419 --> 00:09:47,171
Tiada sesiapa akan ke Neraka.
142
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
- Edwin...
- Kalau saya bantu sekalipun,
143
00:09:49,423 --> 00:09:52,926
tak semestinya awak tepati janji
dan pergi ke Alam Roh.
144
00:09:52,926 --> 00:09:58,015
Kalau awak tak yakin dengannya,
buatlah sihir untuk baca mindanya.
145
00:09:58,015 --> 00:10:00,601
- Awak buat begitu di cenuram, kan?
- Apa?
146
00:10:00,601 --> 00:10:02,353
Dia takkan tipu awak.
147
00:10:02,353 --> 00:10:05,481
Awak boleh baca fikiran
dan ketahui niatnya, bukan?
148
00:10:07,441 --> 00:10:09,276
Aduhai, teruknya.
149
00:10:18,661 --> 00:10:20,162
Undur!
150
00:10:36,762 --> 00:10:37,680
Siapa di sana?
151
00:10:43,310 --> 00:10:44,812
Awak nak apa?
152
00:10:48,148 --> 00:10:49,066
Awak nampak saya?
153
00:10:49,650 --> 00:10:52,444
Saya fikir mungkin lantera ini membantu.
154
00:10:52,444 --> 00:10:55,906
Awak boleh padamkan cahayanya
jika mereka naik ke sini.
155
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
- Awak nampak mereka?
- Ya.
156
00:10:58,701 --> 00:11:02,621
Saya pergi ke sekolah di sini dahulu.
Kami ada pembuli juga.
157
00:11:02,621 --> 00:11:03,747
Jangan risau.
158
00:11:05,624 --> 00:11:06,959
Saya tak apa-apakan awak.
159
00:11:09,128 --> 00:11:10,129
Terima kasih.
160
00:11:11,588 --> 00:11:12,464
Saya kesejukan.
161
00:11:13,674 --> 00:11:15,300
Tak pernah rasa sejuk begini.
162
00:11:18,720 --> 00:11:20,347
Saya rasa tak patut.
163
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
Biar budak itu dipukul
kerana dia dari Pakistan.
164
00:11:24,685 --> 00:11:27,688
Saya ada keturunan India.
Apa bezanya dengan saya?
165
00:11:28,814 --> 00:11:30,065
Betul kata awak.
166
00:11:31,066 --> 00:11:33,485
Pada zaman saya, dua negara itu bersatu.
167
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Ya.
168
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
Apa?
169
00:11:41,869 --> 00:11:45,247
- Awak tak apa-apa?
- Saya okey. Jawab soalan saya.
170
00:11:45,247 --> 00:11:49,543
- Tahun 1913 hingga 1916.
- Mengarut.
171
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
Bila awak bersekolah di sini?
172
00:11:51,420 --> 00:11:54,548
Tahun 1913 hingga 1916.
173
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Saya dah mati, Charles.
174
00:12:06,226 --> 00:12:09,271
Kita boleh bergerak
ke mana-mana ruang yang kita mahu.
175
00:12:09,897 --> 00:12:14,193
Bukanlah tak boleh sentuh benda,
cuma kita tak boleh rasa.
176
00:12:15,194 --> 00:12:16,403
Tak masuk akal, tetapi...
177
00:12:17,237 --> 00:12:18,614
Saya rindu berciuman.
178
00:12:19,573 --> 00:12:20,574
Awak rindu berciuman?
179
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Biar betul!
180
00:12:25,078 --> 00:12:27,789
Mengagumkan.
Kenapa awak tak menembusi lantai?
181
00:12:27,789 --> 00:12:30,959
Ada banyak peraturan hantu.
182
00:12:30,959 --> 00:12:32,544
Saya takkan buang masa awak.
183
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
Saya cuma tanya.
184
00:12:34,004 --> 00:12:37,132
Sebab saya pilih
untuk tak menembusi lantai. Puas hati?
185
00:12:40,385 --> 00:12:44,306
"'Kamu percaya hantu, Max?'
tanya En. Carlyle.
186
00:12:45,015 --> 00:12:49,144
'Hanya sebagai hantu,' jawab
Detektif Carrados dengan pantas.
187
00:12:49,853 --> 00:12:54,525
Apabila hantu mula mengganggu
urusan, merosakkan harta..."
188
00:13:03,742 --> 00:13:05,494
"...saya tidak lagi percaya."
189
00:13:08,330 --> 00:13:09,540
Tak suka cerita ini?
190
00:13:11,208 --> 00:13:14,795
Carrados, Detektif Buta
agak popular pada zaman saya.
191
00:13:30,644 --> 00:13:33,438
Saya tahu dah terlambat
ketika awak nampak saya.
192
00:13:34,106 --> 00:13:35,482
Namun, saya cuma...
193
00:13:38,235 --> 00:13:40,028
Saya tak nak takutkan awak.
194
00:13:42,948 --> 00:13:45,617
Mujurlah awak tak cakap apa-apa.
195
00:13:48,829 --> 00:13:50,497
Tak seperti yang dibayangkan.
196
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
Jadi orang mati.
197
00:13:52,958 --> 00:13:54,376
Rasa baik-baik saja, kan?
198
00:13:54,376 --> 00:13:56,587
Saya nak kita berkawan lebih lama.
199
00:13:59,047 --> 00:14:01,967
Kematian akan menemui awak. Ikutlah dia.
200
00:14:02,884 --> 00:14:04,595
Saya belum bersedia, bukan?
201
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
Saya belum bersedia nak pergi.
202
00:14:08,015 --> 00:14:10,767
Apa kata saya duduk di sini dengan awak?
203
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
Dia akan sentiasa mengejar awak.
204
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
Lagipun, saya tak pandai berkawan.
205
00:14:15,564 --> 00:14:18,317
Saya datang ke sini
setelah terlepas dari Neraka.
206
00:14:18,317 --> 00:14:20,569
Sejujurnya, saya memang tak reti.
207
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
Apabila cahaya biru sampai,
awak tinggal dan saya akan pergi.
208
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
Saya pula pandai berkawan.
209
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
Saya suka awak keluar dari Neraka.
210
00:14:30,954 --> 00:14:32,497
Kedengarannya sukar.
211
00:14:32,497 --> 00:14:33,832
Syabas.
212
00:14:33,832 --> 00:14:38,045
Kita tak boleh buat keputusan
berdasarkan perasaan kita pada waktu itu.
213
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
Itulah cara saya.
214
00:14:41,131 --> 00:14:42,925
Sekarang pun tak jauh berbeza.
