1 00:00:17,018 --> 00:00:19,437 Sebelumnya di Dead Boy Detectives... 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 Mencatat dengan teliti. Ada solusi situasi sulit. 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,442 Aku mau David tak bisa masuk benakku. 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 Kurasa kekuatanku hilang. 5 00:00:26,110 --> 00:00:29,113 Hubungan manusia tak mudah bagiku saat masih hidup. 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,741 Ada perasaan. 7 00:00:31,741 --> 00:00:33,242 Aku juga punya perasaan. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 Maksudku bukan kau. 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 Dia menjebakmu! 10 00:00:36,746 --> 00:00:37,663 Kau hanya gagak! 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,666 Silakan kalian dikonsumsi selamanya... 12 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 Wanita keluarga kita langka. 13 00:00:44,921 --> 00:00:47,298 Kita bisa mengakses kekuatan bersama. 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,008 Bisa dapat kembali kekuatanku? 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,643 Mari kita semua ke akhirat yang ditentukan untuk kita. 16 00:00:58,643 --> 00:01:01,562 Dia tak pantas di Neraka. Di sana karena kesalahan teknis. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,606 Agar si bodoh ini ketakutan. 18 00:01:03,606 --> 00:01:06,400 Aku dijadikan kurban oleh teman yang tak sadar. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,902 Katamu ini kesalahan teknis? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Charles! 21 00:01:12,281 --> 00:01:13,574 Edwin! 22 00:01:49,944 --> 00:01:52,989 Aku akan mencekik leher kucing modis itu. 23 00:01:53,948 --> 00:01:56,450 MEMUKULI KUCING MATI 24 00:02:08,254 --> 00:02:12,633 Ternyata hubunganmu dengan pacar hantumu yang kaku tak sukses. 25 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Apa maumu, Esther? 26 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 Aku sibuk dengan rasa bosanku. 27 00:02:17,513 --> 00:02:18,431 Aduh. 28 00:02:18,431 --> 00:02:21,017 Aku membuatmu kesal atau ini cekikan seksi? 29 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 Anak-anak mati itu mengganggu jadwal makan ularku, tak menghormatiku, 30 00:02:25,188 --> 00:02:27,273 dan kabur dari rencana balas dendamku. 31 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 Semuanya sia-sia. 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,365 Astaga. 33 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 Orang bilang aku yang lemah. 34 00:02:40,912 --> 00:02:42,914 Kau menjengkelkan sekali. 35 00:02:42,914 --> 00:02:45,958 "Aku harus muda. Aku ingin cantik. 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,753 Aku selalu ingin balas dendam kepada semua." 37 00:02:48,753 --> 00:02:50,588 Kenapa kau di sini? 38 00:02:50,588 --> 00:02:54,216 Karena aku tahu kau membocorkan rahasia Monty, dasar pengadu. 39 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 - Astaga. - Aku hampir dapat elemen kejutan. 40 00:02:56,886 --> 00:02:58,262 Monty! 41 00:02:58,262 --> 00:03:00,973 Gagakmu yang punya perasaan, tetapi kau menyalahkanku. 42 00:03:00,973 --> 00:03:03,559 Sudah pasti, Sayang. 43 00:03:03,559 --> 00:03:06,312 Pikirmu jamur bisa menjatuhkan para hantu itu. 44 00:03:06,312 --> 00:03:08,314 Lucu sekali. 45 00:03:08,314 --> 00:03:12,693 Derita yang dialami Edwin melebihi bayanganku dan bayanganmu. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,116 Apa maksudmu? 47 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 Dia selamat dari Neraka. 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,621 Aku akan menunggunya kabur dari Neraka lagi. 49 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 Romantis sekali, aku membencinya. 50 00:03:25,706 --> 00:03:28,542 Informasi yang menarik. 51 00:03:29,794 --> 00:03:32,129 Kurasa aku baru dapat rencana baru. 52 00:03:33,130 --> 00:03:36,717 Aku tak peduli. Obrolan ini sudah usai. Dah. 53 00:03:36,717 --> 00:03:39,387 Kalau kulampiaskan agresiku kepadamu? 54 00:03:39,387 --> 00:03:40,513 Sadar, Keriput. 55 00:03:40,513 --> 00:03:42,682 Aku bukan makhluk biasa. Kebal sihir. 56 00:03:42,682 --> 00:03:45,601 Ya, kita tahu, tetapi ada lebih dari satu cara 57 00:03:45,601 --> 00:03:47,395 - membunuh kucing. - Bunuh kucing. 58 00:03:48,396 --> 00:03:49,730 - Aku benci itu. - Aku tahu. 59 00:04:31,731 --> 00:04:34,817 Itu nyawa ketigaku, Jalang. Aku hanya punya sembilan. 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,235 Bisa enyah saja? 61 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 Pada kebanyakan hantu... 62 00:04:38,321 --> 00:04:39,238 Sialan! 63 00:04:39,238 --> 00:04:43,326 Jika diberikan siksaan, mereka hanya hancur. 64 00:04:43,326 --> 00:04:45,411 Sebenarnya itu tak berguna. 65 00:04:45,411 --> 00:04:48,539 Namun, hantu tersiksa, yang kabur dari Neraka... 66 00:04:49,165 --> 00:04:52,668 Coba bayangkan penderitaan yang bisa dia lalui. 67 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 Itu... 68 00:04:55,629 --> 00:04:56,672 menarik. 69 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Dia tak bisa membuatmu muda. 70 00:04:58,132 --> 00:05:00,301 Namun, dia bisa memberiku kekuatan. 71 00:05:01,719 --> 00:05:04,597 Cukup kuat untuk memberi hal yang pantas diperoleh kota ini. 72 00:05:05,598 --> 00:05:08,017 Hei, jangan incar dia. 73 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Jadilah kucing baik dan jangan menghalangiku. 74 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Atau aku harus membunuhmu lagi. 75 00:05:17,360 --> 00:05:18,444 Lagi. 76 00:05:19,445 --> 00:05:20,529 Dan lagi. 77 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 BERDASARKAN TOKOH UNTUK DC KARYA NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER 78 00:06:44,530 --> 00:06:45,698 Apa-apaan barusan? 79 00:06:45,698 --> 00:06:47,199 Iblis dari Neraka. 80 00:06:47,199 --> 00:06:49,702 Kurasa salah satu level menengah. 81 00:06:50,536 --> 00:06:51,453 Mengerikan. 82 00:06:51,453 --> 00:06:54,999 Katamu kau akan bantu tak akan mengirimnya kembali dahulu. 83 00:06:54,999 --> 00:06:57,877 Astaga. Kau masih hidup? 84 00:06:57,877 --> 00:06:59,628 Basi. Jangan ketinggalan. 