1
00:00:17,018 --> 00:00:19,437
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
Ha aprólékosan jegyzetelsz,
előkerül a megoldás.
3
00:00:22,482 --> 00:00:24,442
Nem engedem be Davidet a fejembe.
4
00:00:24,442 --> 00:00:26,110
Elvesztettem az erőmet.
5
00:00:26,110 --> 00:00:29,113
Az emberi kapcsolatokat
élőként is nehezen kezeltem.
6
00:00:29,739 --> 00:00:31,741
Vannak ezek az érzések.
7
00:00:31,741 --> 00:00:33,242
Én is érzek valamit irántad.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,869
Én nem rólad beszéltem.
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,746
Csapdába csal!
10
00:00:36,746 --> 00:00:37,663
Egy varjú vagy!
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,666
Megtennétek, hogy idejöttök,
és örökre megsemmisültök...
12
00:00:42,835 --> 00:00:44,921
A mi családunkban a nők különlegesek.
13
00:00:44,921 --> 00:00:47,298
Egy közös erőn osztozunk.
14
00:00:47,298 --> 00:00:49,008
Visszakaphatom az erőmet?
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,643
Menjünk a túlvilágra,
amit gondosan kijelöltek nekünk.
16
00:00:58,643 --> 00:01:01,562
Nem való a Pokolba!
Technikai hiba miatt volt ott.
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,606
A frászt hozzuk erre a balekra.
18
00:01:03,606 --> 00:01:06,400
A diáktársaim áldoztak fel,
a tudtukon kívül.
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,902
Technikai hiba, azt mondod?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,281
Charles!
21
00:01:12,281 --> 00:01:13,574
Edwin!
22
00:01:49,944 --> 00:01:52,989
Kitekerem annak a kis cicusnak
az istenverte nyakát.
23
00:01:53,948 --> 00:01:56,450
A MACSKA NEM MINDIG ESIK TALPRA
24
00:02:08,254 --> 00:02:12,633
Szóval a dolgok nem jöttek össze
a kis uncsi szellembarátoddal.
25
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Mit akarsz, Esther?
26
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
Halálra unom magamat.
27
00:02:17,513 --> 00:02:18,431
Jaj!
28
00:02:18,431 --> 00:02:21,017
Kiborítottalak,
vagy fojtogatós szexre vágysz?
29
00:02:21,017 --> 00:02:25,188
A halott fiúk miatt éhezik a kígyóm,
nem tiszteltek engem,
30
00:02:25,188 --> 00:02:27,273
megszöktek a bosszúm elől,
31
00:02:27,273 --> 00:02:29,108
és mindez a semmiért!
32
00:02:35,281 --> 00:02:36,365
Jézusom!
33
00:02:38,409 --> 00:02:40,328
Egek! És még én nyivákolok!
34
00:02:40,912 --> 00:02:42,914
Olyan bosszantó vagy!
35
00:02:42,914 --> 00:02:45,958
„Fiatal akarok maradni!
Szépnek kell lennem!
36
00:02:45,958 --> 00:02:48,753
Folyton bosszút akarok állni mindenkin.”
37
00:02:48,753 --> 00:02:50,588
Mi a faszt keresel itt?
38
00:02:50,588 --> 00:02:54,216
Tudom, hogy te köpted be Montyt,
te rohadt kis spicli!
39
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
- Istenem!
- Majdnem sikerült meglepni őket.
40
00:02:56,886 --> 00:02:58,262
Monty, Monty!
41
00:02:58,262 --> 00:03:00,973
A varjúfiú szerelmes lett,
és engem hibáztatsz.
42
00:03:00,973 --> 00:03:03,559
Naná, te kis cukorfalat!
43
00:03:03,559 --> 00:03:06,312
Azt hitted,
kicsinálhatod őket pár gombával?
44
00:03:06,312 --> 00:03:08,314
Jó vicc!
45
00:03:08,314 --> 00:03:12,693
Edwin olyan sokat szenvedett,
hogy azt el sem tudjuk képzelni.
46
00:03:16,948 --> 00:03:19,116
Hogyhogy „olyan sokat szenvedett”?
47
00:03:19,116 --> 00:03:20,576
Túlélte a Poklot.
48
00:03:20,576 --> 00:03:23,621
És amikor újra megszökik a Pokolból,
várni fogom.
49
00:03:23,621 --> 00:03:25,706
Szörnyű, milyen romantikus vagyok!
50
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
Ez roppant érdekes kis adalék.
51
00:03:29,794 --> 00:03:32,129
Azt hiszem, már van is új tervem.
52
00:03:33,130 --> 00:03:36,717
Ki a faszt érdekel?
Audiencia vége! Viszlát!
53
00:03:36,717 --> 00:03:39,387
Inkább kiélem rajtad
az elfojtott agresszióm.
54
00:03:39,387 --> 00:03:40,513
Elmondanám, Ránci,
55
00:03:40,513 --> 00:03:42,682
hogy rajtam nem fog a varázslat.
56
00:03:42,682 --> 00:03:45,601
Tudjuk, de többféleképpen is
meg lehet nyúzni
57
00:03:45,601 --> 00:03:47,395
- egy macskát.
- Egy macskát.
58
00:03:48,396 --> 00:03:49,730
- Ostoba mondás.
- Tudom.
59
00:04:31,731 --> 00:04:34,817
Ez volt a harmadik életem, te kurva!
Csak kilenc van.
60
00:04:34,817 --> 00:04:36,235
Elhúznál a picsába?
61
00:04:36,235 --> 00:04:38,321
Tudod, a legtöbb szellem...
62
00:04:38,321 --> 00:04:39,238
Bassza meg!
63
00:04:39,238 --> 00:04:43,326
Ha fájdalmat okozol nekik,
csak megszűnnek létezni.
64
00:04:43,326 --> 00:04:45,411
Szóval teljesen értelmetlen.
65
00:04:45,411 --> 00:04:48,539
De egy megkínzott szellem,
aki meglépett a Pokolból...
66
00:04:49,165 --> 00:04:52,668
Képzeld el,
mekkora szenvedést volt képes elviselni.
67
00:04:52,668 --> 00:04:54,045
És ez...
68
00:04:55,629 --> 00:04:56,672
elbűvölő.
69
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
Nem tehet fiatalabbá.
70
00:04:58,132 --> 00:05:00,301
Nem, de hatalmat adhat nekem.
71
00:05:01,719 --> 00:05:04,597
Annyit, hogy megkapja tőlem a város,
amit megérdemel.
72
00:05:05,598 --> 00:05:08,017
Egy ujjal se merészelj hozzányúlni!
73
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Légy jó cicus, és ne kerülj az utamba!
74
00:05:13,105 --> 00:05:14,690
Vagy megint megöllek.
75
00:05:17,360 --> 00:05:18,444
És megint.
76
00:05:19,445 --> 00:05:20,529
És megint.
77
00:06:26,595 --> 00:06:29,598
KÉSZÜLT NEIL GAIMAN ÉS MATT WAGNER
DC KARAKTEREI ALAPJÁN
78
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
DEAD BOY DETECTIVES – HALOTT FIÚ NYOMOZÓK
79
00:06:44,530 --> 00:06:45,698
Mi a fene volt ez?
80
00:06:45,698 --> 00:06:47,199
Egy démon a Pokolból.
81
00:06:47,199 --> 00:06:49,702
Azt mondanám, a középső szintről.
82
00:06:50,536 --> 00:06:51,453
Borzalom!
83
00:06:51,453 --> 00:06:54,999
Azt mondtad, utánajársz az ügynek,
mielőtt visszaküldöd!
84
00:06:54,999 --> 00:06:57,877
Basszus! Te még élsz?
85
00:06:57,877 --> 00:06:59,628
Lejárt lemez. Zárkózz fel!
86
00:06:59,628 --> 00:07:01,422
Hagyd ezt abba! Lejárt lemez?
87
00:07:01,422 --> 00:07:03,841
Az újdonság az, hogy beetetett minket,
88
00:07:03,841 --> 00:07:05,968
hogy ad egy esélyt a túlvilágon,
89
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
de elvitette Edwint a Pokolba.
90
00:07:08,095 --> 00:07:09,263
Edwin a Pokolban van?
91
00:07:09,263 --> 00:07:12,183
Semmi közöm a történtekhez.
92
00:07:12,183 --> 00:07:14,518
A könyvem valahogy riasztotta a démont.
93
00:07:14,518 --> 00:07:16,562
Talán eleve kereste is.
94
00:07:16,562 --> 00:07:19,773
Ha van rá esély,
hogy Edwin tévedésből van a Pokolban,
95
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
vissza kell hoznod! Muszáj!
96
00:07:21,650 --> 00:07:24,904
Technikailag lehetséges.
De kívül esik a hatáskörömön.
97
00:07:24,904 --> 00:07:27,239
Végtelen vagy és transzdimenzionális.
98
00:07:27,239 --> 00:07:30,409
- Többször említetted.
- Eléggé egyértelművé tetted.
99
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
Rendben, ti kis szörnyetegek!
100
00:07:33,120 --> 00:07:37,708
Nem nagy ügy ajtót nyitni a Pokolra,
de senki sem akar odamenni.
101
00:07:37,708 --> 00:07:40,836
Rengeteg engedély
és jóváhagyás kell hozzá.
102
00:07:40,836 --> 00:07:44,215
Rendben, akkor nyiss ajtót,
és én megyek érte.
103
00:07:44,215 --> 00:07:46,926
Ha ott ragadunk,
legalább tudod, hol vagyunk,
104
00:07:46,926 --> 00:07:50,346
ha visszahozom, rendelkezhetsz felettünk.
105
00:07:50,346 --> 00:07:51,722
Mindenki nyer.
106
00:07:51,722 --> 00:07:55,142
Nem veszíthetek el még egy barátot.
A Pokolról beszélünk.
107
00:07:56,727 --> 00:07:57,770
Miért veszítenél el?
108
00:07:59,313 --> 00:08:01,398
Nem tudsz átjutni a Poklon!
109
00:08:01,398 --> 00:08:04,485
A Pokol nem csak Lucifer tüzes pusztasága.
110
00:08:04,485 --> 00:08:05,861
Az csak a legalja.
111
00:08:06,529 --> 00:08:08,989
Csak egy fiú vagy! Egész világok vannak...
112
00:08:08,989 --> 00:08:12,826
Edwin sokat mesélt a Pokolról.
És a legtöbb dolgot fel is írta.
113
00:08:12,826 --> 00:08:16,288
Tudom, hova megyek,
mert ő megtalálta a kiutat.
114
00:08:17,081 --> 00:08:18,958
Visszafelé kell haladnom, nem?
115
00:08:20,334 --> 00:08:21,794
Akkor én is jövök.
116
00:08:22,378 --> 00:08:23,796
Nem, te nem jössz.
117
00:08:25,214 --> 00:08:27,258
Miféle baromság ez?
118
00:08:27,258 --> 00:08:29,969
Össze kell fognunk a végzet úrnője ellen!
119
00:08:29,969 --> 00:08:33,180
A Pokol nem élőknek való.
Onnan semmi se jön vissza élve.
120
00:08:33,180 --> 00:08:35,558
Nem akarok érted aggódni, koncentrálnom...
121
00:08:35,558 --> 00:08:38,894
Sose jártál a Pokolban!
Ne játszd itt a szakértőt!
122
00:08:39,853 --> 00:08:43,440
Amikor démon szállt meg,
amikor majdnem leléptem a szikláról,
123
00:08:43,440 --> 00:08:46,902
amikor hibáztam, és elveszett az erőm,
ti segítettetek.
124
00:08:46,902 --> 00:08:49,697
És most még erősebb vagyok, mint voltam.
125
00:08:49,697 --> 00:08:52,324
Láttad, mit tettem Estherrel
és az elementállal.
126
00:08:52,992 --> 00:08:56,495
Edwin az én barátom is,
akár tetszik neki, akár nem.
127
00:08:57,162 --> 00:08:59,540
- Tudok segíteni.
- És ha bajod esik?
128
00:08:59,540 --> 00:09:01,292
És ha neked lesz bajod?
129
00:09:03,836 --> 00:09:04,837
Crystal...
130
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Nem.
131
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Nem ücsöröghetek itt!
132
00:09:13,596 --> 00:09:16,307
Ha nem mehetek, kitalálom, hogy segítsek.
133
00:09:19,476 --> 00:09:21,979
Ez faszság! Mintha nem tudnék segíteni.
134
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Képtelen vagy csendben maradni, igaz?
135
00:09:25,482 --> 00:09:30,321
Szia, Jenny! Csak szólok a démonexemnek,
hogy nyisson egy átjárót a Pokolba...
136
00:09:30,321 --> 00:09:32,323
Istenem, ez őrültség!
137
00:09:32,323 --> 00:09:33,866
Felejtsd el!
138
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Amelyik zaklatott?
- Igen.
139
00:09:35,576 --> 00:09:37,786
- Egyedül akarsz menni?
- Igen.
140
00:09:38,912 --> 00:09:40,205
Kurva kölyök!
141
00:09:43,292 --> 00:09:45,419
Ennek a civakodásnak semmi értelme!
142
00:09:45,419 --> 00:09:47,171
Senki sem megy a Pokolba!
143
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
- Edwin az...
- Hiába segítenék,
144
00:09:49,423 --> 00:09:52,926
nincs okod állni a szavadat,
és a túlvilágra jönni velem.
145
00:09:52,926 --> 00:09:58,015
Ha nem hiszel neki,
akkor mássz bele a fejébe!
146
00:09:58,015 --> 00:10:00,601
- Ezt csináltad a sziklán, nem?
- Tessék?
147
00:10:00,601 --> 00:10:02,353
Nem hazudna neked.
148
00:10:02,353 --> 00:10:05,481
Nézz az elméjébe,
és derítsd ki, bízhatsz-e benne!
149
00:10:07,441 --> 00:10:09,276
Az ég szerelmére!
150
00:10:18,661 --> 00:10:20,162
Hátra!
151
00:10:36,762 --> 00:10:37,680
Ki van ott?
152
00:10:43,310 --> 00:10:44,812
Mit akarsz?
153
00:10:48,148 --> 00:10:49,066
Látsz engem?
154
00:10:49,650 --> 00:10:52,444
Arra gondoltam, hogy egy lámpa jól jöhet.
155
00:10:52,444 --> 00:10:55,906
Simán elolthatod,
ha valamelyik fiú feljön.
156
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
- Láttad őket?
- Igen.
157
00:10:58,701 --> 00:11:02,621
Régen én is itt tanultam.
Akkor is voltak, akik bántottak másokat.
158
00:11:02,621 --> 00:11:03,747
Nyugodj meg!
159
00:11:05,624 --> 00:11:06,959
Nem foglak bántani.
160
00:11:09,128 --> 00:11:10,129
Kösz, haver!
161
00:11:11,588 --> 00:11:12,464
Fázom.
162
00:11:13,674 --> 00:11:15,300
Még sosem fáztam ennyire.
163
00:11:18,720 --> 00:11:20,347
Csak nem tűnt helyesnek.
164
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
Hogy megverjék a srácot, mert pakisztáni.
165
00:11:24,685 --> 00:11:27,688
Én meg félig indiai vagyok.
Mitől lennék más?
166
00:11:28,814 --> 00:11:30,065
Jó meglátás.
167
00:11:31,066 --> 00:11:33,485
Amikor én éltem, még egy ország volt.
168
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Igen.
169
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
Várj, mi?
170
00:11:41,869 --> 00:11:45,247
- Jól vagy?
- Igen. Csak válaszolj a kérdésemre!
171
00:11:45,247 --> 00:11:49,543
- 1913-tól 1916-ig.
- Hülyeség!
172
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
Mikor jártál ide valójában?
173
00:11:51,420 --> 00:11:54,548
1913-tól 1916-ig.
174
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Meghaltam, Charles.
175
00:12:06,226 --> 00:12:09,271
Valójában oda mész, ahova csak szeretnél.
176
00:12:09,897 --> 00:12:14,193
Megérintheted a dolgokat,
csak nem érzed őket.
177
00:12:15,194 --> 00:12:16,403
Ez hülyeség, de...
178
00:12:17,237 --> 00:12:18,614
Hiányozna a csók.
179
00:12:19,573 --> 00:12:20,574
Neked hiányzik?
180
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Basszus, haver!
181
00:12:25,078 --> 00:12:27,789
Ez csúcs! Miért nem esel át a padlón?
182
00:12:27,789 --> 00:12:30,959
Temérdek úgynevezett szellemszabály van.
183
00:12:30,959 --> 00:12:32,544
Nem untatlak velük.
184
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
Csak a padlót kérdeztem.
185
00:12:34,004 --> 00:12:37,132
Mert úgy döntöttem,
hogy nem esek át rajta. Boldog vagy?
186
00:12:40,385 --> 00:12:44,306
„'Hiszel a szellemekben, Max?'
– kérdezte Mr. Carlyle.”
187
00:12:45,015 --> 00:12:49,144
„'Csak szellemek.' – válaszolta
határozottan Carrados nyomozó.”
188
00:12:49,853 --> 00:12:54,525
„Amikor beleavatkoznak az üzleti ügyekbe,
ingatlanok értékcsökkenését...”
189
00:13:03,742 --> 00:13:05,494
„...már nem hiszek benne.”
190
00:13:08,330 --> 00:13:09,540
Nem tetszik?
191
00:13:11,208 --> 00:13:14,795
A Carrados, the Blind Detective
népszerű volt, amikor éltem.
192
00:13:30,644 --> 00:13:33,438
Mivel láttál engem, tudtam, hogy már késő.
193
00:13:34,106 --> 00:13:35,482
De én csak...
194
00:13:38,235 --> 00:13:40,028
Nem akartalak megijeszteni.
195
00:13:42,948 --> 00:13:45,617
Örülök, hogy nem mondtál semmit.
196
00:13:48,829 --> 00:13:50,497
Más, mint képzeltem.
197
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
Halottnak lenni.
198
00:13:52,958 --> 00:13:54,376
Nem vészes, nem?
199
00:13:54,376 --> 00:13:56,587
Bár tovább lehettünk volna barátok.
200
00:13:59,047 --> 00:14:01,967
Most eljön érted Halál.
Menj vele, ha megérkezik!
201
00:14:02,884 --> 00:14:04,595
Még nem állok készen, nem?
202
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
Még nem akarok máshova menni.
203
00:14:08,015 --> 00:14:10,767
Nem maradhatnék inkább
egy kicsit itt veled?
204
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
Akkor mindig menekülnél előle.
205
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
És nem vagyok társasági lény.
206
00:14:15,564 --> 00:14:18,317
Most szöktem meg a Pokolból,
és jöttem ide.
207
00:14:18,317 --> 00:14:20,569
Elszoktam tőle, hogy nyitott legyek.
208
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
Tehát amikor jön a kék fény,
te maradsz, én pedig megyek.
209
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
Én mindenkivel jól kijövök.
210
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
Klafa, hogy leléptél a Pokolból.
211
00:14:30,954 --> 00:14:32,497
Durvának hangzik.
212
00:14:32,497 --> 00:14:33,832
Szép teljesítmény!
213
00:14:33,832 --> 00:14:38,045
Nem szokás az alapján dönteni,
amit egy adott pillanatban érzünk.
214
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
Mindig így éltem.
215
00:14:41,131 --> 00:14:42,925
Mitől lenne ez most más?
216
00:14:44,384 --> 00:14:45,844
Úgy tűnik, rád tapadtam.
217
00:15:04,863 --> 00:15:08,492
Tényleg feladtad
a minden bizonnyal békés örökkévalóságot
218
00:15:09,910 --> 00:15:10,869
a barátodért?
219
00:15:10,869 --> 00:15:15,290
Miután láttad ezt, hadd kérdezzem meg:
szerinted a Pokolban a helye?
220
00:15:15,290 --> 00:15:16,625
Ezt nem én döntöm el.
221
00:15:16,625 --> 00:15:17,960
Én mondom,
222
00:15:17,960 --> 00:15:21,421
ő a legjobb ember, akit ismerek,
és nem hagyom a Pokolban.
223
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
És úgy tűnik, nincs másik ajtó.
224
00:15:23,632 --> 00:15:25,968
Nem osonhatunk el melletted kifelé.
225
00:15:25,968 --> 00:15:28,428
Betartjuk az ígéretünket, veled megyünk.
226
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
De előbb
227
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
hadd hozzam vissza!
228
00:15:35,852 --> 00:15:36,895
Nem kéne ezt tennem.
229
00:15:38,730 --> 00:15:40,482
Nem segíthetek, ha ott ragadsz.
230
00:15:40,482 --> 00:15:42,401
Nem is kértem, igaz?
231
00:15:47,280 --> 00:15:48,740
Szükséged lesz pár dologra.
232
00:15:50,951 --> 00:15:55,372
Rengeteg űrlapot kell kitöltenem,
amikor visszamegyek.
233
00:15:56,123 --> 00:15:58,583
Egy halom papírmunkám lesz.
234
00:16:14,683 --> 00:16:15,559
Niko!
235
00:16:16,518 --> 00:16:17,978
Tartsd szemmel, amíg...
236
00:16:19,271 --> 00:16:20,230
- Oké?
- Naná.
237
00:16:21,857 --> 00:16:23,316
Pontosan hogy csináljam?
238
00:16:23,316 --> 00:16:25,068
Magad miatt aggódj!
239
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
Ez az ajtó nem marad nyitva örökké.
240
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Minden oké?
241
00:17:03,648 --> 00:17:05,400
Nem akartalak megijeszteni.
242
00:17:06,610 --> 00:17:08,445
Nem láttál egy brit kamasz fiút...
243
00:17:08,445 --> 00:17:10,906
Hozzám beszélsz? Tudod, miért vagyok itt?
244
00:17:13,533 --> 00:17:14,618
Miért vagyok itt?
245
00:17:16,078 --> 00:17:18,455
Nem. Sajnálom! Nem tudom.
246
00:17:18,455 --> 00:17:20,749
Kérlek! Ne! Kérlek, gyere vissza!
247
00:17:20,749 --> 00:17:22,375
Miért vagyok itt?
248
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
Miért vagyok itt?
249
00:18:34,447 --> 00:18:35,448
NE CSENGESS!
250
00:19:03,185 --> 00:19:04,811
A LEGFINOMABB CUPCAKE-EK
251
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
TORKOSSÁG – BUJASÁG
252
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
{\an8}Rossz Út – FÖSVÉNYSÉG
Minden Túl Nehéz
253
00:19:17,574 --> 00:19:19,451
Vissza a Babaházba.
Nem.
254
00:19:55,946 --> 00:19:56,947
KIJÁRAT
255
00:20:25,392 --> 00:20:27,894
ÜDV A BABAHÁZBAN!
256
00:21:12,981 --> 00:21:13,815
Edwin?
257
00:21:14,482 --> 00:21:15,358
Simon!
258
00:21:17,110 --> 00:21:19,195
Nem vagy igazi. Ez is csak trükk.
259
00:21:21,448 --> 00:21:23,783
- Hagyd abba!
- Nem tudom.
260
00:21:25,410 --> 00:21:27,537
Simon, én vagyok az, Edwin.
261
00:21:27,537 --> 00:21:29,289
Kérlek, maradj csendben!
262
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Végig itt voltál?
263
00:21:32,542 --> 00:21:34,294
Mennyi az a „végig”?
264
00:21:35,045 --> 00:21:36,087
Egy évszázadon át.
265
00:21:39,382 --> 00:21:40,216
Semmi gond.
266
00:21:40,216 --> 00:21:43,636
Az igazgató azt mondta,
elmehetek, ha mindet kitépem.
267
00:21:50,560 --> 00:21:52,437
- Csendben maradnál?
- Nem.
268
00:21:55,648 --> 00:21:56,483
Várj!
269
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
- Ez a büntetésed?
- Mi?
270
00:22:00,695 --> 00:22:04,199
Feláldoztál egy démonnak,
aki elcserélt egy másik démonnal,
271
00:22:04,199 --> 00:22:05,950
aki egy még rosszabbnak adott!
272
00:22:05,950 --> 00:22:08,703
Ez a büntetésed!
Egy örökkévalónyi tépkedés!
273
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
Nem tudtam.
274
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
Tréfa volt. Csak rád akartam ijeszteni.
275
00:22:12,374 --> 00:22:14,918
Helyes, hogy ide kerültél azért,
amit tettél.
276
00:22:14,918 --> 00:22:18,797
Akarod tudni, min mentem itt keresztül
minden nap, újra és újra?
277
00:22:37,732 --> 00:22:38,817
A tükörképem.
278
00:22:50,036 --> 00:22:51,204
Mi a fene?
279
00:23:11,766 --> 00:23:12,809
Mi ez a hely?
280
00:23:14,310 --> 00:23:15,353
Démon vagy?
281
00:23:16,437 --> 00:23:17,647
Nem démon.
282
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Egy másik szellem?
283
00:23:20,942 --> 00:23:22,652
Valamiféle jelenség?
284
00:23:23,653 --> 00:23:24,737
Nincs itt a könyvem...
285
00:23:24,737 --> 00:23:26,489
Sok könyv van odabent.
286
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
De nem az enyémek.
287
00:23:31,744 --> 00:23:33,204
Mi vagyok én?
288
00:23:34,038 --> 00:23:36,875
A válaszok száma Végtelen, Edwin Payne.
289
00:23:40,587 --> 00:23:41,754
Szép név.
290
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
„Payne.”
291
00:23:49,470 --> 00:23:50,513
Én...
292
00:23:51,472 --> 00:23:53,433
- Miért vagy itt?
- Te vagy itt.
293
00:23:54,559 --> 00:23:55,643
Én mindenhol vagyok.
294
00:23:56,436 --> 00:23:59,564
Most az én birodalmamban vagy,
ahonnan mindezt látom.
295
00:24:00,398 --> 00:24:04,402
Csak ki kell menned azon az ajtón,
amelyen bejöttél.
296
00:24:06,738 --> 00:24:07,739
Nézz rá!
297
00:24:08,364 --> 00:24:11,326
Tépdesi a lapokat abból az ostoba könyvből
298
00:24:12,410 --> 00:24:15,663
csaknem 40 000 napja, éjjel-nappal.
299
00:24:16,831 --> 00:24:18,208
És minden másodperce
300
00:24:18,208 --> 00:24:20,877
egy apró, örök fájdalom,
301
00:24:21,711 --> 00:24:23,129
vér
302
00:24:23,796 --> 00:24:25,089
és szenvedés.
303
00:24:28,676 --> 00:24:30,595
Hát nem szép?
304
00:24:31,679 --> 00:24:34,599
Nem érzed az ízét?
305
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
Te...
306
00:24:36,726 --> 00:24:38,228
Kétségbeesés vagyok.
307
00:24:40,688 --> 00:24:41,689
És te...
308
00:24:43,066 --> 00:24:44,067
nem tartozol ide.
309
00:24:46,444 --> 00:24:47,612
Menj a gyilkosodhoz!
310
00:24:49,239 --> 00:24:50,782
Figyeltelek.
311
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Kezdtél dühös lenni.
312
00:24:53,159 --> 00:24:56,162
Kezdett eluralkodni rajtad a káröröm.
313
00:24:57,455 --> 00:24:58,456
Menj, csináld!
314
00:24:59,749 --> 00:25:00,708
Nem, én...
315
00:25:02,001 --> 00:25:03,086
Ne aggódj!
316
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Már barátok vagyunk.
317
00:25:07,340 --> 00:25:08,800
Nem érzek kárörömöt.
318
00:25:08,800 --> 00:25:09,842
Nincs igazad.
319
00:25:09,842 --> 00:25:11,803
Hívlak, ha szükségem lesz rád.
320
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Nem vette észre...
321
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
Simon!
322
00:25:23,356 --> 00:25:26,484
Nem kárörvendeni jöttem.
Sosem tennék ilyet. Tudod?
323
00:25:45,753 --> 00:25:47,797
Emlékszel a kék sapkádra?
324
00:25:49,549 --> 00:25:51,384
Emlékszem, hogy lekaptad rólam.
325
00:25:53,386 --> 00:25:55,138
Jól állt neked az a sapka.
326
00:25:55,847 --> 00:25:58,516
De amikor megpróbáltam
elmondani, elmentél.
327
00:26:00,476 --> 00:26:02,186
Sosem beszéltél velem.
328
00:26:02,895 --> 00:26:04,814
Nagyon zavart a gondolat, hogy...
329
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
Hasonlítottunk.
330
00:26:13,114 --> 00:26:14,490
Simon!
331
00:26:16,826 --> 00:26:17,910
Zavarban voltam...
332
00:26:19,245 --> 00:26:20,621
a társaságodban.
333
00:26:20,621 --> 00:26:23,416
- Nem tudtam...
- Szerinted kínzást érdemlünk?
334
00:26:25,293 --> 00:26:26,711
Amiért ilyenek vagyunk?
335
00:26:30,757 --> 00:26:31,758
Hallgass rám!
336
00:26:32,592 --> 00:26:33,801
Nem.
337
00:26:34,635 --> 00:26:37,680
És bár nehéz elhinnem, hogy sajnálom,
de így van.
338
00:26:39,557 --> 00:26:40,725
Sajnálom!
339
00:26:40,725 --> 00:26:41,976
Mindkettőnk miatt.
340
00:26:43,686 --> 00:26:45,021
Én is.
341
00:26:46,356 --> 00:26:47,357
Én is.
342
00:26:53,696 --> 00:26:56,407
Megint elmegyek innen. Gyere velem!
343
00:26:57,200 --> 00:26:58,993
Őszintén bocsánatot kérek!
344
00:26:58,993 --> 00:27:01,454
Azért, amit tettem. Nem tudtam.
345
00:27:03,373 --> 00:27:04,957
Azt hiszem, ezt érdemlem.
346
00:27:06,793 --> 00:27:10,129
Simon, ha ostorozod magad,
minden hely Pokollá változik.
347
00:27:14,217 --> 00:27:16,010
Az igazgató dühös lesz.
348
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Simon!
349
00:27:31,401 --> 00:27:32,485
Gyere velem!
350
00:27:35,238 --> 00:27:36,239
Sok szerencsét!
351
00:28:18,072 --> 00:28:20,450
Tudtad, ha valaki növő hold idején hal...
352
00:28:20,450 --> 00:28:22,243
Niko, ugye?
353
00:28:22,243 --> 00:28:23,661
Látom, hogy izgulsz.
354
00:28:23,661 --> 00:28:25,955
És tudom, hogy az élő emberek
355
00:28:25,955 --> 00:28:28,374
szeretnek csevegni, amikor idegesek,
356
00:28:28,374 --> 00:28:30,209
de én nem vagyok élő ember.
357
00:28:30,209 --> 00:28:32,086
Csak aggódom a barátaim miatt.
358
00:28:32,086 --> 00:28:33,796
És sok kérdésem van.
359
00:28:33,796 --> 00:28:34,714
Azt látom.
360
00:28:36,841 --> 00:28:40,052
Apám telihold előtt halt meg. Hova került?
361
00:28:46,517 --> 00:28:48,686
Kérlek, mondd el, hol van most!
362
00:28:48,686 --> 00:28:51,564
Én a Talált Lelkek Osztályát vezetem.
363
00:28:51,564 --> 00:28:54,692
Mi csak tévelygő
halott gyerekekkel foglalkozunk.
364
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
Miért csinálom ezt?
365
00:28:57,487 --> 00:29:00,490
Miért tartom nyitva az ajtót
merő kedvességből?
366
00:29:00,490 --> 00:29:02,408
Más dolgom is lenne, tudod?
367
00:29:02,408 --> 00:29:05,244
Úgy tűnik, nagyon szomorú munkád van.
368
00:29:08,039 --> 00:29:12,627
Nem mindenki foglalkozhat azzal,
amit a legjobban szeret.
369
00:29:14,337 --> 00:29:16,297
És ez mindenkire igaz.
370
00:29:19,091 --> 00:29:20,092
David?
371
00:29:21,427 --> 00:29:24,263
Tudom, hogy itt vagy. Rothadó halszag van.
372
00:29:25,139 --> 00:29:27,099
- David!
- Mi a fasz?
373
00:29:27,099 --> 00:29:28,434
Basszus! Jenny!
374
00:29:28,434 --> 00:29:30,895
- Nem kéne itt lenned.
- Neked nem kéne!
375
00:29:31,687 --> 00:29:33,064
Crystal, törődöm veled.
376
00:29:34,023 --> 00:29:35,066
A biztonságoddal.
377
00:29:35,066 --> 00:29:39,070
A halott amerikai kisvárosoknak
ez a példája a legrosszabb hely
378
00:29:39,070 --> 00:29:43,491
a bántalmazó, valószínűleg veszélyes
exeddel való találkozásra.
379
00:29:44,867 --> 00:29:48,162
Régóta nem vettem részt édes hármasban,
380
00:29:48,162 --> 00:29:49,747
de olyan, mint a bringázás.
381
00:29:49,747 --> 00:29:51,415
- Jenny, várj kint!
- Nem.
382
00:29:52,375 --> 00:29:55,503
Nem tudom, mit akarsz bizonyítani,
de tudom, hogy félsz.
383
00:29:57,296 --> 00:29:59,006
Csak várj itt, oké?
384
00:30:02,760 --> 00:30:05,555
Most, hogy már nem kellesz, idejössz.
385
00:30:05,555 --> 00:30:07,723
A kétségbeesés, az...
386
00:30:15,731 --> 00:30:17,275
Visszakaptad az erődet.
387
00:30:19,068 --> 00:30:19,902
Oké!
388
00:30:22,488 --> 00:30:25,116
Lehet, hogy én is máshogy állok hozzá!
389
00:30:25,116 --> 00:30:26,742
Legyek megint isten?
390
00:30:26,742 --> 00:30:28,661
Merüljek el benned?
391
00:30:28,661 --> 00:30:29,912
Soha többé!
392
00:30:31,831 --> 00:30:34,083
Nyiss nekem egy átjárót a Pokolba!
393
00:30:34,083 --> 00:30:37,086
Teljesen kizárt!
Mi a fenéért akarod egyáltalán?
394
00:30:37,086 --> 00:30:38,754
David, erősebb lettem.
395
00:30:38,754 --> 00:30:40,590
Ne akard, hogy kényszerítselek!
396
00:30:41,632 --> 00:30:42,508
Azta! Fenyegetsz.
397
00:30:42,508 --> 00:30:43,718
Ne szórakozz már!
398
00:30:43,718 --> 00:30:45,595
A barátaimnak akarok segíteni.
399
00:30:45,595 --> 00:30:48,472
Te vagy az egyetlen kerülőút a Pokolba.
400
00:30:49,098 --> 00:30:51,726
- Azt hittem, sokkal erősebb vagy.
- Az vagyok.
401
00:30:52,476 --> 00:30:55,146
Nem az a szomorú, magányos lány,
akit szeretnél.
402
00:30:55,146 --> 00:30:58,107
Nem kellesz.
Vannak barátaim, akik törődnek velem.
403
00:30:58,107 --> 00:30:59,817
Már nem félek tőled!
404
00:30:59,817 --> 00:31:01,777
Hé, lépj hátrébb, kölyök!
405
00:31:01,777 --> 00:31:04,071
Jenny, megoldom. Légyszi!
406
00:31:06,198 --> 00:31:07,617
Van, aki törődik veled?
407
00:31:13,539 --> 00:31:14,707
Ne csináld!
408
00:31:25,801 --> 00:31:30,514
Ha hajlandó vagy bántani a barátodat,
akkor megnyitom az átjárót.
409
00:31:30,514 --> 00:31:33,601
Ez csak ránk tartozik.
Bátor dolog elbújni Jennyben!
410
00:31:33,601 --> 00:31:37,313
Ne! Azt hiszed, olyan fontos nekem,
hogy bátor legyek?
411
00:31:37,313 --> 00:31:39,857
Mit gondolsz majd, ha feldarabollak?
412
00:31:43,486 --> 00:31:46,530
Egy nyár végi séta
413
00:31:47,239 --> 00:31:51,035
Összecsapnak a hullámok
Bébi, ne nézz hátra...
414
00:31:51,035 --> 00:31:54,372
Nagyon vicces, Crystal!
Tanultál pár apró, új trükköt?
415
00:31:54,372 --> 00:31:55,456
Azt hiszem, igen.
416
00:31:55,456 --> 00:31:56,791
Ez a hely...
417
00:31:57,458 --> 00:31:58,668
Ez az én helyem.
418
00:31:58,668 --> 00:32:00,461
Sosem volt a tiéd.
419
00:32:00,461 --> 00:32:03,255
Hagyd el Jenny testét,
és engedj be a Pokolba!
420
00:32:04,090 --> 00:32:06,801
Ha nem teszed, akkor mi hasznom belőled?
421
00:32:07,468 --> 00:32:09,011
Sose akartam jó lenni hozzád.
422
00:32:09,011 --> 00:32:10,471
Szép próbálkozás.
423
00:32:10,471 --> 00:32:14,350
Lehet, hogy ez a te elméd,
de elég otthonosan mozgok benne.
424
00:32:21,023 --> 00:32:22,900
Kör a homokban
425
00:32:31,367 --> 00:32:35,329
Hideg szél, érkezik a dagály
426
00:32:35,329 --> 00:32:38,791
Pengeéles sós levegő...
427
00:32:41,585 --> 00:32:44,046
Nem tudok átjárót nyitni, te hülye kurva!
428
00:32:44,046 --> 00:32:46,298
Szerinted nem mentem volna vissza?
429
00:32:46,298 --> 00:32:47,675
A fenébe!
430
00:32:47,675 --> 00:32:49,635
Örülök, hogy újra a régi vagy.
431
00:32:49,635 --> 00:32:53,472
Bántod az embereket,
és élvezed a fémes ízt a szádban,
432
00:32:53,472 --> 00:32:55,266
amikor fájdalmat okozol nekik.
433
00:32:55,266 --> 00:32:58,144
Ja, bocs,
erre már biztos nem is emlékszel.
434
00:32:58,936 --> 00:32:59,770
Oké.
435
00:33:00,396 --> 00:33:05,151
Nem segíthetsz nekem a Pokolba jutni,
de egy dolgot azért rendbe hozhatunk.
436
00:33:06,360 --> 00:33:10,114
Nem őrzöd többé
az ellopott emlékeimet!
437
00:33:18,372 --> 00:33:21,584
Itt a szívem, csak tiéd...
438
00:33:24,754 --> 00:33:26,005
Ezek az enyémek!
439
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
Ez a te nagy pillanatod? Tényleg?
440
00:33:31,260 --> 00:33:34,138
Azt hiszed,
tetszik majd, amit látni fogsz?
441
00:33:35,181 --> 00:33:38,392
Ősi démon vagyok! Nem ölhetsz meg!
442
00:33:38,392 --> 00:33:41,604
Nem érdekel,
milyen hatalmasnak gondolod magad.
443
00:33:41,604 --> 00:33:44,774
Ezután örökké vadászni fogok rád!
444
00:33:47,693 --> 00:33:49,445
Hiba volt felfedni a terved.
445
00:33:50,446 --> 00:33:52,573
Nem kell, hogy megöljelek, David.
446
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Elég, ha...
447
00:33:55,785 --> 00:33:56,786
eltemetlek.
448
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Azt is tudom, hogy hova.
449
00:34:06,212 --> 00:34:08,130
Mit csináltál? Hol vagyunk?
450
00:34:08,130 --> 00:34:09,882
Nocsak, mit hoztál magaddal.
451
00:34:09,882 --> 00:34:12,134
És milyen pimasz!
452
00:34:12,134 --> 00:34:15,888
Adok egy kis időt átgondolni,
hogy akarsz levadászni.
453
00:34:15,888 --> 00:34:16,972
Várj, Crystal!
454
00:34:16,972 --> 00:34:19,809
Talán megnyithatom az átjárót, oké?
455
00:34:19,809 --> 00:34:22,019
Lehet, hogy csak szórakoztam veled.
456
00:34:22,019 --> 00:34:23,854
Hazudsz. Tudom.
457
00:34:23,854 --> 00:34:25,815
Látom a koromsötét szemedben.
458
00:34:25,815 --> 00:34:27,858
Basszus! Jó. Megvannak az emlékeid.
459
00:34:27,858 --> 00:34:29,985
Csak vigyél vissza a koripályára,
460
00:34:29,985 --> 00:34:31,946
és eltűnök! Békén hagylak.
461
00:34:31,946 --> 00:34:33,239
Még mindig hazudsz!
462
00:34:34,240 --> 00:34:35,866
Nem!
463
00:34:40,246 --> 00:34:42,289
Nem.
464
00:34:58,889 --> 00:35:00,307
Látod, mire vagy képes?
465
00:35:00,307 --> 00:35:01,725
Mit csináltam...
466
00:35:02,560 --> 00:35:03,561
Egyáltalán?
467
00:35:03,561 --> 00:35:06,105
Ne aggódj, van időd rájönni!
468
00:35:07,481 --> 00:35:10,901
De örökre nem lehet itt eltemetve
ez a démon.
469
00:35:11,527 --> 00:35:12,736
Tönkreteszi a fát.
470
00:35:31,130 --> 00:35:32,464
Hé!
471
00:35:35,259 --> 00:35:36,844
Mi a fasz volt ez?
472
00:35:36,844 --> 00:35:38,012
Jogos kérdés.
473
00:35:38,012 --> 00:35:38,929
Gyere!
474
00:35:38,929 --> 00:35:40,431
Ez egy hosszú történet.
475
00:35:41,348 --> 00:35:42,683
Inkább menjünk, jó?
476
00:35:43,309 --> 00:35:44,310
Oké.
477
00:35:47,563 --> 00:35:48,689
Helló?
478
00:35:48,689 --> 00:35:50,274
Hol vagyok?
479
00:35:57,781 --> 00:35:59,617
Elég felkavaró, nem?
480
00:36:00,868 --> 00:36:05,706
De a bosszút ejtettem
egy teljesen új és szörnyű tervért.
481
00:36:05,706 --> 00:36:08,167
Azt mondanám, borzasztó.
482
00:36:08,167 --> 00:36:11,045
Szerintem csak szörnyű.
Felesleges túlozni.
483
00:36:11,045 --> 00:36:13,380
A végén még rosszul fogom érezni magam.
484
00:36:13,380 --> 00:36:15,507
Miért akarod ezt megépíteni?
485
00:36:15,507 --> 00:36:18,177
Emlékszel a halott fiúkra
és a barátnőjükre?
486
00:36:18,177 --> 00:36:21,931
Egy nagyon érdekes pletykát hallottam.
487
00:36:21,931 --> 00:36:25,392
Egyikük túlélte a Poklot.
488
00:36:25,976 --> 00:36:27,728
Elárulok egy kis titkot.
489
00:36:27,728 --> 00:36:32,816
Ez az eszköz begyűjti
a szellemek fájdalmát, és a lehető...
490
00:36:34,068 --> 00:36:36,278
legfinomabb, legnyersebb
491
00:36:38,072 --> 00:36:39,406
varázserővé alakítja.
492
00:36:39,406 --> 00:36:41,867
A legtöbb szellem egyszerűen eltűnik.
493
00:36:41,867 --> 00:36:44,453
De ez megjárta a Poklot,
494
00:36:44,453 --> 00:36:47,373
így szerintem képes lesz végigszenvedni.
495
00:36:47,957 --> 00:36:49,041
Nem kellene...
496
00:36:49,041 --> 00:36:51,627
Szóval fogom a vigyorit,
497
00:36:51,627 --> 00:36:54,421
bezárom a konyhámba,
amíg eszét nem veszti,
498
00:36:54,421 --> 00:36:57,675
a pokolszökevényt
meg rárakom erre a készülékre,
499
00:36:57,675 --> 00:37:02,846
és a gyötrelme temérdek új energiával
tölt fel, mint egy akkumulátor.
500
00:37:02,846 --> 00:37:04,473
És ezzel az erővel
501
00:37:05,391 --> 00:37:07,726
irányítom majd ezt az istenverte várost.
502
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
És imádhatnak engem,
503
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
ahogy már évszázadok óta tenniük kéne.
504
00:37:12,982 --> 00:37:14,275
Mi lesz a lánnyal?
505
00:37:14,275 --> 00:37:16,485
Egy hatalmas kígyót is kell etetnem.
506
00:37:17,444 --> 00:37:19,238
Nem.
507
00:37:19,989 --> 00:37:22,908
Nem adok el neked semmit,
nem segítek ebben!
508
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Nem érdemlem meg, hogy isten legyek?
509
00:37:25,327 --> 00:37:27,871
Miután végighallgattam a fecsegésedet?
510
00:37:27,871 --> 00:37:31,792
Azt hiszed, te vagy az egyetlen,
akivel valaha is kicsesztek?
511
00:37:31,792 --> 00:37:32,876
Nem te vagy.
512
00:37:33,544 --> 00:37:35,004
Kurvára megérdemlem ezt!
513
00:37:36,463 --> 00:37:37,673
Mick!
514
00:37:37,673 --> 00:37:41,468
Nem akarok többé gyerekeket lopkodni
az éj leple alatt.
515
00:37:43,721 --> 00:37:47,182
Fényes nappal akarom elvinni őket,
ha úgy tetszik. Nagy kérés?
516
00:37:47,766 --> 00:37:50,060
Egyszerűen nem tudok segíteni.
517
00:37:50,060 --> 00:37:51,478
Nem fogok.
518
00:37:52,563 --> 00:37:53,480
Francba!
519
00:37:53,480 --> 00:37:56,233
Akkor nekem kell begyűjtenem mindent,
520
00:37:56,233 --> 00:37:58,110
és az örökké fog tartani.
521
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Csak alkalmazottak léphetnek be.
522
00:37:59,945 --> 00:38:03,073
Mick, szerintem kérdezd meg magadtól,
523
00:38:03,782 --> 00:38:06,535
hogy akarsz-e rozmár lenni
egy férfi testében,
524
00:38:06,535 --> 00:38:08,871
és még pár dologgal, amit megbántál?
525
00:38:08,871 --> 00:38:11,165
Vagy inkább haleledel akarsz lenni?
526
00:38:14,460 --> 00:38:16,587
Ez hiba volt.
527
00:38:17,379 --> 00:38:19,882
Óriási hiba.
528
00:38:19,882 --> 00:38:21,842
Szeretem a munkám.
529
00:38:21,842 --> 00:38:23,385
Jó vagyok benne.
530
00:38:23,385 --> 00:38:25,763
És most kockára tettem két fiúért,
531
00:38:25,763 --> 00:38:28,766
mert egy boldog ember egy halban
adott egy gyűrűt.
532
00:38:30,476 --> 00:38:32,895
Tudtad, hogy visszatérhetünk a halál után?
533
00:38:32,895 --> 00:38:34,063
Igen.
534
00:38:34,063 --> 00:38:37,024
És mi az, hogy tudtam-e?
Az az én rohadt könyvem!
535
00:38:37,024 --> 00:38:40,319
- Baj lesz belőle, ha olvasgatod.
- Apám visszajöhet?
536
00:38:41,570 --> 00:38:43,072
Élőhalottnak hívják őket.
537
00:38:43,072 --> 00:38:46,533
Azt hiszem, a ti kultúrátokban
ők az úgynevezett zombik.
538
00:38:46,533 --> 00:38:48,535
Nem akarnád úgy visszakapni.
539
00:38:50,537 --> 00:38:52,414
A halban lévő ember zombi volt?
540
00:38:52,414 --> 00:38:54,750
Őszintén szólva nem tudom, mi volt.
541
00:38:55,751 --> 00:38:57,461
De emlékeztetsz rá.
542
00:38:57,461 --> 00:38:58,879
És tetszett neked, mi?
543
00:39:01,715 --> 00:39:02,716
Nem.
544
00:39:31,829 --> 00:39:32,663
Edwin.
545
00:39:40,921 --> 00:39:41,755
Edwin?
546
00:39:48,720 --> 00:39:49,972
Charles?
547
00:39:56,061 --> 00:39:57,187
Te vagy az?
548
00:40:01,900 --> 00:40:03,068
Haver, én...
549
00:40:04,653 --> 00:40:05,487
Edwin!
550
00:40:41,565 --> 00:40:44,443
Nagyon-nagyon csendben kell lenned!
551
00:40:45,861 --> 00:40:47,946
Charles, mit keresel itt?
552
00:40:49,490 --> 00:40:51,241
Jöttelek megmenteni.
553
00:40:51,992 --> 00:40:53,327
Valakinek muszáj.
554
00:40:54,036 --> 00:40:56,497
Hová tűnt az a sok vér? Csupa vér voltál.
555
00:40:58,999 --> 00:41:00,292
Az eggyel korábbi énem.
556
00:41:22,731 --> 00:41:23,857
Mi...
557
00:41:23,857 --> 00:41:26,276
Ez szörnyű. Tudom, hogy szörnyű.
558
00:41:26,276 --> 00:41:28,904
De csendben kell lennünk!
559
00:41:36,620 --> 00:41:39,081
Menekülök, és elkap.
560
00:41:41,625 --> 00:41:44,127
Széttép és megcsócsál.
561
00:41:46,004 --> 00:41:47,548
Aztán kezdődik elölről.
562
00:41:49,675 --> 00:41:50,509
Újra és újra.
563
00:41:51,635 --> 00:41:52,636
Évtizedekig.
564
00:41:54,721 --> 00:41:56,765
Újra és újra.
565
00:41:59,893 --> 00:42:02,312
Hé! Tűnjünk el innen!
566
00:42:02,312 --> 00:42:04,565
Amint futni kezdek, üldözni fog.
567
00:42:04,565 --> 00:42:06,149
Nem szökhetek meg előle.
568
00:42:07,526 --> 00:42:08,527
Nem tudok.
569
00:42:14,283 --> 00:42:15,242
De most itt vagyok.
570
00:42:17,369 --> 00:42:18,370
Így...
571
00:42:21,498 --> 00:42:23,292
Jöhet a jó öreg elterelősdi!
572
00:43:01,121 --> 00:43:03,540
Menj át! Mindjárt megyek utánad. Menj!
573
00:43:16,678 --> 00:43:18,680
- Honnan jöttek ezek?
- Gyere!
574
00:43:45,457 --> 00:43:47,334
Ez a borzalom eddig nem volt itt.
575
00:43:47,334 --> 00:43:50,128
Meg kell tapasztalnod a Poklot,
hogy ezt lásd.
576
00:44:01,640 --> 00:44:04,393
Charles!
577
00:44:04,393 --> 00:44:06,061
Szállj le róla! Gyere!
578
00:44:07,104 --> 00:44:08,105
Gyerünk!
579
00:44:09,690 --> 00:44:10,691
Menj!
580
00:44:24,871 --> 00:44:26,498
Semmit sem tehetünk értük.
581
00:44:26,498 --> 00:44:27,874
Mi van a csengővel?
582
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
Ne, az fáj nekik!
583
00:44:30,502 --> 00:44:31,503
Menjünk!
584
00:44:33,338 --> 00:44:34,381
Gyere, Charles!
585
00:44:48,603 --> 00:44:50,355
Mindjárt kiérünk! Célegyenes!
586
00:45:11,126 --> 00:45:12,335
Gyere! Mindjárt vége.
587
00:45:13,336 --> 00:45:14,880
Másfelé kell jönnie, szóval...
588
00:45:14,880 --> 00:45:16,381
Csak egy pillanat!
589
00:45:16,381 --> 00:45:19,634
El se hiszem,
hogy az egész létezésedet kockáztatva
590
00:45:19,634 --> 00:45:21,845
eljöttél értem a borzalmak közé.
591
00:45:21,845 --> 00:45:23,805
Ez hihetetlenül nagy ostobaság!
592
00:45:23,805 --> 00:45:26,349
Bocs! Érted bárhova elmennék.
593
00:45:28,643 --> 00:45:29,644
Várj, Charles!
594
00:45:31,646 --> 00:45:32,647
Charles, én...
595
00:45:33,940 --> 00:45:34,858
Nem haragszom. Én...
596
00:45:34,858 --> 00:45:35,942
Én...
597
00:45:36,943 --> 00:45:39,237
Valamit nem mondtam el neked.
598
00:45:40,447 --> 00:45:43,533
És mivel lehet,
hogy többé már nem mondhatom el...
599
00:45:43,533 --> 00:45:46,036
Bármit mondhatsz, amit csak akarsz,
600
00:45:46,036 --> 00:45:47,787
ha közben megyünk tovább.
601
00:45:47,787 --> 00:45:48,747
Szeretlek!
602
00:45:50,415 --> 00:45:53,418
Szuper. Én is szeretlek. Mehetünk?
603
00:45:53,418 --> 00:45:55,670
Nem barátként szeretlek, attól tartok.
604
00:45:58,965 --> 00:46:00,509
Szerelmes vagyok beléd.
605
00:46:03,261 --> 00:46:05,096
Nem kell ugyanígy érezned.
606
00:46:08,225 --> 00:46:09,518
Csak tudnod kell.
607
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
Értem.
608
00:46:18,026 --> 00:46:20,987
Ez olyan pillanat,
mint az Orpheusz és Eurüdikében?
609
00:46:20,987 --> 00:46:23,657
Remélem, hogy nem.
Az egy tragikus történet.
610
00:46:23,657 --> 00:46:25,825
Oké. Nem olvastam végig.
611
00:46:25,825 --> 00:46:29,371
Én nagyon komolyan beszélek,
ha ez nem lenne nyilvánvaló.
612
00:46:33,667 --> 00:46:35,710
Figyelj rám!
613
00:46:35,710 --> 00:46:39,005
Edwin Payne, te vagy a legjobb barátom.
614
00:46:39,714 --> 00:46:41,341
Ez sosem fog változni.
615
00:46:41,341 --> 00:46:45,053
Számomra te vagy
a legfontosabb személy a világon.
616
00:46:46,638 --> 00:46:48,598
Azt ugyan nem igazán mondhatom,
617
00:46:49,516 --> 00:46:51,810
hogy viszontszeretlek,
618
00:46:52,686 --> 00:46:54,104
de senki másért,
619
00:46:54,104 --> 00:46:55,939
senkiért
620
00:46:56,648 --> 00:46:58,233
nem mennék el a Pokolba.
621
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
És előttünk...
622
00:47:01,111 --> 00:47:05,865
Szó szerint ott az örökkévaló,
hogy kitaláljuk, mit jelent a többi.
623
00:47:06,783 --> 00:47:08,368
Ha kijutunk innen.
624
00:47:08,368 --> 00:47:09,452
Oké?
625
00:47:21,464 --> 00:47:22,591
Futás!
626
00:47:28,054 --> 00:47:29,389
Siessetek!
627
00:47:29,389 --> 00:47:32,475
- Sietünk!
- Megyünk, amilyen gyorsan csak tudunk!
628
00:47:32,475 --> 00:47:35,103
Gyerünk! Gyertek!
629
00:47:42,902 --> 00:47:46,865
Úristen! Még halottak vagytok,
és nem ragadtatok örökre a Pokolban!
630
00:47:46,865 --> 00:47:48,325
Nem akartam megszólalni,
631
00:47:48,325 --> 00:47:50,994
de féltem, hogy ez az őrült terv
nem működik.
632
00:47:51,953 --> 00:47:53,038
Szólok Crystalnak.
633
00:47:58,585 --> 00:47:59,669
Hála az égnek!
634
00:48:06,801 --> 00:48:08,970
Lenyűgöző teljesítmény, fiúk.
635
00:48:09,638 --> 00:48:12,140
Szóval hol tartottunk?
636
00:48:13,475 --> 00:48:15,602
Crystal, a fiúk visszatértek.
637
00:48:15,602 --> 00:48:17,479
A fiúk visszatértek a Pokolból!
638
00:48:22,025 --> 00:48:23,026
- Mármint...
- Niko!
639
00:48:23,026 --> 00:48:25,820
Azt mondtad,
hogy valaki visszatért a Pokolból?
640
00:48:25,820 --> 00:48:27,864
Nem, azt mondtam: „Pokoli jó.”
641
00:48:27,864 --> 00:48:30,158
Mindegy. Fontosabb dolgokon agyalok.
642
00:48:30,158 --> 00:48:32,827
Igen. Oké, rendben. Mindjárt jövök.
643
00:48:32,827 --> 00:48:34,663
Nagyon hamar.
644
00:48:37,374 --> 00:48:38,333
Jézusom!
645
00:48:38,333 --> 00:48:40,335
Nézd! Látod, visszatértek!
646
00:48:41,503 --> 00:48:42,504
Épségben vagy!
647
00:48:44,130 --> 00:48:47,133
Ha ezzel megvagyunk,
akkor az üzlet az üzlet!
648
00:48:47,133 --> 00:48:50,261
Irány a Talált Lelkek Osztálya,
utánajárunk mindennek,
649
00:48:50,261 --> 00:48:53,181
rendbe tesszük ezt a kis galibát!
650
00:48:53,181 --> 00:48:56,518
Ha el akartok búcsúzni,
kaptok úgy 30 másodpercet.
651
00:48:56,518 --> 00:48:57,894
Nem vagyok igazságtalan.
652
00:49:00,355 --> 00:49:03,608
Charles, mit ért azon,
hogy „az üzlet az üzlet”?
653
00:49:04,442 --> 00:49:06,653
Csak így mehettem utánad a Pokolba.
654
00:49:06,653 --> 00:49:08,113
Sajnálom.
655
00:49:08,113 --> 00:49:10,865
Gondoltam, kifelé majd
kitalálunk valamit, de...
656
00:49:10,865 --> 00:49:14,452
De nehéz tervezni,
ha egy babafejekből álló óriáspók üldöz.
657
00:49:14,452 --> 00:49:16,037
Ne!
658
00:49:16,037 --> 00:49:17,080
Bocsi!
659
00:49:17,080 --> 00:49:19,958
Mitől vagytok így leszedálva?
660
00:49:19,958 --> 00:49:21,626
Ingyen Xanaxot osztogattak?
661
00:49:21,626 --> 00:49:24,754
- Nem mehettek vele!
- Attól tartok, mennünk kell.
662
00:49:24,754 --> 00:49:28,174
Hülyeség! A jó nyomozó
mindent megtesz, hogy lezárja az ügyet.
663
00:49:28,174 --> 00:49:29,509
Mindketten mondtátok.
664
00:49:29,509 --> 00:49:31,803
Elnézést! Van egy kérdésem.
665
00:49:31,803 --> 00:49:34,389
Folyton ezt csinálta, amíg távol voltatok.
666
00:49:34,389 --> 00:49:36,015
Mennyi kérdés!
667
00:49:36,015 --> 00:49:37,851
Kérdezz, ha muszáj!
668
00:49:37,851 --> 00:49:39,144
Köszönöm.
669
00:49:41,855 --> 00:49:42,814
Oké.
670
00:49:43,898 --> 00:49:48,236
A 179. oldal 14. bekezdésének
második cikkelye szerint
671
00:49:48,236 --> 00:49:49,988
van egy záradék, ami kimondja,
672
00:49:49,988 --> 00:49:52,323
ha a szellemeket a Földön gyűjtöd be,
673
00:49:52,323 --> 00:49:54,826
miután egy másik síkra utaztak,
674
00:49:54,826 --> 00:49:59,789
akkor be kell nyújtanod valami
LS 53-9-es űrlapot,
675
00:49:59,789 --> 00:50:03,793
hogy az említett szellemeket
újra eltávolíthasd a halandó síkról.
676
00:50:05,837 --> 00:50:08,339
A Pokol nem számít másik síknak?
677
00:50:08,339 --> 00:50:11,926
És nem kell benyújtanod ezt az űrlapot
az eltávolításukhoz?
678
00:50:25,190 --> 00:50:26,191
Én...
679
00:50:28,485 --> 00:50:31,112
Ezt meg kell beszélnem a felettesemmel.
680
00:50:34,199 --> 00:50:35,200
Őszintén,
681
00:50:35,867 --> 00:50:38,369
ezt kapom azért, mert segítőkész vagyok?
682
00:50:40,121 --> 00:50:42,999
Ezt kapom azért, mert nyitott vagyok?
683
00:50:42,999 --> 00:50:46,419
Ne menjetek messzire!
684
00:50:51,549 --> 00:50:52,634
Mi volt ez?
685
00:50:52,634 --> 00:50:55,386
- Niko, ez csodálatos volt!
- Köszi!
686
00:50:55,386 --> 00:50:56,888
Nem én vagyok a legbátrabb,
687
00:50:56,888 --> 00:51:00,099
de kiváló szövegértési készséggel
rendelkezem.
688
00:51:02,435 --> 00:51:04,395
Tudtátok, hogy léteznek zombik?
689
00:51:11,027 --> 00:51:12,362
Fura az élet, mi?
690
00:51:13,613 --> 00:51:14,614
A halál fura.
691
00:51:16,074 --> 00:51:18,743
Akárhogy is, mindketten itt vagyunk.
692
00:51:25,333 --> 00:51:26,417
Charles?
693
00:51:27,335 --> 00:51:30,296
Sajnálom, ha a vallomásom
okozott valamiféle...
694
00:51:30,296 --> 00:51:31,631
Nem.
695
00:51:34,551 --> 00:51:37,929
El kéne tűnnünk a városból,
mielőtt a Nővér visszajön.
696
00:51:37,929 --> 00:51:39,389
Jó lesz újra Londonban.
697
00:51:40,306 --> 00:51:41,683
A karkötő eltűnt.
698
00:51:41,683 --> 00:51:42,767
Részemről mehetünk.
699
00:51:46,646 --> 00:51:47,772
Hogy van Jenny?
700
00:51:47,772 --> 00:51:49,858
Pihen, de nem túl boldog.
701
00:51:49,858 --> 00:51:52,485
Ki kell találnom, hogy mit mondjak neki.
702
00:51:52,485 --> 00:51:53,945
A „rossz lázálom” kevés,
703
00:51:53,945 --> 00:51:57,073
de a „démoni megszállás”
tetszik neki a legkevésbé.
704
00:51:57,073 --> 00:52:00,118
Butaság volt
nélkülünk szembeszállni Daviddel.
705
00:52:00,118 --> 00:52:02,161
Hatalmas őrültség volt.
706
00:52:02,161 --> 00:52:06,249
A barátomat a Pokolba hurcolták,
és meg kellett próbálnom megmenteni.
707
00:52:06,249 --> 00:52:07,333
Igen.
708
00:52:08,543 --> 00:52:10,837
- Jó...
- De nem jutottam el a Pokolba.
709
00:52:10,837 --> 00:52:12,672
Nem voltam túl nagy segítség.
710
00:52:13,756 --> 00:52:15,300
Ettől még hatalmas diadal.
711
00:52:16,426 --> 00:52:18,094
Pontosan hova tüntetted?
712
00:52:18,094 --> 00:52:21,681
Még én sem értem teljesen.
713
00:52:22,473 --> 00:52:23,725
De egyelőre eltűnt.
714
00:52:23,725 --> 00:52:25,518
És igen,
715
00:52:26,561 --> 00:52:27,562
jól vagyok.
716
00:52:27,687 --> 00:52:28,688
Jó.
717
00:52:29,522 --> 00:52:31,733
És itt van a lényeg.
718
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Az emlékeim.
719
00:52:37,989 --> 00:52:39,449
Mihez kezdesz velük?
720
00:53:17,195 --> 00:53:19,322
A KILÁTÁSOK NEM TÚL JÓK
721
00:54:19,924 --> 00:54:21,843
FOLYTATJUK...
722
00:55:11,309 --> 00:55:16,314
A feliratot fordította: Keresztes Andrea