215
00:14:44,384 --> 00:14:45,844
Kita akan sentiasa bersama.
216
00:15:04,863 --> 00:15:08,492
Awak sanggup melepaskan
kehidupan abadi yang tenang
217
00:15:09,910 --> 00:15:10,869
demi kawan awak?
218
00:15:10,869 --> 00:15:15,290
Saya nak tanya awak,
adakah dia layak berada di Neraka?
219
00:15:15,290 --> 00:15:16,625
Bukan saya tentukan.
220
00:15:16,625 --> 00:15:17,960
Saya nak awak tahu,
221
00:15:17,960 --> 00:15:21,421
Edwin sangat baik
dan saya takkan tinggalkan dia di Neraka.
222
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Nampaknya tiada jalan lain.
223
00:15:23,632 --> 00:15:25,968
Kami tak boleh menyelinap melepasi awak.
224
00:15:25,968 --> 00:15:28,428
Kami akan tunaikan janji untuk ikut awak.
225
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Sebelum itu,
226
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
saya nak ambil dia.
227
00:15:35,852 --> 00:15:36,895
Saya tak benarkan.
228
00:15:38,730 --> 00:15:40,482
Sukar nak bantu jika terkandas.
229
00:15:40,482 --> 00:15:42,401
Saya tak minta awak bantu.
230
00:15:47,280 --> 00:15:48,740
Awak perlukan bekalan.
231
00:15:50,951 --> 00:15:55,372
Saya terpaksa isi banyak borang
apabila saya kembali.
232
00:15:56,123 --> 00:15:58,583
Timbunan kertas kerja untuk saya.
233
00:16:14,683 --> 00:16:15,559
Niko.
234
00:16:16,518 --> 00:16:17,978
Perhatikan dia sehingga...
235
00:16:19,271 --> 00:16:20,230
- Ya?
- Baiklah.
236
00:16:21,857 --> 00:16:23,316
Macam mana saya nak buat?
237
00:16:23,316 --> 00:16:25,068
Fikirkan tentang diri awak.
238
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
Pintu ini takkan terbuka selamanya.
239
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Awak tak apa-apa?
240
00:17:03,648 --> 00:17:05,400
Maaf sebab buat awak terkejut.
241
00:17:06,610 --> 00:17:08,445
Awak ada nampak remaja lelaki...
242
00:17:08,445 --> 00:17:10,906
Awak bercakap dengan saya?
243
00:17:13,533 --> 00:17:14,618
Kenapa saya di sini?
244
00:17:16,078 --> 00:17:18,455
Maaf. Saya tak tahu.
245
00:17:18,455 --> 00:17:20,749
Tolonglah datang balik.
246
00:17:20,749 --> 00:17:22,375
Kenapa saya di sini?
247
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
Kenapa saya di sini?
248
00:18:34,447 --> 00:18:35,448
JANGAN TEKAN LOCENG
249
00:19:03,185 --> 00:19:04,811
KEK CAWAN TERBAIK
250
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
KERAKUSAN - NAFSU
251
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
{\an8}JALAN SALAH - AVARICE
SEMUA TERLALU BERAT
252
00:19:17,574 --> 00:19:19,451
KEMBALI KE RUMAH PATUNG.
JANGAN.
253
00:19:55,946 --> 00:19:56,947
KELUAR
254
00:20:25,392 --> 00:20:27,894
SELAMAT DATANG KE RUMAH PATUNG
255
00:21:12,981 --> 00:21:13,815
Edwin?
256
00:21:14,482 --> 00:21:15,358
Simon.
257
00:21:17,110 --> 00:21:19,195
Awak tak wujud. Awak cuma bayangan.
258
00:21:21,448 --> 00:21:23,783
- Berhenti buat begitu.
- Tak boleh.
259
00:21:25,410 --> 00:21:27,537
Simon, saya Edwin.
260
00:21:27,537 --> 00:21:29,289
Tolonglah diam.
261
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Awak di sini selama ini?
262
00:21:32,542 --> 00:21:34,294
Sudah berapa lama saya di sini?
263
00:21:35,045 --> 00:21:36,087
Lebih seabad.
264
00:21:39,382 --> 00:21:40,216
Tak apa.
265
00:21:40,216 --> 00:21:43,636
Pengetua kata saya boleh pergi
selepas habis koyakkan halaman.
266
00:21:50,560 --> 00:21:52,437
- Boleh tolong senyap?
- Tak.
267
00:21:55,648 --> 00:21:56,483
Nanti.
268
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
- Ini hukuman awak?
- Apa?
269
00:22:00,695 --> 00:22:04,199
Awak korbankan saya kepada syaitan
yang perdagangkan saya
270
00:22:04,199 --> 00:22:05,950
dengan sesuatu yang lebih dahsyat.
271
00:22:05,950 --> 00:22:08,703
Awak cuma dapat hukuman
luka terhiris kertas!
272
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
Saya tak tahu.
273
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
Itu cuma gurauan untuk menakutkan awak.
274
00:22:12,374 --> 00:22:14,918
Awak memang patut berada di sini.
275
00:22:14,918 --> 00:22:18,797
Awak nak tahu apa yang saya lalui
berulang kali setiap hari?
276
00:22:37,732 --> 00:22:38,817
Bayang saya.
277
00:22:50,036 --> 00:22:51,204
Apa ini?
278
00:23:11,766 --> 00:23:12,809
Tempat apa ini?
279
00:23:14,310 --> 00:23:15,353
Awak syaitan?
280
00:23:16,437 --> 00:23:17,647
Bukan syaitan.
281
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Hantu yang lain?
282
00:23:20,942 --> 00:23:22,652
Makhluk luar biasa?
283
00:23:23,653 --> 00:23:24,737
Saya tak bawa buku...
284
00:23:24,737 --> 00:23:26,489
Ada banyak buku di bilik itu.
285
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
Bukan buku saya.
286
00:23:31,744 --> 00:23:33,204
Apakah saya?
287
00:23:34,038 --> 00:23:36,875
Jawapannya Tak Berpenghujung, Edwin Payne.
288
00:23:40,587 --> 00:23:41,754
Nama yang cantik.
289
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
"Payne."
290
00:23:49,470 --> 00:23:50,513
Saya...
291
00:23:51,472 --> 00:23:53,433
- Kenapa awak di sini?
- Awak di sini.
292
00:23:54,559 --> 00:23:55,643
Saya di semua tempat.