85 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 Lupakan! Basi? 86 00:07:01,422 --> 00:07:03,841 Yang terbaru, dia membual kepada kami 87 00:07:03,841 --> 00:07:05,968 soal memberi peluang di akhirat 88 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 dan mengembalikan Edwin ke Neraka. 89 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 Edwin di Neraka? 90 00:07:09,263 --> 00:07:12,183 Aku tak ada kaitannya dengan kejadian barusan. 91 00:07:12,183 --> 00:07:14,518 Isi suratku pasti tersampaikan ke iblis itu. 92 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 Mungkin dia memang mencarinya. 93 00:07:16,562 --> 00:07:19,773 Jika pikirmu ada kemungkinan Edwin tak pantas di Neraka, 94 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 jemputlah dia. Harus. 95 00:07:21,650 --> 00:07:24,904 Secara teknis, ya. Namun, ini di luar yurisdiksiku. 96 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 Katamu kau makhluk antardimensi yang abadi. 97 00:07:27,239 --> 00:07:30,409 - Kau sebutkan beberapa kali. - Sering klarifikasi. 98 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Baik, dasar bocah-bocah nakal. 99 00:07:33,120 --> 00:07:37,708 Membuka pintu ke Neraka cukup mudah, tetapi tak ada yang mau masuk ke situ. 100 00:07:37,708 --> 00:07:40,836 Banyak izin dan persetujuan yang harus diproses. 101 00:07:40,836 --> 00:07:44,215 Baik, buka saja pintunya dan aku akan jemput dia. 102 00:07:44,215 --> 00:07:46,926 Entah kami terperangkap di Neraka dan kau tahu, 103 00:07:46,926 --> 00:07:50,346 atau aku menjemputnya dan kami akan ikut denganmu. 104 00:07:50,346 --> 00:07:51,722 Sama-sama untung. 105 00:07:51,722 --> 00:07:55,142 Tunggu, kehilangan teman di Neraka bukan rencana terbaik. Itu Neraka. 106 00:07:56,727 --> 00:07:57,770 Siapa hilang? 107 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 Kau tak akan tahu jalan di Neraka. 108 00:08:01,398 --> 00:08:04,485 Neraka tak sekadar gurun berapi milik Lucifer. 109 00:08:04,485 --> 00:08:05,861 Itu hanya dasar. 110 00:08:06,529 --> 00:08:08,989 Kau masih bocah. Ada banyak dunia... 111 00:08:08,989 --> 00:08:12,826 Edwin banyak bercerita soal Neraka. Kebanyakan dituliskan. 112 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Aku akan tahu jalan karena dia sudah temukan jalan keluar. 113 00:08:17,081 --> 00:08:18,958 Aku hanya perlu mundur, bukan? 114 00:08:20,334 --> 00:08:21,794 Aku juga ikut. 115 00:08:22,378 --> 00:08:23,796 Tidak. 116 00:08:25,214 --> 00:08:27,258 Omong kosong apa itu? 117 00:08:27,258 --> 00:08:29,969 Kita harus satu suara di depan Nyonya Maut. 118 00:08:29,969 --> 00:08:33,180 Neraka tak pantas untuk orang hidup. Yang kembali tak hidup. 119 00:08:33,180 --> 00:08:35,558 Aku tak bisa mengkhawatirkanmu saat perlu fokus... 120 00:08:35,558 --> 00:08:38,894 Astaga. Kau tak pernah ke Neraka. Jangan sok ahli. 121 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 Saat aku dirasuki, saat hampir meloncat dari tebing, 122 00:08:43,440 --> 00:08:46,902 saat aku salah dan kehilangan kekuatanku, kalian berdua menolongku. 123 00:08:46,902 --> 00:08:49,697 Kini kekuatanku kembali, bahkan bertambah. 124 00:08:49,697 --> 00:08:52,324 Lihat perbuatanku kepada Esther dan Elemen Hutan. 125 00:08:52,992 --> 00:08:56,495 Edwin juga temanku, tak peduli dia suka atau tidak. 126 00:08:57,162 --> 00:08:59,540 - Aku bisa bantu. - Jika sesuatu menimpamu? 127 00:08:59,540 --> 00:09:01,292 Jika sesuatu menimpamu juga? 128 00:09:03,836 --> 00:09:04,837 Crystal... 129 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Tidak. 130 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Aku tak bisa diam menunggu. 131 00:09:13,596 --> 00:09:16,307 Jika kau tak izinkan ikut, akan kucari cara untuk bantu. 132 00:09:19,476 --> 00:09:21,979 Omong kosong. Memang aku tak bisa bantu? 133 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Kau tak akan pernah bisa diam, ya? 134 00:09:25,482 --> 00:09:30,321 Hei, Jenny. Aku akan meminta mantanku yang iblis membuka portal ke Neraka... 135 00:09:30,321 --> 00:09:32,323 Astaga, gila sekali. 136 00:09:32,323 --> 00:09:33,866 Lupakan saja. 137 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Mantanmu yang melecehkanmu? - Ya. 138 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 - Apa aman pergi sendiri? - Ya. 139 00:09:38,912 --> 00:09:40,205 Bocah sialan. 140 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Semua pertengkaran ini tak berguna. 141 00:09:45,419 --> 00:09:47,171 Tak ada yang akan ke Neraka. 142 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 - Edwin... - Bahkan jika kubantu, 143 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 belum tentu kau pegang janji dan ikut ke akhirat bersamaku. 144 00:09:52,926 --> 00:09:58,015 Jika tak percaya, pakai sihirmu untuk memasuki benaknya. 145 00:09:58,015 --> 00:10:00,601 - Itu yang kau lakukan di tebing? - Maaf? 146 00:10:00,601 --> 00:10:02,353 Dia tak akan membohongimu. 147 00:10:02,353 --> 00:10:05,481 Lihat isi benaknya agar tahu apa bisa memercayainya. 148 00:10:07,441 --> 00:10:09,276 Ya ampun. 149 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 Mundur! 150 00:10:36,762 --> 00:10:37,680 Siapa itu? 151 00:10:43,310 --> 00:10:44,812 Apa maumu? 152 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 Kau bisa melihatku? 153 00:10:49,650 --> 00:10:52,444 Kupikir mungkin lentera ini bisa membantu. 154 00:10:52,444 --> 00:10:55,906 Jika anak-anak itu kemari, kau bisa matikan saja. 155 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 - Kau melihat mereka? - Ya. 156 00:10:58,701 --> 00:11:02,621 Dahulu aku bersekolah di sini. Saat itu juga ada perundung. 157 00:11:02,621 --> 00:11:03,747 Jangan takut. 158 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Aku tak akan menyakitimu. 159 00:11:09,128 --> 00:11:10,129 Terima kasih. 160 00:11:11,588 --> 00:11:12,464 Aku dingin. 161 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 Tak pernah sedingin ini. 162 00:11:18,720 --> 00:11:20,347 Rasanya tak benar saja. 163 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 Membiarkan anak itu dikeroyok karena dia asal Pakistan. 164 00:11:24,685 --> 00:11:27,688 Aku sendiri separuh India. Apa bedanya aku? 165 00:11:28,814 --> 00:11:30,065 Benar juga. 166 00:11:31,066 --> 00:11:33,485 Saat aku hidup, kedua negara itu sama. 167 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Benar. 