1
00:00:17,018 --> 00:00:19,437
Sebelumnya di Dead Boy Detectives...
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
Mencatat dengan teliti.
Ada solusi situasi sulit.
3
00:00:22,482 --> 00:00:24,442
Aku mau David tak bisa masuk benakku.
4
00:00:24,442 --> 00:00:26,110
Kurasa kekuatanku hilang.
5
00:00:26,110 --> 00:00:29,113
Hubungan manusia
tak mudah bagiku saat masih hidup.
6
00:00:29,739 --> 00:00:31,741
Ada perasaan.
7
00:00:31,741 --> 00:00:33,242
Aku juga punya perasaan.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,869
Maksudku bukan kau.
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,746
Dia menjebakmu!
10
00:00:36,746 --> 00:00:37,663
Kau hanya gagak!
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,666
Silakan kalian dikonsumsi selamanya...
12
00:00:42,835 --> 00:00:44,921
Wanita keluarga kita langka.
13
00:00:44,921 --> 00:00:47,298
Kita bisa mengakses kekuatan bersama.
14
00:00:47,298 --> 00:00:49,008
Bisa dapat kembali kekuatanku?
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,643
Mari kita semua ke akhirat
yang ditentukan untuk kita.
16
00:00:58,643 --> 00:01:01,562
Dia tak pantas di Neraka.
Di sana karena kesalahan teknis.
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,606
Agar si bodoh ini ketakutan.
18
00:01:03,606 --> 00:01:06,400
Aku dijadikan kurban
oleh teman yang tak sadar.
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,902
Katamu ini kesalahan teknis?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,281
Charles!
21
00:01:12,281 --> 00:01:13,574
Edwin!
22
00:01:49,944 --> 00:01:52,989
Aku akan mencekik leher kucing modis itu.
23
00:01:53,948 --> 00:01:56,450
MEMUKULI KUCING MATI
24
00:02:08,254 --> 00:02:12,633
Ternyata hubunganmu
dengan pacar hantumu yang kaku tak sukses.
25
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Apa maumu, Esther?
26
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
Aku sibuk dengan rasa bosanku.
27
00:02:17,513 --> 00:02:18,431
Aduh.
28
00:02:18,431 --> 00:02:21,017
Aku membuatmu kesal
atau ini cekikan seksi?
29
00:02:21,017 --> 00:02:25,188
Anak-anak mati itu mengganggu
jadwal makan ularku, tak menghormatiku,
30
00:02:25,188 --> 00:02:27,273
dan kabur dari rencana balas dendamku.
31
00:02:27,273 --> 00:02:29,108
Semuanya sia-sia.
32
00:02:35,281 --> 00:02:36,365
Astaga.
33
00:02:38,409 --> 00:02:40,328
Orang bilang aku yang lemah.
34
00:02:40,912 --> 00:02:42,914
Kau menjengkelkan sekali.
35
00:02:42,914 --> 00:02:45,958
"Aku harus muda. Aku ingin cantik.
36
00:02:45,958 --> 00:02:48,753
Aku selalu ingin balas dendam
kepada semua."
37
00:02:48,753 --> 00:02:50,588
Kenapa kau di sini?
38
00:02:50,588 --> 00:02:54,216
Karena aku tahu kau membocorkan
rahasia Monty, dasar pengadu.
39
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
- Astaga.
- Aku hampir dapat elemen kejutan.
40
00:02:56,886 --> 00:02:58,262
Monty!
41
00:02:58,262 --> 00:03:00,973
Gagakmu yang punya perasaan,
tetapi kau menyalahkanku.
42
00:03:00,973 --> 00:03:03,559
Sudah pasti, Sayang.
43
00:03:03,559 --> 00:03:06,312
Pikirmu jamur bisa menjatuhkan
para hantu itu.
44
00:03:06,312 --> 00:03:08,314
Lucu sekali.
45
00:03:08,314 --> 00:03:12,693
Derita yang dialami Edwin
melebihi bayanganku dan bayanganmu.
46
00:03:16,948 --> 00:03:19,116
Apa maksudmu?
47
00:03:19,116 --> 00:03:20,576
Dia selamat dari Neraka.
48
00:03:20,576 --> 00:03:23,621
Aku akan menunggunya
kabur dari Neraka lagi.
49
00:03:23,621 --> 00:03:25,706
Romantis sekali, aku membencinya.
50
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
Informasi yang menarik.
51
00:03:29,794 --> 00:03:32,129
Kurasa aku baru dapat rencana baru.
52
00:03:33,130 --> 00:03:36,717
Aku tak peduli.
Obrolan ini sudah usai. Dah.
53
00:03:36,717 --> 00:03:39,387
Kalau kulampiaskan agresiku kepadamu?
54
00:03:39,387 --> 00:03:40,513
Sadar, Keriput.
55
00:03:40,513 --> 00:03:42,682
Aku bukan makhluk biasa. Kebal sihir.
56
00:03:42,682 --> 00:03:45,601
Ya, kita tahu,
tetapi ada lebih dari satu cara
57
00:03:45,601 --> 00:03:47,395
- membunuh kucing.
- Bunuh kucing.
58
00:03:48,396 --> 00:03:49,730
- Aku benci itu.
- Aku tahu.
59
00:04:31,731 --> 00:04:34,817
Itu nyawa ketigaku, Jalang.
Aku hanya punya sembilan.
60
00:04:34,817 --> 00:04:36,235
Bisa enyah saja?
61
00:04:36,235 --> 00:04:38,321
Pada kebanyakan hantu...
62
00:04:38,321 --> 00:04:39,238
Sialan!
63
00:04:39,238 --> 00:04:43,326
Jika diberikan siksaan,
mereka hanya hancur.
64
00:04:43,326 --> 00:04:45,411
Sebenarnya itu tak berguna.
65
00:04:45,411 --> 00:04:48,539
Namun, hantu tersiksa,
yang kabur dari Neraka...
66
00:04:49,165 --> 00:04:52,668
Coba bayangkan
penderitaan yang bisa dia lalui.
67
00:04:52,668 --> 00:04:54,045
Itu...
68
00:04:55,629 --> 00:04:56,672
menarik.
69
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
Dia tak bisa membuatmu muda.
70
00:04:58,132 --> 00:05:00,301
Namun, dia bisa memberiku kekuatan.
71
00:05:01,719 --> 00:05:04,597
Cukup kuat untuk memberi
hal yang pantas diperoleh kota ini.
72
00:05:05,598 --> 00:05:08,017
Hei, jangan incar dia.
73
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Jadilah kucing baik
dan jangan menghalangiku.
74
00:05:13,105 --> 00:05:14,690
Atau aku harus membunuhmu lagi.
75
00:05:17,360 --> 00:05:18,444
Lagi.
76
00:05:19,445 --> 00:05:20,529
Dan lagi.
77
00:06:26,595 --> 00:06:29,598
BERDASARKAN TOKOH UNTUK DC
KARYA NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER
78
00:06:44,530 --> 00:06:45,698
Apa-apaan barusan?
79
00:06:45,698 --> 00:06:47,199
Iblis dari Neraka.
80
00:06:47,199 --> 00:06:49,702
Kurasa salah satu level menengah.
81
00:06:50,536 --> 00:06:51,453
Mengerikan.
82
00:06:51,453 --> 00:06:54,999
Katamu kau akan bantu
tak akan mengirimnya kembali dahulu.
83
00:06:54,999 --> 00:06:57,877
Astaga. Kau masih hidup?
84
00:06:57,877 --> 00:06:59,628
Basi. Jangan ketinggalan.
85
00:06:59,628 --> 00:07:01,422
Lupakan! Basi?
86
00:07:01,422 --> 00:07:03,841
Yang terbaru, dia membual kepada kami
87
00:07:03,841 --> 00:07:05,968
soal memberi peluang di akhirat
88
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
dan mengembalikan Edwin ke Neraka.
89
00:07:08,095 --> 00:07:09,263
Edwin di Neraka?
90
00:07:09,263 --> 00:07:12,183
Aku tak ada kaitannya
dengan kejadian barusan.
91
00:07:12,183 --> 00:07:14,518
Isi suratku pasti tersampaikan
ke iblis itu.