293
00:23:56,436 --> 00:23:59,564
Awak dalam dunia saya
yang saya boleh lihat semuanya.
294
00:24:00,398 --> 00:24:04,402
Awak hanya boleh keluar
melalui pintu yang awak masuk.
295
00:24:06,738 --> 00:24:07,739
Tengoklah dia.
296
00:24:08,364 --> 00:24:11,326
Dia asyik mengoyakkan halaman buku itu
297
00:24:12,410 --> 00:24:15,663
selama 40,000 hari dan malam.
298
00:24:16,831 --> 00:24:18,208
Pada setiap saat
299
00:24:18,208 --> 00:24:20,877
adalah kesakitan kecil yang abadi
300
00:24:21,711 --> 00:24:23,129
dengan darah
301
00:24:23,796 --> 00:24:25,089
dan kesengsaraan.
302
00:24:28,676 --> 00:24:30,595
Indah, bukan?
303
00:24:31,679 --> 00:24:34,599
Dapatkan awak merasainya?
304
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
Awak...
305
00:24:36,726 --> 00:24:38,228
Sayalah Kekecewaan.
306
00:24:40,688 --> 00:24:41,689
Awak pula...
307
00:24:43,066 --> 00:24:44,067
tak patut di sini.
308
00:24:46,444 --> 00:24:47,612
Kembali kepada dia.
309
00:24:49,239 --> 00:24:50,782
Saya sedang memerhati.
310
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Awak jadi semakin marah.
311
00:24:53,159 --> 00:24:56,162
Rasa seronok melihat seksaannya.
312
00:24:57,455 --> 00:24:58,456
Pergilah buat.
313
00:24:59,749 --> 00:25:00,708
Tidak. Saya...
314
00:25:02,001 --> 00:25:03,086
Jangan risau.
315
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Kita dah jadi kawan.
316
00:25:07,340 --> 00:25:08,800
Saya enggan rasa seronok.
317
00:25:08,800 --> 00:25:09,842
Itu tak wajar.
318
00:25:09,842 --> 00:25:11,803
Saya akan cari awak jika perlu.
319
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Dia tak sedar...
320
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
Simon.
321
00:25:23,356 --> 00:25:26,484
Saya takkan rasa seronok
melihat seksaan awak.
322
00:25:45,753 --> 00:25:47,797
Masih ingat topi biru awak?
323
00:25:49,549 --> 00:25:51,384
Awak rampas daripada saya.
324
00:25:53,386 --> 00:25:55,138
Awak nampak segak memakainya.
325
00:25:55,847 --> 00:25:58,516
Awak terus pergi
ketika saya nak beritahu awak.
326
00:26:00,476 --> 00:26:02,186
Awak tak berbual dengan saya.
327
00:26:02,895 --> 00:26:04,814
Saya sangat malu memikirkan...
328
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
Kita sama saja.
329
00:26:13,114 --> 00:26:14,490
Simon.
330
00:26:16,826 --> 00:26:17,910
Saya gementar...
331
00:26:19,245 --> 00:26:20,621
dengan awak.
332
00:26:20,621 --> 00:26:23,416
- Saya tak sedar...
- Awak rasa kita patut diseksa?
333
00:26:25,293 --> 00:26:26,711
Kerana menjadi diri sendiri?
334
00:26:30,757 --> 00:26:31,758
Dengar sini.
335
00:26:32,592 --> 00:26:33,801
Kita tak patut diseksa.
336
00:26:34,635 --> 00:26:37,680
Walaupun sukar untuk saya percaya,
saya menyesal.
337
00:26:39,557 --> 00:26:40,725
Saya menyesal.
338
00:26:40,725 --> 00:26:41,976
Untuk kita berdua.
339
00:26:43,686 --> 00:26:45,021
Saya juga.
340
00:26:46,356 --> 00:26:47,357
Saya juga.
341
00:26:53,696 --> 00:26:56,407
Saya nak keluar dari sini.
Awak patut ikut saya.
342
00:26:57,200 --> 00:26:58,993
Maafkan saya atas semua ini.
343
00:26:58,993 --> 00:27:01,454
Atas perbuatan saya. Saya tak tahu.
344
00:27:03,373 --> 00:27:04,957
Saya rasa layak dihukum.
345
00:27:06,793 --> 00:27:10,129
Kalau awak hukum diri sendiri,
semua tempat jadi Neraka.
346
00:27:14,217 --> 00:27:16,010
Pengetua akan marah.
347
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Simon.
348
00:27:31,401 --> 00:27:32,485
Ikut saya.
349
00:27:35,238 --> 00:27:36,239
Semoga berjaya.
350
00:28:18,072 --> 00:28:20,450
Jika seseorang mati ketika bulan membesar...
351
00:28:20,450 --> 00:28:22,243
Awak Niko, kan?
352
00:28:22,243 --> 00:28:23,661
Saya tahu awak gementar.
353
00:28:23,661 --> 00:28:25,955
Walaupun saya tahu yang manusia
354
00:28:25,955 --> 00:28:28,374
suka berbual ketika mereka gementar,
355
00:28:28,374 --> 00:28:30,209
saya pula bukan manusia.
356
00:28:30,209 --> 00:28:32,086
Saya risau tentang kawan saya.
357
00:28:32,086 --> 00:28:33,796
Saya juga ada banyak soalan.
358
00:28:33,796 --> 00:28:34,714
Saya dah agak.
359
00:28:36,841 --> 00:28:40,052
Di mana tempat ayah saya
yang mati ketika bulan hampir purnama?
360
00:28:46,517 --> 00:28:48,686
Awak tahu di mana ayah saya?
361
00:28:48,686 --> 00:28:51,564
Saya uruskan Jabatan Hilang & Jumpa.
362
00:28:51,564 --> 00:28:54,692
Kami hanya uruskan
budak mati yang tersalah tempat.
363
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
Kenapa saya di sini?
364
00:28:57,487 --> 00:29:00,490
Kenapa saya ikut cakap mereka
dan menjaga pintu ini?
365
00:29:00,490 --> 00:29:02,408
Saya ada kerja lain juga.
366
00:29:02,408 --> 00:29:05,244
Bunyinya seperti kerja awak menyedihkan.
367
00:29:08,039 --> 00:29:12,627
Bukan semua orang dapat buat
perkara yang mereka suka sepanjang masa.
368
00:29:14,337 --> 00:29:16,297
Tak kira sesiapa pun diri kita.
369
00:29:19,091 --> 00:29:20,092
David?
370
00:29:21,427 --> 00:29:24,263
Saya tahu awak di sini.
