1 00:00:17,018 --> 00:00:19,437 Sebelum ini dalam Dead Boy Detectives... 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 Simpan nota yang teliti boleh merungkai hal rumit. 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,442 Halau David daripada fikiran saya. 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 Kuasa saya dah hilang. 5 00:00:26,110 --> 00:00:29,113 Hubungan manusia tak mudah waktu saya hidup. 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,741 Ada perasaan. 7 00:00:31,741 --> 00:00:33,242 Saya ada perasaan pada awak. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 Saya tak bercakap tentang awak. 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 Dia sedang memerangkap awak! 10 00:00:36,746 --> 00:00:37,663 Awak gagak! 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,666 Bagus jika awak dimakan dan lenyap selama-lamanya. 12 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 Wanita keluarga kita luar biasa. 13 00:00:44,921 --> 00:00:47,298 Kita boleh gunakan kekuatan terkongsi. 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,008 Kuasa saya boleh dikembalikan? 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,643 Mari pergi ke Alam Roh seperti yang diarahkan. 16 00:00:58,643 --> 00:01:01,562 Dia berada di Neraka atas kesilapan teknikal. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,606 Buat si cemerkap ini takut. 18 00:01:03,606 --> 00:01:06,400 Saya dikorbankan oleh rakan sekelas yang dungu. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,902 Kesilapan teknikal? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Charles! 21 00:01:12,281 --> 00:01:13,574 Edwin! 22 00:01:49,944 --> 00:01:52,989 Saya akan cekik leher Raja Kucing tak guna itu. 23 00:01:53,948 --> 00:01:56,450 NAHAS UNTUK SI KUCING 24 00:02:08,254 --> 00:02:12,633 Nampaknya hubungan dengan kekasih awak yang bosan itu tak berjaya. 25 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Awak nak apa, Esther? 26 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 Saya sedang sibuk dengan kebosanan. 27 00:02:17,513 --> 00:02:18,431 Aduh. 28 00:02:18,431 --> 00:02:21,017 Awak sedang marah atau sedang ghairah? 29 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 Budak-budak mati itu ganggu kerja saya, menghina saya 30 00:02:25,188 --> 00:02:27,273 dan rosakkan rancangan dendam saya. 31 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 Semua usaha saya sia-sia saja. 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,365 Aduhai. 33 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 Saya pula yang dikatakan penakut. 34 00:02:40,912 --> 00:02:42,914 Awak menjengkelkan. 35 00:02:42,914 --> 00:02:45,958 "Saya nak jadi muda dan cantik." 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,753 "Saya nak balas dendam pada semua orang." 37 00:02:48,753 --> 00:02:50,588 Kenapa awak datang ke sini? 38 00:02:50,588 --> 00:02:54,216 Sebab awak membocorkan rahsia Monty, dasar mulut tempayan. 39 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 - Aduhai. - Saya hampir mengejutkan mereka. 40 00:02:56,886 --> 00:02:58,262 Asyik Monty saja! 41 00:02:58,262 --> 00:03:00,973 Dia yang jatuh hati dan saya dipersalahkan. 42 00:03:00,973 --> 00:03:03,559 Memang pun, sayang. 43 00:03:03,559 --> 00:03:06,312 Awak fikir kulat itu boleh membunuh hantu itu. 44 00:03:06,312 --> 00:03:08,314 Memang comel. 45 00:03:08,314 --> 00:03:12,693 Edwin telah menanggung lebih kesakitan daripada yang kita boleh bayangkan. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,116 Apa maksud awak "lebih kesakitan"? 47 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 Dia bertahan di Neraka. 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,621 Ketika dia keluar dari Neraka, saya akan menanti dia. 49 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 Saya memang jiwang. Teruk betul. 50 00:03:25,706 --> 00:03:28,542 Maklumat yang agak menarik. 51 00:03:29,794 --> 00:03:32,129 Saya dah dapat rancangan baharu. 52 00:03:33,130 --> 00:03:36,717 Saya tak peduli, okey? Pergi dari sini. Selamat tinggal. 53 00:03:36,717 --> 00:03:39,387 Apa kata saya lepaskan kemarahan pada awak? 54 00:03:39,387 --> 00:03:40,513 Ingat sikit, Si Tua. 55 00:03:40,513 --> 00:03:42,682 Saya bukan manusia. Saya kalis sihir. 56 00:03:42,682 --> 00:03:45,601 Saya tahu, tetapi ada cara lain 57 00:03:45,601 --> 00:03:47,395 untuk tangkap kucing. 58 00:03:48,396 --> 00:03:49,730 Saya tak suka lawak itu. 59 00:04:31,731 --> 00:04:34,817 Itu nyawa ketiga saya, bedebah. Saya dapat sembilan. 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,235 Berambuslah! 61 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 Dengan kebanyakan hantu... 62 00:04:38,321 --> 00:04:39,238 Tak guna! 63 00:04:39,238 --> 00:04:43,326 Jika awak sakiti hantu itu, mereka akan lenyap. 64 00:04:43,326 --> 00:04:45,411 Memang sia-sia saja. 65 00:04:45,411 --> 00:04:48,539 Hantu terseksa yang terlepas dari Neraka... 66 00:04:49,165 --> 00:04:52,668 Bayangkan kesengsaraan yang dia mampu tanggung. 67 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 Perkara itu... 68 00:04:55,629 --> 00:04:56,672 mengagumkan. 69 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Dia tak mampu buat. 70 00:04:58,132 --> 00:05:00,301 Namun, dia boleh beri saya kuasa. 71 00:05:01,719 --> 00:05:04,597 Cukup untuk beri bandar ini kuasa yang selayaknya. 72 00:05:05,598 --> 00:05:08,017 Jangan ganggu dia. 73 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Jadi kucing baik dan jangan halang saya. 74 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Kalau tak saya bunuh awak. 75 00:05:17,360 --> 00:05:18,444 Sekali lagi. 76 00:05:19,445 --> 00:05:20,529 Sekali lagi. 77 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 BERDASARKAN WATAK UNTUK DC OLEH NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER 78 00:06:44,530 --> 00:06:45,698 Apa yang berlaku? 79 00:06:45,698 --> 00:06:47,199 Syaitan dari Neraka. 80 00:06:47,199 --> 00:06:49,702 Saya rasa dari tahap tengah. 81 00:06:50,536 --> 00:06:51,453 Menggerunkan. 82 00:06:51,453 --> 00:06:54,999 Awak kata awak takkan hantar dia buat masa ini. 83 00:06:54,999 --> 00:06:57,877 Tak guna. Awak masih hidup? 84 00:06:57,877 --> 00:06:59,628 Itu berita lama, sayang. 