168 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Tunggu, apa? 169 00:11:41,869 --> 00:11:45,247 - Kau baik saja? - Ya. Jawab saja pertanyaanku. 170 00:11:45,247 --> 00:11:49,543 - Tahun 1913 sampai 1916. - Bohong. 171 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Kapan kau bersekolah di sini? 172 00:11:51,420 --> 00:11:54,548 Tahun 1913 sampai 1916. 173 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 Aku sudah mati, Charles. 174 00:12:06,226 --> 00:12:09,271 Sebenarnya, aku bisa bergerak di mana pun, dengan cara apa pun. 175 00:12:09,897 --> 00:12:14,193 Aku bisa menyentuh objek, hanya saja tak bisa merasakan. 176 00:12:15,194 --> 00:12:16,403 Ini bodoh, tetapi... 177 00:12:17,237 --> 00:12:18,614 Aku rindu berciuman. 178 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 Kau rindu berciuman? 179 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Yang benar saja. 180 00:12:25,078 --> 00:12:27,789 Keren. Kenapa tak jatuh menembus lantai? 181 00:12:27,789 --> 00:12:30,959 Ada banyak sekali aturan hantu. 182 00:12:30,959 --> 00:12:32,544 Buang waktu jika kujelaskan. 183 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Aku hanya tanya soal lantai. 184 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Karena aku memilih tak jatuh menembus lantai. Puas? 185 00:12:40,385 --> 00:12:44,306 "'Apa kau percaya ada hantu, Max?' tanya Tn. Carlyle. 186 00:12:45,015 --> 00:12:49,144 'Hanya sebagai hantu,' jawab Detektif Carrados dengan mantap. 187 00:12:49,853 --> 00:12:54,525 'Saat mereka mulai mencampuri urusan bisnis, menyusuti nilai properti... 188 00:13:03,742 --> 00:13:05,494 ...aku tak percaya lagi." 189 00:13:08,330 --> 00:13:09,540 Kurang suka ini? 190 00:13:11,208 --> 00:13:14,795 Carrados, the Blind Detective mulai naik daun pada zamanku. 191 00:13:30,644 --> 00:13:33,438 Saat kau bisa melihatku, aku langsung tahu sudah telat. 192 00:13:34,106 --> 00:13:35,482 Namun, aku hanya tak... 193 00:13:38,235 --> 00:13:40,028 Aku tak ingin menakutimu. 194 00:13:42,948 --> 00:13:45,617 Aku senang kau tak bilang apa pun. 195 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 Tak seperti bayanganku. 196 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Mati begini. 197 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 Rasanya baik saja, ya? 198 00:13:54,376 --> 00:13:56,587 Andai kita bisa berteman lebih lama. 199 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Death akan menjemputmu. Ikutlah saat dia tiba. 200 00:14:02,884 --> 00:14:04,595 Aku belum siap. 201 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 Belum mau pergi ke tempat lain. 202 00:14:08,015 --> 00:14:10,767 Kalau aku tinggal sebentar di sini bersamamu? 203 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 Kau akan selalu kabur dari dia. 204 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 Aku payah berhubungan dengan orang. 205 00:14:15,564 --> 00:14:18,317 Aku baru kembali ke sekolah ini setelah kabur dari Neraka. 206 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 Aku kurang terlatih, jujur saja. 207 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Jadi, saat cahaya biru muncul, kau tinggal dan aku pergi. 208 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 Aku pintar berhubungan dengan orang. 209 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 Aku senang kau kabur dari Neraka. 210 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 Kedengarannya sulit. 211 00:14:32,497 --> 00:14:33,832 Kerja bagus. 212 00:14:33,832 --> 00:14:38,045 Bukan begini cara membuat keputusan, mengikuti perasaan pada momen ini. 213 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 Begitu caraku hidup. 214 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 Kini tak begitu berbeda. 215 00:14:44,384 --> 00:14:45,844 Kau terjebak bersamaku. 216 00:15:04,863 --> 00:15:08,492 Kau sungguh mengorbankan keabadian yang mungkin tenteram 217 00:15:09,910 --> 00:15:10,869 demi temanmu? 218 00:15:10,869 --> 00:15:15,290 Setelah melihat itu, coba kutanya, apa orang itu pantas berada di Neraka? 219 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 Bukan hakku untuk menilai. 220 00:15:16,625 --> 00:15:17,960 Kuberi tahu saja, 221 00:15:17,960 --> 00:15:21,421 Edwin orang terbaik yang kukenal. Tak akan kutinggalkan di Neraka. 222 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Kedengarannya tak ada pintu lain. 223 00:15:23,632 --> 00:15:25,968 Kami tak bisa menghindarimu saat keluar. 224 00:15:25,968 --> 00:15:28,428 Kami akan pegang janji dan ikut denganmu. 225 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Namun, sebelumnya, 226 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 kujemput dia. 227 00:15:35,852 --> 00:15:36,895 Seharusnya jangan. 228 00:15:38,730 --> 00:15:40,482 Aku tak bisa bantu jika terjebak. 229 00:15:40,482 --> 00:15:42,401 Aku tak minta dibantu, bukan? 230 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 Kau akan butuh bekal. 231 00:15:50,951 --> 00:15:55,372 Aku harus mengisi banyak formulir saat kembali. 232 00:15:56,123 --> 00:15:58,583 Berkas administrasinya banyak sekali. 233 00:16:14,683 --> 00:16:15,559 Niko. 234 00:16:16,518 --> 00:16:17,978 Awasi dia sampai... 235 00:16:19,271 --> 00:16:20,230 - Ya? - Pasti. 236 00:16:21,857 --> 00:16:23,316 Bagaimana caranya? 237 00:16:23,316 --> 00:16:25,068 Pikirkan saja dirimu. 238 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 Pintu ini tak akan terbuka selamanya. 239 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Kau baik saja? 240 00:17:03,648 --> 00:17:05,400 Aku tak sengaja buat kaget. 241 00:17:06,610 --> 00:17:08,445 Lihat remaja lelaki Inggris... 242 00:17:08,445 --> 00:17:10,906 Bicara kepadaku? Kau tahu kenapa aku di sini? 243 00:17:13,533 --> 00:17:14,618 Kenapa aku di sini? 244 00:17:16,078 --> 00:17:18,455 Tidak. Maaf, aku tak tahu. 245 00:17:18,455 --> 00:17:20,749 Kumohon. Tidak, tolong kembali. 246 00:17:20,749 --> 00:17:22,375 Kenapa aku di sini? 247 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Kenapa aku di sini? 248 00:18:34,447 --> 00:18:35,448 JANGAN TEKAN 249 00:19:03,185 --> 00:19:04,811 KUE MANGKUK TERBAIK 250 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 KERAKUSAN - HAWA NAFSU 251 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 {\an8}JALAN SALAH - KESERAKAHAN SEMUA TERLALU BERAT 252 00:19:17,574 --> 00:19:19,451 KEMBALI KE RUMAH BONEKA. TIDAK. 