92
00:07:14,518 --> 00:07:16,562
Mungkin dia memang mencarinya.
93
00:07:16,562 --> 00:07:19,773
Jika pikirmu ada kemungkinan
Edwin tak pantas di Neraka,
94
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
jemputlah dia. Harus.
95
00:07:21,650 --> 00:07:24,904
Secara teknis, ya.
Namun, ini di luar yurisdiksiku.
96
00:07:24,904 --> 00:07:27,239
Katamu kau makhluk antardimensi
yang abadi.
97
00:07:27,239 --> 00:07:30,409
- Kau sebutkan beberapa kali.
- Sering klarifikasi.
98
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Baik, dasar bocah-bocah nakal.
99
00:07:33,120 --> 00:07:37,708
Membuka pintu ke Neraka cukup mudah,
tetapi tak ada yang mau masuk ke situ.
100
00:07:37,708 --> 00:07:40,836
Banyak izin dan persetujuan
yang harus diproses.
101
00:07:40,836 --> 00:07:44,215
Baik, buka saja pintunya
dan aku akan jemput dia.
102
00:07:44,215 --> 00:07:46,926
Entah kami terperangkap di Neraka
dan kau tahu,
103
00:07:46,926 --> 00:07:50,346
atau aku menjemputnya
dan kami akan ikut denganmu.
104
00:07:50,346 --> 00:07:51,722
Sama-sama untung.
105
00:07:51,722 --> 00:07:55,142
Tunggu, kehilangan teman di Neraka
bukan rencana terbaik. Itu Neraka.
106
00:07:56,727 --> 00:07:57,770
Siapa hilang?
107
00:07:59,313 --> 00:08:01,398
Kau tak akan tahu jalan di Neraka.
108
00:08:01,398 --> 00:08:04,485
Neraka tak sekadar
gurun berapi milik Lucifer.
109
00:08:04,485 --> 00:08:05,861
Itu hanya dasar.
110
00:08:06,529 --> 00:08:08,989
Kau masih bocah. Ada banyak dunia...
111
00:08:08,989 --> 00:08:12,826
Edwin banyak bercerita soal Neraka.
Kebanyakan dituliskan.
112
00:08:12,826 --> 00:08:16,288
Aku akan tahu jalan
karena dia sudah temukan jalan keluar.
113
00:08:17,081 --> 00:08:18,958
Aku hanya perlu mundur, bukan?
114
00:08:20,334 --> 00:08:21,794
Aku juga ikut.
115
00:08:22,378 --> 00:08:23,796
Tidak.
116
00:08:25,214 --> 00:08:27,258
Omong kosong apa itu?
117
00:08:27,258 --> 00:08:29,969
Kita harus satu suara
di depan Nyonya Maut.
118
00:08:29,969 --> 00:08:33,180
Neraka tak pantas untuk orang hidup.
Yang kembali tak hidup.
119
00:08:33,180 --> 00:08:35,558
Aku tak bisa mengkhawatirkanmu
saat perlu fokus...
120
00:08:35,558 --> 00:08:38,894
Astaga. Kau tak pernah ke Neraka.
Jangan sok ahli.
121
00:08:39,853 --> 00:08:43,440
Saat aku dirasuki,
saat hampir meloncat dari tebing,
122
00:08:43,440 --> 00:08:46,902
saat aku salah dan kehilangan kekuatanku,
kalian berdua menolongku.
123
00:08:46,902 --> 00:08:49,697
Kini kekuatanku kembali, bahkan bertambah.
124
00:08:49,697 --> 00:08:52,324
Lihat perbuatanku kepada Esther
dan Elemen Hutan.
125
00:08:52,992 --> 00:08:56,495
Edwin juga temanku,
tak peduli dia suka atau tidak.
126
00:08:57,162 --> 00:08:59,540
- Aku bisa bantu.
- Jika sesuatu menimpamu?
127
00:08:59,540 --> 00:09:01,292
Jika sesuatu menimpamu juga?
128
00:09:03,836 --> 00:09:04,837
Crystal...
129
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Tidak.
130
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Aku tak bisa diam menunggu.
131
00:09:13,596 --> 00:09:16,307
Jika kau tak izinkan ikut,
akan kucari cara untuk bantu.
132
00:09:19,476 --> 00:09:21,979
Omong kosong. Memang aku tak bisa bantu?
133
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Kau tak akan pernah bisa diam, ya?
134
00:09:25,482 --> 00:09:30,321
Hei, Jenny. Aku akan meminta mantanku
yang iblis membuka portal ke Neraka...
135
00:09:30,321 --> 00:09:32,323
Astaga, gila sekali.
136
00:09:32,323 --> 00:09:33,866
Lupakan saja.
137
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Mantanmu yang melecehkanmu?
- Ya.
138
00:09:35,576 --> 00:09:37,786
- Apa aman pergi sendiri?
- Ya.
139
00:09:38,912 --> 00:09:40,205
Bocah sialan.
140
00:09:43,292 --> 00:09:45,419
Semua pertengkaran ini tak berguna.
141
00:09:45,419 --> 00:09:47,171
Tak ada yang akan ke Neraka.
142
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
- Edwin...
- Bahkan jika kubantu,
143
00:09:49,423 --> 00:09:52,926
belum tentu kau pegang janji
dan ikut ke akhirat bersamaku.
144
00:09:52,926 --> 00:09:58,015
Jika tak percaya,
pakai sihirmu untuk memasuki benaknya.
145
00:09:58,015 --> 00:10:00,601
- Itu yang kau lakukan di tebing?
- Maaf?
146
00:10:00,601 --> 00:10:02,353
Dia tak akan membohongimu.
147
00:10:02,353 --> 00:10:05,481
Lihat isi benaknya
agar tahu apa bisa memercayainya.
148
00:10:07,441 --> 00:10:09,276
Ya ampun.
149
00:10:18,661 --> 00:10:20,162
Mundur!
150
00:10:36,762 --> 00:10:37,680
Siapa itu?
151
00:10:43,310 --> 00:10:44,812
Apa maumu?
152
00:10:48,148 --> 00:10:49,066
Kau bisa melihatku?
153
00:10:49,650 --> 00:10:52,444
Kupikir mungkin lentera ini bisa membantu.
154
00:10:52,444 --> 00:10:55,906
Jika anak-anak itu kemari,
kau bisa matikan saja.
155
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
- Kau melihat mereka?
- Ya.
156
00:10:58,701 --> 00:11:02,621
Dahulu aku bersekolah di sini.
Saat itu juga ada perundung.
157
00:11:02,621 --> 00:11:03,747
Jangan takut.
158
00:11:05,624 --> 00:11:06,959
Aku tak akan menyakitimu.
159
00:11:09,128 --> 00:11:10,129
Terima kasih.
160
00:11:11,588 --> 00:11:12,464
Aku dingin.
161
00:11:13,674 --> 00:11:15,300
Tak pernah sedingin ini.
162
00:11:18,720 --> 00:11:20,347
Rasanya tak benar saja.
163
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
Membiarkan anak itu dikeroyok
karena dia asal Pakistan.
164
00:11:24,685 --> 00:11:27,688
Aku sendiri separuh India.
Apa bedanya aku?
165
00:11:28,814 --> 00:11:30,065
Benar juga.
166
00:11:31,066 --> 00:11:33,485
Saat aku hidup, kedua negara itu sama.
167
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Benar.
168
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
Tunggu, apa?
169
00:11:41,869 --> 00:11:45,247
- Kau baik saja?
- Ya. Jawab saja pertanyaanku.
170
00:11:45,247 --> 00:11:49,543
- Tahun 1913 sampai 1916.
- Bohong.
171
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
Kapan kau bersekolah di sini?
172
00:11:51,420 --> 00:11:54,548
Tahun 1913 sampai 1916.
173
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Aku sudah mati, Charles.
174
00:12:06,226 --> 00:12:09,271
Sebenarnya, aku bisa bergerak
di mana pun, dengan cara apa pun.
175
00:12:09,897 --> 00:12:14,193
Aku bisa menyentuh objek,
hanya saja tak bisa merasakan.
176
00:12:15,194 --> 00:12:16,403
Ini bodoh, tetapi...