Baunya seperti ikan busuk.
371
00:29:25,139 --> 00:29:27,099
- David.
- Apa ini?
372
00:29:27,099 --> 00:29:28,434
Tak guna! Jenny.
373
00:29:28,434 --> 00:29:30,895
- Awak tak patut di sini.
- Awak juga.
374
00:29:31,687 --> 00:29:33,064
Saya risaukan awak.
375
00:29:34,023 --> 00:29:35,066
Keselamatan awak.
376
00:29:35,066 --> 00:29:39,070
Contohnya, di tempat kematian
pekan kecil Amerika ini
377
00:29:39,070 --> 00:29:43,491
tak sesuai untuk bertemu bekas kekasih
yang ganas dan berbahaya.
378
00:29:44,867 --> 00:29:48,162
Sudah lama saya tak berasmara bertiga,
379
00:29:48,162 --> 00:29:49,747
saya masih ingat caranya.
380
00:29:49,747 --> 00:29:51,415
- Tunggu di luar.
- Tidak.
381
00:29:52,375 --> 00:29:55,503
Entah apa awak nak buktikan,
tetapi saya tahu awak takut.
382
00:29:57,296 --> 00:29:59,006
Tunggu di sini, okey?
383
00:30:02,760 --> 00:30:05,555
Apabila saya tak mahu awak lagi,
awak muncul.
384
00:30:05,555 --> 00:30:07,723
Apabila terdesak...
385
00:30:15,731 --> 00:30:17,275
Kuasa awak dah kembali.
386
00:30:19,068 --> 00:30:19,902
Okey!
387
00:30:22,488 --> 00:30:25,116
Mungkin saya yang dah berubah sekarang.
388
00:30:25,116 --> 00:30:26,742
Saya boleh jadi dewa lagi?
389
00:30:26,742 --> 00:30:28,661
Kembali menghantui awak?
390
00:30:28,661 --> 00:30:29,912
Jangan sesekali.
391
00:30:31,831 --> 00:30:34,083
Saya nak awak buka laluan ke Neraka.
392
00:30:34,083 --> 00:30:37,086
Tak boleh.
Kenapa awak nak saya buat begitu?
393
00:30:37,086 --> 00:30:38,754
Saya lebih kuat sekarang.
394
00:30:38,754 --> 00:30:40,590
Jangan sampai saya paksa awak.
395
00:30:41,632 --> 00:30:42,508
Awak ugut saya!
396
00:30:42,508 --> 00:30:43,718
Cukuplah.
397
00:30:43,718 --> 00:30:45,595
Saya cuma nak bantu kawan saya.
398
00:30:45,595 --> 00:30:48,472
Awak saja jalan alternatif ke Neraka.
399
00:30:49,098 --> 00:30:51,726
- Bukankah awak lebih kuat?
- Memang pun.
400
00:30:52,476 --> 00:30:55,146
Saya bukan gadis sedih
dan kesunyian macam dulu.
401
00:30:55,146 --> 00:30:58,107
Saya ada kawan-kawan yang sayang saya.
402
00:30:58,107 --> 00:30:59,817
Saya tak takut dengan awak.
403
00:30:59,817 --> 00:31:01,777
Hei, jaga kelakuan awak.
404
00:31:01,777 --> 00:31:04,071
Jenny, saya boleh uruskannya.
405
00:31:06,198 --> 00:31:07,617
Orang yang sayang awak?
406
00:31:13,539 --> 00:31:14,707
Jangan!
407
00:31:25,801 --> 00:31:30,514
Kalau awak cederakan kawan awak ini,
saya akan buka pintu Neraka.
408
00:31:30,514 --> 00:31:33,601
Ini antara kita. Awak pengecut
bersembunyi dalam badan Jenny.
409
00:31:33,601 --> 00:31:37,313
Aduhai! Saya memang mahu
awak fikir saya berani.
410
00:31:37,313 --> 00:31:39,857
Apa pendapat awak jika saya belah awak?
411
00:31:43,486 --> 00:31:46,530
Melalui penghujung musim panas
412
00:31:47,239 --> 00:31:51,035
Ombak menghempas, sayang, jangan menoleh...
413
00:31:51,035 --> 00:31:54,372
Tak sangka, Crystal.
Awak belajar helah baharu?
414
00:31:54,372 --> 00:31:55,456
Mungkin juga.
415
00:31:55,456 --> 00:31:56,791
Tempat ini...
416
00:31:57,458 --> 00:31:58,668
Ini tempat saya.
417
00:31:58,668 --> 00:32:00,461
Bukan tempat awak.
418
00:32:00,461 --> 00:32:03,255
Keluar daripada badan Jenny
dan buka pintu Neraka.
419
00:32:04,090 --> 00:32:06,801
Kalau tak, apa kebaikan awak kepada saya?
420
00:32:07,468 --> 00:32:09,011
Saya tak mahu jadi baik.
421
00:32:09,011 --> 00:32:10,471
Cubaan yang bagus.
422
00:32:10,471 --> 00:32:14,350
Walaupun ini fikiran awak,
tetapi saya tahu selok-beloknya.
423
00:32:21,023 --> 00:32:22,900
Bulatan pada pasir
424
00:32:31,367 --> 00:32:35,329
Bayu dingin, air sedang pasang
425
00:32:35,329 --> 00:32:38,791
Menggigil dalam udara bergaram
426
00:32:41,585 --> 00:32:44,046
Saya tak boleh buka pintu Neraka!
427
00:32:44,046 --> 00:32:46,298
Awak fikir saya nak buka kalau boleh?
428
00:32:46,298 --> 00:32:47,675
Tak guna.
429
00:32:47,675 --> 00:32:49,635
Awak dah kembali seperti dulu.
430
00:32:49,635 --> 00:32:53,472
Menyakiti orang,
menikmati rasa darah dalam mulut
431
00:32:53,472 --> 00:32:55,266
apabila menyeksa orang lain.
432
00:32:55,266 --> 00:32:58,144
Maaf, mungkin awak tak ingat.
433
00:32:58,936 --> 00:32:59,770
Okey.
434
00:33:00,396 --> 00:33:05,151
Awak tak boleh bantu saya ke Neraka,
setidaknya kita boleh uruskan seperkara.
435
00:33:06,360 --> 00:33:10,114
Jangan gunakan memori saya yang dicuri
tanpa pengetahuan saya.
436
00:33:18,372 --> 00:33:21,584
Kamu pelengkap hatiku
437
00:33:24,754 --> 00:33:26,005
Ini milik saya.