253 00:19:55,946 --> 00:19:56,947 KELUAR 254 00:20:25,392 --> 00:20:27,894 SELAMAT DATANG DI RUMAH BONEKA 255 00:21:12,981 --> 00:21:13,815 Edwin? 256 00:21:14,482 --> 00:21:15,358 Simon. 257 00:21:17,110 --> 00:21:19,195 Kau tak nyata. Hanya tipuan lain. 258 00:21:21,448 --> 00:21:23,783 - Hentikan itu. - Tak bisa. 259 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Simon, ini aku, Edwin. 260 00:21:27,537 --> 00:21:29,289 Tolong diam. 261 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 Selama ini kau di sini? 262 00:21:32,542 --> 00:21:34,294 Berapa lama "selama ini"? 263 00:21:35,045 --> 00:21:36,087 Melebihi seabad. 264 00:21:39,382 --> 00:21:40,216 Tak apa. 265 00:21:40,216 --> 00:21:43,636 Kata kepala sekolah, boleh pergi begitu selesai menyobek semua halaman. 266 00:21:50,560 --> 00:21:52,437 - Bisa tolong diam? - Tidak. 267 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Tunggu. 268 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - Ini hukumanmu? - Apa? 269 00:22:00,695 --> 00:22:04,199 Kau mengurbankanku kepada iblis, yang menukarku kepada iblis lain, 270 00:22:04,199 --> 00:22:05,950 yang menukarku dengan lebih buruk. 271 00:22:05,950 --> 00:22:08,703 Ini hukumanmu. Goresan kertas selamanya! 272 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 Aku tak tahu. 273 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 Itu hanya lelucon. Untuk menakutimu. 274 00:22:12,374 --> 00:22:14,918 Kau pantas di sini, mengingat tindakanmu. 275 00:22:14,918 --> 00:22:18,797 Kau mau tahu apa yang kualami di sini tiap hari, berulang kali? 276 00:22:37,732 --> 00:22:38,817 Pantulanku. 277 00:22:50,036 --> 00:22:51,204 Apa-apaan ini? 278 00:23:11,766 --> 00:23:12,809 Tempat apa ini? 279 00:23:14,310 --> 00:23:15,353 Kau ini iblis? 280 00:23:16,437 --> 00:23:17,647 Bukan iblis. 281 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Hantu lain? 282 00:23:20,942 --> 00:23:22,652 Semacam fenomena? 283 00:23:23,653 --> 00:23:24,737 Bukuku tak ada... 284 00:23:24,737 --> 00:23:26,489 Banyak buku di ruangan itu. 285 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 Namun, bukan milikku. 286 00:23:31,744 --> 00:23:33,204 Aku ini apa? 287 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 Jawabannya adalah Endless, Edwin Payne. 288 00:23:40,587 --> 00:23:41,754 Nama yang indah. 289 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 "Payne." 290 00:23:49,470 --> 00:23:50,513 Aku... 291 00:23:51,472 --> 00:23:53,433 - Kenapa kau di sini? - Kau di sini. 292 00:23:54,559 --> 00:23:55,643 Aku di mana-mana. 293 00:23:56,436 --> 00:23:59,564 Kini kau di alamku, di mana aku melihat semua. 294 00:24:00,398 --> 00:24:04,402 Namun, kau hanya bisa pergi lewat pintu yang kau pakai masuk. 295 00:24:06,738 --> 00:24:07,739 Lihat dia. 296 00:24:08,364 --> 00:24:11,326 Dia menyobek halaman dari buku konyol itu 297 00:24:12,410 --> 00:24:15,663 selama hampir 40.000 hari dan malam. 298 00:24:16,831 --> 00:24:18,208 Tiap detik 299 00:24:18,208 --> 00:24:20,877 adalah nyeri kecil yang abadi, 300 00:24:21,711 --> 00:24:23,129 juga darah 301 00:24:23,796 --> 00:24:25,089 dan derita. 302 00:24:28,676 --> 00:24:30,595 Indah, bukan? 303 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 Bisa dicicipi, bukan? 304 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 Kau... 305 00:24:36,726 --> 00:24:38,228 Aku Despair. 306 00:24:40,688 --> 00:24:41,689 Kau... 307 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 tak pantas di sini. 308 00:24:46,444 --> 00:24:47,612 Kembali ke pembunuhmu. 309 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 Tadi aku melihat. 310 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Kau sudah mulai marah. 311 00:24:53,159 --> 00:24:56,162 Hendak mentertawakan siksaannya. 312 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Lakukanlah itu. 313 00:24:59,749 --> 00:25:00,708 Tidak, aku... 314 00:25:02,001 --> 00:25:03,086 Jangan khawatir. 315 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Kini kita berteman. 316 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 Aku tak akan mentertawakan. 317 00:25:08,800 --> 00:25:09,842 Itu tak baik. 318 00:25:09,842 --> 00:25:11,803 Jika butuh kau, akan kupanggil. 319 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Dia tak sadar... 320 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 Simon. 321 00:25:23,356 --> 00:25:26,484 Aku tak datang untuk mentertawakan. Tak mungkin. Kau tahu? 322 00:25:45,753 --> 00:25:47,797 Ingat topi biru yang kau pakai? 323 00:25:49,549 --> 00:25:51,384 Aku ingat kau rampas dariku. 324 00:25:53,386 --> 00:25:55,138 Kau tampak cerdas dengan topi itu. 325 00:25:55,847 --> 00:25:58,516 Namun, saat kucoba beri tahu, kau pergi. 326 00:26:00,476 --> 00:26:02,186 Kau tak pernah bicara kepadaku. 327 00:26:02,895 --> 00:26:04,814 Aku malu karena berpikir kita... 328 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Kita sama. 329 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Simon. 330 00:26:16,826 --> 00:26:17,910 Aku gugup... 331 00:26:19,245 --> 00:26:20,621 saat di dekatmu. 332 00:26:20,621 --> 00:26:23,416 - Aku tak sadar... - Pikirmu harus tersiksa? 333 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Karena jati diri kita? 334 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Dengarkan aku. 335 00:26:32,592 --> 00:26:33,801 Tak harus tersiksa. 336 00:26:34,635 --> 00:26:37,680 Walau sulit bagiku percaya, aku merasa kasihan. 337 00:26:39,557 --> 00:26:40,725 Aku turut sedih. 338 00:26:40,725 --> 00:26:41,976 Soal kita berdua. 339 00:26:43,686 --> 00:26:45,021 Aku juga. 340 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 Aku juga. 341 00:26:53,696 --> 00:26:56,407 Aku akan keluar dari sini lagi. Ikutlah. 342 00:26:57,200 --> 00:26:58,993 Aku minta maaf atas ini. 343 00:26:58,993 --> 00:27:01,454 Atas semua perbuatanku. Aku tak tahu. 344 00:27:03,373 --> 00:27:04,957 Aku pantas menerima ini. 345 00:27:06,793 --> 00:27:10,129 Simon, jika kau menghukum dirimu, semua menjadi Neraka. 346 00:27:14,217 --> 00:27:16,010 Kepala sekolah akan marah. 