85 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 Awak kata berita lama? 86 00:07:01,422 --> 00:07:03,841 Kalau nak tahu dia bohong kami 87 00:07:03,841 --> 00:07:05,968 tentang peluang kami di Alam Roh 88 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 dan hantar Edwin kembali ke Neraka. 89 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 Edwin di Neraka? 90 00:07:09,263 --> 00:07:12,183 Saya tiada kaitan dengan perkara yang baru berlaku. 91 00:07:12,183 --> 00:07:14,518 Tentu lejar saya beritahu syaitan itu. 92 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 Mungkin ia sedang mencari Edwin. 93 00:07:16,562 --> 00:07:19,773 Jika awak rasa Edwin tak patut dihantar ke Neraka, 94 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 awak perlu bawa dia keluar. 95 00:07:21,650 --> 00:07:24,904 Secara teknikalnya, ya. Namun, di luar bidang kuasa saya. 96 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 Awak kata awak makhluk rentas dimensi. 97 00:07:27,239 --> 00:07:30,409 - Disebut banyak kali. - Awak selalu menyatakannya. 98 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Baiklah, budak-budak tak guna. 99 00:07:33,120 --> 00:07:37,708 Memang mudah membuka pintu Neraka, tetapi tiada sesiapa mahu masuk. 100 00:07:37,708 --> 00:07:40,836 Begitu banyak permit dan kelulusan yang perlu dibuat. 101 00:07:40,836 --> 00:07:44,215 Buka saja pintunya dan saya akan cari dia. 102 00:07:44,215 --> 00:07:46,926 Jika kami terkandas, awak tahu kami di sana, 103 00:07:46,926 --> 00:07:50,346 atau saya bawa dia kembali dan kami ikut arahan awak. 104 00:07:50,346 --> 00:07:51,722 Sama menang. 105 00:07:51,722 --> 00:07:55,142 Kehilangan kawan di Neraka bukan rancangan yang bagus. 106 00:07:56,727 --> 00:07:57,770 Saya takkan sesat. 107 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 Awak takkan dapat cari arah di Neraka. 108 00:08:01,398 --> 00:08:04,485 Neraka bukan sekadar lubuk api Lucifer. 109 00:08:04,485 --> 00:08:05,861 Itu cuma permulaan. 110 00:08:06,529 --> 00:08:08,989 Awak cuma budak mentah dan dunia itu... 111 00:08:08,989 --> 00:08:12,826 Edwin pernah beritahu cerita tentang Neraka dan dia mencatatnya. 112 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Saya akan tahu jalannya sebab dia dapat cari jalan keluar. 113 00:08:17,081 --> 00:08:18,958 Cuma mulakan dari luar, bukan? 114 00:08:20,334 --> 00:08:21,794 Saya akan ikut juga. 115 00:08:22,378 --> 00:08:23,796 Tak boleh. 116 00:08:25,214 --> 00:08:27,258 Apa yang awak mengarut? 117 00:08:27,258 --> 00:08:29,969 Kita perlu bersatu di depan Ratu Malapetaka itu. 118 00:08:29,969 --> 00:08:33,180 Neraka bukan tempat untuk manusia dan tak selamat. 119 00:08:33,180 --> 00:08:35,558 Saya tak nak risaukan awak ketika mencari... 120 00:08:35,558 --> 00:08:38,894 Awak tak pernah ke Neraka. Tak perlu berlagak pandai. 121 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 Ketika saya dirasuk, ketika saya terjun cenuram, 122 00:08:43,440 --> 00:08:46,902 ketika saya kehilangan kuasa, awak berdua bantu saya. 123 00:08:46,902 --> 00:08:49,697 Sekarang, kuasa saya dah kembali dan lebih lagi. 124 00:08:49,697 --> 00:08:52,324 Lihat apa jadi pada Esther dan Unsur Hutan. 125 00:08:52,992 --> 00:08:56,495 Edwin kawan saya juga, sama ada dia suka atau tidak. 126 00:08:57,162 --> 00:08:59,540 - Saya boleh bantu. - Kalau apa-apa jadi? 127 00:08:59,540 --> 00:09:01,292 Kalau apa-apa jadi pada awak? 128 00:09:03,836 --> 00:09:04,837 Crystal... 129 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Tidak. 130 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Saya tak boleh berdiam diri. 131 00:09:13,596 --> 00:09:16,307 Jika awak tak benarkan, saya akan cari cara lain. 132 00:09:19,476 --> 00:09:21,979 Mengarut. Konon saya tak boleh bantu. 133 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Awak memang tak reti senyap, ya? 134 00:09:25,482 --> 00:09:30,321 Hai, Jenny. Saya nak minta bekas teman lelaki saya buka pintu Neraka... 135 00:09:30,321 --> 00:09:32,323 Memang tak masuk akal. 136 00:09:32,323 --> 00:09:33,866 Lupakan saja. 137 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Kekasih ganas itu? - Ya. 138 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 - Patutkah awak pergi sendirian? - Ya. 139 00:09:38,912 --> 00:09:40,205 Tak guna. 140 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Tiada guna bertikam lidah. 141 00:09:45,419 --> 00:09:47,171 Tiada sesiapa akan ke Neraka. 142 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 - Edwin... - Kalau saya bantu sekalipun, 143 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 tak semestinya awak tepati janji dan pergi ke Alam Roh. 144 00:09:52,926 --> 00:09:58,015 Kalau awak tak yakin dengannya, buatlah sihir untuk baca mindanya. 145 00:09:58,015 --> 00:10:00,601 - Awak buat begitu di cenuram, kan? - Apa? 146 00:10:00,601 --> 00:10:02,353 Dia takkan tipu awak. 147 00:10:02,353 --> 00:10:05,481 Awak boleh baca fikiran dan ketahui niatnya, bukan? 148 00:10:07,441 --> 00:10:09,276 Aduhai, teruknya. 149 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 Undur! 150 00:10:36,762 --> 00:10:37,680 Siapa di sana? 151 00:10:43,310 --> 00:10:44,812 Awak nak apa? 152 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 Awak nampak saya? 153 00:10:49,650 --> 00:10:52,444 Saya fikir mungkin lantera ini membantu. 154 00:10:52,444 --> 00:10:55,906 Awak boleh padamkan cahayanya jika mereka naik ke sini. 155 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 - Awak nampak mereka? - Ya. 156 00:10:58,701 --> 00:11:02,621 Saya pergi ke sekolah di sini dahulu. Kami ada pembuli juga. 157 00:11:02,621 --> 00:11:03,747 Jangan risau. 158 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Saya tak apa-apakan awak. 159 00:11:09,128 --> 00:11:10,129 Terima kasih. 160 00:11:11,588 --> 00:11:12,464 Saya kesejukan. 161 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 Tak pernah rasa sejuk begini. 162 00:11:18,720 --> 00:11:20,347 Saya rasa tak patut. 163 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 Biar budak itu dipukul kerana dia dari Pakistan. 164 00:11:24,685 --> 00:11:27,688 Saya ada keturunan India. Apa bezanya dengan saya? 165 00:11:28,814 --> 00:11:30,065 Betul kata awak. 166 00:11:31,066 --> 00:11:33,485 Pada zaman saya, dua negara itu bersatu. 