438
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
Inikah detik penting awak?
439
00:33:31,260 --> 00:33:34,138
Awak fikir memori itu
akan menggembirakan awak?
440
00:33:35,181 --> 00:33:38,392
Saya syaitan purba!
Awak tak boleh bunuh saya!
441
00:33:38,392 --> 00:33:41,604
Saya tak peduli
betapa awak fikir diri awak kuat.
442
00:33:41,604 --> 00:33:44,774
Saya takkan berhenti
memburu awak selepas ini.
443
00:33:47,693 --> 00:33:49,445
Tak patut dedahkan pelan awak.
444
00:33:50,446 --> 00:33:52,573
Saya tak perlu bunuh awak, David.
445
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Saya boleh...
446
00:33:55,785 --> 00:33:56,786
tanam awak.
447
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Saya tahu tempat yang sesuai.
448
00:34:06,212 --> 00:34:08,130
Apa awak dah buat? Kita di mana?
449
00:34:08,130 --> 00:34:09,882
Apa yang awak bawa?
450
00:34:09,882 --> 00:34:12,134
Mulutnya memang celopar.
451
00:34:12,134 --> 00:34:15,888
Saya beri awak masa untuk fikir
tentang pelan awak buru saya.
452
00:34:15,888 --> 00:34:16,972
Tunggu, Crystal.
453
00:34:16,972 --> 00:34:19,809
Mungkin saya boleh buka
pintu Neraka untuk awak.
454
00:34:19,809 --> 00:34:22,019
Saya cuma bergurau tadi.
455
00:34:22,019 --> 00:34:23,854
Awak bohong. Saya boleh tahu.
456
00:34:23,854 --> 00:34:25,815
Saya nampak melalui mata awak.
457
00:34:25,815 --> 00:34:27,858
Baiklah! Memori awak dah kembali.
458
00:34:27,858 --> 00:34:29,985
Hantar saya ke gelanggang ais semula
459
00:34:29,985 --> 00:34:31,946
dan saya takkan ganggu awak lagi.
460
00:34:31,946 --> 00:34:33,239
Masih bohong.
461
00:34:34,240 --> 00:34:35,866
Tidak!
462
00:34:40,246 --> 00:34:42,289
Tidak.
463
00:34:58,889 --> 00:35:00,307
Lihatlah kemampuan awak.
464
00:35:00,307 --> 00:35:01,725
Apa saya dah buat...
465
00:35:02,560 --> 00:35:03,561
Saya buat apa?
466
00:35:03,561 --> 00:35:06,105
Jangan risau,
awak ada masa untuk fahaminya.
467
00:35:07,481 --> 00:35:10,901
Namun, awak tak boleh tanam
syaitan ini di sini selamanya.
468
00:35:11,527 --> 00:35:12,736
Tak elok untuk pokok.
469
00:35:31,130 --> 00:35:32,464
Hei.
470
00:35:35,259 --> 00:35:36,844
Apa yang dah berlaku?
471
00:35:36,844 --> 00:35:38,012
Soalan yang bagus.
472
00:35:38,012 --> 00:35:38,929
Ayuh.
473
00:35:38,929 --> 00:35:40,431
Panjang ceritanya.
474
00:35:41,348 --> 00:35:42,683
Mari kita pergi, okey?
475
00:35:43,309 --> 00:35:44,310
Okey.
476
00:35:47,563 --> 00:35:48,689
Helo?
477
00:35:48,689 --> 00:35:50,274
Di mana saya berada?
478
00:35:57,781 --> 00:35:59,617
Agak mengganggu, bukan?
479
00:36:00,868 --> 00:36:05,706
Saya dah beralih kepada rancangan dendam
yang baharu dan dahsyat.
480
00:36:05,706 --> 00:36:08,167
Saya rasa itu menggerunkan.
481
00:36:08,167 --> 00:36:11,045
Saya cuma kata dahsyat.
Jangan melebih-lebih.
482
00:36:11,045 --> 00:36:13,380
Awak buat saya rasa bersalah pula.
483
00:36:13,380 --> 00:36:15,507
Esther, kenapa awak bina pelan ini?
484
00:36:15,507 --> 00:36:18,177
Awak ingat budak-budak mati dan gadis itu?
485
00:36:18,177 --> 00:36:21,931
Saya terima khabar angin
yang sangat menarik.
486
00:36:21,931 --> 00:36:25,392
Seorang daripada mereka
berjaya melepasi Neraka.
487
00:36:25,976 --> 00:36:27,728
Saya beritahu awak satu rahsia.
488
00:36:27,728 --> 00:36:32,816
Alat ini mengambil kesakitan hantu
dan mengubahnya menjadi...
489
00:36:34,068 --> 00:36:36,278
kuasa sihir
490
00:36:38,072 --> 00:36:39,406
yang penuh kenikmatan.
491
00:36:39,406 --> 00:36:41,867
Kebanyakan hantu hanya mereput.
492
00:36:41,867 --> 00:36:44,453
Namun, hantu ini telah melalui Neraka,
493
00:36:44,453 --> 00:36:47,373
jadi saya rasa dia akan mampu
menahan kesakitan.
494
00:36:47,957 --> 00:36:49,041
Awak tak patut...
495
00:36:49,041 --> 00:36:51,627
Saya akan ambil hantu yang periang
496
00:36:51,627 --> 00:36:54,421
dan kurung dia sehingga dia hilang akal,
497
00:36:54,421 --> 00:36:57,675
kemudian letak hantu yang dah lalui Neraka
pada alat ini
498
00:36:57,675 --> 00:37:02,846
dan keazabannya akan memberi saya kuasa
baharu yang melimpah ruah, seperti bateri.
499
00:37:02,846 --> 00:37:04,473
Saya akan guna kuasa itu
500
00:37:05,391 --> 00:37:07,726
dan kuasai bandar tak guna ini.
501
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
Mereka boleh memuja saya
502
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
seperti yang sepatutnya sejak dulu.
503
00:37:12,982 --> 00:37:14,275
Gadis itu pula?
504
00:37:14,275 --> 00:37:16,485
Ular besar saya perlu diberi makan.
505
00:37:17,444 --> 00:37:19,238
Tidak.
506
00:37:19,989 --> 00:37:22,908
Saya tak boleh jual barang
untuk awak bina alat itu.
507
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Awak rasa saya tak layak jadi tuhan?
508
00:37:25,327 --> 00:37:27,871
Setelah saya mendengar celoteh awak?