347 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Simon. 348 00:27:31,401 --> 00:27:32,485 Ikutlah denganku. 349 00:27:35,238 --> 00:27:36,239 Semoga sukses. 350 00:28:18,072 --> 00:28:20,450 Kau tahu jika orang mati saat bulan sabit muda... 351 00:28:20,450 --> 00:28:22,243 Namamu Niko, ya? 352 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 Aku tahu kau gugup. 353 00:28:23,661 --> 00:28:25,955 Walaupun aku tahu manusia hidup 354 00:28:25,955 --> 00:28:28,374 suka berbasa-basi saat gelisah, 355 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 aku bukan manusia hidup. 356 00:28:30,209 --> 00:28:32,086 Aku hanya mengkhawatirkan temanku. 357 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 Aku juga punya banyak pertanyaan. 358 00:28:33,796 --> 00:28:34,714 Sudah jelas. 359 00:28:36,841 --> 00:28:40,052 Ayahku mati saat bulan cembung tua. Di mana tempat dia? 360 00:28:46,517 --> 00:28:48,686 Bisa tolong katakan di mana ayahku sekarang? 361 00:28:48,686 --> 00:28:51,564 Aku mengoperasikan Departemen Barang Hilang Akhirat. 362 00:28:51,564 --> 00:28:54,692 Hanya menangani anak-anak mati yang salah tempat di akhirat. 363 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Kenapa kulakukan ini? 364 00:28:57,487 --> 00:29:00,490 Untuk apa meladeni mereka dengan membiarkan pintu terbuka? 365 00:29:00,490 --> 00:29:02,408 Aku punya tugas lain, tahu. 366 00:29:02,408 --> 00:29:05,244 Kedengarannya pekerjaanmu menyedihkan. 367 00:29:08,039 --> 00:29:12,627 Tak semua orang selalu bisa melakukan kegiatan favoritnya. 368 00:29:14,337 --> 00:29:16,297 Itu benar, tak peduli siapa dirimu. 369 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 David? 370 00:29:21,427 --> 00:29:24,263 Aku tahu kau di sini. Baunya seperti ikan basi. 371 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 - David. - Apa-apaan? 372 00:29:27,099 --> 00:29:28,434 Astaga. Jenny. 373 00:29:28,434 --> 00:29:30,895 - Seharusnya jangan kemari. - Kau yang jangan. 374 00:29:31,687 --> 00:29:33,064 Crystal, aku peduli. 375 00:29:34,023 --> 00:29:35,066 Peduli keselamatanmu. 376 00:29:35,066 --> 00:29:39,070 Contoh kasus kematian di kota kecil Amerika ini 377 00:29:39,070 --> 00:29:43,491 adalah tempat yang salah untuk bertemu mantan yang mungkin berbahaya. 378 00:29:44,867 --> 00:29:48,162 Sudah lama aku tak bercinta bertiga, 379 00:29:48,162 --> 00:29:49,747 tetapi tak susah ingat caranya. 380 00:29:49,747 --> 00:29:51,415 - Jenny, tunggu di luar. - Tidak. 381 00:29:52,375 --> 00:29:55,503 Entah apa yang kau coba buktikan, tetapi aku tahu kau takut. 382 00:29:57,296 --> 00:29:59,006 Tunggu saja di sini, ya? 383 00:30:02,760 --> 00:30:05,555 Setelah kini tak menginginkanmu lagi, kau malah datang. 384 00:30:05,555 --> 00:30:07,723 Putus asa, itu... 385 00:30:15,731 --> 00:30:17,275 Kekuatanmu kembali. 386 00:30:19,068 --> 00:30:19,902 Baik! 387 00:30:22,488 --> 00:30:25,116 Mungkin kini aku yang berubah. 388 00:30:25,116 --> 00:30:26,742 Apa aku bisa menjadi dewa lagi? 389 00:30:26,742 --> 00:30:28,661 Membungkus diriku lagi di dalammu? 390 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 Tak pernah lagi. 391 00:30:31,831 --> 00:30:34,083 Bukakan portal ke Neraka untukku. 392 00:30:34,083 --> 00:30:37,086 Tak akan terjadi. Untuk apa kau mau melakukan itu? 393 00:30:37,086 --> 00:30:38,754 David, kini aku lebih kuat. 394 00:30:38,754 --> 00:30:40,590 Jangan membuatku memaksamu. 395 00:30:41,632 --> 00:30:42,508 Wah! Ancaman. 396 00:30:42,508 --> 00:30:43,718 Hentikan ini. 397 00:30:43,718 --> 00:30:45,595 Aku datang untuk menolong temanku. 398 00:30:45,595 --> 00:30:48,472 Kau satu-satunya rute alternatif ke Neraka. 399 00:30:49,098 --> 00:30:51,726 - Kupikir kau jauh lebih kuat. - Memang. 400 00:30:52,476 --> 00:30:55,146 Aku bukan gadis kesepian dan menyedihkan yang kau mau. 401 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 Yang membutuhkanmu. Aku punya teman yang memedulikanku. 402 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Kau tak membuatku takut lagi. 403 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Hei, menjauhlah, Nak. 404 00:31:01,777 --> 00:31:04,071 Jenny, biar kutangani. Kumohon? 405 00:31:06,198 --> 00:31:07,617 Orang yang peduli kepadamu? 406 00:31:13,539 --> 00:31:14,707 Lepaskan! 407 00:31:25,801 --> 00:31:30,514 Bagaimana jika kau sakiti temanmu ini, aku akan buka pintunya. 408 00:31:30,514 --> 00:31:33,601 Ini urusan kita. Nyalimu besar, bersembunyi dalam Jenny. 409 00:31:33,601 --> 00:31:37,313 Tidak! Padahal penting bagiku kau menganggapku bernyali. 410 00:31:37,313 --> 00:31:39,857 Apa pendapatmu saat aku menyayatmu? 411 00:31:43,486 --> 00:31:46,530 Berjalan menyusuri akhir musim panas 412 00:31:47,239 --> 00:31:51,035 Ombak bertabrakan, Sayang, jangan menoleh... 413 00:31:51,035 --> 00:31:54,372 Lucu sekali, Crystal. Kau belajar trik baru? 414 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 Tampaknya begitu. 415 00:31:55,456 --> 00:31:56,791 Tempat ini... 416 00:31:57,458 --> 00:31:58,668 Tempat ini milikku. 417 00:31:58,668 --> 00:32:00,461 Tak pernah menjadi milikmu. 418 00:32:00,461 --> 00:32:03,255 Keluarlah dari tubuh Jenny, bawa aku ke Neraka. 419 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 Jika tidak, apa gunanya kau bagiku? 420 00:32:07,468 --> 00:32:09,011 Aku tak ingin berguna bagimu. 421 00:32:09,011 --> 00:32:10,471 Upaya bagus. 422 00:32:10,471 --> 00:32:14,350 Ini mungkin pikiranmu, tetapi aku sangat mengenal pikiranmu. 423 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 Lingkaran di pasir 424 00:32:31,367 --> 00:32:35,329 Angin dingin, pasang ombak mendekat 425 00:32:35,329 --> 00:32:38,791 Merinding akibat udara asin 426 00:32:41,585 --> 00:32:44,046 Aku tak bisa buka pintu ke Neraka, Jalang Bodoh. 427 00:32:44,046 --> 00:32:46,298 Jika bisa balik, aku sudah balik. 428 00:32:46,298 --> 00:32:47,675 Sial. 429 00:32:47,675 --> 00:32:49,635 Senang melihatmu kembali ke dirimu. 430 00:32:49,635 --> 00:32:53,472 Melukai orang, menikmati rasa puas di mulutmu 431 00:32:53,472 --> 00:32:55,266 saat kau menyiksa orang. 432 00:32:55,266 --> 00:32:58,144 Maaf, kau mungkin tak ingat itu. 433 00:32:58,936 --> 00:32:59,770 Baik. 434 00:33:00,396 --> 00:33:05,151 Kau tak bisa membantuku masuk Neraka, tetapi mungkin bisa perbaiki satu hal. 435 00:33:06,360 --> 00:33:10,114 Jangan lagi menyombong soal ingatanku yang kau curi. 436 00:33:18,372 --> 00:33:21,584 Kau melengkapi hatiku 437 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 Ini milikku, Bajingan. 438 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 Ini momen besarmu? Sungguh? 439 00:33:31,260 --> 00:33:34,138 Pikirmu kau akan suka yang kau temukan di situ? 440 00:33:35,181 --> 00:33:38,392 Aku iblis kuno! Kau tak bisa membunuhku! 441 00:33:38,392 --> 00:33:41,604 Tak peduli pikirmu kau sekuat apa. 442 00:33:41,604 --> 00:33:44,774 Aku tak akan pernah berhenti memburumu setelah ini. 443 00:33:47,693 --> 00:33:49,445 Kau salah membeberkan rencanamu. 444 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 Aku tak perlu membunuhmu, David. 445 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Aku bisa... 446 00:33:55,785 --> 00:33:56,786 menguburmu saja. 447 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Aku tahu tempat yang tepat. 448 00:34:06,212 --> 00:34:08,130 Kau lakukan apa? Di mana kita? 449 00:34:08,130 --> 00:34:09,882 Lihat apa yang kau bawa. 450 00:34:09,882 --> 00:34:12,134 Mulutnya tak sopan. 451 00:34:12,134 --> 00:34:15,888 Aku akan memberimu waktu memikirkan rencanamu untuk memburuku. 452 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 Tunggu, Crystal. 453 00:34:16,972 --> 00:34:19,809 Mungkin aku bisa buka pintu untukmu. 454 00:34:19,809 --> 00:34:22,019 Mungkin tadi aku hanya bercanda. 455 00:34:22,019 --> 00:34:23,854 Kau berbohong. Kini aku tahu. 456 00:34:23,854 --> 00:34:25,815 Kulihat di mata hitam legammu. 457 00:34:25,815 --> 00:34:27,858 Sialan! Baik. Kau sudah dapat ingatanmu. 458 00:34:27,858 --> 00:34:29,985 Kembalikan aku ke gelanggang sepatu roda 459 00:34:29,985 --> 00:34:31,946 dan aku akan hilang. Tak mengganggumu. 460 00:34:31,946 --> 00:34:33,239 Masih berbohong. 461 00:34:34,240 --> 00:34:35,866 Tidak! 462 00:34:40,246 --> 00:34:42,289 Tidak. 463 00:34:58,889 --> 00:35:00,307 Lihat yang bisa kau lakukan. 464 00:35:00,307 --> 00:35:01,725 Apa yang ku... 465 00:35:02,560 --> 00:35:03,561 Apa yang kulakukan? 466 00:35:03,561 --> 00:35:06,105 Jangan khawatir, kau punya waktu memahaminya. 467 00:35:07,481 --> 00:35:10,901 Namun, jangan tinggalkan iblis ini terkubur selamanya. 468 00:35:11,527 --> 00:35:12,736 Tak baik untuk pohonnya. 469 00:35:31,130 --> 00:35:32,464 Hei. 470 00:35:35,259 --> 00:35:36,844 Apa-apaan itu tadi? 471 00:35:36,844 --> 00:35:38,012 Pertanyaan bagus. 472 00:35:38,012 --> 00:35:38,929 Ayo. 473 00:35:38,929 --> 00:35:40,431 Ceritanya panjang. 474 00:35:41,348 --> 00:35:42,683 Ayo kita pergi saja. 475 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 Baik. 476 00:35:47,563 --> 00:35:48,689 Halo? 477 00:35:48,689 --> 00:35:50,274 Di mana aku? 478 00:35:57,781 --> 00:35:59,617 Lumayan mengganggu, ya? 479 00:36:00,868 --> 00:36:05,706 Namun, aku beralih dari balas dendam lama ke rencana buruk yang baru. 480 00:36:05,706 --> 00:36:08,167 Menurutku ini mengerikan. 481 00:36:08,167 --> 00:36:11,045 Aku hanya bilang buruk. Jangan berlebihan. 482 00:36:11,045 --> 00:36:13,380 Nanti aku tak enak karena membangunnya. 483 00:36:13,380 --> 00:36:15,507 Esther, kenapa membangun ini? 484 00:36:15,507 --> 00:36:18,177 Kau ingat bocah-bocah mati itu dan pacar mereka? 485 00:36:18,177 --> 00:36:21,931 Aku mendengar gosip yang menarik. 486 00:36:21,931 --> 00:36:25,392 Salah satu dari mereka selamat dari Neraka. 487 00:36:25,976 --> 00:36:27,728 Kuberi tahu rahasia kecil. 488 00:36:27,728 --> 00:36:32,816 Alat ini mengubah derita hantu menjadi... 489 00:36:34,068 --> 00:36:36,278 kekuatan magis 490 00:36:38,072 --> 00:36:39,406 yang sangat indah. 491 00:36:39,406 --> 00:36:41,867 Kebanyakan hantu hanya melayu. 492 00:36:41,867 --> 00:36:44,453 Namun, yang ini selamat dari Neraka. 493 00:36:44,453 --> 00:36:47,373 Jadi, kurasa dia akan bertahan melalui ini. 494 00:36:47,957 --> 00:36:49,041 Jangan... 495 00:36:49,041 --> 00:36:51,627 Aku akan menculik si hantu ceria, 496 00:36:51,627 --> 00:36:54,421 mengurungnya di dapurku sampai kehilangan akal sehat, 497 00:36:54,421 --> 00:36:57,675 lalu memasukkan hantu bekas Neraka itu ke alat ini, 498 00:36:57,675 --> 00:37:02,846 dan deritanya akan memberiku banyak kekuatan baru, bagai baterai. 499 00:37:02,846 --> 00:37:04,473 Akan kupakai kekuatan itu 500 00:37:05,391 --> 00:37:07,726 untuk menguasai kota ini. 501 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 Mereka bisa memujaku 502 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 seperti seharusnya selama ratusan tahun. 503 00:37:12,982 --> 00:37:14,275 Lalu gadis itu? 504 00:37:14,275 --> 00:37:16,485 Masih ada ular raksasa yang perlu makan. 505 00:37:17,444 --> 00:37:19,238 Tidak. 506 00:37:19,989 --> 00:37:22,908 Aku tak bisa menjualmu apa pun untuk membantumu membangun itu. 507 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Pikirmu aku tak pantas menjadi dewa? 508 00:37:25,327 --> 00:37:27,871 Setelah aku mendengarkan ocehanmu? 509 00:37:27,871 --> 00:37:31,792 Pikkirmu hanya kau yang pernah dicurangi? 510 00:37:31,792 --> 00:37:32,876 Tidak. 511 00:37:33,544 --> 00:37:35,004 Aku pantas dapat ini! 512 00:37:36,463 --> 00:37:37,673 Mick. 513 00:37:37,673 --> 00:37:41,468 Aku sudah muak menculik anak secara diam-diam pada malam hari. 514 00:37:43,721 --> 00:37:47,182 Aku ingin culik pada siang hari sesuka hatiku. Apa berlebihan? 515 00:37:47,766 --> 00:37:50,060 Aku tak bisa membantumu. 516 00:37:50,060 --> 00:37:51,478 Tak akan. 517 00:37:52,563 --> 00:37:53,480 Sial. 518 00:37:53,480 --> 00:37:56,233 Tampaknya aku harus cari sendiri objek-objek ini 519 00:37:56,233 --> 00:37:58,110 dan itu akan makan waktu lama. 520 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Dilarang masuk selain karyawan. 521 00:37:59,945 --> 00:38:03,073 Mick, kurasa sebaiknya kau tanyakan dirimu, 522 00:38:03,782 --> 00:38:06,535 apa ingin menjadi anjing laut dalam tubuh pria 523 00:38:06,535 --> 00:38:08,871 dengan penyesalan tambahan? 524 00:38:08,871 --> 00:38:11,165 Atau ingin menjadi makanan ikan? 525 00:38:14,460 --> 00:38:16,587 Ini sebuah kesalahan. 526 00:38:17,379 --> 00:38:19,882 Kesalahan besar. 527 00:38:19,882 --> 00:38:21,842 Aku suka pekerjaanku. 528 00:38:21,842 --> 00:38:23,385 Andal dalam pekerjaanku. 