177
00:12:17,237 --> 00:12:18,614
Aku rindu berciuman.
178
00:12:19,573 --> 00:12:20,574
Kau rindu berciuman?
179
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Yang benar saja.
180
00:12:25,078 --> 00:12:27,789
Keren. Kenapa tak jatuh menembus lantai?
181
00:12:27,789 --> 00:12:30,959
Ada banyak sekali aturan hantu.
182
00:12:30,959 --> 00:12:32,544
Buang waktu jika kujelaskan.
183
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
Aku hanya tanya soal lantai.
184
00:12:34,004 --> 00:12:37,132
Karena aku memilih
tak jatuh menembus lantai. Puas?
185
00:12:40,385 --> 00:12:44,306
"'Apa kau percaya ada hantu, Max?'
tanya Tn. Carlyle.
186
00:12:45,015 --> 00:12:49,144
'Hanya sebagai hantu,'
jawab Detektif Carrados dengan mantap.
187
00:12:49,853 --> 00:12:54,525
'Saat mereka mulai mencampuri
urusan bisnis, menyusuti nilai properti...
188
00:13:03,742 --> 00:13:05,494
...aku tak percaya lagi."
189
00:13:08,330 --> 00:13:09,540
Kurang suka ini?
190
00:13:11,208 --> 00:13:14,795
Carrados, the Blind Detective
mulai naik daun pada zamanku.
191
00:13:30,644 --> 00:13:33,438
Saat kau bisa melihatku,
aku langsung tahu sudah telat.
192
00:13:34,106 --> 00:13:35,482
Namun, aku hanya tak...
193
00:13:38,235 --> 00:13:40,028
Aku tak ingin menakutimu.
194
00:13:42,948 --> 00:13:45,617
Aku senang kau tak bilang apa pun.
195
00:13:48,829 --> 00:13:50,497
Tak seperti bayanganku.
196
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
Mati begini.
197
00:13:52,958 --> 00:13:54,376
Rasanya baik saja, ya?
198
00:13:54,376 --> 00:13:56,587
Andai kita bisa berteman lebih lama.
199
00:13:59,047 --> 00:14:01,967
Death akan menjemputmu.
Ikutlah saat dia tiba.
200
00:14:02,884 --> 00:14:04,595
Aku belum siap.
201
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
Belum mau pergi ke tempat lain.
202
00:14:08,015 --> 00:14:10,767
Kalau aku tinggal sebentar
di sini bersamamu?
203
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
Kau akan selalu kabur dari dia.
204
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
Aku payah berhubungan dengan orang.
205
00:14:15,564 --> 00:14:18,317
Aku baru kembali ke sekolah ini
setelah kabur dari Neraka.
206
00:14:18,317 --> 00:14:20,569
Aku kurang terlatih, jujur saja.
207
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
Jadi, saat cahaya biru muncul,
kau tinggal dan aku pergi.
208
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
Aku pintar berhubungan dengan orang.
209
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
Aku senang kau kabur dari Neraka.
210
00:14:30,954 --> 00:14:32,497
Kedengarannya sulit.
211
00:14:32,497 --> 00:14:33,832
Kerja bagus.
212
00:14:33,832 --> 00:14:38,045
Bukan begini cara membuat keputusan,
mengikuti perasaan pada momen ini.
213
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
Begitu caraku hidup.
214
00:14:41,131 --> 00:14:42,925
Kini tak begitu berbeda.
215
00:14:44,384 --> 00:14:45,844
Kau terjebak bersamaku.
216
00:15:04,863 --> 00:15:08,492
Kau sungguh mengorbankan
keabadian yang mungkin tenteram
217
00:15:09,910 --> 00:15:10,869
demi temanmu?
218
00:15:10,869 --> 00:15:15,290
Setelah melihat itu, coba kutanya,
apa orang itu pantas berada di Neraka?
219
00:15:15,290 --> 00:15:16,625
Bukan hakku untuk menilai.
220
00:15:16,625 --> 00:15:17,960
Kuberi tahu saja,
221
00:15:17,960 --> 00:15:21,421
Edwin orang terbaik yang kukenal.
Tak akan kutinggalkan di Neraka.
222
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Kedengarannya tak ada pintu lain.
223
00:15:23,632 --> 00:15:25,968
Kami tak bisa menghindarimu saat keluar.
224
00:15:25,968 --> 00:15:28,428
Kami akan pegang janji dan ikut denganmu.
225
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Namun, sebelumnya,
226
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
kujemput dia.
227
00:15:35,852 --> 00:15:36,895
Seharusnya jangan.
228
00:15:38,730 --> 00:15:40,482
Aku tak bisa bantu jika terjebak.
229
00:15:40,482 --> 00:15:42,401
Aku tak minta dibantu, bukan?
230
00:15:47,280 --> 00:15:48,740
Kau akan butuh bekal.
231
00:15:50,951 --> 00:15:55,372
Aku harus mengisi banyak formulir
saat kembali.
232
00:15:56,123 --> 00:15:58,583
Berkas administrasinya banyak sekali.
233
00:16:14,683 --> 00:16:15,559
Niko.
234
00:16:16,518 --> 00:16:17,978
Awasi dia sampai...
235
00:16:19,271 --> 00:16:20,230
- Ya?
- Pasti.
236
00:16:21,857 --> 00:16:23,316
Bagaimana caranya?
237
00:16:23,316 --> 00:16:25,068
Pikirkan saja dirimu.
238
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
Pintu ini tak akan terbuka selamanya.
239
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Kau baik saja?
240
00:17:03,648 --> 00:17:05,400
Aku tak sengaja buat kaget.
241
00:17:06,610 --> 00:17:08,445
Lihat remaja lelaki Inggris...
242
00:17:08,445 --> 00:17:10,906
Bicara kepadaku?
Kau tahu kenapa aku di sini?
243
00:17:13,533 --> 00:17:14,618
Kenapa aku di sini?
244
00:17:16,078 --> 00:17:18,455
Tidak. Maaf, aku tak tahu.
245
00:17:18,455 --> 00:17:20,749
Kumohon. Tidak, tolong kembali.
246
00:17:20,749 --> 00:17:22,375
Kenapa aku di sini?
247
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
Kenapa aku di sini?
248
00:18:34,447 --> 00:18:35,448
JANGAN TEKAN
249
00:19:03,185 --> 00:19:04,811
KUE MANGKUK TERBAIK
250
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
KERAKUSAN - HAWA NAFSU
251
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
{\an8}JALAN SALAH - KESERAKAHAN
SEMUA TERLALU BERAT
252
00:19:17,574 --> 00:19:19,451
KEMBALI KE RUMAH BONEKA.
TIDAK.
253
00:19:55,946 --> 00:19:56,947
KELUAR
254
00:20:25,392 --> 00:20:27,894
SELAMAT DATANG
DI RUMAH BONEKA
255
00:21:12,981 --> 00:21:13,815
Edwin?
256
00:21:14,482 --> 00:21:15,358
Simon.
257
00:21:17,110 --> 00:21:19,195
Kau tak nyata. Hanya tipuan lain.
258
00:21:21,448 --> 00:21:23,783
- Hentikan itu.
- Tak bisa.
259
00:21:25,410 --> 00:21:27,537
Simon, ini aku, Edwin.
260
00:21:27,537 --> 00:21:29,289
Tolong diam.
261
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Selama ini kau di sini?
262
00:21:32,542 --> 00:21:34,294
Berapa lama "selama ini"?
263
00:21:35,045 --> 00:21:36,087
Melebihi seabad.
264
00:21:39,382 --> 00:21:40,216
Tak apa.
265
00:21:40,216 --> 00:21:43,636
Kata kepala sekolah, boleh pergi
begitu selesai menyobek semua halaman.
266
00:21:50,560 --> 00:21:52,437
- Bisa tolong diam?
- Tidak.
267
00:21:55,648 --> 00:21:56,483
Tunggu.
268
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
- Ini hukumanmu?
- Apa?
269
00:22:00,695 --> 00:22:04,199
Kau mengurbankanku kepada iblis,
yang menukarku kepada iblis lain,
270
00:22:04,199 --> 00:22:05,950
yang menukarku dengan lebih buruk.