509
00:37:27,871 --> 00:37:31,792
Awak fikir awak seorang saja
yang pernah dibohongi?
510
00:37:31,792 --> 00:37:32,876
Bukan awak seorang.
511
00:37:33,544 --> 00:37:35,004
Saya berhak dapat semua ini!
512
00:37:36,463 --> 00:37:37,673
Mick.
513
00:37:37,673 --> 00:37:41,468
Saya dah puas menculik
budak-budak secara rahsia.
514
00:37:43,721 --> 00:37:47,182
Saya cuma mahu culik mereka
secara terang-terangan. Salahkah?
515
00:37:47,766 --> 00:37:50,060
Saya tak boleh bantu awak.
516
00:37:50,060 --> 00:37:51,478
Saya takkan bantu.
517
00:37:52,563 --> 00:37:53,480
Tak guna.
518
00:37:53,480 --> 00:37:56,233
Nampaknya saya perlu cari
objek-objek itu sendiri
519
00:37:56,233 --> 00:37:58,110
dan akan ambil masa sangat lama.
520
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Kakitangan sahaja.
521
00:37:59,945 --> 00:38:03,073
Mick, cuba tanya diri awak sendiri,
522
00:38:03,782 --> 00:38:06,535
awak mahu jadi walrus dalam badan manusia
523
00:38:06,535 --> 00:38:08,871
dengan beberapa penyesalan tambahan
524
00:38:08,871 --> 00:38:11,165
atau awak mahu jadi makanan ikan?
525
00:38:14,460 --> 00:38:16,587
Ini satu kesilapan.
526
00:38:17,379 --> 00:38:19,882
Kesilapan besar.
527
00:38:19,882 --> 00:38:21,842
Saya suka pekerjaan saya.
528
00:38:21,842 --> 00:38:23,385
Saya mahir buat kerja.
529
00:38:23,385 --> 00:38:25,763
Namun, saya pertaruhkannya demi mereka
530
00:38:25,763 --> 00:38:28,766
kerana lelaki dalam ikan
beri saya cincin bercahaya.
531
00:38:30,476 --> 00:38:32,895
Awak tahu orang mati boleh hidup semula?
532
00:38:32,895 --> 00:38:34,063
Ya.
533
00:38:34,063 --> 00:38:37,024
Apa maksud awak? Awak baca buku saya.
534
00:38:37,024 --> 00:38:40,319
- Awak akan dapat masalah.
- Ayah saya boleh hidup semula?
535
00:38:41,570 --> 00:38:43,072
Ia digelar makhluk tak mati.
536
00:38:43,072 --> 00:38:46,533
Dalam budaya popular awak,
ia digelar zombi.
537
00:38:46,533 --> 00:38:48,535
Awak tentu tak mahu dia jadi zombi.
538
00:38:50,537 --> 00:38:52,414
Lelaki dalam ikan itu zombi?
539
00:38:52,414 --> 00:38:54,750
Sejujurnya, saya tak tahu.
540
00:38:55,751 --> 00:38:57,461
Awak mengingatkan saya padanya.
541
00:38:57,461 --> 00:38:58,879
Awak suka dia, bukan?
542
00:39:01,715 --> 00:39:02,716
Tidak.
543
00:39:31,829 --> 00:39:32,663
Edwin?
544
00:39:40,921 --> 00:39:41,755
Edwin?
545
00:39:48,720 --> 00:39:49,972
Charles?
546
00:39:56,061 --> 00:39:57,187
Awakkah itu?
547
00:40:01,900 --> 00:40:03,068
Saya...
548
00:40:04,653 --> 00:40:05,487
Edwin!
549
00:40:41,565 --> 00:40:44,443
Awak perlu betul-betul senyap.
550
00:40:45,861 --> 00:40:47,946
Charles, apa awak buat di sini?
551
00:40:49,490 --> 00:40:51,241
Saya nak selamatkan awak.
552
00:40:51,992 --> 00:40:53,327
Seseorang perlu buat.
553
00:40:54,036 --> 00:40:56,497
Mana darah yang berlumuran pada awak tadi?
554
00:40:58,999 --> 00:41:00,292
Itu saya yang sebelum ini.
555
00:41:22,731 --> 00:41:23,857
Apa?
556
00:41:23,857 --> 00:41:26,276
Saya tahu memang teruk.
557
00:41:26,276 --> 00:41:28,904
Kita perlu betul-betul senyap.
558
00:41:36,620 --> 00:41:39,081
Jika saya lari, ia akan tangkap saya.
559
00:41:41,625 --> 00:41:44,127
Saya akan dirobek-robek dan digerogot.
560
00:41:46,004 --> 00:41:47,548
Kemudian, berulang lagi.
561
00:41:49,675 --> 00:41:50,509
Berulang kali.
562
00:41:51,635 --> 00:41:52,636
Selama berabad.
563
00:41:54,721 --> 00:41:56,765
Berulang kali.
564
00:41:59,893 --> 00:42:02,312
Mari kita keluar dari sini.
565
00:42:02,312 --> 00:42:04,565
Jika saya lari, ia akan kejar saya.
566
00:42:04,565 --> 00:42:06,149
Saya tak boleh mengelak.
567
00:42:07,526 --> 00:42:08,527
Saya tak boleh.
568
00:42:14,283 --> 00:42:15,242
Saya ada di sini.
569
00:42:17,369 --> 00:42:18,370
Jadi...
570
00:42:21,498 --> 00:42:23,292
Mari kita alih perhatiannya.
571
00:43:01,121 --> 00:43:03,540
Masuk saja. Saya akan menyusul. Pergi!
572
00:43:16,678 --> 00:43:18,680
- Dari mana mereka muncul?
- Ayuh.
573
00:43:45,457 --> 00:43:47,334
Semua ini tiada sebelum ini.
574
00:43:47,334 --> 00:43:50,128
Awak perlu alami Neraka
untuk lihat isinya.
575
00:44:01,640 --> 00:44:04,393
Charles!
576
00:44:04,393 --> 00:44:06,061
Lepaskan dia! Ayuh.
577
00:44:07,104 --> 00:44:08,105
Ayuh!
578
00:44:09,690 --> 00:44:10,691
Pergi!
579
00:44:24,871 --> 00:44:26,498
Kita tak boleh bantu mereka.
580
00:44:26,498 --> 00:44:27,874
Loceng itu pula?
581
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
Loceng itu menyakiti mereka.
582
00:44:30,502 --> 00:44:31,503
Ayuh.