529 00:38:23,385 --> 00:38:25,763 Tak kusangka kupertaruhkan demi dua bocah ini 530 00:38:25,763 --> 00:38:28,766 karena pria bahagia dalam ikan memberiku cincin bersinar. 531 00:38:30,476 --> 00:38:32,895 Kau tahu orang bisa hidup kembali setelah mati? 532 00:38:32,895 --> 00:38:34,063 Ya. 533 00:38:34,063 --> 00:38:37,024 Apa maksudmu "Kau tahu"? Buku itu milikku. 534 00:38:37,024 --> 00:38:40,319 - Membaca itu bisa menimbulkan masalah. - Ayahku bisa kembali? 535 00:38:41,570 --> 00:38:43,072 Istilahnya mayat hidup. 536 00:38:43,072 --> 00:38:46,533 Di budaya populermu, istilahnya zombi. 537 00:38:46,533 --> 00:38:48,535 Kau tak mau dia kembali seperti itu. 538 00:38:50,537 --> 00:38:52,414 Apa pria dalam ikan itu zombi? 539 00:38:52,414 --> 00:38:54,750 Jujur, aku tak tahu dia itu apa. 540 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 Kau membuatku teringat dia. 541 00:38:57,461 --> 00:38:58,879 Kau suka dia, bukan? 542 00:39:01,715 --> 00:39:02,716 Tidak. 543 00:39:31,829 --> 00:39:32,663 Edwin? 544 00:39:40,921 --> 00:39:41,755 Edwin? 545 00:39:48,720 --> 00:39:49,972 Charles? 546 00:39:56,061 --> 00:39:57,187 Apa itu kau? 547 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 Kawan, aku... 548 00:40:04,653 --> 00:40:05,487 Edwin! 549 00:40:41,565 --> 00:40:44,443 Kau harus sunyi senyap. 550 00:40:45,861 --> 00:40:47,946 Charles, sedang apa di sini? 551 00:40:49,490 --> 00:40:51,241 Aku datang menyelamatkanmu. 552 00:40:51,992 --> 00:40:53,327 Harus ada yang selamatkan. 553 00:40:54,036 --> 00:40:56,497 Ke mana darahmu? Tadi berlumuran darah. 554 00:40:58,999 --> 00:41:00,292 Itu diriku yang terakhir. 555 00:41:22,731 --> 00:41:23,857 Apa... 556 00:41:23,857 --> 00:41:26,276 Memang buruk. Aku tahu ini buruk. 557 00:41:26,276 --> 00:41:28,904 Namun, kita harus diam. 558 00:41:36,620 --> 00:41:39,081 Jika aku lari, dia menangkapku. 559 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 Mengoyakku dan menggerogotiku. 560 00:41:46,004 --> 00:41:47,548 Lalu dimulai lagi. 561 00:41:49,675 --> 00:41:50,509 Berulang kali. 562 00:41:51,635 --> 00:41:52,636 Selama puluhan tahun. 563 00:41:54,721 --> 00:41:56,765 Berulang kali tanpa henti. 564 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 Hei. Mari keluar dari sini. 565 00:42:02,312 --> 00:42:04,565 Begitu aku lari, dia akan mengejar. 566 00:42:04,565 --> 00:42:06,149 Aku tak bisa kabur. 567 00:42:07,526 --> 00:42:08,527 Tak bisa. 568 00:42:14,283 --> 00:42:15,242 Kini aku di sini. 569 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 Jadi... 570 00:42:21,498 --> 00:42:23,292 Saatnya mengalihkan perhatian. 571 00:43:01,121 --> 00:43:03,540 Masuk saja. Aku menyusul. Ayo! 572 00:43:16,678 --> 00:43:18,680 - Dari mana asal mereka? - Ayo. 573 00:43:45,457 --> 00:43:47,334 Semua horor ini tak ada sebelumnya. 574 00:43:47,334 --> 00:43:50,128 Kau harus merasakan Neraka untuk lihat ada apa di sini. 575 00:44:01,640 --> 00:44:04,393 Charles! 576 00:44:04,393 --> 00:44:06,061 Lepaskan dia! Ayo. 577 00:44:07,104 --> 00:44:08,105 Ayo! 578 00:44:09,690 --> 00:44:10,691 Cepat! 579 00:44:24,871 --> 00:44:26,498 Kita tak bisa bantu mereka. 580 00:44:26,498 --> 00:44:27,874 Bel itu? 581 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 Tidak, itu melukai mereka. 582 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 Ayo. 583 00:44:33,338 --> 00:44:34,381 Ayo, Charles. 584 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 Hampir sampai. Sudah dekat. 585 00:45:11,126 --> 00:45:12,335 Ayo. Hampir keluar. 586 00:45:13,336 --> 00:45:14,880 Dia harus cari jalan lain... 587 00:45:14,880 --> 00:45:16,381 Aku butuh waktu. 588 00:45:16,381 --> 00:45:19,634 Selain itu, tak kusangka kau mempertaruhkan seluruh keberadaanmu 589 00:45:19,634 --> 00:45:21,845 dan datang ke tempat horor ini demi aku. 590 00:45:21,845 --> 00:45:23,805 Saking bodohnya, sulit dipercaya. 591 00:45:23,805 --> 00:45:26,349 Maaf. Apa pun yang terjadi, aku pasti menjemputmu. 592 00:45:28,643 --> 00:45:29,644 Tunggu, Charles. 593 00:45:31,646 --> 00:45:32,647 Charles, aku... 594 00:45:33,940 --> 00:45:34,858 Aku tak marah. Aku... 595 00:45:34,858 --> 00:45:35,942 Aku... 596 00:45:36,943 --> 00:45:39,237 Aku merahasiakan beberapa hal darimu. 597 00:45:40,447 --> 00:45:43,533 Karena mungkin tak akan dapat peluang mengatakannya lagi... 598 00:45:43,533 --> 00:45:46,036 Katakan apa pun yang ingin kau sampaikan, 599 00:45:46,036 --> 00:45:47,787 asal terus naik, tolonglah. 600 00:45:47,787 --> 00:45:48,747 Aku menyayangimu. 601 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Bagus. Aku juga menyayangimu. Kita bisa pergi? 602 00:45:53,418 --> 00:45:55,670 Lebih dari sekadar teman. 603 00:45:58,965 --> 00:46:00,509 Charles, aku mencintaimu. 604 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 Kau tak perlu membalas perasaanku. 605 00:46:08,225 --> 00:46:09,518 Aku hanya perlu kau tahu. 606 00:46:17,025 --> 00:46:18,026 Aku mengerti. 607 00:46:18,026 --> 00:46:20,987 Ini seperti momen Orpheus dan Eurydice, ya? 608 00:46:20,987 --> 00:46:23,657 Semoga tidak. Akhir kisah itu tragis. 609 00:46:23,657 --> 00:46:25,825 Benar. Aku tak pernah selesai baca. 610 00:46:25,825 --> 00:46:29,371 Charles, aku sedang serius. Siapa tahu itu belum jelas. 611 00:46:33,667 --> 00:46:35,710 Aku mau kau mendengarkanku. 612 00:46:35,710 --> 00:46:39,005 Kau, Edwin Payne, adalah sahabat terbaikku. 613 00:46:39,714 --> 00:46:41,341 Itu tak akan pernah berubah. 614 00:46:41,341 --> 00:46:45,053 Kau adalah orang terpenting bagiku di dunia ini. 615 00:46:46,638 --> 00:46:48,598 Aku tak bisa katakan 616 00:46:49,516 --> 00:46:51,810 bahwa aku juga mencintaimu, 617 00:46:52,686 --> 00:46:54,104 tak ada orang, 618 00:46:54,104 --> 00:46:55,939 satu orang pun 619 00:46:56,648 --> 00:46:58,233 yang membuatku rela ke Neraka. 620 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 Kita punya... 621 00:47:01,111 --> 00:47:05,865 Kita punya waktu selamanya untuk mencari tahu makna sisanya. 622 00:47:06,783 --> 00:47:08,368 Asal kita keluar dari sini. 623 00:47:08,368 --> 00:47:09,452 Ya? 624 00:47:21,464 --> 00:47:22,591 Lari! 625 00:47:28,054 --> 00:47:29,389 Cepat, kumohon. 626 00:47:29,389 --> 00:47:32,475 - Ya, kami sedang cepat! - Secepat mungkin! 