167 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Ya. 168 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Apa? 169 00:11:41,869 --> 00:11:45,247 - Awak tak apa-apa? - Saya okey. Jawab soalan saya. 170 00:11:45,247 --> 00:11:49,543 - Tahun 1913 hingga 1916. - Mengarut. 171 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Bila awak bersekolah di sini? 172 00:11:51,420 --> 00:11:54,548 Tahun 1913 hingga 1916. 173 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 Saya dah mati, Charles. 174 00:12:06,226 --> 00:12:09,271 Kita boleh bergerak ke mana-mana ruang yang kita mahu. 175 00:12:09,897 --> 00:12:14,193 Bukanlah tak boleh sentuh benda, cuma kita tak boleh rasa. 176 00:12:15,194 --> 00:12:16,403 Tak masuk akal, tetapi... 177 00:12:17,237 --> 00:12:18,614 Saya rindu berciuman. 178 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 Awak rindu berciuman? 179 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Biar betul! 180 00:12:25,078 --> 00:12:27,789 Mengagumkan. Kenapa awak tak menembusi lantai? 181 00:12:27,789 --> 00:12:30,959 Ada banyak peraturan hantu. 182 00:12:30,959 --> 00:12:32,544 Saya takkan buang masa awak. 183 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Saya cuma tanya. 184 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Sebab saya pilih untuk tak menembusi lantai. Puas hati? 185 00:12:40,385 --> 00:12:44,306 "'Kamu percaya hantu, Max?' tanya En. Carlyle. 186 00:12:45,015 --> 00:12:49,144 'Hanya sebagai hantu,' jawab Detektif Carrados dengan pantas. 187 00:12:49,853 --> 00:12:54,525 Apabila hantu mula mengganggu urusan, merosakkan harta..." 188 00:13:03,742 --> 00:13:05,494 "...saya tidak lagi percaya." 189 00:13:08,330 --> 00:13:09,540 Tak suka cerita ini? 190 00:13:11,208 --> 00:13:14,795 Carrados, Detektif Buta agak popular pada zaman saya. 191 00:13:30,644 --> 00:13:33,438 Saya tahu dah terlambat ketika awak nampak saya. 192 00:13:34,106 --> 00:13:35,482 Namun, saya cuma... 193 00:13:38,235 --> 00:13:40,028 Saya tak nak takutkan awak. 194 00:13:42,948 --> 00:13:45,617 Mujurlah awak tak cakap apa-apa. 195 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 Tak seperti yang dibayangkan. 196 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Jadi orang mati. 197 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 Rasa baik-baik saja, kan? 198 00:13:54,376 --> 00:13:56,587 Saya nak kita berkawan lebih lama. 199 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Kematian akan menemui awak. Ikutlah dia. 200 00:14:02,884 --> 00:14:04,595 Saya belum bersedia, bukan? 201 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 Saya belum bersedia nak pergi. 202 00:14:08,015 --> 00:14:10,767 Apa kata saya duduk di sini dengan awak? 203 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 Dia akan sentiasa mengejar awak. 204 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 Lagipun, saya tak pandai berkawan. 205 00:14:15,564 --> 00:14:18,317 Saya datang ke sini setelah terlepas dari Neraka. 206 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 Sejujurnya, saya memang tak reti. 207 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Apabila cahaya biru sampai, awak tinggal dan saya akan pergi. 208 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 Saya pula pandai berkawan. 209 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 Saya suka awak keluar dari Neraka. 210 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 Kedengarannya sukar. 211 00:14:32,497 --> 00:14:33,832 Syabas. 212 00:14:33,832 --> 00:14:38,045 Kita tak boleh buat keputusan berdasarkan perasaan kita pada waktu itu. 213 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 Itulah cara saya. 214 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 Sekarang pun tak jauh berbeza. 215 00:14:44,384 --> 00:14:45,844 Kita akan sentiasa bersama. 216 00:15:04,863 --> 00:15:08,492 Awak sanggup melepaskan kehidupan abadi yang tenang 217 00:15:09,910 --> 00:15:10,869 demi kawan awak? 218 00:15:10,869 --> 00:15:15,290 Saya nak tanya awak, adakah dia layak berada di Neraka? 219 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 Bukan saya tentukan. 220 00:15:16,625 --> 00:15:17,960 Saya nak awak tahu, 221 00:15:17,960 --> 00:15:21,421 Edwin sangat baik dan saya takkan tinggalkan dia di Neraka. 222 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Nampaknya tiada jalan lain. 223 00:15:23,632 --> 00:15:25,968 Kami tak boleh menyelinap melepasi awak. 224 00:15:25,968 --> 00:15:28,428 Kami akan tunaikan janji untuk ikut awak. 225 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Sebelum itu, 226 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 saya nak ambil dia. 227 00:15:35,852 --> 00:15:36,895 Saya tak benarkan. 228 00:15:38,730 --> 00:15:40,482 Sukar nak bantu jika terkandas. 229 00:15:40,482 --> 00:15:42,401 Saya tak minta awak bantu. 230 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 Awak perlukan bekalan. 231 00:15:50,951 --> 00:15:55,372 Saya terpaksa isi banyak borang apabila saya kembali. 232 00:15:56,123 --> 00:15:58,583 Timbunan kertas kerja untuk saya. 233 00:16:14,683 --> 00:16:15,559 Niko. 234 00:16:16,518 --> 00:16:17,978 Perhatikan dia sehingga... 235 00:16:19,271 --> 00:16:20,230 - Ya? - Baiklah. 236 00:16:21,857 --> 00:16:23,316 Macam mana saya nak buat? 237 00:16:23,316 --> 00:16:25,068 Fikirkan tentang diri awak. 238 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 Pintu ini takkan terbuka selamanya. 239 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Awak tak apa-apa? 240 00:17:03,648 --> 00:17:05,400 Maaf sebab buat awak terkejut. 241 00:17:06,610 --> 00:17:08,445 Awak ada nampak remaja lelaki... 242 00:17:08,445 --> 00:17:10,906 Awak bercakap dengan saya? 243 00:17:13,533 --> 00:17:14,618 Kenapa saya di sini? 244 00:17:16,078 --> 00:17:18,455 Maaf. Saya tak tahu. 245 00:17:18,455 --> 00:17:20,749 Tolonglah datang balik. 246 00:17:20,749 --> 00:17:22,375 Kenapa saya di sini? 247 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Kenapa saya di sini? 248 00:18:34,447 --> 00:18:35,448 JANGAN TEKAN LOCENG 249 00:19:03,185 --> 00:19:04,811 KEK CAWAN TERBAIK 250 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 KERAKUSAN - NAFSU 251 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 {\an8}JALAN SALAH - AVARICE SEMUA TERLALU BERAT 252 00:19:17,574 --> 00:19:19,451 KEMBALI KE RUMAH PATUNG. JANGAN. 