271
00:22:05,950 --> 00:22:08,703
Ini hukumanmu. Goresan kertas selamanya!
272
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
Aku tak tahu.
273
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
Itu hanya lelucon. Untuk menakutimu.
274
00:22:12,374 --> 00:22:14,918
Kau pantas di sini, mengingat tindakanmu.
275
00:22:14,918 --> 00:22:18,797
Kau mau tahu apa yang kualami
di sini tiap hari, berulang kali?
276
00:22:37,732 --> 00:22:38,817
Pantulanku.
277
00:22:50,036 --> 00:22:51,204
Apa-apaan ini?
278
00:23:11,766 --> 00:23:12,809
Tempat apa ini?
279
00:23:14,310 --> 00:23:15,353
Kau ini iblis?
280
00:23:16,437 --> 00:23:17,647
Bukan iblis.
281
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Hantu lain?
282
00:23:20,942 --> 00:23:22,652
Semacam fenomena?
283
00:23:23,653 --> 00:23:24,737
Bukuku tak ada...
284
00:23:24,737 --> 00:23:26,489
Banyak buku di ruangan itu.
285
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
Namun, bukan milikku.
286
00:23:31,744 --> 00:23:33,204
Aku ini apa?
287
00:23:34,038 --> 00:23:36,875
Jawabannya adalah Endless, Edwin Payne.
288
00:23:40,587 --> 00:23:41,754
Nama yang indah.
289
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
"Payne."
290
00:23:49,470 --> 00:23:50,513
Aku...
291
00:23:51,472 --> 00:23:53,433
- Kenapa kau di sini?
- Kau di sini.
292
00:23:54,559 --> 00:23:55,643
Aku di mana-mana.
293
00:23:56,436 --> 00:23:59,564
Kini kau di alamku,
di mana aku melihat semua.
294
00:24:00,398 --> 00:24:04,402
Namun, kau hanya bisa pergi
lewat pintu yang kau pakai masuk.
295
00:24:06,738 --> 00:24:07,739
Lihat dia.
296
00:24:08,364 --> 00:24:11,326
Dia menyobek halaman dari buku konyol itu
297
00:24:12,410 --> 00:24:15,663
selama hampir 40.000 hari dan malam.
298
00:24:16,831 --> 00:24:18,208
Tiap detik
299
00:24:18,208 --> 00:24:20,877
adalah nyeri kecil yang abadi,
300
00:24:21,711 --> 00:24:23,129
juga darah
301
00:24:23,796 --> 00:24:25,089
dan derita.
302
00:24:28,676 --> 00:24:30,595
Indah, bukan?
303
00:24:31,679 --> 00:24:34,599
Bisa dicicipi, bukan?
304
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
Kau...
305
00:24:36,726 --> 00:24:38,228
Aku Despair.
306
00:24:40,688 --> 00:24:41,689
Kau...
307
00:24:43,066 --> 00:24:44,067
tak pantas di sini.
308
00:24:46,444 --> 00:24:47,612
Kembali ke pembunuhmu.
309
00:24:49,239 --> 00:24:50,782
Tadi aku melihat.
310
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Kau sudah mulai marah.
311
00:24:53,159 --> 00:24:56,162
Hendak mentertawakan siksaannya.
312
00:24:57,455 --> 00:24:58,456
Lakukanlah itu.
313
00:24:59,749 --> 00:25:00,708
Tidak, aku...
314
00:25:02,001 --> 00:25:03,086
Jangan khawatir.
315
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Kini kita berteman.
316
00:25:07,340 --> 00:25:08,800
Aku tak akan mentertawakan.
317
00:25:08,800 --> 00:25:09,842
Itu tak baik.
318
00:25:09,842 --> 00:25:11,803
Jika butuh kau, akan kupanggil.
319
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Dia tak sadar...
320
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
Simon.
321
00:25:23,356 --> 00:25:26,484
Aku tak datang untuk mentertawakan.
Tak mungkin. Kau tahu?
322
00:25:45,753 --> 00:25:47,797
Ingat topi biru yang kau pakai?
323
00:25:49,549 --> 00:25:51,384
Aku ingat kau rampas dariku.
324
00:25:53,386 --> 00:25:55,138
Kau tampak cerdas dengan topi itu.
325
00:25:55,847 --> 00:25:58,516
Namun, saat kucoba beri tahu, kau pergi.
326
00:26:00,476 --> 00:26:02,186
Kau tak pernah bicara kepadaku.
327
00:26:02,895 --> 00:26:04,814
Aku malu karena berpikir kita...
328
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
Kita sama.
329
00:26:13,114 --> 00:26:14,490
Simon.
330
00:26:16,826 --> 00:26:17,910
Aku gugup...
331
00:26:19,245 --> 00:26:20,621
saat di dekatmu.
332
00:26:20,621 --> 00:26:23,416
- Aku tak sadar...
- Pikirmu harus tersiksa?
333
00:26:25,293 --> 00:26:26,711
Karena jati diri kita?
334
00:26:30,757 --> 00:26:31,758
Dengarkan aku.
335
00:26:32,592 --> 00:26:33,801
Tak harus tersiksa.
336
00:26:34,635 --> 00:26:37,680
Walau sulit bagiku percaya,
aku merasa kasihan.
337
00:26:39,557 --> 00:26:40,725
Aku turut sedih.
338
00:26:40,725 --> 00:26:41,976
Soal kita berdua.
339
00:26:43,686 --> 00:26:45,021
Aku juga.
340
00:26:46,356 --> 00:26:47,357
Aku juga.
341
00:26:53,696 --> 00:26:56,407
Aku akan keluar dari sini lagi. Ikutlah.
342
00:26:57,200 --> 00:26:58,993
Aku minta maaf atas ini.
343
00:26:58,993 --> 00:27:01,454
Atas semua perbuatanku. Aku tak tahu.
344
00:27:03,373 --> 00:27:04,957
Aku pantas menerima ini.
345
00:27:06,793 --> 00:27:10,129
Simon, jika kau menghukum dirimu,
semua menjadi Neraka.
346
00:27:14,217 --> 00:27:16,010
Kepala sekolah akan marah.
347
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Simon.
348
00:27:31,401 --> 00:27:32,485
Ikutlah denganku.
349
00:27:35,238 --> 00:27:36,239
Semoga sukses.
350
00:28:18,072 --> 00:28:20,450
Kau tahu jika orang mati
saat bulan sabit muda...
351
00:28:20,450 --> 00:28:22,243
Namamu Niko, ya?
352
00:28:22,243 --> 00:28:23,661
Aku tahu kau gugup.
353
00:28:23,661 --> 00:28:25,955
Walaupun aku tahu manusia hidup
354
00:28:25,955 --> 00:28:28,374
suka berbasa-basi saat gelisah,
355
00:28:28,374 --> 00:28:30,209
aku bukan manusia hidup.
356
00:28:30,209 --> 00:28:32,086
Aku hanya mengkhawatirkan temanku.
357
00:28:32,086 --> 00:28:33,796
Aku juga punya banyak pertanyaan.
358
00:28:33,796 --> 00:28:34,714
Sudah jelas.
359
00:28:36,841 --> 00:28:40,052
Ayahku mati saat bulan cembung tua.
Di mana tempat dia?
360
00:28:46,517 --> 00:28:48,686
Bisa tolong katakan
di mana ayahku sekarang?
361
00:28:48,686 --> 00:28:51,564
Aku mengoperasikan
Departemen Barang Hilang Akhirat.
362
00:28:51,564 --> 00:28:54,692
Hanya menangani anak-anak mati
yang salah tempat di akhirat.
363
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
Kenapa kulakukan ini?
364
00:28:57,487 --> 00:29:00,490
Untuk apa meladeni mereka
dengan membiarkan pintu terbuka?
365
00:29:00,490 --> 00:29:02,408
Aku punya tugas lain, tahu.
366
00:29:02,408 --> 00:29:05,244
Kedengarannya pekerjaanmu menyedihkan.
367
00:29:08,039 --> 00:29:12,627
Tak semua orang
selalu bisa melakukan kegiatan favoritnya.
368
00:29:14,337 --> 00:29:16,297
Itu benar, tak peduli siapa dirimu.