583
00:44:33,338 --> 00:44:34,381
Ayuh, Charles.
584
00:44:48,603 --> 00:44:50,355
Sudah hampir. Yang terakhir.
585
00:45:11,126 --> 00:45:12,335
Ayuh. Kita dah hampir.
586
00:45:13,336 --> 00:45:14,880
Ia akan cari jalan lagi...
587
00:45:14,880 --> 00:45:16,381
Saya perlu ambil nafas.
588
00:45:16,381 --> 00:45:19,634
Saya tak percaya
awak sanggup pertaruhkan nyawa awak
589
00:45:19,634 --> 00:45:21,845
datang ke Neraka ini demi saya.
590
00:45:21,845 --> 00:45:23,805
Tindakan yang sangat tak bijak.
591
00:45:23,805 --> 00:45:26,349
Maaf, saya tetap akan selamatkan awak.
592
00:45:28,643 --> 00:45:29,644
Tunggu, Charles.
593
00:45:31,646 --> 00:45:32,647
Charles, saya...
594
00:45:33,940 --> 00:45:34,858
Saya tak marah.
595
00:45:34,858 --> 00:45:35,942
Saya...
596
00:45:36,943 --> 00:45:39,237
Saya sorokkan sesuatu daripada awak.
597
00:45:40,447 --> 00:45:43,533
Mungkin saya tiada peluang
untuk mengatakannya lagi...
598
00:45:43,533 --> 00:45:46,036
Awak boleh beritahu saya apa-apa saja,
599
00:45:46,036 --> 00:45:47,787
jika kita teruskan bergerak.
600
00:45:47,787 --> 00:45:48,747
Saya sayang awak.
601
00:45:50,415 --> 00:45:53,418
Bagus, saya sayang awak juga.
Boleh kita pergi?
602
00:45:53,418 --> 00:45:55,670
Lebih daripada sebagai kawan.
603
00:45:58,965 --> 00:46:00,509
Saya jatuh hati pada awak.
604
00:46:03,261 --> 00:46:05,096
Awak tak perlu membalasnya.
605
00:46:08,225 --> 00:46:09,518
Saya cuma nak awak tahu.
606
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
Saya faham.
607
00:46:18,026 --> 00:46:20,987
Ini seperti kisah Orpheus dan Eurydice.
608
00:46:20,987 --> 00:46:23,657
Harap tidak sebab kisah itu tragis.
609
00:46:23,657 --> 00:46:25,825
Saya tak habis baca kisah itu.
610
00:46:25,825 --> 00:46:29,371
Charles, saya sedang serius
dalam keadaan yang genting.
611
00:46:33,667 --> 00:46:35,710
Dengar sini betul-betul.
612
00:46:35,710 --> 00:46:39,005
Awak, Edwin Payne,
ialah sahabat baik saya.
613
00:46:39,714 --> 00:46:41,341
Hakikat itu takkan berubah.
614
00:46:41,341 --> 00:46:45,053
Awak orang paling penting
dalam hidup saya.
615
00:46:46,638 --> 00:46:48,598
Saya tak boleh nak kata
616
00:46:49,516 --> 00:46:51,810
yang saya cintakan awak juga,
617
00:46:52,686 --> 00:46:54,104
tetapi tiada orang lain
618
00:46:54,104 --> 00:46:55,939
atau sesiapa jua
619
00:46:56,648 --> 00:46:58,233
yang buat saya rela ke Neraka.
620
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
Kita ada...
621
00:47:01,111 --> 00:47:05,865
Kita ada banyak masa
untuk memahami hubungan kita.
622
00:47:06,783 --> 00:47:08,368
Asalkan kita keluar dari sini.
623
00:47:08,368 --> 00:47:09,452
Okey?
624
00:47:21,464 --> 00:47:22,591
Lari!
625
00:47:28,054 --> 00:47:29,389
Tolong cepat!
626
00:47:29,389 --> 00:47:32,475
- Kami sedang bergegas!
- Kami berlari sepantas mungkin.
627
00:47:32,475 --> 00:47:35,103
Ayuh!
628
00:47:42,902 --> 00:47:46,865
Ya, Tuhan! Awak masih mati
dan tak terperangkap di Neraka selamanya!
629
00:47:46,865 --> 00:47:48,325
Saya tak nak cakap apa-apa
630
00:47:48,325 --> 00:47:50,994
sebab saya risau
rancangan ini tak berjaya.
631
00:47:51,953 --> 00:47:53,038
Saya panggil Crystal.
632
00:47:58,585 --> 00:47:59,669
Syukurlah.
633
00:48:06,801 --> 00:48:08,970
Sangat mengagumkan.
634
00:48:09,638 --> 00:48:12,140
Di mana kita tadi?
635
00:48:13,475 --> 00:48:15,602
Crystal, mereka dah kembali.
636
00:48:15,602 --> 00:48:17,479
Mereka dah kembali dari Neraka.
637
00:48:22,025 --> 00:48:23,026
- Maksud saya...
- Niko.
638
00:48:23,026 --> 00:48:25,820
Awak kata ada orang balik dari Neraka?
639
00:48:25,820 --> 00:48:27,864
Tak, saya kata "Helo."
640
00:48:27,864 --> 00:48:30,158
Apa-apalah. Saya ada hal lebih penting.
641
00:48:30,158 --> 00:48:32,827
Baiklah, saya faham. Saya keluar sekejap.
642
00:48:32,827 --> 00:48:34,663
Sekejap saja.
643
00:48:37,374 --> 00:48:38,333
Tuhan.
644
00:48:38,333 --> 00:48:40,335
Tengok! Mereka dah kembali!
645
00:48:41,503 --> 00:48:42,504
Awak selamat.
646
00:48:44,130 --> 00:48:47,133
Kalau dah selesai,
perjanjian perlu ditunaikan.
647
00:48:47,133 --> 00:48:50,261
Awak berdua perlu melalui
pemprosesan Hilang & Jumpa
648
00:48:50,261 --> 00:48:53,181
dan kita akan uruskan masalah ini.
649
00:48:53,181 --> 00:48:56,518
Saya beri awak 30 saat
untuk ucap selamat tinggal.
650
00:48:56,518 --> 00:48:57,894
Saya bertimbang rasa.
651
00:49:00,355 --> 00:49:03,608
Apa maksud dia,
"perjanjian perlu ditunaikan"?
652
00:49:04,442 --> 00:49:06,653
Itu saja cara untuk saya ke Neraka.