253 00:19:55,946 --> 00:19:56,947 KELUAR 254 00:20:25,392 --> 00:20:27,894 SELAMAT DATANG KE RUMAH PATUNG 255 00:21:12,981 --> 00:21:13,815 Edwin? 256 00:21:14,482 --> 00:21:15,358 Simon. 257 00:21:17,110 --> 00:21:19,195 Awak tak wujud. Awak cuma bayangan. 258 00:21:21,448 --> 00:21:23,783 - Berhenti buat begitu. - Tak boleh. 259 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Simon, saya Edwin. 260 00:21:27,537 --> 00:21:29,289 Tolonglah diam. 261 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 Awak di sini selama ini? 262 00:21:32,542 --> 00:21:34,294 Sudah berapa lama saya di sini? 263 00:21:35,045 --> 00:21:36,087 Lebih seabad. 264 00:21:39,382 --> 00:21:40,216 Tak apa. 265 00:21:40,216 --> 00:21:43,636 Pengetua kata saya boleh pergi selepas habis koyakkan halaman. 266 00:21:50,560 --> 00:21:52,437 - Boleh tolong senyap? - Tak. 267 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Nanti. 268 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - Ini hukuman awak? - Apa? 269 00:22:00,695 --> 00:22:04,199 Awak korbankan saya kepada syaitan yang perdagangkan saya 270 00:22:04,199 --> 00:22:05,950 dengan sesuatu yang lebih dahsyat. 271 00:22:05,950 --> 00:22:08,703 Awak cuma dapat hukuman luka terhiris kertas! 272 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 Saya tak tahu. 273 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 Itu cuma gurauan untuk menakutkan awak. 274 00:22:12,374 --> 00:22:14,918 Awak memang patut berada di sini. 275 00:22:14,918 --> 00:22:18,797 Awak nak tahu apa yang saya lalui berulang kali setiap hari? 276 00:22:37,732 --> 00:22:38,817 Bayang saya. 277 00:22:50,036 --> 00:22:51,204 Apa ini? 278 00:23:11,766 --> 00:23:12,809 Tempat apa ini? 279 00:23:14,310 --> 00:23:15,353 Awak syaitan? 280 00:23:16,437 --> 00:23:17,647 Bukan syaitan. 281 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Hantu yang lain? 282 00:23:20,942 --> 00:23:22,652 Makhluk luar biasa? 283 00:23:23,653 --> 00:23:24,737 Saya tak bawa buku... 284 00:23:24,737 --> 00:23:26,489 Ada banyak buku di bilik itu. 285 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 Bukan buku saya. 286 00:23:31,744 --> 00:23:33,204 Apakah saya? 287 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 Jawapannya Tak Berpenghujung, Edwin Payne. 288 00:23:40,587 --> 00:23:41,754 Nama yang cantik. 289 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 "Payne." 290 00:23:49,470 --> 00:23:50,513 Saya... 291 00:23:51,472 --> 00:23:53,433 - Kenapa awak di sini? - Awak di sini. 292 00:23:54,559 --> 00:23:55,643 Saya di semua tempat. 293 00:23:56,436 --> 00:23:59,564 Awak dalam dunia saya yang saya boleh lihat semuanya. 294 00:24:00,398 --> 00:24:04,402 Awak hanya boleh keluar melalui pintu yang awak masuk. 295 00:24:06,738 --> 00:24:07,739 Tengoklah dia. 296 00:24:08,364 --> 00:24:11,326 Dia asyik mengoyakkan halaman buku itu 297 00:24:12,410 --> 00:24:15,663 selama 40,000 hari dan malam. 298 00:24:16,831 --> 00:24:18,208 Pada setiap saat 299 00:24:18,208 --> 00:24:20,877 adalah kesakitan kecil yang abadi 300 00:24:21,711 --> 00:24:23,129 dengan darah 301 00:24:23,796 --> 00:24:25,089 dan kesengsaraan. 302 00:24:28,676 --> 00:24:30,595 Indah, bukan? 303 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 Dapatkan awak merasainya? 304 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 Awak... 305 00:24:36,726 --> 00:24:38,228 Sayalah Kekecewaan. 306 00:24:40,688 --> 00:24:41,689 Awak pula... 307 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 tak patut di sini. 308 00:24:46,444 --> 00:24:47,612 Kembali kepada dia. 309 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 Saya sedang memerhati. 310 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Awak jadi semakin marah. 311 00:24:53,159 --> 00:24:56,162 Rasa seronok melihat seksaannya. 312 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Pergilah buat. 313 00:24:59,749 --> 00:25:00,708 Tidak. Saya... 314 00:25:02,001 --> 00:25:03,086 Jangan risau. 315 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Kita dah jadi kawan. 316 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 Saya enggan rasa seronok. 317 00:25:08,800 --> 00:25:09,842 Itu tak wajar. 318 00:25:09,842 --> 00:25:11,803 Saya akan cari awak jika perlu. 319 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Dia tak sedar... 320 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 Simon. 321 00:25:23,356 --> 00:25:26,484 Saya takkan rasa seronok melihat seksaan awak. 322 00:25:45,753 --> 00:25:47,797 Masih ingat topi biru awak? 323 00:25:49,549 --> 00:25:51,384 Awak rampas daripada saya. 324 00:25:53,386 --> 00:25:55,138 Awak nampak segak memakainya. 325 00:25:55,847 --> 00:25:58,516 Awak terus pergi ketika saya nak beritahu awak. 326 00:26:00,476 --> 00:26:02,186 Awak tak berbual dengan saya. 327 00:26:02,895 --> 00:26:04,814 Saya sangat malu memikirkan... 328 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Kita sama saja. 329 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Simon. 330 00:26:16,826 --> 00:26:17,910 Saya gementar... 331 00:26:19,245 --> 00:26:20,621 dengan awak. 332 00:26:20,621 --> 00:26:23,416 - Saya tak sedar... - Awak rasa kita patut diseksa? 333 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Kerana menjadi diri sendiri? 334 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Dengar sini. 335 00:26:32,592 --> 00:26:33,801 Kita tak patut diseksa. 336 00:26:34,635 --> 00:26:37,680 Walaupun sukar untuk saya percaya, saya menyesal. 337 00:26:39,557 --> 00:26:40,725 Saya menyesal. 338 00:26:40,725 --> 00:26:41,976 Untuk kita berdua. 339 00:26:43,686 --> 00:26:45,021 Saya juga. 340 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 Saya juga. 341 00:26:53,696 --> 00:26:56,407 Saya nak keluar dari sini. Awak patut ikut saya. 342 00:26:57,200 --> 00:26:58,993 Maafkan saya atas semua ini. 343 00:26:58,993 --> 00:27:01,454 Atas perbuatan saya. Saya tak tahu. 344 00:27:03,373 --> 00:27:04,957 Saya rasa layak dihukum. 345 00:27:06,793 --> 00:27:10,129 Kalau awak hukum diri sendiri, semua tempat jadi Neraka. 346 00:27:14,217 --> 00:27:16,010 Pengetua akan marah. 