369
00:29:19,091 --> 00:29:20,092
David?
370
00:29:21,427 --> 00:29:24,263
Aku tahu kau di sini.
Baunya seperti ikan basi.
371
00:29:25,139 --> 00:29:27,099
- David.
- Apa-apaan?
372
00:29:27,099 --> 00:29:28,434
Astaga. Jenny.
373
00:29:28,434 --> 00:29:30,895
- Seharusnya jangan kemari.
- Kau yang jangan.
374
00:29:31,687 --> 00:29:33,064
Crystal, aku peduli.
375
00:29:34,023 --> 00:29:35,066
Peduli keselamatanmu.
376
00:29:35,066 --> 00:29:39,070
Contoh kasus kematian
di kota kecil Amerika ini
377
00:29:39,070 --> 00:29:43,491
adalah tempat yang salah untuk bertemu
mantan yang mungkin berbahaya.
378
00:29:44,867 --> 00:29:48,162
Sudah lama aku tak bercinta bertiga,
379
00:29:48,162 --> 00:29:49,747
tetapi tak susah ingat caranya.
380
00:29:49,747 --> 00:29:51,415
- Jenny, tunggu di luar.
- Tidak.
381
00:29:52,375 --> 00:29:55,503
Entah apa yang kau coba buktikan,
tetapi aku tahu kau takut.
382
00:29:57,296 --> 00:29:59,006
Tunggu saja di sini, ya?
383
00:30:02,760 --> 00:30:05,555
Setelah kini tak menginginkanmu lagi,
kau malah datang.
384
00:30:05,555 --> 00:30:07,723
Putus asa, itu...
385
00:30:15,731 --> 00:30:17,275
Kekuatanmu kembali.
386
00:30:19,068 --> 00:30:19,902
Baik!
387
00:30:22,488 --> 00:30:25,116
Mungkin kini aku yang berubah.
388
00:30:25,116 --> 00:30:26,742
Apa aku bisa menjadi dewa lagi?
389
00:30:26,742 --> 00:30:28,661
Membungkus diriku lagi di dalammu?
390
00:30:28,661 --> 00:30:29,912
Tak pernah lagi.
391
00:30:31,831 --> 00:30:34,083
Bukakan portal ke Neraka untukku.
392
00:30:34,083 --> 00:30:37,086
Tak akan terjadi.
Untuk apa kau mau melakukan itu?
393
00:30:37,086 --> 00:30:38,754
David, kini aku lebih kuat.
394
00:30:38,754 --> 00:30:40,590
Jangan membuatku memaksamu.
395
00:30:41,632 --> 00:30:42,508
Wah! Ancaman.
396
00:30:42,508 --> 00:30:43,718
Hentikan ini.
397
00:30:43,718 --> 00:30:45,595
Aku datang untuk menolong temanku.
398
00:30:45,595 --> 00:30:48,472
Kau satu-satunya
rute alternatif ke Neraka.
399
00:30:49,098 --> 00:30:51,726
- Kupikir kau jauh lebih kuat.
- Memang.
400
00:30:52,476 --> 00:30:55,146
Aku bukan gadis kesepian
dan menyedihkan yang kau mau.
401
00:30:55,146 --> 00:30:58,107
Yang membutuhkanmu.
Aku punya teman yang memedulikanku.
402
00:30:58,107 --> 00:30:59,817
Kau tak membuatku takut lagi.
403
00:30:59,817 --> 00:31:01,777
Hei, menjauhlah, Nak.
404
00:31:01,777 --> 00:31:04,071
Jenny, biar kutangani. Kumohon?
405
00:31:06,198 --> 00:31:07,617
Orang yang peduli kepadamu?
406
00:31:13,539 --> 00:31:14,707
Lepaskan!
407
00:31:25,801 --> 00:31:30,514
Bagaimana jika kau sakiti temanmu ini,
aku akan buka pintunya.
408
00:31:30,514 --> 00:31:33,601
Ini urusan kita. Nyalimu besar,
bersembunyi dalam Jenny.
409
00:31:33,601 --> 00:31:37,313
Tidak! Padahal penting bagiku
kau menganggapku bernyali.
410
00:31:37,313 --> 00:31:39,857
Apa pendapatmu saat aku menyayatmu?
411
00:31:43,486 --> 00:31:46,530
Berjalan menyusuri akhir musim panas
412
00:31:47,239 --> 00:31:51,035
Ombak bertabrakan, Sayang, jangan menoleh...
413
00:31:51,035 --> 00:31:54,372
Lucu sekali, Crystal.
Kau belajar trik baru?
414
00:31:54,372 --> 00:31:55,456
Tampaknya begitu.
415
00:31:55,456 --> 00:31:56,791
Tempat ini...
416
00:31:57,458 --> 00:31:58,668
Tempat ini milikku.
417
00:31:58,668 --> 00:32:00,461
Tak pernah menjadi milikmu.
418
00:32:00,461 --> 00:32:03,255
Keluarlah dari tubuh Jenny,
bawa aku ke Neraka.
419
00:32:04,090 --> 00:32:06,801
Jika tidak, apa gunanya kau bagiku?
420
00:32:07,468 --> 00:32:09,011
Aku tak ingin berguna bagimu.
421
00:32:09,011 --> 00:32:10,471
Upaya bagus.
422
00:32:10,471 --> 00:32:14,350
Ini mungkin pikiranmu,
tetapi aku sangat mengenal pikiranmu.
423
00:32:21,023 --> 00:32:22,900
Lingkaran di pasir
424
00:32:31,367 --> 00:32:35,329
Angin dingin, pasang ombak mendekat
425
00:32:35,329 --> 00:32:38,791
Merinding akibat udara asin
426
00:32:41,585 --> 00:32:44,046
Aku tak bisa buka pintu
ke Neraka, Jalang Bodoh.
427
00:32:44,046 --> 00:32:46,298
Jika bisa balik, aku sudah balik.
428
00:32:46,298 --> 00:32:47,675
Sial.
429
00:32:47,675 --> 00:32:49,635
Senang melihatmu kembali ke dirimu.
430
00:32:49,635 --> 00:32:53,472
Melukai orang,
menikmati rasa puas di mulutmu
431
00:32:53,472 --> 00:32:55,266
saat kau menyiksa orang.
432
00:32:55,266 --> 00:32:58,144
Maaf, kau mungkin tak ingat itu.
433
00:32:58,936 --> 00:32:59,770
Baik.
434
00:33:00,396 --> 00:33:05,151
Kau tak bisa membantuku masuk Neraka,
tetapi mungkin bisa perbaiki satu hal.
435
00:33:06,360 --> 00:33:10,114
Jangan lagi menyombong
soal ingatanku yang kau curi.
436
00:33:18,372 --> 00:33:21,584
Kau melengkapi hatiku
437
00:33:24,754 --> 00:33:26,005
Ini milikku, Bajingan.
438
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
Ini momen besarmu? Sungguh?
439
00:33:31,260 --> 00:33:34,138
Pikirmu kau akan suka
yang kau temukan di situ?
440
00:33:35,181 --> 00:33:38,392
Aku iblis kuno! Kau tak bisa membunuhku!
441
00:33:38,392 --> 00:33:41,604
Tak peduli pikirmu kau sekuat apa.
442
00:33:41,604 --> 00:33:44,774
Aku tak akan pernah berhenti
memburumu setelah ini.
443
00:33:47,693 --> 00:33:49,445
Kau salah membeberkan rencanamu.
444
00:33:50,446 --> 00:33:52,573
Aku tak perlu membunuhmu, David.
445
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Aku bisa...
446
00:33:55,785 --> 00:33:56,786
menguburmu saja.
447
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Aku tahu tempat yang tepat.
448
00:34:06,212 --> 00:34:08,130
Kau lakukan apa? Di mana kita?
449
00:34:08,130 --> 00:34:09,882
Lihat apa yang kau bawa.
450
00:34:09,882 --> 00:34:12,134
Mulutnya tak sopan.
451
00:34:12,134 --> 00:34:15,888
Aku akan memberimu waktu
memikirkan rencanamu untuk memburuku.
452
00:34:15,888 --> 00:34:16,972
Tunggu, Crystal.