653
00:49:06,653 --> 00:49:08,113
Saya minta maaf.
654
00:49:08,113 --> 00:49:10,865
Saya ingat
kita sempat buat rancangan, tetapi...
655
00:49:10,865 --> 00:49:14,452
Macam mana nak rancang
dengan labah-labah gergasi kejar kita?
656
00:49:14,452 --> 00:49:16,037
Alamak.
657
00:49:16,037 --> 00:49:17,080
Maaf.
658
00:49:17,080 --> 00:49:19,958
Awak berdua terlebih
dos ubat kemurungan di Neraka?
659
00:49:19,958 --> 00:49:21,626
Mereka beri Xanax percuma?
660
00:49:21,626 --> 00:49:24,754
- Awak tak boleh biar dia ambil awak.
- Kami terpaksa.
661
00:49:24,754 --> 00:49:28,174
Mengarut. Detektif yang mahir
perlu berusaha menutup kesnya.
662
00:49:28,174 --> 00:49:29,509
Awak berdua kata begitu.
663
00:49:29,509 --> 00:49:31,803
Maaf, saya ada soalan.
664
00:49:31,803 --> 00:49:34,389
Dia asyik begini sepanjang awak tiada.
665
00:49:34,389 --> 00:49:36,015
Begitu banyak soalan.
666
00:49:36,015 --> 00:49:37,851
Silakan tanya.
667
00:49:37,851 --> 00:49:39,144
Terima kasih.
668
00:49:41,855 --> 00:49:42,814
Okey.
669
00:49:43,898 --> 00:49:48,236
Menurut halaman 179,
subseksyen 14, perenggan 2,
670
00:49:48,236 --> 00:49:49,988
terdapat klausa yang menyatakan
671
00:49:49,988 --> 00:49:52,323
jika roh yang diambil di Bumi
672
00:49:52,323 --> 00:49:54,826
selepas mengembara ke alam lain,
673
00:49:54,826 --> 00:49:59,789
awak perlu memfailkan Jadual LS 53-9
674
00:49:59,789 --> 00:50:03,793
untuk mengalihkan roh tersebut
dari alam manusia buat kali kedua.
675
00:50:05,837 --> 00:50:08,339
Bukankah pergi ke Neraka dikira alam lain?
676
00:50:08,339 --> 00:50:11,926
Bukankah awak perlu failkan borang itu
sebelum ambil mereka?
677
00:50:25,190 --> 00:50:26,191
Saya...
678
00:50:28,485 --> 00:50:31,112
Saya akan rujuk hal ini
kepada penyelia saya.
679
00:50:34,199 --> 00:50:35,200
Sejujurnya,
680
00:50:35,867 --> 00:50:38,369
ini balasan yang saya dapat
kerana membantu?
681
00:50:40,121 --> 00:50:42,999
Ini yang saya dapat
kerana bersikap terbuka?
682
00:50:42,999 --> 00:50:46,419
Jangan pergi jauh-jauh.
683
00:50:51,549 --> 00:50:52,634
Apa semua itu?
684
00:50:52,634 --> 00:50:55,386
- Niko, awak hebat.
- Terima kasih.
685
00:50:55,386 --> 00:50:56,888
Walaupun tak begitu berani,
686
00:50:56,888 --> 00:51:00,099
tetapi kemahiran pemahaman
membaca saya sangat bagus.
687
00:51:02,435 --> 00:51:04,395
Awak tahu? Zombi wujud.
688
00:51:11,027 --> 00:51:12,362
Kehidupan memang pelik.
689
00:51:13,613 --> 00:51:14,614
Kematian juga aneh.
690
00:51:16,074 --> 00:51:18,743
Apa-apa pun, kita masih di sini.
691
00:51:25,333 --> 00:51:26,417
Charles?
692
00:51:27,335 --> 00:51:30,296
Saya nak minta maaf
jika pengakuan saya membuatkan...
693
00:51:30,296 --> 00:51:31,631
Tidaklah.
694
00:51:34,551 --> 00:51:37,929
Kita perlu keluar dari sini
sebelum Pengasuh Malam kembali.
695
00:51:37,929 --> 00:51:39,389
Elok juga kalau ke London.
696
00:51:40,306 --> 00:51:41,683
Tiada lagi gelang.
697
00:51:41,683 --> 00:51:42,767
Dengan senang hati.
698
00:51:46,646 --> 00:51:47,772
Jenny tak apa-apa?
699
00:51:47,772 --> 00:51:49,858
Dia sedang berehat, tetapi tak gembira.
700
00:51:49,858 --> 00:51:52,485
Saya perlu fikirkan penjelasan untuknya.
701
00:51:52,485 --> 00:51:53,945
"Meracau" tak sesuai,
702
00:51:53,945 --> 00:51:57,073
tetapi dia memang tak suka
"dirasuk syaitan."
703
00:51:57,073 --> 00:52:00,118
Awak tak patut bersemuka
dengan David tanpa kami.
704
00:52:00,118 --> 00:52:02,161
Memang tak masuk akal.
705
00:52:02,161 --> 00:52:06,249
Kawan saya diheret ke Neraka
dan saya cuba nak selamatkannya.
706
00:52:06,249 --> 00:52:07,333
Ya.
707
00:52:08,543 --> 00:52:10,837
- Sebenarnya...
- Saya tak sempat ke Neraka.
708
00:52:10,837 --> 00:52:12,672
Tak membantu langsung.
709
00:52:13,756 --> 00:52:15,300
Bagi saya itu satu kemenangan.
710
00:52:16,426 --> 00:52:18,094
Di mana awak perangkap David?
711
00:52:18,094 --> 00:52:21,681
Suatu perkara baharu
yang sedang saya fahami.
712
00:52:22,473 --> 00:52:23,725
Dia dah tiada sekarang.
713
00:52:23,725 --> 00:52:25,518
Ya.
714
00:52:26,561 --> 00:52:27,562
Saya baik-baik saja.
715
00:52:27,687 --> 00:52:28,688
Bagus.
716
00:52:29,522 --> 00:52:31,733
Inilah yang menjadi taruhan.
717
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Memori saya.
718
00:52:37,989 --> 00:52:39,449
Apa nak dibuat dengannya?
719
00:53:17,195 --> 00:53:19,322
MASA DEPAN KURANG MEMUASKAN
720
00:54:19,924 --> 00:54:21,843
AKAN BERSAMBUNG...
721
00:55:11,309 --> 00:55:16,314
Terjemahan sari kata oleh
Nur Diyana Wahiddin