627 00:47:32,475 --> 00:47:35,103 Ayo! Cepat! 628 00:47:42,902 --> 00:47:46,865 Astaga! Kalian berdua masih mati dan tak terperangkap di Neraka selamanya! 629 00:47:46,865 --> 00:47:48,325 Aku tak mau katakan, 630 00:47:48,325 --> 00:47:50,994 aku sempat khawatir rencana gila ini tak akan berhasil. 631 00:47:51,953 --> 00:47:53,038 Kupanggil Crystal. 632 00:47:58,585 --> 00:47:59,669 Syukurlah. 633 00:48:06,801 --> 00:48:08,970 Mengesankan sekali, Anak-anak. 634 00:48:09,638 --> 00:48:12,140 Tadi kita sampai mana? 635 00:48:13,475 --> 00:48:15,602 Crystal, mereka pulang. 636 00:48:15,602 --> 00:48:17,479 Mereka kembali dari Neraka. 637 00:48:22,025 --> 00:48:23,026 - Maksudku... - Niko. 638 00:48:23,026 --> 00:48:25,820 Katamu ada yang kembali dari Neraka? 639 00:48:25,820 --> 00:48:27,864 Tidak, kataku, "Belaka." 640 00:48:27,864 --> 00:48:30,158 Terserah. Aku punya masalah lebih penting. 641 00:48:30,158 --> 00:48:32,827 Ya. Baiklah. Aku akan segera kembali. 642 00:48:32,827 --> 00:48:34,663 Dalam sekejap. 643 00:48:37,374 --> 00:48:38,333 Astaga. 644 00:48:38,333 --> 00:48:40,335 Lihat! Mereka kembali! 645 00:48:41,503 --> 00:48:42,504 Kau aman. 646 00:48:44,130 --> 00:48:47,133 Jika sudah beres, mari hargai kesepakatan. 647 00:48:47,133 --> 00:48:50,261 Kalian berdua akan pergi untuk diproses di Barang Hilang 648 00:48:50,261 --> 00:48:53,181 dan kita akan bereskan masalah ini. 649 00:48:53,181 --> 00:48:56,518 Jika mau berpamitan, aku akan berikan 30 detik. 650 00:48:56,518 --> 00:48:57,894 Aku bukan orang tega. 651 00:49:00,355 --> 00:49:03,608 Charles, apa maksudnya "hargai kesepakatan"? 652 00:49:04,442 --> 00:49:06,653 Cara agar dia mengizinkanku ke Neraka. 653 00:49:06,653 --> 00:49:08,113 Aku minta maaf. 654 00:49:08,113 --> 00:49:10,865 Kupikir ada waktu menyusun rencana saat balik... 655 00:49:10,865 --> 00:49:14,452 Bagaimana merencanakan laba-laba raksasa dari kepala boneka bayi? 656 00:49:14,452 --> 00:49:16,037 Tidak. 657 00:49:16,037 --> 00:49:17,080 Maaf. 658 00:49:17,080 --> 00:49:19,958 Kalian berdua minum obat antidepresi di Neraka? 659 00:49:19,958 --> 00:49:21,626 Atau ada Xanax gratis? 660 00:49:21,626 --> 00:49:24,754 - Jangan biarkan dia membawa kalian. - Kami harus. 661 00:49:24,754 --> 00:49:28,174 Bohong. Detektif andal berbuat seperlunya demi menyelesaikan kasus. 662 00:49:28,174 --> 00:49:29,509 Kalian bilang begitu. 663 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 Permisi. Aku mau bertanya. 664 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 Selama kalian tak ada, dia selalu begini. 665 00:49:34,389 --> 00:49:36,015 Banyak sekali pertanyaan. 666 00:49:36,015 --> 00:49:37,851 Silakan bertanya. 667 00:49:37,851 --> 00:49:39,144 Terima kasih. 668 00:49:41,855 --> 00:49:42,814 Baik. 669 00:49:43,898 --> 00:49:48,236 Menurut halaman 179, pasal 14, paragraf 2, 670 00:49:48,236 --> 00:49:49,988 ada klausul yang menyatakan 671 00:49:49,988 --> 00:49:52,323 jika roh yang akan dijemput berada di Bumi 672 00:49:52,323 --> 00:49:54,826 setelah pergi ke alam lain, 673 00:49:54,826 --> 00:49:59,789 kau harus mengajukan Jadwal LS 53-9 674 00:49:59,789 --> 00:50:03,793 untuk memindahkan roh tersebut dari alam fana untuk kedua kalinya. 675 00:50:05,837 --> 00:50:08,339 Bukankah pergi ke Neraka dianggap pergi ke alam lain? 676 00:50:08,339 --> 00:50:11,926 Bukankah kini kau perlu mengajukan formulir itu sebelum menjemput mereka? 677 00:50:25,190 --> 00:50:26,191 Aku... 678 00:50:28,485 --> 00:50:31,112 Aku harus bahas ini dengan atasanku. 679 00:50:34,199 --> 00:50:35,200 Yang benar saja, 680 00:50:35,867 --> 00:50:38,369 ini imbalanku setelah menolong kalian? 681 00:50:40,121 --> 00:50:42,999 Ini imbalanku setelah bersikap reseptif? 682 00:50:42,999 --> 00:50:46,419 Jangan pergi jauh-jauh. 683 00:50:51,549 --> 00:50:52,634 Apa-apaan tadi? 684 00:50:52,634 --> 00:50:55,386 - Niko, barusan luar biasa. - Terima kasih. 685 00:50:55,386 --> 00:50:56,888 Aku tahu aku kurang berani, 686 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 tetapi keterampilan komprehensif membacaku luar biasa. 687 00:51:02,435 --> 00:51:04,395 Kalian tahu? Zombi itu nyata. 688 00:51:11,027 --> 00:51:12,362 Hidup ini aneh, ya? 689 00:51:13,613 --> 00:51:14,614 Mati itu aneh. 690 00:51:16,074 --> 00:51:18,743 Bagaimanapun, kita berdua masih di sini. 691 00:51:25,333 --> 00:51:26,417 Charles? 692 00:51:27,335 --> 00:51:30,296 Aku ingin minta maaf jika pengakuanku membuat... 693 00:51:30,296 --> 00:51:31,631 Tidak. 694 00:51:34,551 --> 00:51:37,929 Kita harus pergi keluar kota sebelum Night Nurse kembali. 695 00:51:37,929 --> 00:51:39,389 Pasti enak ke London. 696 00:51:40,306 --> 00:51:41,683 Tak ada gelang lagi. 697 00:51:41,683 --> 00:51:42,767 Baguslah bisa pergi. 698 00:51:46,646 --> 00:51:47,772 Bagaimana Jenny? 699 00:51:47,772 --> 00:51:49,858 Sedang istirahat, tetapi tak senang. 700 00:51:49,858 --> 00:51:52,485 Aku harus putuskan apa yang akan kukatakan. 701 00:51:52,485 --> 00:51:53,945 "Mimpi demam" tak cukup, 702 00:51:53,945 --> 00:51:57,073 tetapi dia tak suka alasan "dirasuki iblis." 703 00:51:57,073 --> 00:52:00,118 Kau bodoh berusaha menghadapi David tanpa kami. 704 00:52:00,118 --> 00:52:02,161 Memang gila. 705 00:52:02,161 --> 00:52:06,249 Temanku diseret ke Neraka dan aku harus berusaha menyelamatkannya. 706 00:52:06,249 --> 00:52:07,333 Ya. 707 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 - Ya... - Namun, tak sampai ke Neraka. 708 00:52:10,837 --> 00:52:12,672 Ternyata aku tak membantu. 709 00:52:13,756 --> 00:52:15,300 Namun, ini kemenangan besar. 710 00:52:16,426 --> 00:52:18,094 Di mana kau memerangkap David? 711 00:52:18,094 --> 00:52:21,681 Itu bagian dari kekuatan baruku yang masih kupelajari. 712 00:52:22,473 --> 00:52:23,725 Dia tak ada sekarang. 713 00:52:23,725 --> 00:52:25,518 Ya, 714 00:52:26,561 --> 00:52:27,562 aku aman. 715 00:52:27,687 --> 00:52:28,688 Bagus. 716 00:52:29,522 --> 00:52:31,733 Inilah inti dari semuanya. 717 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Ingatanku. 718 00:52:37,989 --> 00:52:39,449 Kini harus diapakan? 719 00:53:17,195 --> 00:53:19,322 RAMALAN KURANG BAGUS 720 00:54:19,924 --> 00:54:21,843 BERSAMBUNG... 721 00:55:11,309 --> 00:55:16,314 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen