1 00:00:17,018 --> 00:00:19,437 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 Ha aprólékosan jegyzetelsz, előkerül a megoldás. 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,442 Nem engedem be Davidet a fejembe. 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 Elvesztettem az erőmet. 5 00:00:26,110 --> 00:00:29,113 Az emberi kapcsolatokat élőként is nehezen kezeltem. 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,741 Vannak ezek az érzések. 7 00:00:31,741 --> 00:00:33,242 Én is érzek valamit irántad. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 Én nem rólad beszéltem. 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 Csapdába csal! 10 00:00:36,746 --> 00:00:37,663 Egy varjú vagy! 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,666 Megtennétek, hogy idejöttök, és örökre megsemmisültök... 12 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 A mi családunkban a nők különlegesek. 13 00:00:44,921 --> 00:00:47,298 Egy közös erőn osztozunk. 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,008 Visszakaphatom az erőmet? 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,643 Menjünk a túlvilágra, amit gondosan kijelöltek nekünk. 16 00:00:58,643 --> 00:01:01,562 Nem való a Pokolba! Technikai hiba miatt volt ott. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,606 A frászt hozzuk erre a balekra. 18 00:01:03,606 --> 00:01:06,400 A diáktársaim áldoztak fel, a tudtukon kívül. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,902 Technikai hiba, azt mondod? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Charles! 21 00:01:12,281 --> 00:01:13,574 Edwin! 22 00:01:49,944 --> 00:01:52,989 Kitekerem annak a kis cicusnak az istenverte nyakát. 23 00:01:53,948 --> 00:01:56,450 A MACSKA NEM MINDIG ESIK TALPRA 24 00:02:08,254 --> 00:02:12,633 Szóval a dolgok nem jöttek össze a kis uncsi szellembarátoddal. 25 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Mit akarsz, Esther? 26 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 Halálra unom magamat. 27 00:02:17,513 --> 00:02:18,431 Jaj! 28 00:02:18,431 --> 00:02:21,017 Kiborítottalak, vagy fojtogatós szexre vágysz? 29 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 A halott fiúk miatt éhezik a kígyóm, nem tiszteltek engem, 30 00:02:25,188 --> 00:02:27,273 megszöktek a bosszúm elől, 31 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 és mindez a semmiért! 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,365 Jézusom! 33 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 Egek! És még én nyivákolok! 34 00:02:40,912 --> 00:02:42,914 Olyan bosszantó vagy! 35 00:02:42,914 --> 00:02:45,958 „Fiatal akarok maradni! Szépnek kell lennem! 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,753 Folyton bosszút akarok állni mindenkin.” 37 00:02:48,753 --> 00:02:50,588 Mi a faszt keresel itt? 38 00:02:50,588 --> 00:02:54,216 Tudom, hogy te köpted be Montyt, te rohadt kis spicli! 39 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 - Istenem! - Majdnem sikerült meglepni őket. 40 00:02:56,886 --> 00:02:58,262 Monty, Monty! 41 00:02:58,262 --> 00:03:00,973 A varjúfiú szerelmes lett, és engem hibáztatsz. 42 00:03:00,973 --> 00:03:03,559 Naná, te kis cukorfalat! 43 00:03:03,559 --> 00:03:06,312 Azt hitted, kicsinálhatod őket pár gombával? 44 00:03:06,312 --> 00:03:08,314 Jó vicc! 45 00:03:08,314 --> 00:03:12,693 Edwin olyan sokat szenvedett, hogy azt el sem tudjuk képzelni. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,116 Hogyhogy „olyan sokat szenvedett”? 47 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 Túlélte a Poklot. 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,621 És amikor újra megszökik a Pokolból, várni fogom. 49 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 Szörnyű, milyen romantikus vagyok! 50 00:03:25,706 --> 00:03:28,542 Ez roppant érdekes kis adalék. 51 00:03:29,794 --> 00:03:32,129 Azt hiszem, már van is új tervem. 52 00:03:33,130 --> 00:03:36,717 Ki a faszt érdekel? Audiencia vége! Viszlát! 53 00:03:36,717 --> 00:03:39,387 Inkább kiélem rajtad az elfojtott agresszióm. 54 00:03:39,387 --> 00:03:40,513 Elmondanám, Ránci, 55 00:03:40,513 --> 00:03:42,682 hogy rajtam nem fog a varázslat. 56 00:03:42,682 --> 00:03:45,601 Tudjuk, de többféleképpen is meg lehet nyúzni 57 00:03:45,601 --> 00:03:47,395 - egy macskát. - Egy macskát. 58 00:03:48,396 --> 00:03:49,730 - Ostoba mondás. - Tudom. 59 00:04:31,731 --> 00:04:34,817 Ez volt a harmadik életem, te kurva! Csak kilenc van. 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,235 Elhúznál a picsába? 61 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 Tudod, a legtöbb szellem... 62 00:04:38,321 --> 00:04:39,238 Bassza meg! 63 00:04:39,238 --> 00:04:43,326 Ha fájdalmat okozol nekik, csak megszűnnek létezni. 64 00:04:43,326 --> 00:04:45,411 Szóval teljesen értelmetlen. 65 00:04:45,411 --> 00:04:48,539 De egy megkínzott szellem, aki meglépett a Pokolból... 66 00:04:49,165 --> 00:04:52,668 Képzeld el, mekkora szenvedést volt képes elviselni. 67 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 És ez... 68 00:04:55,629 --> 00:04:56,672 elbűvölő. 69 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Nem tehet fiatalabbá. 70 00:04:58,132 --> 00:05:00,301 Nem, de hatalmat adhat nekem. 71 00:05:01,719 --> 00:05:04,597 Annyit, hogy megkapja tőlem a város, amit megérdemel. 72 00:05:05,598 --> 00:05:08,017 Egy ujjal se merészelj hozzányúlni! 73 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Légy jó cicus, és ne kerülj az utamba! 74 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Vagy megint megöllek. 75 00:05:17,360 --> 00:05:18,444 És megint. 76 00:05:19,445 --> 00:05:20,529 És megint. 77 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 KÉSZÜLT NEIL GAIMAN ÉS MATT WAGNER DC KARAKTEREI ALAPJÁN 78 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 DEAD BOY DETECTIVES – HALOTT FIÚ NYOMOZÓK 79 00:06:44,530 --> 00:06:45,698 Mi a fene volt ez? 80 00:06:45,698 --> 00:06:47,199 Egy démon a Pokolból. 81 00:06:47,199 --> 00:06:49,702 Azt mondanám, a középső szintről. 82 00:06:50,536 --> 00:06:51,453 Borzalom! 83 00:06:51,453 --> 00:06:54,999 Azt mondtad, utánajársz az ügynek, mielőtt visszaküldöd! 84 00:06:54,999 --> 00:06:57,877 Basszus! Te még élsz? 85 00:06:57,877 --> 00:06:59,628 Lejárt lemez. Zárkózz fel! 86 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 Hagyd ezt abba! Lejárt lemez? 87 00:07:01,422 --> 00:07:03,841 Az újdonság az, hogy beetetett minket, 88 00:07:03,841 --> 00:07:05,968 hogy ad egy esélyt a túlvilágon, 89 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 de elvitette Edwint a Pokolba. 90 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 Edwin a Pokolban van? 91 00:07:09,263 --> 00:07:12,183 Semmi közöm a történtekhez. 92 00:07:12,183 --> 00:07:14,518 A könyvem valahogy riasztotta a démont. 93 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 Talán eleve kereste is. 94 00:07:16,562 --> 00:07:19,773 Ha van rá esély, hogy Edwin tévedésből van a Pokolban, 95 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 vissza kell hoznod! Muszáj! 96 00:07:21,650 --> 00:07:24,904 Technikailag lehetséges. De kívül esik a hatáskörömön. 97 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 Végtelen vagy és transzdimenzionális. 98 00:07:27,239 --> 00:07:30,409 - Többször említetted. - Eléggé egyértelművé tetted. 99 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 Rendben, ti kis szörnyetegek! 100 00:07:33,120 --> 00:07:37,708 Nem nagy ügy ajtót nyitni a Pokolra, de senki sem akar odamenni. 101 00:07:37,708 --> 00:07:40,836 Rengeteg engedély és jóváhagyás kell hozzá. 102 00:07:40,836 --> 00:07:44,215 Rendben, akkor nyiss ajtót, és én megyek érte. 103 00:07:44,215 --> 00:07:46,926 Ha ott ragadunk, legalább tudod, hol vagyunk, 104 00:07:46,926 --> 00:07:50,346 ha visszahozom, rendelkezhetsz felettünk. 105 00:07:50,346 --> 00:07:51,722 Mindenki nyer. 106 00:07:51,722 --> 00:07:55,142 Nem veszíthetek el még egy barátot. A Pokolról beszélünk. 107 00:07:56,727 --> 00:07:57,770 Miért veszítenél el? 108 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 Nem tudsz átjutni a Poklon! 109 00:08:01,398 --> 00:08:04,485 A Pokol nem csak Lucifer tüzes pusztasága. 110 00:08:04,485 --> 00:08:05,861 Az csak a legalja. 111 00:08:06,529 --> 00:08:08,989 Csak egy fiú vagy! Egész világok vannak... 112 00:08:08,989 --> 00:08:12,826 Edwin sokat mesélt a Pokolról. És a legtöbb dolgot fel is írta. 113 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Tudom, hova megyek, mert ő megtalálta a kiutat. 114 00:08:17,081 --> 00:08:18,958 Visszafelé kell haladnom, nem? 115 00:08:20,334 --> 00:08:21,794 Akkor én is jövök. 116 00:08:22,378 --> 00:08:23,796 Nem, te nem jössz. 117 00:08:25,214 --> 00:08:27,258 Miféle baromság ez? 118 00:08:27,258 --> 00:08:29,969 Össze kell fognunk a végzet úrnője ellen! 119 00:08:29,969 --> 00:08:33,180 A Pokol nem élőknek való. Onnan semmi se jön vissza élve. 120 00:08:33,180 --> 00:08:35,558 Nem akarok érted aggódni, koncentrálnom... 121 00:08:35,558 --> 00:08:38,894 Sose jártál a Pokolban! Ne játszd itt a szakértőt! 122 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 Amikor démon szállt meg, amikor majdnem leléptem a szikláról, 123 00:08:43,440 --> 00:08:46,902 amikor hibáztam, és elveszett az erőm, ti segítettetek. 124 00:08:46,902 --> 00:08:49,697 És most még erősebb vagyok, mint voltam. 125 00:08:49,697 --> 00:08:52,324 Láttad, mit tettem Estherrel és az elementállal. 126 00:08:52,992 --> 00:08:56,495 Edwin az én barátom is, akár tetszik neki, akár nem. 127 00:08:57,162 --> 00:08:59,540 - Tudok segíteni. - És ha bajod esik? 128 00:08:59,540 --> 00:09:01,292 És ha neked lesz bajod? 129 00:09:03,836 --> 00:09:04,837 Crystal... 130 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Nem. 131 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Nem ücsöröghetek itt! 132 00:09:13,596 --> 00:09:16,307 Ha nem mehetek, kitalálom, hogy segítsek. 133 00:09:19,476 --> 00:09:21,979 Ez faszság! Mintha nem tudnék segíteni. 134 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Képtelen vagy csendben maradni, igaz? 135 00:09:25,482 --> 00:09:30,321 Szia, Jenny! Csak szólok a démonexemnek, hogy nyisson egy átjárót a Pokolba... 136 00:09:30,321 --> 00:09:32,323 Istenem, ez őrültség! 137 00:09:32,323 --> 00:09:33,866 Felejtsd el! 138 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Amelyik zaklatott? - Igen. 139 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 - Egyedül akarsz menni? - Igen. 140 00:09:38,912 --> 00:09:40,205 Kurva kölyök! 141 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Ennek a civakodásnak semmi értelme! 142 00:09:45,419 --> 00:09:47,171 Senki sem megy a Pokolba! 143 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 - Edwin az... - Hiába segítenék, 144 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 nincs okod állni a szavadat, és a túlvilágra jönni velem. 145 00:09:52,926 --> 00:09:58,015 Ha nem hiszel neki, akkor mássz bele a fejébe! 146 00:09:58,015 --> 00:10:00,601 - Ezt csináltad a sziklán, nem? - Tessék? 147 00:10:00,601 --> 00:10:02,353 Nem hazudna neked. 148 00:10:02,353 --> 00:10:05,481 Nézz az elméjébe, és derítsd ki, bízhatsz-e benne! 149 00:10:07,441 --> 00:10:09,276 Az ég szerelmére! 150 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 Hátra! 151 00:10:36,762 --> 00:10:37,680 Ki van ott? 152 00:10:43,310 --> 00:10:44,812 Mit akarsz? 153 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 Látsz engem? 154 00:10:49,650 --> 00:10:52,444 Arra gondoltam, hogy egy lámpa jól jöhet. 155 00:10:52,444 --> 00:10:55,906 Simán elolthatod, ha valamelyik fiú feljön. 156 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 - Láttad őket? - Igen. 157 00:10:58,701 --> 00:11:02,621 Régen én is itt tanultam. Akkor is voltak, akik bántottak másokat. 158 00:11:02,621 --> 00:11:03,747 Nyugodj meg! 159 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Nem foglak bántani. 160 00:11:09,128 --> 00:11:10,129 Kösz, haver! 161 00:11:11,588 --> 00:11:12,464 Fázom. 162 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 Még sosem fáztam ennyire. 163 00:11:18,720 --> 00:11:20,347 Csak nem tűnt helyesnek. 164 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 Hogy megverjék a srácot, mert pakisztáni. 