347 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Simon. 348 00:27:31,401 --> 00:27:32,485 Ikut saya. 349 00:27:35,238 --> 00:27:36,239 Semoga berjaya. 350 00:28:18,072 --> 00:28:20,450 Jika seseorang mati ketika bulan membesar... 351 00:28:20,450 --> 00:28:22,243 Awak Niko, kan? 352 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 Saya tahu awak gementar. 353 00:28:23,661 --> 00:28:25,955 Walaupun saya tahu yang manusia 354 00:28:25,955 --> 00:28:28,374 suka berbual ketika mereka gementar, 355 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 saya pula bukan manusia. 356 00:28:30,209 --> 00:28:32,086 Saya risau tentang kawan saya. 357 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 Saya juga ada banyak soalan. 358 00:28:33,796 --> 00:28:34,714 Saya dah agak. 359 00:28:36,841 --> 00:28:40,052 Di mana tempat ayah saya yang mati ketika bulan hampir purnama? 360 00:28:46,517 --> 00:28:48,686 Awak tahu di mana ayah saya? 361 00:28:48,686 --> 00:28:51,564 Saya uruskan Jabatan Hilang & Jumpa. 362 00:28:51,564 --> 00:28:54,692 Kami hanya uruskan budak mati yang tersalah tempat. 363 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Kenapa saya di sini? 364 00:28:57,487 --> 00:29:00,490 Kenapa saya ikut cakap mereka dan menjaga pintu ini? 365 00:29:00,490 --> 00:29:02,408 Saya ada kerja lain juga. 366 00:29:02,408 --> 00:29:05,244 Bunyinya seperti kerja awak menyedihkan. 367 00:29:08,039 --> 00:29:12,627 Bukan semua orang dapat buat perkara yang mereka suka sepanjang masa. 368 00:29:14,337 --> 00:29:16,297 Tak kira sesiapa pun diri kita. 369 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 David? 370 00:29:21,427 --> 00:29:24,263 Saya tahu awak di sini. Baunya seperti ikan busuk. 371 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 - David. - Apa ini? 372 00:29:27,099 --> 00:29:28,434 Tak guna! Jenny. 373 00:29:28,434 --> 00:29:30,895 - Awak tak patut di sini. - Awak juga. 374 00:29:31,687 --> 00:29:33,064 Saya risaukan awak. 375 00:29:34,023 --> 00:29:35,066 Keselamatan awak. 376 00:29:35,066 --> 00:29:39,070 Contohnya, di tempat kematian pekan kecil Amerika ini 377 00:29:39,070 --> 00:29:43,491 tak sesuai untuk bertemu bekas kekasih yang ganas dan berbahaya. 378 00:29:44,867 --> 00:29:48,162 Sudah lama saya tak berasmara bertiga, 379 00:29:48,162 --> 00:29:49,747 saya masih ingat caranya. 380 00:29:49,747 --> 00:29:51,415 - Tunggu di luar. - Tidak. 381 00:29:52,375 --> 00:29:55,503 Entah apa awak nak buktikan, tetapi saya tahu awak takut. 382 00:29:57,296 --> 00:29:59,006 Tunggu di sini, okey? 383 00:30:02,760 --> 00:30:05,555 Apabila saya tak mahu awak lagi, awak muncul. 384 00:30:05,555 --> 00:30:07,723 Apabila terdesak... 385 00:30:15,731 --> 00:30:17,275 Kuasa awak dah kembali. 386 00:30:19,068 --> 00:30:19,902 Okey! 387 00:30:22,488 --> 00:30:25,116 Mungkin saya yang dah berubah sekarang. 388 00:30:25,116 --> 00:30:26,742 Saya boleh jadi dewa lagi? 389 00:30:26,742 --> 00:30:28,661 Kembali menghantui awak? 390 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 Jangan sesekali. 391 00:30:31,831 --> 00:30:34,083 Saya nak awak buka laluan ke Neraka. 392 00:30:34,083 --> 00:30:37,086 Tak boleh. Kenapa awak nak saya buat begitu? 393 00:30:37,086 --> 00:30:38,754 Saya lebih kuat sekarang. 394 00:30:38,754 --> 00:30:40,590 Jangan sampai saya paksa awak. 395 00:30:41,632 --> 00:30:42,508 Awak ugut saya! 396 00:30:42,508 --> 00:30:43,718 Cukuplah. 397 00:30:43,718 --> 00:30:45,595 Saya cuma nak bantu kawan saya. 398 00:30:45,595 --> 00:30:48,472 Awak saja jalan alternatif ke Neraka. 399 00:30:49,098 --> 00:30:51,726 - Bukankah awak lebih kuat? - Memang pun. 400 00:30:52,476 --> 00:30:55,146 Saya bukan gadis sedih dan kesunyian macam dulu. 401 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 Saya ada kawan-kawan yang sayang saya. 402 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Saya tak takut dengan awak. 403 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Hei, jaga kelakuan awak. 404 00:31:01,777 --> 00:31:04,071 Jenny, saya boleh uruskannya. 405 00:31:06,198 --> 00:31:07,617 Orang yang sayang awak? 406 00:31:13,539 --> 00:31:14,707 Jangan! 407 00:31:25,801 --> 00:31:30,514 Kalau awak cederakan kawan awak ini, saya akan buka pintu Neraka. 408 00:31:30,514 --> 00:31:33,601 Ini antara kita. Awak pengecut bersembunyi dalam badan Jenny. 409 00:31:33,601 --> 00:31:37,313 Aduhai! Saya memang mahu awak fikir saya berani. 410 00:31:37,313 --> 00:31:39,857 Apa pendapat awak jika saya belah awak? 411 00:31:43,486 --> 00:31:46,530 Melalui penghujung musim panas 412 00:31:47,239 --> 00:31:51,035 Ombak menghempas, sayang, jangan menoleh... 413 00:31:51,035 --> 00:31:54,372 Tak sangka, Crystal. Awak belajar helah baharu? 414 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 Mungkin juga. 415 00:31:55,456 --> 00:31:56,791 Tempat ini... 416 00:31:57,458 --> 00:31:58,668 Ini tempat saya. 417 00:31:58,668 --> 00:32:00,461 Bukan tempat awak. 418 00:32:00,461 --> 00:32:03,255 Keluar daripada badan Jenny dan buka pintu Neraka. 419 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 Kalau tak, apa kebaikan awak kepada saya? 420 00:32:07,468 --> 00:32:09,011 Saya tak mahu jadi baik. 421 00:32:09,011 --> 00:32:10,471 Cubaan yang bagus. 422 00:32:10,471 --> 00:32:14,350 Walaupun ini fikiran awak, tetapi saya tahu selok-beloknya. 423 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 Bulatan pada pasir 424 00:32:31,367 --> 00:32:35,329 Bayu dingin, air sedang pasang 425 00:32:35,329 --> 00:32:38,791 Menggigil dalam udara bergaram 426 00:32:41,585 --> 00:32:44,046 Saya tak boleh buka pintu Neraka! 427 00:32:44,046 --> 00:32:46,298 Awak fikir saya nak buka kalau boleh? 428 00:32:46,298 --> 00:32:47,675 Tak guna. 429 00:32:47,675 --> 00:32:49,635 Awak dah kembali seperti dulu. 430 00:32:49,635 --> 00:32:53,472 Menyakiti orang, menikmati rasa darah dalam mulut 431 00:32:53,472 --> 00:32:55,266 apabila menyeksa orang lain. 432 00:32:55,266 --> 00:32:58,144 Maaf, mungkin awak tak ingat. 433 00:32:58,936 --> 00:32:59,770 Okey. 434 00:33:00,396 --> 00:33:05,151 Awak tak boleh bantu saya ke Neraka, setidaknya kita boleh uruskan seperkara. 