453
00:34:16,972 --> 00:34:19,809
Mungkin aku bisa buka pintu untukmu.
454
00:34:19,809 --> 00:34:22,019
Mungkin tadi aku hanya bercanda.
455
00:34:22,019 --> 00:34:23,854
Kau berbohong. Kini aku tahu.
456
00:34:23,854 --> 00:34:25,815
Kulihat di mata hitam legammu.
457
00:34:25,815 --> 00:34:27,858
Sialan! Baik. Kau sudah dapat ingatanmu.
458
00:34:27,858 --> 00:34:29,985
Kembalikan aku ke gelanggang sepatu roda
459
00:34:29,985 --> 00:34:31,946
dan aku akan hilang. Tak mengganggumu.
460
00:34:31,946 --> 00:34:33,239
Masih berbohong.
461
00:34:34,240 --> 00:34:35,866
Tidak!
462
00:34:40,246 --> 00:34:42,289
Tidak.
463
00:34:58,889 --> 00:35:00,307
Lihat yang bisa kau lakukan.
464
00:35:00,307 --> 00:35:01,725
Apa yang ku...
465
00:35:02,560 --> 00:35:03,561
Apa yang kulakukan?
466
00:35:03,561 --> 00:35:06,105
Jangan khawatir,
kau punya waktu memahaminya.
467
00:35:07,481 --> 00:35:10,901
Namun, jangan tinggalkan iblis ini
terkubur selamanya.
468
00:35:11,527 --> 00:35:12,736
Tak baik untuk pohonnya.
469
00:35:31,130 --> 00:35:32,464
Hei.
470
00:35:35,259 --> 00:35:36,844
Apa-apaan itu tadi?
471
00:35:36,844 --> 00:35:38,012
Pertanyaan bagus.
472
00:35:38,012 --> 00:35:38,929
Ayo.
473
00:35:38,929 --> 00:35:40,431
Ceritanya panjang.
474
00:35:41,348 --> 00:35:42,683
Ayo kita pergi saja.
475
00:35:43,309 --> 00:35:44,310
Baik.
476
00:35:47,563 --> 00:35:48,689
Halo?
477
00:35:48,689 --> 00:35:50,274
Di mana aku?
478
00:35:57,781 --> 00:35:59,617
Lumayan mengganggu, ya?
479
00:36:00,868 --> 00:36:05,706
Namun, aku beralih dari balas dendam lama
ke rencana buruk yang baru.
480
00:36:05,706 --> 00:36:08,167
Menurutku ini mengerikan.
481
00:36:08,167 --> 00:36:11,045
Aku hanya bilang buruk. Jangan berlebihan.
482
00:36:11,045 --> 00:36:13,380
Nanti aku tak enak karena membangunnya.
483
00:36:13,380 --> 00:36:15,507
Esther, kenapa membangun ini?
484
00:36:15,507 --> 00:36:18,177
Kau ingat bocah-bocah mati itu
dan pacar mereka?
485
00:36:18,177 --> 00:36:21,931
Aku mendengar gosip yang menarik.
486
00:36:21,931 --> 00:36:25,392
Salah satu dari mereka
selamat dari Neraka.
487
00:36:25,976 --> 00:36:27,728
Kuberi tahu rahasia kecil.
488
00:36:27,728 --> 00:36:32,816
Alat ini mengubah derita hantu menjadi...
489
00:36:34,068 --> 00:36:36,278
kekuatan magis
490
00:36:38,072 --> 00:36:39,406
yang sangat indah.
491
00:36:39,406 --> 00:36:41,867
Kebanyakan hantu hanya melayu.
492
00:36:41,867 --> 00:36:44,453
Namun, yang ini selamat dari Neraka.
493
00:36:44,453 --> 00:36:47,373
Jadi, kurasa dia akan bertahan
melalui ini.
494
00:36:47,957 --> 00:36:49,041
Jangan...
495
00:36:49,041 --> 00:36:51,627
Aku akan menculik si hantu ceria,
496
00:36:51,627 --> 00:36:54,421
mengurungnya di dapurku
sampai kehilangan akal sehat,
497
00:36:54,421 --> 00:36:57,675
lalu memasukkan
hantu bekas Neraka itu ke alat ini,
498
00:36:57,675 --> 00:37:02,846
dan deritanya akan memberiku
banyak kekuatan baru, bagai baterai.
499
00:37:02,846 --> 00:37:04,473
Akan kupakai kekuatan itu
500
00:37:05,391 --> 00:37:07,726
untuk menguasai kota ini.
501
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
Mereka bisa memujaku
502
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
seperti seharusnya selama ratusan tahun.
503
00:37:12,982 --> 00:37:14,275
Lalu gadis itu?
504
00:37:14,275 --> 00:37:16,485
Masih ada ular raksasa yang perlu makan.
505
00:37:17,444 --> 00:37:19,238
Tidak.
506
00:37:19,989 --> 00:37:22,908
Aku tak bisa menjualmu apa pun
untuk membantumu membangun itu.
507
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Pikirmu aku tak pantas menjadi dewa?
508
00:37:25,327 --> 00:37:27,871
Setelah aku mendengarkan ocehanmu?
509
00:37:27,871 --> 00:37:31,792
Pikkirmu hanya kau yang pernah dicurangi?
510
00:37:31,792 --> 00:37:32,876
Tidak.
511
00:37:33,544 --> 00:37:35,004
Aku pantas dapat ini!
512
00:37:36,463 --> 00:37:37,673
Mick.
513
00:37:37,673 --> 00:37:41,468
Aku sudah muak menculik anak
secara diam-diam pada malam hari.
514
00:37:43,721 --> 00:37:47,182
Aku ingin culik pada siang hari
sesuka hatiku. Apa berlebihan?
515
00:37:47,766 --> 00:37:50,060
Aku tak bisa membantumu.
516
00:37:50,060 --> 00:37:51,478
Tak akan.
517
00:37:52,563 --> 00:37:53,480
Sial.
518
00:37:53,480 --> 00:37:56,233
Tampaknya aku harus cari sendiri
objek-objek ini
519
00:37:56,233 --> 00:37:58,110
dan itu akan makan waktu lama.
520
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Dilarang masuk selain karyawan.
521
00:37:59,945 --> 00:38:03,073
Mick, kurasa sebaiknya
kau tanyakan dirimu,
522
00:38:03,782 --> 00:38:06,535
apa ingin menjadi
anjing laut dalam tubuh pria
523
00:38:06,535 --> 00:38:08,871
dengan penyesalan tambahan?
524
00:38:08,871 --> 00:38:11,165
Atau ingin menjadi makanan ikan?
525
00:38:14,460 --> 00:38:16,587
Ini sebuah kesalahan.
526
00:38:17,379 --> 00:38:19,882
Kesalahan besar.
527
00:38:19,882 --> 00:38:21,842
Aku suka pekerjaanku.
528
00:38:21,842 --> 00:38:23,385
Andal dalam pekerjaanku.
529
00:38:23,385 --> 00:38:25,763
Tak kusangka kupertaruhkan
demi dua bocah ini
530
00:38:25,763 --> 00:38:28,766
karena pria bahagia dalam ikan
memberiku cincin bersinar.
531
00:38:30,476 --> 00:38:32,895
Kau tahu orang bisa hidup kembali
setelah mati?
532
00:38:32,895 --> 00:38:34,063
Ya.
533
00:38:34,063 --> 00:38:37,024
Apa maksudmu "Kau tahu"? Buku itu milikku.
534
00:38:37,024 --> 00:38:40,319
- Membaca itu bisa menimbulkan masalah.
- Ayahku bisa kembali?
535
00:38:41,570 --> 00:38:43,072
Istilahnya mayat hidup.
536
00:38:43,072 --> 00:38:46,533
Di budaya populermu, istilahnya zombi.
537
00:38:46,533 --> 00:38:48,535
Kau tak mau dia kembali seperti itu.
538
00:38:50,537 --> 00:38:52,414
Apa pria dalam ikan itu zombi?
539
00:38:52,414 --> 00:38:54,750
Jujur, aku tak tahu dia itu apa.
540
00:38:55,751 --> 00:38:57,461
Kau membuatku teringat dia.