165 00:11:24,685 --> 00:11:27,688 Én meg félig indiai vagyok. Mitől lennék más? 166 00:11:28,814 --> 00:11:30,065 Jó meglátás. 167 00:11:31,066 --> 00:11:33,485 Amikor én éltem, még egy ország volt. 168 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Igen. 169 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Várj, mi? 170 00:11:41,869 --> 00:11:45,247 - Jól vagy? - Igen. Csak válaszolj a kérdésemre! 171 00:11:45,247 --> 00:11:49,543 - 1913-tól 1916-ig. - Hülyeség! 172 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Mikor jártál ide valójában? 173 00:11:51,420 --> 00:11:54,548 1913-tól 1916-ig. 174 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 Meghaltam, Charles. 175 00:12:06,226 --> 00:12:09,271 Valójában oda mész, ahova csak szeretnél. 176 00:12:09,897 --> 00:12:14,193 Megérintheted a dolgokat, csak nem érzed őket. 177 00:12:15,194 --> 00:12:16,403 Ez hülyeség, de... 178 00:12:17,237 --> 00:12:18,614 Hiányozna a csók. 179 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 Neked hiányzik? 180 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Basszus, haver! 181 00:12:25,078 --> 00:12:27,789 Ez csúcs! Miért nem esel át a padlón? 182 00:12:27,789 --> 00:12:30,959 Temérdek úgynevezett szellemszabály van. 183 00:12:30,959 --> 00:12:32,544 Nem untatlak velük. 184 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Csak a padlót kérdeztem. 185 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Mert úgy döntöttem, hogy nem esek át rajta. Boldog vagy? 186 00:12:40,385 --> 00:12:44,306 „'Hiszel a szellemekben, Max?' – kérdezte Mr. Carlyle.” 187 00:12:45,015 --> 00:12:49,144 „'Csak szellemek.' – válaszolta határozottan Carrados nyomozó.” 188 00:12:49,853 --> 00:12:54,525 „Amikor beleavatkoznak az üzleti ügyekbe, ingatlanok értékcsökkenését...” 189 00:13:03,742 --> 00:13:05,494 „...már nem hiszek benne.” 190 00:13:08,330 --> 00:13:09,540 Nem tetszik? 191 00:13:11,208 --> 00:13:14,795 A Carrados, the Blind Detective népszerű volt, amikor éltem. 192 00:13:30,644 --> 00:13:33,438 Mivel láttál engem, tudtam, hogy már késő. 193 00:13:34,106 --> 00:13:35,482 De én csak... 194 00:13:38,235 --> 00:13:40,028 Nem akartalak megijeszteni. 195 00:13:42,948 --> 00:13:45,617 Örülök, hogy nem mondtál semmit. 196 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 Más, mint képzeltem. 197 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Halottnak lenni. 198 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 Nem vészes, nem? 199 00:13:54,376 --> 00:13:56,587 Bár tovább lehettünk volna barátok. 200 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Most eljön érted Halál. Menj vele, ha megérkezik! 201 00:14:02,884 --> 00:14:04,595 Még nem állok készen, nem? 202 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 Még nem akarok máshova menni. 203 00:14:08,015 --> 00:14:10,767 Nem maradhatnék inkább egy kicsit itt veled? 204 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 Akkor mindig menekülnél előle. 205 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 És nem vagyok társasági lény. 206 00:14:15,564 --> 00:14:18,317 Most szöktem meg a Pokolból, és jöttem ide. 207 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 Elszoktam tőle, hogy nyitott legyek. 208 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Tehát amikor jön a kék fény, te maradsz, én pedig megyek. 209 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 Én mindenkivel jól kijövök. 210 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 Klafa, hogy leléptél a Pokolból. 211 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 Durvának hangzik. 212 00:14:32,497 --> 00:14:33,832 Szép teljesítmény! 213 00:14:33,832 --> 00:14:38,045 Nem szokás az alapján dönteni, amit egy adott pillanatban érzünk. 214 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 Mindig így éltem. 215 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 Mitől lenne ez most más? 216 00:14:44,384 --> 00:14:45,844 Úgy tűnik, rád tapadtam. 217 00:15:04,863 --> 00:15:08,492 Tényleg feladtad a minden bizonnyal békés örökkévalóságot 218 00:15:09,910 --> 00:15:10,869 a barátodért? 219 00:15:10,869 --> 00:15:15,290 Miután láttad ezt, hadd kérdezzem meg: szerinted a Pokolban a helye? 220 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 Ezt nem én döntöm el. 221 00:15:16,625 --> 00:15:17,960 Én mondom, 222 00:15:17,960 --> 00:15:21,421 ő a legjobb ember, akit ismerek, és nem hagyom a Pokolban. 223 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 És úgy tűnik, nincs másik ajtó. 224 00:15:23,632 --> 00:15:25,968 Nem osonhatunk el melletted kifelé. 225 00:15:25,968 --> 00:15:28,428 Betartjuk az ígéretünket, veled megyünk. 226 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 De előbb 227 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 hadd hozzam vissza! 228 00:15:35,852 --> 00:15:36,895 Nem kéne ezt tennem. 229 00:15:38,730 --> 00:15:40,482 Nem segíthetek, ha ott ragadsz. 230 00:15:40,482 --> 00:15:42,401 Nem is kértem, igaz? 231 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 Szükséged lesz pár dologra. 232 00:15:50,951 --> 00:15:55,372 Rengeteg űrlapot kell kitöltenem, amikor visszamegyek. 233 00:15:56,123 --> 00:15:58,583 Egy halom papírmunkám lesz. 234 00:16:14,683 --> 00:16:15,559 Niko! 235 00:16:16,518 --> 00:16:17,978 Tartsd szemmel, amíg... 236 00:16:19,271 --> 00:16:20,230 - Oké? - Naná. 237 00:16:21,857 --> 00:16:23,316 Pontosan hogy csináljam? 238 00:16:23,316 --> 00:16:25,068 Magad miatt aggódj! 239 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 Ez az ajtó nem marad nyitva örökké. 240 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Minden oké? 241 00:17:03,648 --> 00:17:05,400 Nem akartalak megijeszteni. 242 00:17:06,610 --> 00:17:08,445 Nem láttál egy brit kamasz fiút... 243 00:17:08,445 --> 00:17:10,906 Hozzám beszélsz? Tudod, miért vagyok itt? 244 00:17:13,533 --> 00:17:14,618 Miért vagyok itt? 245 00:17:16,078 --> 00:17:18,455 Nem. Sajnálom! Nem tudom. 246 00:17:18,455 --> 00:17:20,749 Kérlek! Ne! Kérlek, gyere vissza! 247 00:17:20,749 --> 00:17:22,375 Miért vagyok itt? 248 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Miért vagyok itt? 249 00:18:34,447 --> 00:18:35,448 NE CSENGESS! 250 00:19:03,185 --> 00:19:04,811 A LEGFINOMABB CUPCAKE-EK 251 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 TORKOSSÁG – BUJASÁG 252 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 {\an8}Rossz Út – FÖSVÉNYSÉG Minden Túl Nehéz 253 00:19:17,574 --> 00:19:19,451 Vissza a Babaházba. Nem. 254 00:19:55,946 --> 00:19:56,947 KIJÁRAT 255 00:20:25,392 --> 00:20:27,894 ÜDV A BABAHÁZBAN! 256 00:21:12,981 --> 00:21:13,815 Edwin? 257 00:21:14,482 --> 00:21:15,358 Simon! 258 00:21:17,110 --> 00:21:19,195 Nem vagy igazi. Ez is csak trükk. 259 00:21:21,448 --> 00:21:23,783 - Hagyd abba! - Nem tudom. 260 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Simon, én vagyok az, Edwin. 261 00:21:27,537 --> 00:21:29,289 Kérlek, maradj csendben! 262 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 Végig itt voltál? 263 00:21:32,542 --> 00:21:34,294 Mennyi az a „végig”? 264 00:21:35,045 --> 00:21:36,087 Egy évszázadon át. 265 00:21:39,382 --> 00:21:40,216 Semmi gond. 266 00:21:40,216 --> 00:21:43,636 Az igazgató azt mondta, elmehetek, ha mindet kitépem. 267 00:21:50,560 --> 00:21:52,437 - Csendben maradnál? - Nem. 268 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Várj! 269 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - Ez a büntetésed? - Mi? 270 00:22:00,695 --> 00:22:04,199 Feláldoztál egy démonnak, aki elcserélt egy másik démonnal, 271 00:22:04,199 --> 00:22:05,950 aki egy még rosszabbnak adott! 272 00:22:05,950 --> 00:22:08,703 Ez a büntetésed! Egy örökkévalónyi tépkedés! 273 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 Nem tudtam. 274 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 Tréfa volt. Csak rád akartam ijeszteni. 275 00:22:12,374 --> 00:22:14,918 Helyes, hogy ide kerültél azért, amit tettél. 276 00:22:14,918 --> 00:22:18,797 Akarod tudni, min mentem itt keresztül minden nap, újra és újra? 277 00:22:37,732 --> 00:22:38,817 A tükörképem. 278 00:22:50,036 --> 00:22:51,204 Mi a fene? 279 00:23:11,766 --> 00:23:12,809 Mi ez a hely? 280 00:23:14,310 --> 00:23:15,353 Démon vagy? 281 00:23:16,437 --> 00:23:17,647 Nem démon. 282 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Egy másik szellem? 283 00:23:20,942 --> 00:23:22,652 Valamiféle jelenség? 284 00:23:23,653 --> 00:23:24,737 Nincs itt a könyvem... 285 00:23:24,737 --> 00:23:26,489 Sok könyv van odabent. 286 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 De nem az enyémek. 287 00:23:31,744 --> 00:23:33,204 Mi vagyok én? 288 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 A válaszok száma Végtelen, Edwin Payne. 289 00:23:40,587 --> 00:23:41,754 Szép név. 290 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 „Payne.” 291 00:23:49,470 --> 00:23:50,513 Én... 292 00:23:51,472 --> 00:23:53,433 - Miért vagy itt? - Te vagy itt. 293 00:23:54,559 --> 00:23:55,643 Én mindenhol vagyok. 294 00:23:56,436 --> 00:23:59,564 Most az én birodalmamban vagy, ahonnan mindezt látom. 295 00:24:00,398 --> 00:24:04,402 Csak ki kell menned azon az ajtón, amelyen bejöttél. 296 00:24:06,738 --> 00:24:07,739 Nézz rá! 297 00:24:08,364 --> 00:24:11,326 Tépdesi a lapokat abból az ostoba könyvből 298 00:24:12,410 --> 00:24:15,663 csaknem 40 000 napja, éjjel-nappal. 299 00:24:16,831 --> 00:24:18,208 És minden másodperce 300 00:24:18,208 --> 00:24:20,877 egy apró, örök fájdalom, 301 00:24:21,711 --> 00:24:23,129 vér 302 00:24:23,796 --> 00:24:25,089 és szenvedés. 303 00:24:28,676 --> 00:24:30,595 Hát nem szép? 304 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 Nem érzed az ízét? 305 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 Te... 306 00:24:36,726 --> 00:24:38,228 Kétségbeesés vagyok. 307 00:24:40,688 --> 00:24:41,689 És te... 308 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 nem tartozol ide. 309 00:24:46,444 --> 00:24:47,612 Menj a gyilkosodhoz! 310 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 Figyeltelek. 311 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Kezdtél dühös lenni. 312 00:24:53,159 --> 00:24:56,162 Kezdett eluralkodni rajtad a káröröm. 313 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Menj, csináld! 314 00:24:59,749 --> 00:25:00,708 Nem, én... 315 00:25:02,001 --> 00:25:03,086 Ne aggódj! 316 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Már barátok vagyunk. 317 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 Nem érzek kárörömöt. 318 00:25:08,800 --> 00:25:09,842 Nincs igazad. 319 00:25:09,842 --> 00:25:11,803 Hívlak, ha szükségem lesz rád. 320 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Nem vette észre... 321 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 Simon! 322 00:25:23,356 --> 00:25:26,484 Nem kárörvendeni jöttem. Sosem tennék ilyet. Tudod? 323 00:25:45,753 --> 00:25:47,797 Emlékszel a kék sapkádra? 324 00:25:49,549 --> 00:25:51,384 Emlékszem, hogy lekaptad rólam. 325 00:25:53,386 --> 00:25:55,138 Jól állt neked az a sapka. 326 00:25:55,847 --> 00:25:58,516 De amikor megpróbáltam elmondani, elmentél. 327 00:26:00,476 --> 00:26:02,186 Sosem beszéltél velem. 328 00:26:02,895 --> 00:26:04,814 Nagyon zavart a gondolat, hogy... 329 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Hasonlítottunk. 330 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Simon! 331 00:26:16,826 --> 00:26:17,910 Zavarban voltam... 332 00:26:19,245 --> 00:26:20,621 a társaságodban. 333 00:26:20,621 --> 00:26:23,416 - Nem tudtam... - Szerinted kínzást érdemlünk? 334 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Amiért ilyenek vagyunk? 335 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Hallgass rám! 336 00:26:32,592 --> 00:26:33,801 Nem. 337 00:26:34,635 --> 00:26:37,680 És bár nehéz elhinnem, hogy sajnálom, de így van. 338 00:26:39,557 --> 00:26:40,725 Sajnálom! 339 00:26:40,725 --> 00:26:41,976 Mindkettőnk miatt. 340 00:26:43,686 --> 00:26:45,021 Én is. 341 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 Én is. 342 00:26:53,696 --> 00:26:56,407 Megint elmegyek innen. Gyere velem! 343 00:26:57,200 --> 00:26:58,993 Őszintén bocsánatot kérek! 344 00:26:58,993 --> 00:27:01,454 Azért, amit tettem. Nem tudtam. 345 00:27:03,373 --> 00:27:04,957 Azt hiszem, ezt érdemlem. 346 00:27:06,793 --> 00:27:10,129 Simon, ha ostorozod magad, minden hely Pokollá változik. 347 00:27:14,217 --> 00:27:16,010 Az igazgató dühös lesz. 348 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Simon! 349 00:27:31,401 --> 00:27:32,485 Gyere velem! 350 00:27:35,238 --> 00:27:36,239 Sok szerencsét! 351 00:28:18,072 --> 00:28:20,450 Tudtad, ha valaki növő hold idején hal... 352 00:28:20,450 --> 00:28:22,243 Niko, ugye? 353 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 Látom, hogy izgulsz. 354 00:28:23,661 --> 00:28:25,955 És tudom, hogy az élő emberek 355 00:28:25,955 --> 00:28:28,374 szeretnek csevegni, amikor idegesek, 356 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 de én nem vagyok élő ember. 357 00:28:30,209 --> 00:28:32,086 Csak aggódom a barátaim miatt. 358 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 És sok kérdésem van. 359 00:28:33,796 --> 00:28:34,714 Azt látom. 360 00:28:36,841 --> 00:28:40,052 Apám telihold előtt halt meg. Hova került? 361 00:28:46,517 --> 00:28:48,686 Kérlek, mondd el, hol van most! 362 00:28:48,686 --> 00:28:51,564 Én a Talált Lelkek Osztályát vezetem. 363 00:28:51,564 --> 00:28:54,692 Mi csak tévelygő halott gyerekekkel foglalkozunk. 364 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Miért csinálom ezt? 365 00:28:57,487 --> 00:29:00,490 Miért tartom nyitva az ajtót merő kedvességből? 366 00:29:00,490 --> 00:29:02,408 Más dolgom is lenne, tudod? 367 00:29:02,408 --> 00:29:05,244 Úgy tűnik, nagyon szomorú munkád van. 368 00:29:08,039 --> 00:29:12,627 Nem mindenki foglalkozhat azzal, amit a legjobban szeret. 369 00:29:14,337 --> 00:29:16,297 És ez mindenkire igaz. 370 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 David? 371 00:29:21,427 --> 00:29:24,263 Tudom, hogy itt vagy. Rothadó halszag van. 372 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 - David! - Mi a fasz? 373 00:29:27,099 --> 00:29:28,434 Basszus! Jenny! 374 00:29:28,434 --> 00:29:30,895 - Nem kéne itt lenned. - Neked nem kéne! 375 00:29:31,687 --> 00:29:33,064 Crystal, törődöm veled. 376 00:29:34,023 --> 00:29:35,066 A biztonságoddal. 377 00:29:35,066 --> 00:29:39,070 A halott amerikai kisvárosoknak ez a példája a legrosszabb hely 378 00:29:39,070 --> 00:29:43,491 a bántalmazó, valószínűleg veszélyes exeddel való találkozásra. 379 00:29:44,867 --> 00:29:48,162 Régóta nem vettem részt édes hármasban, 380 00:29:48,162 --> 00:29:49,747 de olyan, mint a bringázás. 381 00:29:49,747 --> 00:29:51,415 - Jenny, várj kint! - Nem. 382 00:29:52,375 --> 00:29:55,503 Nem tudom, mit akarsz bizonyítani, de tudom, hogy félsz. 383 00:29:57,296 --> 00:29:59,006 Csak várj itt, oké? 384 00:30:02,760 --> 00:30:05,555 Most, hogy már nem kellesz, idejössz. 385 00:30:05,555 --> 00:30:07,723 A kétségbeesés, az... 386 00:30:15,731 --> 00:30:17,275 Visszakaptad az erődet. 387 00:30:19,068 --> 00:30:19,902 Oké! 388 00:30:22,488 --> 00:30:25,116 Lehet, hogy én is máshogy állok hozzá! 389 00:30:25,116 --> 00:30:26,742 Legyek megint isten? 390 00:30:26,742 --> 00:30:28,661 Merüljek el benned? 391 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 Soha többé! 392 00:30:31,831 --> 00:30:34,083 Nyiss nekem egy átjárót a Pokolba! 393 00:30:34,083 --> 00:30:37,086 Teljesen kizárt! Mi a fenéért akarod egyáltalán? 394 00:30:37,086 --> 00:30:38,754 David, erősebb lettem. 395 00:30:38,754 --> 00:30:40,590 Ne akard, hogy kényszerítselek! 396 00:30:41,632 --> 00:30:42,508 Azta! Fenyegetsz. 397 00:30:42,508 --> 00:30:43,718 Ne szórakozz már! 398 00:30:43,718 --> 00:30:45,595 A barátaimnak akarok segíteni. 399 00:30:45,595 --> 00:30:48,472 Te vagy az egyetlen kerülőút a Pokolba. 400 00:30:49,098 --> 00:30:51,726 - Azt hittem, sokkal erősebb vagy. - Az vagyok. 401 00:30:52,476 --> 00:30:55,146 Nem az a szomorú, magányos lány, akit szeretnél. 402 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 Nem kellesz. Vannak barátaim, akik törődnek velem. 403 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Már nem félek tőled! 404 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Hé, lépj hátrébb, kölyök! 405 00:31:01,777 --> 00:31:04,071 Jenny, megoldom. Légyszi! 406 00:31:06,198 --> 00:31:07,617 Van, aki törődik veled? 407 00:31:13,539 --> 00:31:14,707 Ne csináld! 408 00:31:25,801 --> 00:31:30,514 Ha hajlandó vagy bántani a barátodat, akkor megnyitom az átjárót. 409 00:31:30,514 --> 00:31:33,601 Ez csak ránk tartozik. Bátor dolog elbújni Jennyben! 410 00:31:33,601 --> 00:31:37,313 Ne! Azt hiszed, olyan fontos nekem, hogy bátor legyek? 411 00:31:37,313 --> 00:31:39,857 Mit gondolsz majd, ha feldarabollak? 412 00:31:43,486 --> 00:31:46,530 Egy nyár végi séta 413 00:31:47,239 --> 00:31:51,035 Összecsapnak a hullámok Bébi, ne nézz hátra... 414 00:31:51,035 --> 00:31:54,372 Nagyon vicces, Crystal! Tanultál pár apró, új trükköt? 415 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 Azt hiszem, igen. 416 00:31:55,456 --> 00:31:56,791 Ez a hely... 417 00:31:57,458 --> 00:31:58,668 Ez az én helyem. 418 00:31:58,668 --> 00:32:00,461 Sosem volt a tiéd. 419 00:32:00,461 --> 00:32:03,255 Hagyd el Jenny testét, és engedj be a Pokolba! 420 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 Ha nem teszed, akkor mi hasznom belőled? 421 00:32:07,468 --> 00:32:09,011 Sose akartam jó lenni hozzád. 422 00:32:09,011 --> 00:32:10,471 Szép próbálkozás. 423 00:32:10,471 --> 00:32:14,350 Lehet, hogy ez a te elméd, de elég otthonosan mozgok benne. 424 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 Kör a homokban 425 00:32:31,367 --> 00:32:35,329 Hideg szél, érkezik a dagály 426 00:32:35,329 --> 00:32:38,791 Pengeéles sós levegő... 427 00:32:41,585 --> 00:32:44,046 Nem tudok átjárót nyitni, te hülye kurva! 428 00:32:44,046 --> 00:32:46,298 Szerinted nem mentem volna vissza? 429 00:32:46,298 --> 00:32:47,675 A fenébe! 430 00:32:47,675 --> 00:32:49,635 Örülök, hogy újra a régi vagy. 431 00:32:49,635 --> 00:32:53,472 Bántod az embereket, és élvezed a fémes ízt a szádban, 432 00:32:53,472 --> 00:32:55,266 amikor fájdalmat okozol nekik. 433 00:32:55,266 --> 00:32:58,144 Ja, bocs, erre már biztos nem is emlékszel. 434 00:32:58,936 --> 00:32:59,770 Oké. 435 00:33:00,396 --> 00:33:05,151 Nem segíthetsz nekem a Pokolba jutni, de egy dolgot azért rendbe hozhatunk. 436 00:33:06,360 --> 00:33:10,114 Nem őrzöd többé az ellopott emlékeimet! 437 00:33:18,372 --> 00:33:21,584 Itt a szívem, csak tiéd... 438 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 Ezek az enyémek! 439 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 Ez a te nagy pillanatod? Tényleg? 440 00:33:31,260 --> 00:33:34,138 Azt hiszed, tetszik majd, amit látni fogsz? 441 00:33:35,181 --> 00:33:38,392 Ősi démon vagyok! Nem ölhetsz meg! 442 00:33:38,392 --> 00:33:41,604 Nem érdekel, milyen hatalmasnak gondolod magad. 443 00:33:41,604 --> 00:33:44,774 Ezután örökké vadászni fogok rád! 444 00:33:47,693 --> 00:33:49,445 Hiba volt felfedni a terved. 445 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 Nem kell, hogy megöljelek, David. 446 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Elég, ha... 447 00:33:55,785 --> 00:33:56,786 eltemetlek. 448 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Azt is tudom, hogy hova. 449 00:34:06,212 --> 00:34:08,130 Mit csináltál? Hol vagyunk? 450 00:34:08,130 --> 00:34:09,882 Nocsak, mit hoztál magaddal. 451 00:34:09,882 --> 00:34:12,134 És milyen pimasz! 452 00:34:12,134 --> 00:34:15,888 Adok egy kis időt átgondolni, hogy akarsz levadászni. 453 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 Várj, Crystal! 454 00:34:16,972 --> 00:34:19,809 Talán megnyithatom az átjárót, oké? 455 00:34:19,809 --> 00:34:22,019 Lehet, hogy csak szórakoztam veled. 456 00:34:22,019 --> 00:34:23,854 Hazudsz. Tudom. 457 00:34:23,854 --> 00:34:25,815 Látom a koromsötét szemedben. 458 00:34:25,815 --> 00:34:27,858 Basszus! Jó. Megvannak az emlékeid. 459 00:34:27,858 --> 00:34:29,985 Csak vigyél vissza a koripályára, 460 00:34:29,985 --> 00:34:31,946 és eltűnök! Békén hagylak. 461 00:34:31,946 --> 00:34:33,239 Még mindig hazudsz! 462 00:34:34,240 --> 00:34:35,866 Nem! 463 00:34:40,246 --> 00:34:42,289 Nem. 464 00:34:58,889 --> 00:35:00,307 Látod, mire vagy képes? 465 00:35:00,307 --> 00:35:01,725 Mit csináltam... 466 00:35:02,560 --> 00:35:03,561 Egyáltalán? 467 00:35:03,561 --> 00:35:06,105 Ne aggódj, van időd rájönni! 468 00:35:07,481 --> 00:35:10,901 De örökre nem lehet itt eltemetve ez a démon. 469 00:35:11,527 --> 00:35:12,736 Tönkreteszi a fát. 470 00:35:31,130 --> 00:35:32,464 Hé! 471 00:35:35,259 --> 00:35:36,844 Mi a fasz volt ez? 472 00:35:36,844 --> 00:35:38,012 Jogos kérdés. 473 00:35:38,012 --> 00:35:38,929 Gyere! 474 00:35:38,929 --> 00:35:40,431 Ez egy hosszú történet. 475 00:35:41,348 --> 00:35:42,683 Inkább menjünk, jó? 476 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 Oké. 477 00:35:47,563 --> 00:35:48,689 Helló? 478 00:35:48,689 --> 00:35:50,274 Hol vagyok? 479 00:35:57,781 --> 00:35:59,617 Elég felkavaró, nem? 480 00:36:00,868 --> 00:36:05,706 De a bosszút ejtettem egy teljesen új és szörnyű tervért. 481 00:36:05,706 --> 00:36:08,167 Azt mondanám, borzasztó. 482 00:36:08,167 --> 00:36:11,045 Szerintem csak szörnyű. Felesleges túlozni. 483 00:36:11,045 --> 00:36:13,380 A végén még rosszul fogom érezni magam. 484 00:36:13,380 --> 00:36:15,507 Miért akarod ezt megépíteni? 485 00:36:15,507 --> 00:36:18,177 Emlékszel a halott fiúkra és a barátnőjükre? 486 00:36:18,177 --> 00:36:21,931 Egy nagyon érdekes pletykát hallottam. 487 00:36:21,931 --> 00:36:25,392 Egyikük túlélte a Poklot. 488 00:36:25,976 --> 00:36:27,728 Elárulok egy kis titkot. 489 00:36:27,728 --> 00:36:32,816 Ez az eszköz begyűjti a szellemek fájdalmát, és a lehető... 490 00:36:34,068 --> 00:36:36,278 legfinomabb, legnyersebb 491 00:36:38,072 --> 00:36:39,406 varázserővé alakítja. 492 00:36:39,406 --> 00:36:41,867 A legtöbb szellem egyszerűen eltűnik. 493 00:36:41,867 --> 00:36:44,453 De ez megjárta a Poklot, 494 00:36:44,453 --> 00:36:47,373 így szerintem képes lesz végigszenvedni. 495 00:36:47,957 --> 00:36:49,041 Nem kellene... 496 00:36:49,041 --> 00:36:51,627 Szóval fogom a vigyorit, 497 00:36:51,627 --> 00:36:54,421 bezárom a konyhámba, amíg eszét nem veszti, 498 00:36:54,421 --> 00:36:57,675 a pokolszökevényt meg rárakom erre a készülékre, 499 00:36:57,675 --> 00:37:02,846 és a gyötrelme temérdek új energiával tölt fel, mint egy akkumulátor. 500 00:37:02,846 --> 00:37:04,473 És ezzel az erővel 501 00:37:05,391 --> 00:37:07,726 irányítom majd ezt az istenverte várost. 502 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 És imádhatnak engem, 503 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 ahogy már évszázadok óta tenniük kéne. 504 00:37:12,982 --> 00:37:14,275 Mi lesz a lánnyal? 505 00:37:14,275 --> 00:37:16,485 Egy hatalmas kígyót is kell etetnem. 506 00:37:17,444 --> 00:37:19,238 Nem. 507 00:37:19,989 --> 00:37:22,908 Nem adok el neked semmit, nem segítek ebben! 508 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Nem érdemlem meg, hogy isten legyek? 509 00:37:25,327 --> 00:37:27,871 Miután végighallgattam a fecsegésedet? 510 00:37:27,871 --> 00:37:31,792 Azt hiszed, te vagy az egyetlen, akivel valaha is kicsesztek? 511 00:37:31,792 --> 00:37:32,876 Nem te vagy. 512 00:37:33,544 --> 00:37:35,004 Kurvára megérdemlem ezt! 513 00:37:36,463 --> 00:37:37,673 Mick! 514 00:37:37,673 --> 00:37:41,468 Nem akarok többé gyerekeket lopkodni az éj leple alatt. 515 00:37:43,721 --> 00:37:47,182 Fényes nappal akarom elvinni őket, ha úgy tetszik. Nagy kérés? 516 00:37:47,766 --> 00:37:50,060 Egyszerűen nem tudok segíteni. 517 00:37:50,060 --> 00:37:51,478 Nem fogok. 518 00:37:52,563 --> 00:37:53,480 Francba! 519 00:37:53,480 --> 00:37:56,233 Akkor nekem kell begyűjtenem mindent, 520 00:37:56,233 --> 00:37:58,110 és az örökké fog tartani. 521 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Csak alkalmazottak léphetnek be. 522 00:37:59,945 --> 00:38:03,073 Mick, szerintem kérdezd meg magadtól, 523 00:38:03,782 --> 00:38:06,535 hogy akarsz-e rozmár lenni egy férfi testében, 524 00:38:06,535 --> 00:38:08,871 és még pár dologgal, amit megbántál? 525 00:38:08,871 --> 00:38:11,165 Vagy inkább haleledel akarsz lenni? 526 00:38:14,460 --> 00:38:16,587 Ez hiba volt. 527 00:38:17,379 --> 00:38:19,882 Óriási hiba. 528 00:38:19,882 --> 00:38:21,842 Szeretem a munkám. 529 00:38:21,842 --> 00:38:23,385 Jó vagyok benne. 530 00:38:23,385 --> 00:38:25,763 És most kockára tettem két fiúért, 531 00:38:25,763 --> 00:38:28,766 mert egy boldog ember egy halban adott egy gyűrűt. 532 00:38:30,476 --> 00:38:32,895 Tudtad, hogy visszatérhetünk a halál után? 533 00:38:32,895 --> 00:38:34,063 Igen. 534 00:38:34,063 --> 00:38:37,024 És mi az, hogy tudtam-e? Az az én rohadt könyvem! 535 00:38:37,024 --> 00:38:40,319 - Baj lesz belőle, ha olvasgatod. - Apám visszajöhet? 536 00:38:41,570 --> 00:38:43,072 Élőhalottnak hívják őket. 537 00:38:43,072 --> 00:38:46,533 Azt hiszem, a ti kultúrátokban ők az úgynevezett zombik. 538 00:38:46,533 --> 00:38:48,535 Nem akarnád úgy visszakapni. 539 00:38:50,537 --> 00:38:52,414 A halban lévő ember zombi volt? 540 00:38:52,414 --> 00:38:54,750 Őszintén szólva nem tudom, mi volt. 541 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 De emlékeztetsz rá. 542 00:38:57,461 --> 00:38:58,879 És tetszett neked, mi? 543 00:39:01,715 --> 00:39:02,716 Nem. 544 00:39:31,829 --> 00:39:32,663 Edwin. 545 00:39:40,921 --> 00:39:41,755 Edwin? 546 00:39:48,720 --> 00:39:49,972 Charles? 547 00:39:56,061 --> 00:39:57,187 Te vagy az? 548 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 Haver, én... 549 00:40:04,653 --> 00:40:05,487 Edwin! 550 00:40:41,565 --> 00:40:44,443 Nagyon-nagyon csendben kell lenned! 551 00:40:45,861 --> 00:40:47,946 Charles, mit keresel itt? 552 00:40:49,490 --> 00:40:51,241 Jöttelek megmenteni. 553 00:40:51,992 --> 00:40:53,327 Valakinek muszáj. 554 00:40:54,036 --> 00:40:56,497 Hová tűnt az a sok vér? Csupa vér voltál. 555 00:40:58,999 --> 00:41:00,292 Az eggyel korábbi énem. 556 00:41:22,731 --> 00:41:23,857 Mi... 557 00:41:23,857 --> 00:41:26,276 Ez szörnyű. Tudom, hogy szörnyű. 558 00:41:26,276 --> 00:41:28,904 De csendben kell lennünk! 559 00:41:36,620 --> 00:41:39,081 Menekülök, és elkap. 560 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 Széttép és megcsócsál. 561 00:41:46,004 --> 00:41:47,548 Aztán kezdődik elölről. 562 00:41:49,675 --> 00:41:50,509 Újra és újra. 563 00:41:51,635 --> 00:41:52,636 Évtizedekig. 564 00:41:54,721 --> 00:41:56,765 Újra és újra. 565 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 Hé! Tűnjünk el innen! 566 00:42:02,312 --> 00:42:04,565 Amint futni kezdek, üldözni fog. 567 00:42:04,565 --> 00:42:06,149 Nem szökhetek meg előle. 568 00:42:07,526 --> 00:42:08,527 Nem tudok. 569 00:42:14,283 --> 00:42:15,242 De most itt vagyok. 570 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 Így... 571 00:42:21,498 --> 00:42:23,292 Jöhet a jó öreg elterelősdi! 572 00:43:01,121 --> 00:43:03,540 Menj át! Mindjárt megyek utánad. Menj! 573 00:43:16,678 --> 00:43:18,680 - Honnan jöttek ezek? - Gyere! 574 00:43:45,457 --> 00:43:47,334 Ez a borzalom eddig nem volt itt. 575 00:43:47,334 --> 00:43:50,128 Meg kell tapasztalnod a Poklot, hogy ezt lásd. 576 00:44:01,640 --> 00:44:04,393 Charles! 577 00:44:04,393 --> 00:44:06,061 Szállj le róla! Gyere! 578 00:44:07,104 --> 00:44:08,105 Gyerünk! 579 00:44:09,690 --> 00:44:10,691 Menj! 580 00:44:24,871 --> 00:44:26,498 Semmit sem tehetünk értük. 581 00:44:26,498 --> 00:44:27,874 Mi van a csengővel? 582 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 Ne, az fáj nekik! 583 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 Menjünk! 584 00:44:33,338 --> 00:44:34,381 Gyere, Charles! 585 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 Mindjárt kiérünk! Célegyenes! 586 00:45:11,126 --> 00:45:12,335 Gyere! Mindjárt vége. 587 00:45:13,336 --> 00:45:14,880 Másfelé kell jönnie, szóval... 588 00:45:14,880 --> 00:45:16,381 Csak egy pillanat! 589 00:45:16,381 --> 00:45:19,634 El se hiszem, hogy az egész létezésedet kockáztatva 590 00:45:19,634 --> 00:45:21,845 eljöttél értem a borzalmak közé. 591 00:45:21,845 --> 00:45:23,805 Ez hihetetlenül nagy ostobaság! 592 00:45:23,805 --> 00:45:26,349 Bocs! Érted bárhova elmennék. 593 00:45:28,643 --> 00:45:29,644 Várj, Charles! 594 00:45:31,646 --> 00:45:32,647 Charles, én... 595 00:45:33,940 --> 00:45:34,858 Nem haragszom. Én... 596 00:45:34,858 --> 00:45:35,942 Én... 597 00:45:36,943 --> 00:45:39,237 Valamit nem mondtam el neked. 598 00:45:40,447 --> 00:45:43,533 És mivel lehet, hogy többé már nem mondhatom el... 599 00:45:43,533 --> 00:45:46,036 Bármit mondhatsz, amit csak akarsz, 600 00:45:46,036 --> 00:45:47,787 ha közben megyünk tovább. 601 00:45:47,787 --> 00:45:48,747 Szeretlek! 602 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Szuper. Én is szeretlek. Mehetünk? 603 00:45:53,418 --> 00:45:55,670 Nem barátként szeretlek, attól tartok. 604 00:45:58,965 --> 00:46:00,509 Szerelmes vagyok beléd. 605 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 Nem kell ugyanígy érezned. 606 00:46:08,225 --> 00:46:09,518 Csak tudnod kell. 607 00:46:17,025 --> 00:46:18,026 Értem. 608 00:46:18,026 --> 00:46:20,987 Ez olyan pillanat, mint az Orpheusz és Eurüdikében? 609 00:46:20,987 --> 00:46:23,657 Remélem, hogy nem. Az egy tragikus történet. 610 00:46:23,657 --> 00:46:25,825 Oké. Nem olvastam végig. 611 00:46:25,825 --> 00:46:29,371 Én nagyon komolyan beszélek, ha ez nem lenne nyilvánvaló. 612 00:46:33,667 --> 00:46:35,710 Figyelj rám! 613 00:46:35,710 --> 00:46:39,005 Edwin Payne, te vagy a legjobb barátom. 614 00:46:39,714 --> 00:46:41,341 Ez sosem fog változni. 615 00:46:41,341 --> 00:46:45,053 Számomra te vagy a legfontosabb személy a világon. 616 00:46:46,638 --> 00:46:48,598 Azt ugyan nem igazán mondhatom, 617 00:46:49,516 --> 00:46:51,810 hogy viszontszeretlek, 618 00:46:52,686 --> 00:46:54,104 de senki másért, 619 00:46:54,104 --> 00:46:55,939 senkiért 620 00:46:56,648 --> 00:46:58,233 nem mennék el a Pokolba. 621 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 És előttünk... 622 00:47:01,111 --> 00:47:05,865 Szó szerint ott az örökkévaló, hogy kitaláljuk, mit jelent a többi. 623 00:47:06,783 --> 00:47:08,368 Ha kijutunk innen. 624 00:47:08,368 --> 00:47:09,452 Oké? 625 00:47:21,464 --> 00:47:22,591 Futás! 626 00:47:28,054 --> 00:47:29,389 Siessetek! 627 00:47:29,389 --> 00:47:32,475 - Sietünk! - Megyünk, amilyen gyorsan csak tudunk! 628 00:47:32,475 --> 00:47:35,103 Gyerünk! Gyertek! 629 00:47:42,902 --> 00:47:46,865 Úristen! Még halottak vagytok, és nem ragadtatok örökre a Pokolban! 630 00:47:46,865 --> 00:47:48,325 Nem akartam megszólalni, 631 00:47:48,325 --> 00:47:50,994 de féltem, hogy ez az őrült terv nem működik. 632 00:47:51,953 --> 00:47:53,038 Szólok Crystalnak. 633 00:47:58,585 --> 00:47:59,669 Hála az égnek! 634 00:48:06,801 --> 00:48:08,970 Lenyűgöző teljesítmény, fiúk. 635 00:48:09,638 --> 00:48:12,140 Szóval hol tartottunk? 636 00:48:13,475 --> 00:48:15,602 Crystal, a fiúk visszatértek. 637 00:48:15,602 --> 00:48:17,479 A fiúk visszatértek a Pokolból! 638 00:48:22,025 --> 00:48:23,026 - Mármint... - Niko! 639 00:48:23,026 --> 00:48:25,820 Azt mondtad, hogy valaki visszatért a Pokolból? 640 00:48:25,820 --> 00:48:27,864 Nem, azt mondtam: „Pokoli jó.” 641 00:48:27,864 --> 00:48:30,158 Mindegy. Fontosabb dolgokon agyalok. 642 00:48:30,158 --> 00:48:32,827 Igen. Oké, rendben. Mindjárt jövök. 643 00:48:32,827 --> 00:48:34,663 Nagyon hamar. 644 00:48:37,374 --> 00:48:38,333 Jézusom! 645 00:48:38,333 --> 00:48:40,335 Nézd! Látod, visszatértek! 646 00:48:41,503 --> 00:48:42,504 Épségben vagy! 647 00:48:44,130 --> 00:48:47,133 Ha ezzel megvagyunk, akkor az üzlet az üzlet! 648 00:48:47,133 --> 00:48:50,261 Irány a Talált Lelkek Osztálya, utánajárunk mindennek, 649 00:48:50,261 --> 00:48:53,181 rendbe tesszük ezt a kis galibát! 650 00:48:53,181 --> 00:48:56,518 Ha el akartok búcsúzni, kaptok úgy 30 másodpercet. 651 00:48:56,518 --> 00:48:57,894 Nem vagyok igazságtalan. 652 00:49:00,355 --> 00:49:03,608 Charles, mit ért azon, hogy „az üzlet az üzlet”? 653 00:49:04,442 --> 00:49:06,653 Csak így mehettem utánad a Pokolba. 654 00:49:06,653 --> 00:49:08,113 Sajnálom. 655 00:49:08,113 --> 00:49:10,865 Gondoltam, kifelé majd kitalálunk valamit, de... 656 00:49:10,865 --> 00:49:14,452 De nehéz tervezni, ha egy babafejekből álló óriáspók üldöz. 657 00:49:14,452 --> 00:49:16,037 Ne! 658 00:49:16,037 --> 00:49:17,080 Bocsi! 659 00:49:17,080 --> 00:49:19,958 Mitől vagytok így leszedálva? 660 00:49:19,958 --> 00:49:21,626 Ingyen Xanaxot osztogattak? 661 00:49:21,626 --> 00:49:24,754 - Nem mehettek vele! - Attól tartok, mennünk kell. 662 00:49:24,754 --> 00:49:28,174 Hülyeség! A jó nyomozó mindent megtesz, hogy lezárja az ügyet. 663 00:49:28,174 --> 00:49:29,509 Mindketten mondtátok. 664 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 Elnézést! Van egy kérdésem. 665 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 Folyton ezt csinálta, amíg távol voltatok. 666 00:49:34,389 --> 00:49:36,015 Mennyi kérdés! 667 00:49:36,015 --> 00:49:37,851 Kérdezz, ha muszáj! 668 00:49:37,851 --> 00:49:39,144 Köszönöm. 669 00:49:41,855 --> 00:49:42,814 Oké. 670 00:49:43,898 --> 00:49:48,236 A 179. oldal 14. bekezdésének második cikkelye szerint 671 00:49:48,236 --> 00:49:49,988 van egy záradék, ami kimondja, 672 00:49:49,988 --> 00:49:52,323 ha a szellemeket a Földön gyűjtöd be, 673 00:49:52,323 --> 00:49:54,826 miután egy másik síkra utaztak, 674 00:49:54,826 --> 00:49:59,789 akkor be kell nyújtanod valami LS 53-9-es űrlapot, 675 00:49:59,789 --> 00:50:03,793 hogy az említett szellemeket újra eltávolíthasd a halandó síkról. 676 00:50:05,837 --> 00:50:08,339 A Pokol nem számít másik síknak? 677 00:50:08,339 --> 00:50:11,926 És nem kell benyújtanod ezt az űrlapot az eltávolításukhoz? 678 00:50:25,190 --> 00:50:26,191 Én... 679 00:50:28,485 --> 00:50:31,112 Ezt meg kell beszélnem a felettesemmel. 680 00:50:34,199 --> 00:50:35,200 Őszintén, 681 00:50:35,867 --> 00:50:38,369 ezt kapom azért, mert segítőkész vagyok? 682 00:50:40,121 --> 00:50:42,999 Ezt kapom azért, mert nyitott vagyok? 683 00:50:42,999 --> 00:50:46,419 Ne menjetek messzire! 684 00:50:51,549 --> 00:50:52,634 Mi volt ez? 685 00:50:52,634 --> 00:50:55,386 - Niko, ez csodálatos volt! - Köszi! 686 00:50:55,386 --> 00:50:56,888 Nem én vagyok a legbátrabb, 687 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 de kiváló szövegértési készséggel rendelkezem. 688 00:51:02,435 --> 00:51:04,395 Tudtátok, hogy léteznek zombik? 689 00:51:11,027 --> 00:51:12,362 Fura az élet, mi? 690 00:51:13,613 --> 00:51:14,614 A halál fura. 691 00:51:16,074 --> 00:51:18,743 Akárhogy is, mindketten itt vagyunk. 692 00:51:25,333 --> 00:51:26,417 Charles? 693 00:51:27,335 --> 00:51:30,296 Sajnálom, ha a vallomásom okozott valamiféle... 694 00:51:30,296 --> 00:51:31,631 Nem. 695 00:51:34,551 --> 00:51:37,929 El kéne tűnnünk a városból, mielőtt a Nővér visszajön. 696 00:51:37,929 --> 00:51:39,389 Jó lesz újra Londonban. 697 00:51:40,306 --> 00:51:41,683 A karkötő eltűnt. 698 00:51:41,683 --> 00:51:42,767 Részemről mehetünk. 699 00:51:46,646 --> 00:51:47,772 Hogy van Jenny? 700 00:51:47,772 --> 00:51:49,858 Pihen, de nem túl boldog. 701 00:51:49,858 --> 00:51:52,485 Ki kell találnom, hogy mit mondjak neki. 702 00:51:52,485 --> 00:51:53,945 A „rossz lázálom” kevés, 703 00:51:53,945 --> 00:51:57,073 de a „démoni megszállás” tetszik neki a legkevésbé. 704 00:51:57,073 --> 00:52:00,118 Butaság volt nélkülünk szembeszállni Daviddel. 705 00:52:00,118 --> 00:52:02,161 Hatalmas őrültség volt. 706 00:52:02,161 --> 00:52:06,249 A barátomat a Pokolba hurcolták, és meg kellett próbálnom megmenteni. 707 00:52:06,249 --> 00:52:07,333 Igen. 708 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 - Jó... - De nem jutottam el a Pokolba. 709 00:52:10,837 --> 00:52:12,672 Nem voltam túl nagy segítség. 710 00:52:13,756 --> 00:52:15,300 Ettől még hatalmas diadal. 711 00:52:16,426 --> 00:52:18,094 Pontosan hova tüntetted? 712 00:52:18,094 --> 00:52:21,681 Még én sem értem teljesen. 713 00:52:22,473 --> 00:52:23,725 De egyelőre eltűnt. 714 00:52:23,725 --> 00:52:25,518 És igen, 715 00:52:26,561 --> 00:52:27,562 jól vagyok. 716 00:52:27,687 --> 00:52:28,688 Jó. 717 00:52:29,522 --> 00:52:31,733 És itt van a lényeg. 718 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Az emlékeim. 719 00:52:37,989 --> 00:52:39,449 Mihez kezdesz velük? 720 00:53:17,195 --> 00:53:19,322 A KILÁTÁSOK NEM TÚL JÓK 721 00:54:19,924 --> 00:54:21,843 FOLYTATJUK... 722 00:55:11,309 --> 00:55:16,314 A feliratot fordította: Keresztes Andrea