435 00:33:06,360 --> 00:33:10,114 Jangan gunakan memori saya yang dicuri tanpa pengetahuan saya. 436 00:33:18,372 --> 00:33:21,584 Kamu pelengkap hatiku 437 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 Ini milik saya. 438 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 Inikah detik penting awak? 439 00:33:31,260 --> 00:33:34,138 Awak fikir memori itu akan menggembirakan awak? 440 00:33:35,181 --> 00:33:38,392 Saya syaitan purba! Awak tak boleh bunuh saya! 441 00:33:38,392 --> 00:33:41,604 Saya tak peduli betapa awak fikir diri awak kuat. 442 00:33:41,604 --> 00:33:44,774 Saya takkan berhenti memburu awak selepas ini. 443 00:33:47,693 --> 00:33:49,445 Tak patut dedahkan pelan awak. 444 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 Saya tak perlu bunuh awak, David. 445 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Saya boleh... 446 00:33:55,785 --> 00:33:56,786 tanam awak. 447 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Saya tahu tempat yang sesuai. 448 00:34:06,212 --> 00:34:08,130 Apa awak dah buat? Kita di mana? 449 00:34:08,130 --> 00:34:09,882 Apa yang awak bawa? 450 00:34:09,882 --> 00:34:12,134 Mulutnya memang celopar. 451 00:34:12,134 --> 00:34:15,888 Saya beri awak masa untuk fikir tentang pelan awak buru saya. 452 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 Tunggu, Crystal. 453 00:34:16,972 --> 00:34:19,809 Mungkin saya boleh buka pintu Neraka untuk awak. 454 00:34:19,809 --> 00:34:22,019 Saya cuma bergurau tadi. 455 00:34:22,019 --> 00:34:23,854 Awak bohong. Saya boleh tahu. 456 00:34:23,854 --> 00:34:25,815 Saya nampak melalui mata awak. 457 00:34:25,815 --> 00:34:27,858 Baiklah! Memori awak dah kembali. 458 00:34:27,858 --> 00:34:29,985 Hantar saya ke gelanggang ais semula 459 00:34:29,985 --> 00:34:31,946 dan saya takkan ganggu awak lagi. 460 00:34:31,946 --> 00:34:33,239 Masih bohong. 461 00:34:34,240 --> 00:34:35,866 Tidak! 462 00:34:40,246 --> 00:34:42,289 Tidak. 463 00:34:58,889 --> 00:35:00,307 Lihatlah kemampuan awak. 464 00:35:00,307 --> 00:35:01,725 Apa saya dah buat... 465 00:35:02,560 --> 00:35:03,561 Saya buat apa? 466 00:35:03,561 --> 00:35:06,105 Jangan risau, awak ada masa untuk fahaminya. 467 00:35:07,481 --> 00:35:10,901 Namun, awak tak boleh tanam syaitan ini di sini selamanya. 468 00:35:11,527 --> 00:35:12,736 Tak elok untuk pokok. 469 00:35:31,130 --> 00:35:32,464 Hei. 470 00:35:35,259 --> 00:35:36,844 Apa yang dah berlaku? 471 00:35:36,844 --> 00:35:38,012 Soalan yang bagus. 472 00:35:38,012 --> 00:35:38,929 Ayuh. 473 00:35:38,929 --> 00:35:40,431 Panjang ceritanya. 474 00:35:41,348 --> 00:35:42,683 Mari kita pergi, okey? 475 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 Okey. 476 00:35:47,563 --> 00:35:48,689 Helo? 477 00:35:48,689 --> 00:35:50,274 Di mana saya berada? 478 00:35:57,781 --> 00:35:59,617 Agak mengganggu, bukan? 479 00:36:00,868 --> 00:36:05,706 Saya dah beralih kepada rancangan dendam yang baharu dan dahsyat. 480 00:36:05,706 --> 00:36:08,167 Saya rasa itu menggerunkan. 481 00:36:08,167 --> 00:36:11,045 Saya cuma kata dahsyat. Jangan melebih-lebih. 482 00:36:11,045 --> 00:36:13,380 Awak buat saya rasa bersalah pula. 483 00:36:13,380 --> 00:36:15,507 Esther, kenapa awak bina pelan ini? 484 00:36:15,507 --> 00:36:18,177 Awak ingat budak-budak mati dan gadis itu? 485 00:36:18,177 --> 00:36:21,931 Saya terima khabar angin yang sangat menarik. 486 00:36:21,931 --> 00:36:25,392 Seorang daripada mereka berjaya melepasi Neraka. 487 00:36:25,976 --> 00:36:27,728 Saya beritahu awak satu rahsia. 488 00:36:27,728 --> 00:36:32,816 Alat ini mengambil kesakitan hantu dan mengubahnya menjadi... 489 00:36:34,068 --> 00:36:36,278 kuasa sihir 490 00:36:38,072 --> 00:36:39,406 yang penuh kenikmatan. 491 00:36:39,406 --> 00:36:41,867 Kebanyakan hantu hanya mereput. 492 00:36:41,867 --> 00:36:44,453 Namun, hantu ini telah melalui Neraka, 493 00:36:44,453 --> 00:36:47,373 jadi saya rasa dia akan mampu menahan kesakitan. 494 00:36:47,957 --> 00:36:49,041 Awak tak patut... 495 00:36:49,041 --> 00:36:51,627 Saya akan ambil hantu yang periang 496 00:36:51,627 --> 00:36:54,421 dan kurung dia sehingga dia hilang akal, 497 00:36:54,421 --> 00:36:57,675 kemudian letak hantu yang dah lalui Neraka pada alat ini 498 00:36:57,675 --> 00:37:02,846 dan keazabannya akan memberi saya kuasa baharu yang melimpah ruah, seperti bateri. 499 00:37:02,846 --> 00:37:04,473 Saya akan guna kuasa itu 500 00:37:05,391 --> 00:37:07,726 dan kuasai bandar tak guna ini. 501 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 Mereka boleh memuja saya 502 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 seperti yang sepatutnya sejak dulu. 503 00:37:12,982 --> 00:37:14,275 Gadis itu pula? 504 00:37:14,275 --> 00:37:16,485 Ular besar saya perlu diberi makan. 505 00:37:17,444 --> 00:37:19,238 Tidak. 506 00:37:19,989 --> 00:37:22,908 Saya tak boleh jual barang untuk awak bina alat itu. 507 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Awak rasa saya tak layak jadi tuhan? 508 00:37:25,327 --> 00:37:27,871 Setelah saya mendengar celoteh awak? 509 00:37:27,871 --> 00:37:31,792 Awak fikir awak seorang saja yang pernah dibohongi? 510 00:37:31,792 --> 00:37:32,876 Bukan awak seorang. 511 00:37:33,544 --> 00:37:35,004 Saya berhak dapat semua ini! 512 00:37:36,463 --> 00:37:37,673 Mick. 513 00:37:37,673 --> 00:37:41,468 Saya dah puas menculik budak-budak secara rahsia. 514 00:37:43,721 --> 00:37:47,182 Saya cuma mahu culik mereka secara terang-terangan. Salahkah? 515 00:37:47,766 --> 00:37:50,060 Saya tak boleh bantu awak. 516 00:37:50,060 --> 00:37:51,478 Saya takkan bantu. 517 00:37:52,563 --> 00:37:53,480 Tak guna. 518 00:37:53,480 --> 00:37:56,233 Nampaknya saya perlu cari objek-objek itu sendiri 519 00:37:56,233 --> 00:37:58,110 dan akan ambil masa sangat lama. 520 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Kakitangan sahaja. 521 00:37:59,945 --> 00:38:03,073 Mick, cuba tanya diri awak sendiri, 522 00:38:03,782 --> 00:38:06,535 awak mahu jadi walrus dalam badan manusia 523 00:38:06,535 --> 00:38:08,871 dengan beberapa penyesalan tambahan 524 00:38:08,871 --> 00:38:11,165 atau awak mahu jadi makanan ikan? 525 00:38:14,460 --> 00:38:16,587 Ini satu kesilapan. 526 00:38:17,379 --> 00:38:19,882 Kesilapan besar. 527 00:38:19,882 --> 00:38:21,842 Saya suka pekerjaan saya. 528 00:38:21,842 --> 00:38:23,385 Saya mahir buat kerja. 