541
00:38:57,461 --> 00:38:58,879
Kau suka dia, bukan?
542
00:39:01,715 --> 00:39:02,716
Tidak.
543
00:39:31,829 --> 00:39:32,663
Edwin?
544
00:39:40,921 --> 00:39:41,755
Edwin?
545
00:39:48,720 --> 00:39:49,972
Charles?
546
00:39:56,061 --> 00:39:57,187
Apa itu kau?
547
00:40:01,900 --> 00:40:03,068
Kawan, aku...
548
00:40:04,653 --> 00:40:05,487
Edwin!
549
00:40:41,565 --> 00:40:44,443
Kau harus sunyi senyap.
550
00:40:45,861 --> 00:40:47,946
Charles, sedang apa di sini?
551
00:40:49,490 --> 00:40:51,241
Aku datang menyelamatkanmu.
552
00:40:51,992 --> 00:40:53,327
Harus ada yang selamatkan.
553
00:40:54,036 --> 00:40:56,497
Ke mana darahmu? Tadi berlumuran darah.
554
00:40:58,999 --> 00:41:00,292
Itu diriku yang terakhir.
555
00:41:22,731 --> 00:41:23,857
Apa...
556
00:41:23,857 --> 00:41:26,276
Memang buruk. Aku tahu ini buruk.
557
00:41:26,276 --> 00:41:28,904
Namun, kita harus diam.
558
00:41:36,620 --> 00:41:39,081
Jika aku lari, dia menangkapku.
559
00:41:41,625 --> 00:41:44,127
Mengoyakku dan menggerogotiku.
560
00:41:46,004 --> 00:41:47,548
Lalu dimulai lagi.
561
00:41:49,675 --> 00:41:50,509
Berulang kali.
562
00:41:51,635 --> 00:41:52,636
Selama puluhan tahun.
563
00:41:54,721 --> 00:41:56,765
Berulang kali tanpa henti.
564
00:41:59,893 --> 00:42:02,312
Hei. Mari keluar dari sini.
565
00:42:02,312 --> 00:42:04,565
Begitu aku lari, dia akan mengejar.
566
00:42:04,565 --> 00:42:06,149
Aku tak bisa kabur.
567
00:42:07,526 --> 00:42:08,527
Tak bisa.
568
00:42:14,283 --> 00:42:15,242
Kini aku di sini.
569
00:42:17,369 --> 00:42:18,370
Jadi...
570
00:42:21,498 --> 00:42:23,292
Saatnya mengalihkan perhatian.
571
00:43:01,121 --> 00:43:03,540
Masuk saja. Aku menyusul. Ayo!
572
00:43:16,678 --> 00:43:18,680
- Dari mana asal mereka?
- Ayo.
573
00:43:45,457 --> 00:43:47,334
Semua horor ini tak ada sebelumnya.
574
00:43:47,334 --> 00:43:50,128
Kau harus merasakan Neraka
untuk lihat ada apa di sini.
575
00:44:01,640 --> 00:44:04,393
Charles!
576
00:44:04,393 --> 00:44:06,061
Lepaskan dia! Ayo.
577
00:44:07,104 --> 00:44:08,105
Ayo!
578
00:44:09,690 --> 00:44:10,691
Cepat!
579
00:44:24,871 --> 00:44:26,498
Kita tak bisa bantu mereka.
580
00:44:26,498 --> 00:44:27,874
Bel itu?
581
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
Tidak, itu melukai mereka.
582
00:44:30,502 --> 00:44:31,503
Ayo.
583
00:44:33,338 --> 00:44:34,381
Ayo, Charles.
584
00:44:48,603 --> 00:44:50,355
Hampir sampai. Sudah dekat.
585
00:45:11,126 --> 00:45:12,335
Ayo. Hampir keluar.
586
00:45:13,336 --> 00:45:14,880
Dia harus cari jalan lain...
587
00:45:14,880 --> 00:45:16,381
Aku butuh waktu.
588
00:45:16,381 --> 00:45:19,634
Selain itu, tak kusangka
kau mempertaruhkan seluruh keberadaanmu
589
00:45:19,634 --> 00:45:21,845
dan datang ke tempat horor ini demi aku.
590
00:45:21,845 --> 00:45:23,805
Saking bodohnya, sulit dipercaya.
591
00:45:23,805 --> 00:45:26,349
Maaf. Apa pun yang terjadi,
aku pasti menjemputmu.
592
00:45:28,643 --> 00:45:29,644
Tunggu, Charles.
593
00:45:31,646 --> 00:45:32,647
Charles, aku...
594
00:45:33,940 --> 00:45:34,858
Aku tak marah. Aku...
595
00:45:34,858 --> 00:45:35,942
Aku...
596
00:45:36,943 --> 00:45:39,237
Aku merahasiakan beberapa hal darimu.
597
00:45:40,447 --> 00:45:43,533
Karena mungkin tak akan dapat peluang
mengatakannya lagi...
598
00:45:43,533 --> 00:45:46,036
Katakan apa pun yang ingin kau sampaikan,
599
00:45:46,036 --> 00:45:47,787
asal terus naik, tolonglah.
600
00:45:47,787 --> 00:45:48,747
Aku menyayangimu.
601
00:45:50,415 --> 00:45:53,418
Bagus. Aku juga menyayangimu.
Kita bisa pergi?
602
00:45:53,418 --> 00:45:55,670
Lebih dari sekadar teman.
603
00:45:58,965 --> 00:46:00,509
Charles, aku mencintaimu.
604
00:46:03,261 --> 00:46:05,096
Kau tak perlu membalas perasaanku.
605
00:46:08,225 --> 00:46:09,518
Aku hanya perlu kau tahu.
606
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
Aku mengerti.
607
00:46:18,026 --> 00:46:20,987
Ini seperti momen Orpheus
dan Eurydice, ya?
608
00:46:20,987 --> 00:46:23,657
Semoga tidak. Akhir kisah itu tragis.
609
00:46:23,657 --> 00:46:25,825
Benar. Aku tak pernah selesai baca.
610
00:46:25,825 --> 00:46:29,371
Charles, aku sedang serius.
Siapa tahu itu belum jelas.
611
00:46:33,667 --> 00:46:35,710
Aku mau kau mendengarkanku.
612
00:46:35,710 --> 00:46:39,005
Kau, Edwin Payne,
adalah sahabat terbaikku.
613
00:46:39,714 --> 00:46:41,341
Itu tak akan pernah berubah.
614
00:46:41,341 --> 00:46:45,053
Kau adalah orang terpenting bagiku
di dunia ini.
615
00:46:46,638 --> 00:46:48,598
Aku tak bisa katakan
616
00:46:49,516 --> 00:46:51,810
bahwa aku juga mencintaimu,
617
00:46:52,686 --> 00:46:54,104
tak ada orang,
618
00:46:54,104 --> 00:46:55,939
satu orang pun
619
00:46:56,648 --> 00:46:58,233
yang membuatku rela ke Neraka.
620
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
Kita punya...
621
00:47:01,111 --> 00:47:05,865
Kita punya waktu selamanya
untuk mencari tahu makna sisanya.
622
00:47:06,783 --> 00:47:08,368
Asal kita keluar dari sini.
623
00:47:08,368 --> 00:47:09,452
Ya?
624
00:47:21,464 --> 00:47:22,591
Lari!
625
00:47:28,054 --> 00:47:29,389
Cepat, kumohon.
626
00:47:29,389 --> 00:47:32,475
- Ya, kami sedang cepat!
- Secepat mungkin!
627
00:47:32,475 --> 00:47:35,103
Ayo! Cepat!
628
00:47:42,902 --> 00:47:46,865
Astaga! Kalian berdua masih mati
dan tak terperangkap di Neraka selamanya!
629
00:47:46,865 --> 00:47:48,325
Aku tak mau katakan,
630
00:47:48,325 --> 00:47:50,994
aku sempat khawatir
rencana gila ini tak akan berhasil.
631
00:47:51,953 --> 00:47:53,038
Kupanggil Crystal.
632
00:47:58,585 --> 00:47:59,669
Syukurlah.
633
00:48:06,801 --> 00:48:08,970
Mengesankan sekali, Anak-anak.