529 00:38:23,385 --> 00:38:25,763 Namun, saya pertaruhkannya demi mereka 530 00:38:25,763 --> 00:38:28,766 kerana lelaki dalam ikan beri saya cincin bercahaya. 531 00:38:30,476 --> 00:38:32,895 Awak tahu orang mati boleh hidup semula? 532 00:38:32,895 --> 00:38:34,063 Ya. 533 00:38:34,063 --> 00:38:37,024 Apa maksud awak? Awak baca buku saya. 534 00:38:37,024 --> 00:38:40,319 - Awak akan dapat masalah. - Ayah saya boleh hidup semula? 535 00:38:41,570 --> 00:38:43,072 Ia digelar makhluk tak mati. 536 00:38:43,072 --> 00:38:46,533 Dalam budaya popular awak, ia digelar zombi. 537 00:38:46,533 --> 00:38:48,535 Awak tentu tak mahu dia jadi zombi. 538 00:38:50,537 --> 00:38:52,414 Lelaki dalam ikan itu zombi? 539 00:38:52,414 --> 00:38:54,750 Sejujurnya, saya tak tahu. 540 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 Awak mengingatkan saya padanya. 541 00:38:57,461 --> 00:38:58,879 Awak suka dia, bukan? 542 00:39:01,715 --> 00:39:02,716 Tidak. 543 00:39:31,829 --> 00:39:32,663 Edwin? 544 00:39:40,921 --> 00:39:41,755 Edwin? 545 00:39:48,720 --> 00:39:49,972 Charles? 546 00:39:56,061 --> 00:39:57,187 Awakkah itu? 547 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 Saya... 548 00:40:04,653 --> 00:40:05,487 Edwin! 549 00:40:41,565 --> 00:40:44,443 Awak perlu betul-betul senyap. 550 00:40:45,861 --> 00:40:47,946 Charles, apa awak buat di sini? 551 00:40:49,490 --> 00:40:51,241 Saya nak selamatkan awak. 552 00:40:51,992 --> 00:40:53,327 Seseorang perlu buat. 553 00:40:54,036 --> 00:40:56,497 Mana darah yang berlumuran pada awak tadi? 554 00:40:58,999 --> 00:41:00,292 Itu saya yang sebelum ini. 555 00:41:22,731 --> 00:41:23,857 Apa? 556 00:41:23,857 --> 00:41:26,276 Saya tahu memang teruk. 557 00:41:26,276 --> 00:41:28,904 Kita perlu betul-betul senyap. 558 00:41:36,620 --> 00:41:39,081 Jika saya lari, ia akan tangkap saya. 559 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 Saya akan dirobek-robek dan digerogot. 560 00:41:46,004 --> 00:41:47,548 Kemudian, berulang lagi. 561 00:41:49,675 --> 00:41:50,509 Berulang kali. 562 00:41:51,635 --> 00:41:52,636 Selama berabad. 563 00:41:54,721 --> 00:41:56,765 Berulang kali. 564 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 Mari kita keluar dari sini. 565 00:42:02,312 --> 00:42:04,565 Jika saya lari, ia akan kejar saya. 566 00:42:04,565 --> 00:42:06,149 Saya tak boleh mengelak. 567 00:42:07,526 --> 00:42:08,527 Saya tak boleh. 568 00:42:14,283 --> 00:42:15,242 Saya ada di sini. 569 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 Jadi... 570 00:42:21,498 --> 00:42:23,292 Mari kita alih perhatiannya. 571 00:43:01,121 --> 00:43:03,540 Masuk saja. Saya akan menyusul. Pergi! 572 00:43:16,678 --> 00:43:18,680 - Dari mana mereka muncul? - Ayuh. 573 00:43:45,457 --> 00:43:47,334 Semua ini tiada sebelum ini. 574 00:43:47,334 --> 00:43:50,128 Awak perlu alami Neraka untuk lihat isinya. 575 00:44:01,640 --> 00:44:04,393 Charles! 576 00:44:04,393 --> 00:44:06,061 Lepaskan dia! Ayuh. 577 00:44:07,104 --> 00:44:08,105 Ayuh! 578 00:44:09,690 --> 00:44:10,691 Pergi! 579 00:44:24,871 --> 00:44:26,498 Kita tak boleh bantu mereka. 580 00:44:26,498 --> 00:44:27,874 Loceng itu pula? 581 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 Loceng itu menyakiti mereka. 582 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 Ayuh. 583 00:44:33,338 --> 00:44:34,381 Ayuh, Charles. 584 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 Sudah hampir. Yang terakhir. 585 00:45:11,126 --> 00:45:12,335 Ayuh. Kita dah hampir. 586 00:45:13,336 --> 00:45:14,880 Ia akan cari jalan lagi... 587 00:45:14,880 --> 00:45:16,381 Saya perlu ambil nafas. 588 00:45:16,381 --> 00:45:19,634 Saya tak percaya awak sanggup pertaruhkan nyawa awak 589 00:45:19,634 --> 00:45:21,845 datang ke Neraka ini demi saya. 590 00:45:21,845 --> 00:45:23,805 Tindakan yang sangat tak bijak. 591 00:45:23,805 --> 00:45:26,349 Maaf, saya tetap akan selamatkan awak. 592 00:45:28,643 --> 00:45:29,644 Tunggu, Charles. 593 00:45:31,646 --> 00:45:32,647 Charles, saya... 594 00:45:33,940 --> 00:45:34,858 Saya tak marah. 595 00:45:34,858 --> 00:45:35,942 Saya... 596 00:45:36,943 --> 00:45:39,237 Saya sorokkan sesuatu daripada awak. 597 00:45:40,447 --> 00:45:43,533 Mungkin saya tiada peluang untuk mengatakannya lagi... 598 00:45:43,533 --> 00:45:46,036 Awak boleh beritahu saya apa-apa saja, 599 00:45:46,036 --> 00:45:47,787 jika kita teruskan bergerak. 600 00:45:47,787 --> 00:45:48,747 Saya sayang awak. 601 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Bagus, saya sayang awak juga. Boleh kita pergi? 602 00:45:53,418 --> 00:45:55,670 Lebih daripada sebagai kawan. 603 00:45:58,965 --> 00:46:00,509 Saya jatuh hati pada awak. 604 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 Awak tak perlu membalasnya. 605 00:46:08,225 --> 00:46:09,518 Saya cuma nak awak tahu. 606 00:46:17,025 --> 00:46:18,026 Saya faham. 607 00:46:18,026 --> 00:46:20,987 Ini seperti kisah Orpheus dan Eurydice. 608 00:46:20,987 --> 00:46:23,657 Harap tidak sebab kisah itu tragis. 609 00:46:23,657 --> 00:46:25,825 Saya tak habis baca kisah itu. 610 00:46:25,825 --> 00:46:29,371 Charles, saya sedang serius dalam keadaan yang genting. 611 00:46:33,667 --> 00:46:35,710 Dengar sini betul-betul. 612 00:46:35,710 --> 00:46:39,005 Awak, Edwin Payne, ialah sahabat baik saya. 613 00:46:39,714 --> 00:46:41,341 Hakikat itu takkan berubah. 614 00:46:41,341 --> 00:46:45,053 Awak orang paling penting dalam hidup saya. 615 00:46:46,638 --> 00:46:48,598 Saya tak boleh nak kata 616 00:46:49,516 --> 00:46:51,810 yang saya cintakan awak juga, 617 00:46:52,686 --> 00:46:54,104 tetapi tiada orang lain 618 00:46:54,104 --> 00:46:55,939 atau sesiapa jua 619 00:46:56,648 --> 00:46:58,233 yang buat saya rela ke Neraka. 620 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 Kita ada... 621 00:47:01,111 --> 00:47:05,865 Kita ada banyak masa untuk memahami hubungan kita. 622 00:47:06,783 --> 00:47:08,368 Asalkan kita keluar dari sini. 623 00:47:08,368 --> 00:47:09,452 Okey? 624 00:47:21,464 --> 00:47:22,591 Lari! 625 00:47:28,054 --> 00:47:29,389 Tolong cepat! 626 00:47:29,389 --> 00:47:32,475 - Kami sedang bergegas! - Kami berlari sepantas mungkin. 627 00:47:32,475 --> 00:47:35,103 Ayuh! 628 00:47:42,902 --> 00:47:46,865 Ya, Tuhan! Awak masih mati dan tak terperangkap di Neraka selamanya! 629 00:47:46,865 --> 00:47:48,325 Saya tak nak cakap apa-apa 630 00:47:48,325 --> 00:47:50,994 sebab saya risau rancangan ini tak berjaya. 631 00:47:51,953 --> 00:47:53,038 Saya panggil Crystal. 632 00:47:58,585 --> 00:47:59,669 Syukurlah. 633 00:48:06,801 --> 00:48:08,970 Sangat mengagumkan. 634 00:48:09,638 --> 00:48:12,140 Di mana kita tadi? 635 00:48:13,475 --> 00:48:15,602 Crystal, mereka dah kembali. 636 00:48:15,602 --> 00:48:17,479 Mereka dah kembali dari Neraka. 637 00:48:22,025 --> 00:48:23,026 - Maksud saya... - Niko. 638 00:48:23,026 --> 00:48:25,820 Awak kata ada orang balik dari Neraka? 639 00:48:25,820 --> 00:48:27,864 Tak, saya kata "Helo." 640 00:48:27,864 --> 00:48:30,158 Apa-apalah. Saya ada hal lebih penting. 641 00:48:30,158 --> 00:48:32,827 Baiklah, saya faham. Saya keluar sekejap. 642 00:48:32,827 --> 00:48:34,663 Sekejap saja. 643 00:48:37,374 --> 00:48:38,333 Tuhan. 644 00:48:38,333 --> 00:48:40,335 Tengok! Mereka dah kembali! 645 00:48:41,503 --> 00:48:42,504 Awak selamat. 646 00:48:44,130 --> 00:48:47,133 Kalau dah selesai, perjanjian perlu ditunaikan. 647 00:48:47,133 --> 00:48:50,261 Awak berdua perlu melalui pemprosesan Hilang & Jumpa 648 00:48:50,261 --> 00:48:53,181 dan kita akan uruskan masalah ini. 649 00:48:53,181 --> 00:48:56,518 Saya beri awak 30 saat untuk ucap selamat tinggal. 650 00:48:56,518 --> 00:48:57,894 Saya bertimbang rasa. 651 00:49:00,355 --> 00:49:03,608 Apa maksud dia, "perjanjian perlu ditunaikan"? 652 00:49:04,442 --> 00:49:06,653 Itu saja cara untuk saya ke Neraka. 653 00:49:06,653 --> 00:49:08,113 Saya minta maaf. 654 00:49:08,113 --> 00:49:10,865 Saya ingat kita sempat buat rancangan, tetapi... 655 00:49:10,865 --> 00:49:14,452 Macam mana nak rancang dengan labah-labah gergasi kejar kita? 656 00:49:14,452 --> 00:49:16,037 Alamak. 657 00:49:16,037 --> 00:49:17,080 Maaf. 658 00:49:17,080 --> 00:49:19,958 Awak berdua terlebih dos ubat kemurungan di Neraka? 659 00:49:19,958 --> 00:49:21,626 Mereka beri Xanax percuma? 660 00:49:21,626 --> 00:49:24,754 - Awak tak boleh biar dia ambil awak. - Kami terpaksa. 661 00:49:24,754 --> 00:49:28,174 Mengarut. Detektif yang mahir perlu berusaha menutup kesnya. 662 00:49:28,174 --> 00:49:29,509 Awak berdua kata begitu. 663 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 Maaf, saya ada soalan. 664 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 Dia asyik begini sepanjang awak tiada. 665 00:49:34,389 --> 00:49:36,015 Begitu banyak soalan. 666 00:49:36,015 --> 00:49:37,851 Silakan tanya. 667 00:49:37,851 --> 00:49:39,144 Terima kasih. 668 00:49:41,855 --> 00:49:42,814 Okey. 669 00:49:43,898 --> 00:49:48,236 Menurut halaman 179, subseksyen 14, perenggan 2, 670 00:49:48,236 --> 00:49:49,988 terdapat klausa yang menyatakan 671 00:49:49,988 --> 00:49:52,323 jika roh yang diambil di Bumi 672 00:49:52,323 --> 00:49:54,826 selepas mengembara ke alam lain, 673 00:49:54,826 --> 00:49:59,789 awak perlu memfailkan Jadual LS 53-9 674 00:49:59,789 --> 00:50:03,793 untuk mengalihkan roh tersebut dari alam manusia buat kali kedua. 675 00:50:05,837 --> 00:50:08,339 Bukankah pergi ke Neraka dikira alam lain? 676 00:50:08,339 --> 00:50:11,926 Bukankah awak perlu failkan borang itu sebelum ambil mereka? 677 00:50:25,190 --> 00:50:26,191 Saya... 678 00:50:28,485 --> 00:50:31,112 Saya akan rujuk hal ini kepada penyelia saya. 679 00:50:34,199 --> 00:50:35,200 Sejujurnya, 680 00:50:35,867 --> 00:50:38,369 ini balasan yang saya dapat kerana membantu? 681 00:50:40,121 --> 00:50:42,999 Ini yang saya dapat kerana bersikap terbuka? 682 00:50:42,999 --> 00:50:46,419 Jangan pergi jauh-jauh. 683 00:50:51,549 --> 00:50:52,634 Apa semua itu? 684 00:50:52,634 --> 00:50:55,386 - Niko, awak hebat. - Terima kasih. 685 00:50:55,386 --> 00:50:56,888 Walaupun tak begitu berani, 686 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 tetapi kemahiran pemahaman membaca saya sangat bagus. 687 00:51:02,435 --> 00:51:04,395 Awak tahu? Zombi wujud. 688 00:51:11,027 --> 00:51:12,362 Kehidupan memang pelik. 689 00:51:13,613 --> 00:51:14,614 Kematian juga aneh. 690 00:51:16,074 --> 00:51:18,743 Apa-apa pun, kita masih di sini. 691 00:51:25,333 --> 00:51:26,417 Charles? 692 00:51:27,335 --> 00:51:30,296 Saya nak minta maaf jika pengakuan saya membuatkan... 693 00:51:30,296 --> 00:51:31,631 Tidaklah. 694 00:51:34,551 --> 00:51:37,929 Kita perlu keluar dari sini sebelum Pengasuh Malam kembali. 695 00:51:37,929 --> 00:51:39,389 Elok juga kalau ke London. 696 00:51:40,306 --> 00:51:41,683 Tiada lagi gelang. 697 00:51:41,683 --> 00:51:42,767 Dengan senang hati. 698 00:51:46,646 --> 00:51:47,772 Jenny tak apa-apa? 699 00:51:47,772 --> 00:51:49,858 Dia sedang berehat, tetapi tak gembira. 700 00:51:49,858 --> 00:51:52,485 Saya perlu fikirkan penjelasan untuknya. 701 00:51:52,485 --> 00:51:53,945 "Meracau" tak sesuai, 702 00:51:53,945 --> 00:51:57,073 tetapi dia memang tak suka "dirasuk syaitan." 703 00:51:57,073 --> 00:52:00,118 Awak tak patut bersemuka dengan David tanpa kami. 704 00:52:00,118 --> 00:52:02,161 Memang tak masuk akal. 705 00:52:02,161 --> 00:52:06,249 Kawan saya diheret ke Neraka dan saya cuba nak selamatkannya. 706 00:52:06,249 --> 00:52:07,333 Ya. 707 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 - Sebenarnya... - Saya tak sempat ke Neraka. 708 00:52:10,837 --> 00:52:12,672 Tak membantu langsung. 709 00:52:13,756 --> 00:52:15,300 Bagi saya itu satu kemenangan. 710 00:52:16,426 --> 00:52:18,094 Di mana awak perangkap David? 711 00:52:18,094 --> 00:52:21,681 Suatu perkara baharu yang sedang saya fahami. 712 00:52:22,473 --> 00:52:23,725 Dia dah tiada sekarang. 713 00:52:23,725 --> 00:52:25,518 Ya. 714 00:52:26,561 --> 00:52:27,562 Saya baik-baik saja. 715 00:52:27,687 --> 00:52:28,688 Bagus. 716 00:52:29,522 --> 00:52:31,733 Inilah yang menjadi taruhan. 717 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Memori saya. 718 00:52:37,989 --> 00:52:39,449 Apa nak dibuat dengannya? 719 00:53:17,195 --> 00:53:19,322 MASA DEPAN KURANG MEMUASKAN 720 00:54:19,924 --> 00:54:21,843 AKAN BERSAMBUNG... 721 00:55:11,309 --> 00:55:16,314 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Wahiddin