634
00:48:09,638 --> 00:48:12,140
Tadi kita sampai mana?
635
00:48:13,475 --> 00:48:15,602
Crystal, mereka pulang.
636
00:48:15,602 --> 00:48:17,479
Mereka kembali dari Neraka.
637
00:48:22,025 --> 00:48:23,026
- Maksudku...
- Niko.
638
00:48:23,026 --> 00:48:25,820
Katamu ada yang kembali dari Neraka?
639
00:48:25,820 --> 00:48:27,864
Tidak, kataku, "Belaka."
640
00:48:27,864 --> 00:48:30,158
Terserah. Aku punya masalah lebih penting.
641
00:48:30,158 --> 00:48:32,827
Ya. Baiklah. Aku akan segera kembali.
642
00:48:32,827 --> 00:48:34,663
Dalam sekejap.
643
00:48:37,374 --> 00:48:38,333
Astaga.
644
00:48:38,333 --> 00:48:40,335
Lihat! Mereka kembali!
645
00:48:41,503 --> 00:48:42,504
Kau aman.
646
00:48:44,130 --> 00:48:47,133
Jika sudah beres, mari hargai kesepakatan.
647
00:48:47,133 --> 00:48:50,261
Kalian berdua akan pergi
untuk diproses di Barang Hilang
648
00:48:50,261 --> 00:48:53,181
dan kita akan bereskan masalah ini.
649
00:48:53,181 --> 00:48:56,518
Jika mau berpamitan,
aku akan berikan 30 detik.
650
00:48:56,518 --> 00:48:57,894
Aku bukan orang tega.
651
00:49:00,355 --> 00:49:03,608
Charles, apa maksudnya
"hargai kesepakatan"?
652
00:49:04,442 --> 00:49:06,653
Cara agar dia mengizinkanku ke Neraka.
653
00:49:06,653 --> 00:49:08,113
Aku minta maaf.
654
00:49:08,113 --> 00:49:10,865
Kupikir ada waktu
menyusun rencana saat balik...
655
00:49:10,865 --> 00:49:14,452
Bagaimana merencanakan laba-laba raksasa
dari kepala boneka bayi?
656
00:49:14,452 --> 00:49:16,037
Tidak.
657
00:49:16,037 --> 00:49:17,080
Maaf.
658
00:49:17,080 --> 00:49:19,958
Kalian berdua
minum obat antidepresi di Neraka?
659
00:49:19,958 --> 00:49:21,626
Atau ada Xanax gratis?
660
00:49:21,626 --> 00:49:24,754
- Jangan biarkan dia membawa kalian.
- Kami harus.
661
00:49:24,754 --> 00:49:28,174
Bohong. Detektif andal berbuat
seperlunya demi menyelesaikan kasus.
662
00:49:28,174 --> 00:49:29,509
Kalian bilang begitu.
663
00:49:29,509 --> 00:49:31,803
Permisi. Aku mau bertanya.
664
00:49:31,803 --> 00:49:34,389
Selama kalian tak ada, dia selalu begini.
665
00:49:34,389 --> 00:49:36,015
Banyak sekali pertanyaan.
666
00:49:36,015 --> 00:49:37,851
Silakan bertanya.
667
00:49:37,851 --> 00:49:39,144
Terima kasih.
668
00:49:41,855 --> 00:49:42,814
Baik.
669
00:49:43,898 --> 00:49:48,236
Menurut halaman 179, pasal 14, paragraf 2,
670
00:49:48,236 --> 00:49:49,988
ada klausul yang menyatakan
671
00:49:49,988 --> 00:49:52,323
jika roh yang akan dijemput berada di Bumi
672
00:49:52,323 --> 00:49:54,826
setelah pergi ke alam lain,
673
00:49:54,826 --> 00:49:59,789
kau harus mengajukan Jadwal LS 53-9
674
00:49:59,789 --> 00:50:03,793
untuk memindahkan roh tersebut
dari alam fana untuk kedua kalinya.
675
00:50:05,837 --> 00:50:08,339
Bukankah pergi ke Neraka
dianggap pergi ke alam lain?
676
00:50:08,339 --> 00:50:11,926
Bukankah kini kau perlu mengajukan
formulir itu sebelum menjemput mereka?
677
00:50:25,190 --> 00:50:26,191
Aku...
678
00:50:28,485 --> 00:50:31,112
Aku harus bahas ini dengan atasanku.
679
00:50:34,199 --> 00:50:35,200
Yang benar saja,
680
00:50:35,867 --> 00:50:38,369
ini imbalanku setelah menolong kalian?
681
00:50:40,121 --> 00:50:42,999
Ini imbalanku setelah bersikap reseptif?
682
00:50:42,999 --> 00:50:46,419
Jangan pergi jauh-jauh.
683
00:50:51,549 --> 00:50:52,634
Apa-apaan tadi?
684
00:50:52,634 --> 00:50:55,386
- Niko, barusan luar biasa.
- Terima kasih.
685
00:50:55,386 --> 00:50:56,888
Aku tahu aku kurang berani,
686
00:50:56,888 --> 00:51:00,099
tetapi keterampilan
komprehensif membacaku luar biasa.
687
00:51:02,435 --> 00:51:04,395
Kalian tahu? Zombi itu nyata.
688
00:51:11,027 --> 00:51:12,362
Hidup ini aneh, ya?
689
00:51:13,613 --> 00:51:14,614
Mati itu aneh.
690
00:51:16,074 --> 00:51:18,743
Bagaimanapun, kita berdua masih di sini.
691
00:51:25,333 --> 00:51:26,417
Charles?
692
00:51:27,335 --> 00:51:30,296
Aku ingin minta maaf
jika pengakuanku membuat...
693
00:51:30,296 --> 00:51:31,631
Tidak.
694
00:51:34,551 --> 00:51:37,929
Kita harus pergi keluar kota
sebelum Night Nurse kembali.
695
00:51:37,929 --> 00:51:39,389
Pasti enak ke London.
696
00:51:40,306 --> 00:51:41,683
Tak ada gelang lagi.
697
00:51:41,683 --> 00:51:42,767
Baguslah bisa pergi.
698
00:51:46,646 --> 00:51:47,772
Bagaimana Jenny?
699
00:51:47,772 --> 00:51:49,858
Sedang istirahat, tetapi tak senang.
700
00:51:49,858 --> 00:51:52,485
Aku harus putuskan
apa yang akan kukatakan.
701
00:51:52,485 --> 00:51:53,945
"Mimpi demam" tak cukup,
702
00:51:53,945 --> 00:51:57,073
tetapi dia tak suka
alasan "dirasuki iblis."
703
00:51:57,073 --> 00:52:00,118
Kau bodoh
berusaha menghadapi David tanpa kami.
704
00:52:00,118 --> 00:52:02,161
Memang gila.
705
00:52:02,161 --> 00:52:06,249
Temanku diseret ke Neraka
dan aku harus berusaha menyelamatkannya.
706
00:52:06,249 --> 00:52:07,333
Ya.
707
00:52:08,543 --> 00:52:10,837
- Ya...
- Namun, tak sampai ke Neraka.
708
00:52:10,837 --> 00:52:12,672
Ternyata aku tak membantu.
709
00:52:13,756 --> 00:52:15,300
Namun, ini kemenangan besar.
710
00:52:16,426 --> 00:52:18,094
Di mana kau memerangkap David?
711
00:52:18,094 --> 00:52:21,681
Itu bagian dari kekuatan baruku
yang masih kupelajari.
712
00:52:22,473 --> 00:52:23,725
Dia tak ada sekarang.
713
00:52:23,725 --> 00:52:25,518
Ya,
714
00:52:26,561 --> 00:52:27,562
aku aman.
715
00:52:27,687 --> 00:52:28,688
Bagus.
716
00:52:29,522 --> 00:52:31,733
Inilah inti dari semuanya.
717
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Ingatanku.
718
00:52:37,989 --> 00:52:39,449
Kini harus diapakan?
719
00:53:17,195 --> 00:53:19,322
RAMALAN KURANG BAGUS
720
00:54:19,924 --> 00:54:21,843
BERSAMBUNG...
721
00:55:11,309 --> 00:55:16,314
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen