1
00:00:17,018 --> 00:00:19,437
Précédemment...
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
Si on prend des notes méticuleuses,
on se sort de la panade.
3
00:00:22,482 --> 00:00:24,442
Je veux que David sorte de ma tête.
4
00:00:24,442 --> 00:00:26,110
J'ai perdu mes pouvoirs.
5
00:00:26,110 --> 00:00:29,113
Les relations humaines,
j'avais du mal de mon vivant.
6
00:00:29,739 --> 00:00:31,741
Il y a des sentiments.
7
00:00:31,741 --> 00:00:33,242
J'en ai aussi pour toi.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,869
Je ne parlais pas de toi.
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,746
Il te tend un piège !
10
00:00:36,746 --> 00:00:37,663
Un corbeau !
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,666
Si vous pouviez vous faire consommer
pour l'éternité...
12
00:00:42,835 --> 00:00:44,921
Les femmes de notre famille
sont rares.
13
00:00:44,921 --> 00:00:47,298
On peut puiser
dans une force commune.
14
00:00:47,298 --> 00:00:49,008
Je peux récupérer mes pouvoirs ?
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,643
Allons tous dans l'au-delà
sélectionné pour nous avec soin.
16
00:00:58,643 --> 00:01:01,562
Pas d'enfer pour Edwin.
Il y est allé pour un vice de forme.
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,606
Il faut faire flipper le morveux.
18
00:01:03,606 --> 00:01:06,400
Des camarades ignorants m'ont sacrifié.
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,902
Un vice de forme ?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,281
Charles !
21
00:01:12,281 --> 00:01:13,574
Edwin !
22
00:01:49,944 --> 00:01:52,989
Je vais tordre le cou
à ce sale chaton.
23
00:01:53,948 --> 00:01:56,450
MASSACRE D'UN CHAT MORT
24
00:02:08,254 --> 00:02:12,633
Ça s'est mal passé
avec ton copain fantôme barbant.
25
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Que veux-tu, Esther ?
26
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
J'ai à faire avec mon ennui.
27
00:02:17,513 --> 00:02:18,431
Aïe.
28
00:02:18,431 --> 00:02:21,017
Je t'ai contrariée
ou c'est un truc sexy ?
29
00:02:21,017 --> 00:02:25,188
Les garçons ont balancé la bouffe
de mon serpent, m'ont manqué de respect
30
00:02:25,188 --> 00:02:27,273
et ils ont échappé à ma vengeance.
31
00:02:27,273 --> 00:02:29,108
J'ai perdu mon temps.
32
00:02:35,281 --> 00:02:36,365
C'est pas vrai.
33
00:02:38,409 --> 00:02:40,328
Et c'est moi la chochotte ?
34
00:02:40,912 --> 00:02:42,914
Tu es vraiment pénible.
35
00:02:42,914 --> 00:02:45,958
"Je veux être jeune. Belle.
36
00:02:45,958 --> 00:02:48,753
"Je veux tout le temps
me venger de tout le monde."
37
00:02:48,753 --> 00:02:50,588
Qu'est-ce que tu fous ici ?
38
00:02:50,588 --> 00:02:54,216
Je sais que tu as balancé Monty,
sale mouchard.
39
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
- J'y crois pas.
- J'avais l'effet de surprise.
40
00:02:56,886 --> 00:02:58,262
Monty !
41
00:02:58,262 --> 00:03:00,973
C'est pas ma faute
s'il est tombé amoureux.
42
00:03:00,973 --> 00:03:03,559
Si, que c'est ta faute, mon joli.
43
00:03:03,559 --> 00:03:06,312
Tu voulais les supprimer
avec des champignons.
44
00:03:06,312 --> 00:03:08,314
C'est trop chou.
45
00:03:08,314 --> 00:03:12,693
Edwin a bien plus souffert
que tout ce qu'on peut imaginer.
46
00:03:16,948 --> 00:03:19,116
Comment ça ?
47
00:03:19,116 --> 00:03:20,576
Il a survécu à l'enfer.
48
00:03:20,576 --> 00:03:23,621
Et à sa prochaine évasion de l'enfer,
je serai là.
49
00:03:23,621 --> 00:03:25,706
Je dois cesser
d'être si romantique.
50
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
Voilà une info intéressante.
51
00:03:29,794 --> 00:03:32,129
J'ai un nouveau plan.
52
00:03:33,130 --> 00:03:36,717
Je m'en tape !
J'ai fini de t'écouter. À la revoyure.
53
00:03:36,717 --> 00:03:39,387
Si je défoulais
mon agressivité sur toi ?
54
00:03:39,387 --> 00:03:40,513
Flash info, la ridée.
55
00:03:40,513 --> 00:03:42,682
La magie fonctionne pas sur moi.
56
00:03:42,682 --> 00:03:45,601
Oui, mais il y a d'autres moyens
57
00:03:45,601 --> 00:03:47,395
- pour chat.
- Pour chat.
58
00:03:48,396 --> 00:03:49,730
- Pas drôle.
- Je sais.
59
00:04:31,731 --> 00:04:34,817
C'était ma troisième vie, garce.
Je n'en ai que neuf.
60
00:04:34,817 --> 00:04:36,235
Fous le camp !
61
00:04:36,235 --> 00:04:38,321
En général, les fantômes...
62
00:04:38,321 --> 00:04:39,238
Merde !
63
00:04:39,238 --> 00:04:43,326
Si on leur inflige des souffrances,
ils se désintègrent.
64
00:04:43,326 --> 00:04:45,411
Et ça ne sert à rien.
65
00:04:45,411 --> 00:04:48,539
Mais un fantôme torturé,
qui s'est évadé de l'enfer...
66
00:04:49,165 --> 00:04:52,668
Imagine les souffrances
qu'il peut supporter.
67
00:04:52,668 --> 00:04:54,045
Voilà qui est...
68
00:04:55,629 --> 00:04:56,672
fascinant.
69
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
Il ne peut pas te rajeunir.
70
00:04:58,132 --> 00:05:00,301
Mais il peut me donner du pouvoir.
71
00:05:01,719 --> 00:05:04,597
Assez pour donner
une bonne leçon à cette ville.
72
00:05:05,598 --> 00:05:08,017
Bas les pattes avec lui.
73
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Sois un gentil minou
et laisse-moi faire.
74
00:05:13,105 --> 00:05:14,690
Ou je te tuerai encore.
75
00:05:17,360 --> 00:05:18,444
Et encore.
76
00:05:19,445 --> 00:05:20,529
Et encore.
77
00:06:44,530 --> 00:06:45,698
C'était quoi ?
78
00:06:45,698 --> 00:06:47,199
Un démon de l'enfer.
79
00:06:47,199 --> 00:06:49,702
D'un niveau intermédiaire.
80
00:06:50,536 --> 00:06:51,453
Quelle horreur.
81
00:06:51,453 --> 00:06:54,999
Vous deviez arranger les choses,
pas le renvoyer là-bas.
82
00:06:54,999 --> 00:06:57,877
Bordel. Vous êtes encore en vie ?
83
00:06:57,877 --> 00:06:59,628
Faut suivre, ma jolie.
84
00:06:59,628 --> 00:07:01,422
C'est n'importe quoi !
85
00:07:01,422 --> 00:07:03,841
Elle nous a fait croire
86
00:07:03,841 --> 00:07:05,968
qu'elle nous laisserait
une chance,
87
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
mais elle a renvoyé Edwin
en enfer.
88
00:07:08,095 --> 00:07:09,263
Il est en enfer ?
89
00:07:09,263 --> 00:07:12,183
J'ai rien à voir
avec ce qui vient de se passer.
90
00:07:12,183 --> 00:07:14,518
Ma lettre a dû alerter le démon.
91
00:07:14,518 --> 00:07:16,562
Il le cherchait peut-être déjà.
92
00:07:16,562 --> 00:07:19,773
S'il se peut que sa présence
en enfer est une erreur,
93
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
vous devez le ramener.
94
00:07:21,650 --> 00:07:24,904
C'est possible.
Mais ce n'est pas de mon ressort.
95
00:07:24,904 --> 00:07:27,239
Vous êtes
transdimensionnellement infinie.
96
00:07:27,239 --> 00:07:30,409
- Vous l'avez répété.
- Vous avez été claire.
97
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
C'est bon, petites bestioles.
98
00:07:33,120 --> 00:07:37,708
C'est facile d'accéder à l'enfer,
mais personne ne tient à y aller.
99
00:07:37,708 --> 00:07:40,836
J'aurais besoin
d'un tas de permis et d'autorisations.
100
00:07:40,836 --> 00:07:44,215
Ouvrez une porte, et j'irai le chercher.
101
00:07:44,215 --> 00:07:46,926
On sera coincés en enfer,
vous saurez où on est,
102
00:07:46,926 --> 00:07:50,346
ou je le ramène,
et on est à votre disposition.
103
00:07:50,346 --> 00:07:51,722
Chacun y gagne.
104
00:07:51,722 --> 00:07:55,142
Perdre d'autres amis en enfer,
c'est nul comme plan.
105
00:07:56,727 --> 00:07:57,770
Me perdre ?
106
00:07:59,313 --> 00:08:01,398
Impossible de te repérer en enfer.
107
00:08:01,398 --> 00:08:04,485
Il n'y a pas
que le désert incandescent de Lucifer.
108
00:08:04,485 --> 00:08:05,861
Ce n'est que le fond.
109
00:08:06,529 --> 00:08:08,989
T'es qu'un ado.
Il y a des univers entiers...
110
00:08:08,989 --> 00:08:12,826
Edwin m'a beaucoup parlé de l'enfer.
Et il a presque tout noté.
111
00:08:12,826 --> 00:08:16,288
Je saurai où aller,
car il a compris comment s'évader.
112
00:08:17,081 --> 00:08:18,958
Je dois agir en sens inverse.
113
00:08:20,334 --> 00:08:21,794
Je viens avec toi.
114
00:08:22,378 --> 00:08:23,796
Pas question.
115
00:08:25,214 --> 00:08:27,258
Tu déconnes ?
116
00:08:27,258 --> 00:08:29,969
On doit se serrer les coudes avec elle.
117
00:08:29,969 --> 00:08:33,180
Les vivants ne reviennent pas
de l'enfer en vie.
118
00:08:33,180 --> 00:08:35,558
Si je m'inquiète pour toi, je ne...
119
00:08:35,558 --> 00:08:38,894
T'y as jamais mis les pieds.
Cesse de jouer les experts.
120
00:08:39,853 --> 00:08:43,440
Quand j'étais possédée,
que j'ai failli sauter d'une falaise,
121
00:08:43,440 --> 00:08:46,902
que j'ai foiré et perdu mes pouvoirs,
vous m'avez aidée.
122
00:08:46,902 --> 00:08:49,697
Maintenant, j'ai encore plus de pouvoirs.
123
00:08:49,697 --> 00:08:52,324
Regarde ce que j'ai fait
à Esther et au germe.
124
00:08:52,992 --> 00:08:56,495
Edwin est aussi mon ami,
que ça lui plaise ou non.
125
00:08:57,162 --> 00:08:59,540
- Je peux aider.
- Et s'il t'arrive un truc ?
126
00:08:59,540 --> 00:09:01,292
Et si ça t'arrive à toi ?
127
00:09:03,836 --> 00:09:04,837
Crystal...
128
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
Non.
129
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Je resterai pas sans rien faire.
130
00:09:13,596 --> 00:09:16,307
Si tu refuses,
je trouverai un autre moyen.
131
00:09:19,476 --> 00:09:21,979
Bordel. Comme si je pouvais pas aider.
132
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Impossible d'avoir du calme avec toi.
133
00:09:25,482 --> 00:09:30,321
Salut. Je vais forcer mon ex démon
à ouvrir une porte vers l'enfer...
134
00:09:30,321 --> 00:09:32,323
C'est complètement dingue.
135
00:09:32,323 --> 00:09:33,866
J'ai rien dit.
136
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- L'ex violent ?
- Oui.
137
00:09:35,576 --> 00:09:37,786
- Et tu y vas seule ?
- Oui.
138
00:09:38,912 --> 00:09:40,205
Elle est pas possible.
139
00:09:43,292 --> 00:09:45,419
Inutile de discuter.
140
00:09:45,419 --> 00:09:47,171
Personne n'ira en enfer.
141
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
- Edwin est...
- Si j'aide,
142
00:09:49,423 --> 00:09:52,926
tu ne tiendras pas parole
et tu ne viendras pas dans l'au-delà.
143
00:09:52,926 --> 00:09:58,015
Si vous ne le croyez pas,
faites votre magie dans sa tête.
144
00:09:58,015 --> 00:10:00,601
- Comme à la falaise.
- Pardon ?
145
00:10:00,601 --> 00:10:02,353
Il ne peut pas vous mentir.
146
00:10:02,353 --> 00:10:05,481
Scrutez son esprit
et voyez s'il est fiable.
147
00:10:07,441 --> 00:10:09,276
C'est pas vrai.
148
00:10:18,661 --> 00:10:20,162
Laissez-le !
149
00:10:36,762 --> 00:10:37,680
Qui est là ?
150
00:10:43,310 --> 00:10:44,812
Tu veux quoi ?
151
00:10:48,148 --> 00:10:49,066
Tu me vois ?
152
00:10:49,650 --> 00:10:52,444
J'ai pensé
que la lanterne pourrait aider.
153
00:10:52,444 --> 00:10:55,906
Éteins-la si l'un de ces garçons vient.
154
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
- Tu les as vus ?
- Oui.
155
00:10:58,701 --> 00:11:02,621
C'était mon école il y a longtemps.
Il y avait déjà des brutes.
156
00:11:02,621 --> 00:11:03,747
Ne t'en fais pas.
157
00:11:05,624 --> 00:11:06,959
Je ne te ferai rien.
158
00:11:09,128 --> 00:11:10,129
Merci.
159
00:11:11,588 --> 00:11:12,464
Je gèle.
160
00:11:13,674 --> 00:11:15,300
J'avais jamais eu aussi froid.
161
00:11:18,720 --> 00:11:20,347
Je ne pouvais pas le laisser
162
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
se faire tabasser
juste pour être pakistanais.
163
00:11:24,685 --> 00:11:27,688
Je suis moitié indien.
En quoi je suis différent ?
164
00:11:28,814 --> 00:11:30,065
Tu n'as pas tort.
165
00:11:31,066 --> 00:11:33,485
C'était un seul pays, de mon vivant.
166
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Bien sûr.
167
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
Attends, quoi ?
168
00:11:41,869 --> 00:11:45,247
- Ça va ?
- Bien. Mais réponds-moi.
169
00:11:45,247 --> 00:11:49,543
- De 1913 à 1916.
- N'importe quoi.
170
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
Tu étais élève ici quand ?
171
00:11:51,420 --> 00:11:54,548
De 1913 à 1916.
172
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Je suis mort, Charles.
173
00:12:06,226 --> 00:12:09,271
Tu peux aller où tu veux, à ton gré.
174
00:12:09,897 --> 00:12:14,193
Tu peux toucher les choses,
sauf que tu ne les sens pas.
175
00:12:15,194 --> 00:12:16,403
C'est ridicule, mais...
176
00:12:17,237 --> 00:12:18,614
les baisers me manqueraient.
177
00:12:19,573 --> 00:12:20,574
Et toi ?
178
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
J'y crois pas.
179
00:12:25,078 --> 00:12:27,789
C'est top.
Pourquoi tu ne chutes pas ?
180
00:12:27,789 --> 00:12:30,959
Il y a des tonnes
de règles de fantômes.
181
00:12:30,959 --> 00:12:32,544
Je ne les énumérerai pas.
182
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
J'ai posé qu'une question.
183
00:12:34,004 --> 00:12:37,132
J'ai choisi de ne pas chuter. Satisfait ?
184
00:12:40,385 --> 00:12:44,306
"'Crois-tu aux fantômes, Max ?'
s'enquit M. Carlyle.
185
00:12:45,015 --> 00:12:49,144
"'Uniquement en tant que fantômes',
affirma l'inspecteur Carrados."
186
00:12:49,853 --> 00:12:54,525
"S'ils commencent à interférer
dans les affaires, qu'ils déprécient..."
187
00:13:03,742 --> 00:13:05,494
"... je cesse de croire."
188
00:13:08,330 --> 00:13:09,540
Tu n'aimes pas ?
189
00:13:11,208 --> 00:13:14,795
La partie se joue dans le noir
commençait juste à être connu.
190
00:13:30,644 --> 00:13:33,438
Quand tu m'as vu,
j'ai su qu'il était trop tard.
191
00:13:34,106 --> 00:13:35,482
Mais c'est juste que...
192
00:13:38,235 --> 00:13:40,028
je ne voulais pas te faire peur.
193
00:13:42,948 --> 00:13:45,617
Tu as bien fait de ne rien dire.
194
00:13:48,829 --> 00:13:50,497
Je ne l'imaginais pas comme ça,
195
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
d'être mort.
196
00:13:52,958 --> 00:13:54,376
C'est pas mal, non ?
197
00:13:54,376 --> 00:13:56,587
J'aurais voulu être amis
plus longtemps.
198
00:13:59,047 --> 00:14:01,967
Mais la Mort va venir te chercher.
Suis-la.
199
00:14:02,884 --> 00:14:04,595
Mais je ne suis pas prêt.
200
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
Je ne veux pas partir d'ici.
201
00:14:08,015 --> 00:14:10,767
Si je restais encore un peu avec toi ?
202
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
Tu devras constamment la fuir.
203
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
Je ne suis pas sociable.
204
00:14:15,564 --> 00:14:18,317
Et je suis revenu ici
après avoir fui l'enfer.
205
00:14:18,317 --> 00:14:20,569
Alors je n'ai plus la main.
206
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
À l'arrivée de la lumière bleue,
tu resteras et je partirai.
207
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
Je suis doué avec les gens.
208
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
Content que tu aies fui l'enfer.
209
00:14:30,954 --> 00:14:32,497
Pas du gâteau, on dirait.
210
00:14:32,497 --> 00:14:33,832
Bien joué.
211
00:14:33,832 --> 00:14:38,045
Il ne faut pas prendre de décisions
sur un coup de tête.
212
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
J'ai vécu comme ça.
213
00:14:41,131 --> 00:14:42,925
Rien n'a vraiment changé.
214
00:14:44,384 --> 00:14:45,844
Tu es coincé avec moi.
215
00:15:04,863 --> 00:15:08,492
Tu as renoncé
à une possible éternité paisible
216
00:15:09,910 --> 00:15:10,869
pour ton ami ?
217
00:15:10,869 --> 00:15:15,290
Est-ce qu'une personne pareille
a sa place en enfer ?
218
00:15:15,290 --> 00:15:16,625
Pas à moi d'en juger.
219
00:15:16,625 --> 00:15:17,960
Croyez-moi,
220
00:15:17,960 --> 00:15:21,421
je ne connais pas meilleur qu'Edwin.
Il ne restera pas en enfer.
221
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Il y a une seule porte.
222
00:15:23,632 --> 00:15:25,968
Impossible de vous esquiver
en sortant.
223
00:15:25,968 --> 00:15:28,428
Promis, on partira avec vous.
224
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Mais avant ça,
225
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
je veux le ramener.
226
00:15:35,852 --> 00:15:36,895
Je ne devrais pas.
227
00:15:38,730 --> 00:15:40,482
Je ne pourrai pas vous aider.
228
00:15:40,482 --> 00:15:42,401
Je n'ai rien demandé.
229
00:15:47,280 --> 00:15:48,740
Il te faut des provisions.
230
00:15:50,951 --> 00:15:55,372
Je vais devoir remplir
des tas de formulaires à mon retour.
231
00:15:56,123 --> 00:15:58,583
Une montagne de paperasse.
232
00:16:14,683 --> 00:16:15,559
Niko.
233
00:16:16,518 --> 00:16:17,978
Garde un œil sur elle...
234
00:16:19,271 --> 00:16:20,230
- D'accord ?
- Oui.
235
00:16:21,857 --> 00:16:23,316
Comment je fais ?
236
00:16:23,316 --> 00:16:25,068
Tu verras bien.
237
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
La porte ne sera pas
toujours ouverte.
238
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Ça va ?
239
00:17:03,648 --> 00:17:05,400
Je voulais pas vous faire peur.
240
00:17:06,610 --> 00:17:08,445
Vous avez vu un jeune Anglais...
241
00:17:08,445 --> 00:17:10,906
Tu me parles ?
Tu sais pourquoi je suis ici ?
242
00:17:13,533 --> 00:17:14,618
Tu le sais ?
243
00:17:16,078 --> 00:17:18,455
Non. Désolé.
Je n'en ai aucune idée.
244
00:17:18,455 --> 00:17:20,749
Je t'en prie. Non, reviens.
245
00:17:20,749 --> 00:17:22,375
Pourquoi je suis ici ?
246
00:17:23,585 --> 00:17:24,544
Pourquoi ?
247
00:17:24,544 --> 00:17:26,546
Pourquoi je suis ici ?
248
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
LIMBES
249
00:18:34,364 --> 00:18:35,448
NE PAS SONNER
250
00:19:03,185 --> 00:19:04,811
LES MEILLEURS CUPCAKES
251
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
GOURMANDISE - LUXURE
252
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
{\an8}MAUVAIS SENS - AVARICE
TOUT EST TROP LOURD
253
00:19:17,574 --> 00:19:19,451
À LA MAISON DE POUPÉE.
NON.
254
00:19:55,946 --> 00:19:56,947
SORTIE
255
00:20:25,392 --> 00:20:27,894
BIENVENUE
À LA MAISON DE POUPÉE
256
00:21:12,981 --> 00:21:13,815
Edwin ?
257
00:21:14,482 --> 00:21:15,358
Simon.
258
00:21:17,110 --> 00:21:19,195
Tu n'es pas réel. C'est un piège.
259
00:21:21,448 --> 00:21:23,783
- Arrête ça.
- Impossible.
260
00:21:25,410 --> 00:21:27,537
Simon, c'est moi, Edwin.
261
00:21:27,537 --> 00:21:29,289
Arrête de faire du bruit.
262
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Tu étais là tout ce temps ?
263
00:21:32,542 --> 00:21:34,294
Comment ça ?
264
00:21:35,045 --> 00:21:36,087
Plus d'un siècle.
265
00:21:39,382 --> 00:21:40,216
C'est bon.
266
00:21:40,216 --> 00:21:43,636
Je pourrai partir
quand j'aurai arraché toutes les pages.
267
00:21:50,560 --> 00:21:52,437
- Arrête de faire du bruit !
- Non.
268
00:21:55,648 --> 00:21:56,483
Attends.
269
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
- C'est ta punition ?
- Quoi ?
270
00:22:00,695 --> 00:22:04,199
Tu m'as sacrifié à un démon
qui m'a passé à un autre démon
271
00:22:04,199 --> 00:22:05,950
qui m'a passé à un truc pire.
272
00:22:05,950 --> 00:22:08,703
C'est ta punition.
Une éternité de coupures !
273
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
Je ne savais pas.
274
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
C'était une farce
pour te faire peur.
275
00:22:12,374 --> 00:22:14,918
Tu es à ta place
vu ce que tu as fait.
276
00:22:14,918 --> 00:22:18,797
Tu veux savoir ce que j'ai vécu ici
chaque jour, en boucle ?
277
00:22:37,732 --> 00:22:38,817
Mon reflet.
278
00:22:50,036 --> 00:22:51,204
Ça alors !
279
00:23:11,766 --> 00:23:12,809
Je suis où ?
280
00:23:14,310 --> 00:23:15,353
Vous êtes un démon ?
281
00:23:16,437 --> 00:23:17,647
Non.
282
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Un autre fantôme ?
283
00:23:20,942 --> 00:23:22,652
Un phénomène ?
284
00:23:23,653 --> 00:23:24,737
Je n'ai pas mon livre...
285
00:23:24,737 --> 00:23:26,489
Il y en a plein ici.
286
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
Mais pas les miens.
287
00:23:31,744 --> 00:23:33,204
Que suis-je ?
288
00:23:34,038 --> 00:23:36,875
Les réponses sont infinies, Edwin Payne.
289
00:23:40,587 --> 00:23:41,754
Joli nom.
290
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
"Payne."
291
00:23:49,470 --> 00:23:50,513
Je...
292
00:23:51,472 --> 00:23:53,433
- Que faites-vous ici ?
- Tu es ici.
293
00:23:54,559 --> 00:23:55,643
Je suis partout.
294
00:23:56,436 --> 00:23:59,564
Tu es dans mon royaume,
où je vois tout.
295
00:24:00,398 --> 00:24:04,402
Tu ne peux partir que par la porte
par laquelle tu es arrivé.
296
00:24:06,738 --> 00:24:07,739
Regarde-le.
297
00:24:08,364 --> 00:24:11,326
Il arrache les pages
de ce stupide livre
298
00:24:12,410 --> 00:24:15,663
depuis presque 40 000 jours et nuits.
299
00:24:16,831 --> 00:24:18,208
Et chaque seconde
300
00:24:18,208 --> 00:24:20,877
est une petite douleur éternelle,
301
00:24:21,711 --> 00:24:23,129
du sang
302
00:24:23,796 --> 00:24:25,089
et de la souffrance.
303
00:24:28,676 --> 00:24:30,595
Magnifique, non ?
304
00:24:31,679 --> 00:24:34,599
Tu le sens ?
305
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
Vous êtes...
306
00:24:36,726 --> 00:24:38,228
Je suis le Désespoir.
307
00:24:40,688 --> 00:24:41,689
Et toi, tu n'as...
308
00:24:43,066 --> 00:24:44,067
rien à faire ici.
309
00:24:46,444 --> 00:24:47,612
Rejoins ton assassin.
310
00:24:49,239 --> 00:24:50,782
J'observais.
311
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Tu devenais furieux.
312
00:24:53,159 --> 00:24:56,162
Tu t'apprêtais à jubiler
pour son supplice.
313
00:24:57,455 --> 00:24:58,456
Va jubiler.
314
00:24:59,749 --> 00:25:00,708
Non. Je...
315
00:25:02,001 --> 00:25:03,086
Ne t'en fais pas.
316
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
On est amis.
317
00:25:07,340 --> 00:25:08,800
Jamais je ne jubilerais.
318
00:25:08,800 --> 00:25:09,842
C'est mal.
319
00:25:09,842 --> 00:25:11,803
J'appellerai si j'ai besoin de toi.
320
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Il n'a pas compris...
321
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
Simon.
322
00:25:23,356 --> 00:25:26,484
Je n'étais pas venu jubiler.
Jamais je ne ferais ça.
323
00:25:45,753 --> 00:25:47,797
Tu te rappelles
ta casquette bleue ?
324
00:25:49,549 --> 00:25:51,384
Tu me l'avais prise.
325
00:25:53,386 --> 00:25:55,138
Elle t'allait très bien.
326
00:25:55,847 --> 00:25:58,516
Mais quand j'ai voulu te le dire,
tu es parti.
327
00:26:00,476 --> 00:26:02,186
Tu ne me parlais jamais.
328
00:26:02,895 --> 00:26:04,814
J'étais tellement gêné
à penser...
329
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
qu'on était pareils.
330
00:26:13,114 --> 00:26:14,490
Simon.
331
00:26:16,826 --> 00:26:17,910
J'étais nerveux...
332
00:26:19,245 --> 00:26:20,621
en ta présence.
333
00:26:20,621 --> 00:26:23,416
- J'ignorais...
- Ça doit être une torture ?
334
00:26:25,293 --> 00:26:26,711
D'être comme on est ?
335
00:26:30,757 --> 00:26:31,758
Écoute-moi.
336
00:26:32,592 --> 00:26:33,801
Ça n'a pas à l'être.
337
00:26:34,635 --> 00:26:37,680
Même si j'ai du mal à le croire,
j'ai de la peine.
338
00:26:39,557 --> 00:26:40,725
Je suis désolé.
339
00:26:40,725 --> 00:26:41,976
Pour tous les deux.
340
00:26:43,686 --> 00:26:45,021
Moi aussi.
341
00:26:46,356 --> 00:26:47,357
Moi aussi.
342
00:26:53,696 --> 00:26:56,407
Je vais repartir d'ici.
Viens avec moi.
343
00:26:57,200 --> 00:26:58,993
Je suis vraiment désolé.
344
00:26:58,993 --> 00:27:01,454
Pour ce que j'ai fait.
Je ne savais pas.
345
00:27:03,373 --> 00:27:04,957
C'est ce que je mérite.
346
00:27:06,793 --> 00:27:10,129
Simon, si tu te punis,
tout devient l'enfer.
347
00:27:14,217 --> 00:27:16,010
Le proviseur sera furieux.
348
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Simon.
349
00:27:31,401 --> 00:27:32,485
Viens avec moi.
350
00:27:35,238 --> 00:27:36,239
Bonne chance.
351
00:28:18,072 --> 00:28:20,450
Si on meurt
pendant une lune croissante...
352
00:28:20,450 --> 00:28:22,243
Niko, c'est ça ?
353
00:28:22,243 --> 00:28:23,661
Tu es nerveuse.
354
00:28:23,661 --> 00:28:25,955
Je sais que les humains vivants
355
00:28:25,955 --> 00:28:28,374
aiment papoter
quand ils sont tendus,
356
00:28:28,374 --> 00:28:30,209
mais je ne suis pas vivante.
357
00:28:30,209 --> 00:28:32,086
Je m'inquiète pour mes amis.
358
00:28:32,086 --> 00:28:33,796
Et j'ai plein de questions.
359
00:28:33,796 --> 00:28:34,714
C'est évident.
360
00:28:36,841 --> 00:28:40,052
Mon père est mort
durant une lune gibbeuse. Il est où ?
361
00:28:46,517 --> 00:28:48,686
Vous me dites où il est ?
362
00:28:48,686 --> 00:28:51,564
Je dirige la Section
de recherche des âmes perdues.
363
00:28:51,564 --> 00:28:54,692
On ne s'occupe
que des enfants morts perdus.
364
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
Pourquoi donc
365
00:28:57,487 --> 00:29:00,490
ai-je accepté
de leur ouvrir la porte ?
366
00:29:00,490 --> 00:29:02,408
J'ai du travail.
367
00:29:02,408 --> 00:29:05,244
Votre travail a l'air bien triste.
368
00:29:08,039 --> 00:29:12,627
Tout le monde n'a pas la chance
de faire tout le temps ce qu'il adore.
369
00:29:14,337 --> 00:29:16,297
Ça vaut pour tout le monde.
370
00:29:19,091 --> 00:29:20,092
David ?
371
00:29:21,427 --> 00:29:24,263
Je sais que tu es ici.
Ça pue le poisson pourri.
372
00:29:25,139 --> 00:29:27,099
- David.
- Fait chier !
373
00:29:27,099 --> 00:29:28,434
Bordel. Jenny.
374
00:29:28,434 --> 00:29:30,895
- Vous n'avez rien à faire ici.
- Toi.
375
00:29:31,687 --> 00:29:33,064
Je m'inquiète pour toi.
376
00:29:34,023 --> 00:29:35,066
Pour ta sécurité.
377
00:29:35,066 --> 00:29:39,070
Et cette illustration
de la mort de la province
378
00:29:39,070 --> 00:29:43,491
est le pire endroit pour rencontrer
un ex violent et sans doute dangereux.
379
00:29:44,867 --> 00:29:48,162
Je n'ai pas eu de plan à trois
depuis longtemps,
380
00:29:48,162 --> 00:29:49,747
mais c'est comme le vélo.
381
00:29:49,747 --> 00:29:51,415
- Attendez dehors.
- Non.
382
00:29:52,375 --> 00:29:55,503
J'ignore ce que tu veux prouver,
mais tu as peur.
383
00:29:57,296 --> 00:29:59,006
Attendez ici.
384
00:30:02,760 --> 00:30:05,555
Tu ne m'intéresses plus,
alors tu te pointes.
385
00:30:05,555 --> 00:30:07,723
Le désespoir est...
386
00:30:15,731 --> 00:30:17,275
Tu as récupéré tes pouvoirs.
387
00:30:19,068 --> 00:30:19,902
Bien !
388
00:30:22,488 --> 00:30:25,116
C'est peut-être moi
qui change d'avis.
389
00:30:25,116 --> 00:30:26,742
Je vais être à nouveau
un dieu ?
390
00:30:26,742 --> 00:30:28,661
Je peux retourner en toi ?
391
00:30:28,661 --> 00:30:29,912
Plus jamais.
392
00:30:31,831 --> 00:30:34,083
Ouvre-moi une porte vers l'enfer.
393
00:30:34,083 --> 00:30:37,086
Sûrement pas.
Et pourquoi tu voudrais ça ?
394
00:30:37,086 --> 00:30:38,754
Je suis devenue plus forte.
395
00:30:38,754 --> 00:30:40,590
M'oblige pas
à te forcer la main.
396
00:30:41,632 --> 00:30:42,508
Tu me menaces.
397
00:30:42,508 --> 00:30:43,718
Arrête de déconner.
398
00:30:43,718 --> 00:30:45,595
Je veux aider mes amis.
399
00:30:45,595 --> 00:30:48,472
T'es la seule voie détournée vers l'enfer.
400
00:30:49,098 --> 00:30:51,726
- Je te croyais plus forte.
- Je le suis.
401
00:30:52,476 --> 00:30:55,146
Je suis pas la pauvre fille paumée
que tu veux.
402
00:30:55,146 --> 00:30:58,107
Qui a besoin de toi.
J'ai des amis qui m'aiment.
403
00:30:58,107 --> 00:30:59,817
Je n'ai plus peur de toi.
404
00:30:59,817 --> 00:31:01,777
Lâche-la un peu.
405
00:31:01,777 --> 00:31:04,071
Je gère, Jenny. D'accord ?
406
00:31:06,198 --> 00:31:07,617
Des gens qui t'aiment ?
407
00:31:13,539 --> 00:31:14,707
Laisse-la !
408
00:31:25,801 --> 00:31:30,514
J'ouvrirai la porte
si tu fais du mal à ton amie.
409
00:31:30,514 --> 00:31:33,601
Ne la mêle pas à ça.
C'est super courageux de ta part.
410
00:31:33,601 --> 00:31:37,313
Zut ! Je veux tellement que tu penses
que je suis courageux.
411
00:31:37,313 --> 00:31:39,857
Tu vas penser quoi
quand je te découperai ?
412
00:31:43,486 --> 00:31:46,530
En direction de la fin de l'été
413
00:31:47,239 --> 00:31:51,035
Les vagues se brisent, chérie
Ne te retourne pas
414
00:31:51,035 --> 00:31:54,372
Très drôle, Crystal.
Tu as appris de nouveaux tours ?
415
00:31:54,372 --> 00:31:55,456
On dirait.
416
00:31:55,456 --> 00:31:56,791
Cet endroit...
417
00:31:57,458 --> 00:31:58,668
Il m'appartient.
418
00:31:58,668 --> 00:32:00,461
Il ne t'a jamais appartenu.
419
00:32:00,461 --> 00:32:03,255
Sors de Jenny
et fais-moi entrer en enfer.
420
00:32:04,090 --> 00:32:06,801
Si tu ne le fais pas,
en quoi tu m'es utile ?
421
00:32:07,468 --> 00:32:09,011
Je me fiche d'être utile.
422
00:32:09,011 --> 00:32:10,471
Bien tenté.
423
00:32:10,471 --> 00:32:14,350
C'est ton esprit,
mais je sais très bien m'y retrouver.
424
00:32:21,023 --> 00:32:22,900
Tourne dans le sable
425
00:32:31,367 --> 00:32:35,329
Vent froid, marée montante
426
00:32:35,329 --> 00:32:38,791
Frissons dans l'air salé
427
00:32:41,585 --> 00:32:44,046
Je peux pas ouvrir
de porte vers l'enfer.
428
00:32:44,046 --> 00:32:46,298
Sinon, j'y serais retourné.
429
00:32:46,298 --> 00:32:47,675
Merde.
430
00:32:47,675 --> 00:32:49,635
Tu es enfin redevenue toi-même.
431
00:32:49,635 --> 00:32:53,472
Tu fais du mal, tu aimes
le goût de cuivre dans ta bouche
432
00:32:53,472 --> 00:32:55,266
quand tu fais souffrir quelqu'un.
433
00:32:55,266 --> 00:32:58,144
Désolé, tu ne te rappelles
sans doute pas.
434
00:32:58,936 --> 00:32:59,770
Bien.
435
00:33:00,396 --> 00:33:05,151
Tu ne peux pas m'aider pour l'enfer,
mais on peut au moins régler une chose.
436
00:33:06,360 --> 00:33:10,114
Tu ne me feras plus miroiter
mes souvenirs volés.
437
00:33:18,372 --> 00:33:21,584
Et tu complètes mon cœur
438
00:33:24,754 --> 00:33:26,005
Ils sont à moi, connard.
439
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
C'est ton grand moment ? Vraiment ?
440
00:33:31,260 --> 00:33:34,138
Tu crois que tu vas aimer
ce que tu vas trouver ?
441
00:33:35,181 --> 00:33:38,392
Je suis un démon ancien !
Tu ne peux pas me tuer !
442
00:33:38,392 --> 00:33:41,604
Aussi puissante que tu crois être.
443
00:33:41,604 --> 00:33:44,774
Je ne cesserai jamais de te traquer.
444
00:33:47,693 --> 00:33:49,445
Il fallait pas révéler ton plan.
445
00:33:50,446 --> 00:33:52,573
J'ai pas besoin de te tuer.
446
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Il me suffit de...
447
00:33:55,785 --> 00:33:56,786
t'enterrer.
448
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Et je connais l'endroit parfait.
449
00:34:06,212 --> 00:34:08,130
Qu'as-tu fait ? Où est-on ?
450
00:34:08,130 --> 00:34:09,882
Regarde ce que tu as apporté.
451
00:34:09,882 --> 00:34:12,134
Il utilise un sacré langage.
452
00:34:12,134 --> 00:34:15,888
Tu vas avoir le temps
de cogiter ton plan pour me traquer.
453
00:34:15,888 --> 00:34:16,972
Attends, Crystal.
454
00:34:16,972 --> 00:34:19,809
Je peux peut-être t'ouvrir une porte.
455
00:34:19,809 --> 00:34:22,019
Peut-être que je déconnais.
456
00:34:22,019 --> 00:34:23,854
Tu mens. Je le sais.
457
00:34:23,854 --> 00:34:25,815
Je le vois dans tes yeux noirs.
458
00:34:25,815 --> 00:34:27,858
Merde ! Très bien.
Tu as tes souvenirs.
459
00:34:27,858 --> 00:34:29,985
Remmène-moi à la piste de roller,
460
00:34:29,985 --> 00:34:31,946
et t'entendras plus
parler de moi.
461
00:34:31,946 --> 00:34:33,239
Tu mens encore.
462
00:34:34,240 --> 00:34:35,866
Non !
463
00:34:40,246 --> 00:34:42,289
Non.
464
00:34:58,889 --> 00:35:00,307
Eh ben, dis donc.
465
00:35:00,307 --> 00:35:01,725
Qu'est-ce que j'ai...
466
00:35:02,560 --> 00:35:03,561
J'ai fait quoi ?
467
00:35:03,561 --> 00:35:06,105
Tu auras le temps de comprendre.
468
00:35:07,481 --> 00:35:10,901
Mais ne laisse pas ce démon
enterré ici pour toujours.
469
00:35:11,527 --> 00:35:12,736
Pense à l'arbre.
470
00:35:35,259 --> 00:35:36,844
C'était quoi ce bordel ?
471
00:35:36,844 --> 00:35:38,012
Question légitime.
472
00:35:38,012 --> 00:35:38,929
Viens.
473
00:35:38,929 --> 00:35:40,431
Longue histoire.
474
00:35:41,348 --> 00:35:42,683
Allons-y, tu veux ?
475
00:35:43,309 --> 00:35:44,310
D'accord.
476
00:35:47,563 --> 00:35:48,689
Hé !
477
00:35:48,689 --> 00:35:50,274
Je suis où ?
478
00:35:57,781 --> 00:35:59,617
C'est tordu, pas vrai ?
479
00:36:00,868 --> 00:36:05,706
Mais j'ai renoncé à la vengeance
pour un tout nouveau plan horrible.
480
00:36:05,706 --> 00:36:08,167
Atroce, même.
481
00:36:08,167 --> 00:36:11,045
Horrible, j'ai dit.
Ne nous emballons pas.
482
00:36:11,045 --> 00:36:13,380
Tu vas me faire culpabiliser.
483
00:36:13,380 --> 00:36:15,507
Esther, pourquoi construire ça ?
484
00:36:15,507 --> 00:36:18,177
Tu te rappelles les gamins morts
et leur copine ?
485
00:36:18,177 --> 00:36:21,931
Je viens d'apprendre
une chose très intéressante.
486
00:36:21,931 --> 00:36:25,392
L'un d'eux a survécu à l'enfer.
487
00:36:25,976 --> 00:36:27,728
Je vais te révéler un secret.
488
00:36:27,728 --> 00:36:32,816
Cet appareil prend la douleur
d'un fantôme pour en faire un...
489
00:36:34,068 --> 00:36:36,278
pouvoir magique,
490
00:36:38,072 --> 00:36:39,406
délicieux et cru.
491
00:36:39,406 --> 00:36:41,867
Presque tous les fantômes dépérissent.
492
00:36:41,867 --> 00:36:44,453
Mais celui-ci a été en enfer,
493
00:36:44,453 --> 00:36:47,373
donc il devrait pouvoir supporter.
494
00:36:47,957 --> 00:36:49,041
Tu ne devrais...
495
00:36:49,041 --> 00:36:51,627
Alors je vais enlever le souriant,
496
00:36:51,627 --> 00:36:54,421
l'enfermer chez moi
jusqu'à ce qu'il devienne fou,
497
00:36:54,421 --> 00:36:57,675
enlever celui torturé en enfer,
le mettre là-dessus,
498
00:36:57,675 --> 00:37:02,846
et son angoisse me donnera
des tonnes de pouvoir, comme une batterie.
499
00:37:02,846 --> 00:37:04,473
Et grâce à ce pouvoir,
500
00:37:05,391 --> 00:37:07,726
je vais mettre cette ville
sous ma coupe.
501
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
Et ils m'idolâtreront.
502
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
Il est grand temps,
après tous ces siècles.
503
00:37:12,982 --> 00:37:14,275
Et la fille ?
504
00:37:14,275 --> 00:37:16,485
J'ai toujours un serpent à nourrir.
505
00:37:17,444 --> 00:37:19,238
Non.
506
00:37:19,989 --> 00:37:22,908
Je ne vendrai rien
pour t'aider à faire ça.
507
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
Je ne mérite pas d'être une déesse ?
508
00:37:25,327 --> 00:37:27,871
Tu n'as pas arrêté de bavasser.
509
00:37:27,871 --> 00:37:31,792
Tu crois être le seul
à t'être fait baiser ?
510
00:37:31,792 --> 00:37:32,876
Tu te trompes.
511
00:37:33,544 --> 00:37:35,004
Je le mérite, bordel !
512
00:37:36,463 --> 00:37:37,673
Mick.
513
00:37:37,673 --> 00:37:41,468
J'en ai assez de voler des enfants
dans l'obscurité.
514
00:37:43,721 --> 00:37:47,182
Je veux les enlever en plein jour.
C'est trop demander ?
515
00:37:47,766 --> 00:37:50,060
Je ne peux pas t'aider.
516
00:37:50,060 --> 00:37:51,478
Je refuse.
517
00:37:52,563 --> 00:37:53,480
Mince.
518
00:37:53,480 --> 00:37:56,233
Je vais devoir récupérer
ces objets toute seule.
519
00:37:56,233 --> 00:37:58,110
Ça va prendre une éternité.
520
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Réservé au personnel.
521
00:37:59,945 --> 00:38:03,073
Mick, tu devrais te poser une question.
522
00:38:03,782 --> 00:38:06,535
Veux-tu être un morse
dans un corps d'homme
523
00:38:06,535 --> 00:38:08,871
avec quelques regrets ?
524
00:38:08,871 --> 00:38:11,165
Ou bien de la pâtée pour poisson ?
525
00:38:14,460 --> 00:38:16,587
C'était une mauvaise idée.
526
00:38:17,379 --> 00:38:19,882
Très mauvaise.
527
00:38:19,882 --> 00:38:21,842
J'aime mon travail.
528
00:38:21,842 --> 00:38:23,385
Je le fais bien.
529
00:38:23,385 --> 00:38:25,763
Et je le risque
pour ces deux garçons,
530
00:38:25,763 --> 00:38:28,766
car un homme heureux
m'a donné une bague qui brille.
531
00:38:30,476 --> 00:38:32,895
Vous saviez
qu'on peut revenir à la vie ?
532
00:38:32,895 --> 00:38:34,063
Oui.
533
00:38:34,063 --> 00:38:37,024
Bien sûr que je le sais !
C'est mon livre.
534
00:38:37,024 --> 00:38:40,319
- Ne le lis pas.
- Mon père pourrait ressusciter ?
535
00:38:41,570 --> 00:38:43,072
Ce sont les morts-vivants.
536
00:38:43,072 --> 00:38:46,533
Dans votre culture populaire,
vous appelez ça des zombies.
537
00:38:46,533 --> 00:38:48,535
Tu ne tiens pas
à le ramener comme ça.
538
00:38:50,537 --> 00:38:52,414
L'homme dans le poisson
en était un ?
539
00:38:52,414 --> 00:38:54,750
Je ne sais pas ce qu'il était.
540
00:38:55,751 --> 00:38:57,461
Mais tu lui ressembles.
541
00:38:57,461 --> 00:38:58,879
Et vous l'aimiez bien.
542
00:39:01,715 --> 00:39:02,716
Non.
543
00:39:31,829 --> 00:39:32,663
Edwin ?
544
00:39:40,921 --> 00:39:41,755
Edwin ?
545
00:39:48,720 --> 00:39:49,972
Charles ?
546
00:39:56,061 --> 00:39:57,187
C'est toi ?
547
00:40:01,900 --> 00:40:03,068
Mon ami, j'ai...
548
00:40:04,653 --> 00:40:05,487
Edwin !
549
00:40:41,565 --> 00:40:44,443
Ne fais surtout pas de bruit.
550
00:40:45,861 --> 00:40:47,946
Charles, que fais-tu ici ?
551
00:40:49,490 --> 00:40:51,241
Je suis venu te sauver.
552
00:40:51,992 --> 00:40:53,327
Quelqu'un doit le faire.
553
00:40:54,036 --> 00:40:56,497
Et le sang ?
Tu étais couvert de sang.
554
00:40:58,999 --> 00:41:00,292
C'était le moi d'avant.
555
00:41:22,731 --> 00:41:23,857
Mais...
556
00:41:23,857 --> 00:41:26,276
Je sais que c'est horrible.
557
00:41:26,276 --> 00:41:28,904
Mais on ne doit pas faire de bruit.
558
00:41:36,620 --> 00:41:39,081
Si je cours, elle m'attrape.
559
00:41:41,625 --> 00:41:44,127
Elle me déchiquète et me bouffe.
560
00:41:46,004 --> 00:41:47,548
Et ça recommence.
561
00:41:49,675 --> 00:41:50,509
En boucle.
562
00:41:51,635 --> 00:41:52,636
Durant des décennies.
563
00:41:54,721 --> 00:41:56,765
Encore et encore.
564
00:41:59,893 --> 00:42:02,312
On va te sortir d'ici.
565
00:42:02,312 --> 00:42:04,565
Si je cours, elle me poursuit.
566
00:42:04,565 --> 00:42:06,149
Impossible de lui échapper.
567
00:42:07,526 --> 00:42:08,527
Impossible.
568
00:42:14,283 --> 00:42:15,242
Mais je suis là.
569
00:42:17,369 --> 00:42:18,370
Alors...
570
00:42:21,498 --> 00:42:23,292
Je propose de décamper.
571
00:43:01,121 --> 00:43:03,540
Faufile-toi. Je te suis. File !
572
00:43:16,678 --> 00:43:18,680
- Ils sortent d'où ?
- Viens.
573
00:43:45,457 --> 00:43:47,334
C'est nouveau, ça.
574
00:43:47,334 --> 00:43:50,128
Il faut avoir vécu l'enfer
pour voir ce qui est ici.
575
00:44:01,640 --> 00:44:04,393
Charles !
576
00:44:04,393 --> 00:44:06,061
Lâchez-le ! Allez.
577
00:44:07,104 --> 00:44:08,105
Viens !
578
00:44:09,690 --> 00:44:10,691
Fonce !
579
00:44:24,871 --> 00:44:26,498
On ne peut rien pour eux.
580
00:44:26,498 --> 00:44:27,874
Et la cloche ?
581
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
Non, elle leur fait mal.
582
00:44:30,502 --> 00:44:31,503
Viens.
583
00:44:33,338 --> 00:44:34,381
Dépêche, Charles.
584
00:44:48,603 --> 00:44:50,355
C'est la dernière ligne droite.
585
00:45:11,126 --> 00:45:12,335
On y est presque.
586
00:45:13,336 --> 00:45:14,880
Il lui faudra
un autre moyen...
587
00:45:14,880 --> 00:45:16,381
J'ai besoin d'une seconde.
588
00:45:16,381 --> 00:45:19,634
Je n'en reviens pas
que tu aies risqué ton existence
589
00:45:19,634 --> 00:45:21,845
en venant ici pour me sauver.
590
00:45:21,845 --> 00:45:23,805
C'est stupide. Pas croyable.
591
00:45:23,805 --> 00:45:26,349
Désolé. Impossible
que je ne vienne pas.
592
00:45:28,643 --> 00:45:29,644
Attends, Charles.
593
00:45:31,646 --> 00:45:32,647
Charles, je...
594
00:45:33,940 --> 00:45:34,858
Je suis pas fâché.
595
00:45:34,858 --> 00:45:35,942
Je...
596
00:45:36,943 --> 00:45:39,237
Je t'ai caché des choses.
597
00:45:40,447 --> 00:45:43,533
Je n'aurai peut-être
plus l'occasion de les dire...
598
00:45:43,533 --> 00:45:46,036
Dis-moi tout ce que tu veux,
599
00:45:46,036 --> 00:45:47,787
à condition qu'on avance.
600
00:45:47,787 --> 00:45:48,747
Je t'aime.
601
00:45:50,415 --> 00:45:53,418
Super. Moi aussi. On peut y aller ?
602
00:45:53,418 --> 00:45:55,670
Plus que comme un ami,
je le crains.
603
00:45:58,965 --> 00:46:00,509
Je suis amoureux de toi.
604
00:46:03,261 --> 00:46:05,096
Ça n'a pas à être réciproque.
605
00:46:08,225 --> 00:46:09,518
Mais tu dois le savoir.
606
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
Je comprends.
607
00:46:18,026 --> 00:46:20,987
C'est un de ces moments
genre Orphée et Eurydice.
608
00:46:20,987 --> 00:46:23,657
J'espère que non.
Cette histoire finit mal.
609
00:46:23,657 --> 00:46:25,825
Je n'ai jamais fini de la lire.
610
00:46:25,825 --> 00:46:29,371
Charles, je suis sérieux,
au cas où ça ne serait pas clair.
611
00:46:33,667 --> 00:46:35,710
Je veux que tu m'écoutes.
612
00:46:35,710 --> 00:46:39,005
Edwin Payne, tu es mon meilleur ami.
613
00:46:39,714 --> 00:46:41,341
Ça ne changera jamais.
614
00:46:41,341 --> 00:46:45,053
Tu es la personne
qui compte le plus au monde pour moi.
615
00:46:46,638 --> 00:46:48,598
Je ne peux pas dire
616
00:46:49,516 --> 00:46:51,810
que je suis amoureux de toi
moi aussi,
617
00:46:52,686 --> 00:46:54,104
mais il n'y a personne,
618
00:46:54,104 --> 00:46:55,939
vraiment personne d'autre,
619
00:46:56,648 --> 00:46:58,233
pour qui j'irais en enfer.
620
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
Et on a...
621
00:47:01,111 --> 00:47:05,865
On aura littéralement l'éternité
pour comprendre le reste.
622
00:47:06,783 --> 00:47:08,368
Si on sort d'ici.
623
00:47:08,368 --> 00:47:09,452
D'accord ?
624
00:47:21,464 --> 00:47:22,591
Cours !
625
00:47:28,054 --> 00:47:29,389
Dépêchez-vous.
626
00:47:29,389 --> 00:47:32,475
- On se dépêche !
- On va le plus vite possible !
627
00:47:32,475 --> 00:47:35,103
Dépêchez ! Allez !
628
00:47:42,902 --> 00:47:46,865
Vous êtes toujours morts
et vous êtes pas restés coincés en enfer !
629
00:47:46,865 --> 00:47:48,325
Je voulais rien dire,
630
00:47:48,325 --> 00:47:50,994
mais j'avais peur
que le plan marche pas.
631
00:47:51,953 --> 00:47:53,038
J'appelle Crystal.
632
00:47:58,585 --> 00:47:59,669
Dieu merci.
633
00:48:06,801 --> 00:48:08,970
Très impressionnant, les garçons.
634
00:48:09,638 --> 00:48:12,140
Où en était-on ?
635
00:48:13,475 --> 00:48:15,602
Crystal, les garçons sont revenus.
636
00:48:15,602 --> 00:48:17,479
Ils sont revenus de l'enfer.
637
00:48:22,025 --> 00:48:23,026
- Enfin...
- Niko.
638
00:48:23,026 --> 00:48:25,820
Tu as dit que quelqu'un
est revenu de l'enfer ?
639
00:48:25,820 --> 00:48:27,864
Non, j'ai dit "bonjour".
640
00:48:27,864 --> 00:48:30,158
Bon. J'ai d'autres chats à fouetter.
641
00:48:30,158 --> 00:48:32,827
Je comprends. Je reviens.
642
00:48:32,827 --> 00:48:34,663
Très vite.
643
00:48:37,374 --> 00:48:38,333
Bon sang.
644
00:48:38,333 --> 00:48:40,335
Regarde ! Ils sont revenus !
645
00:48:41,503 --> 00:48:42,504
Tu es sain et sauf.
646
00:48:44,130 --> 00:48:47,133
Si on a terminé,
un marché est un marché.
647
00:48:47,133 --> 00:48:50,261
C'est parti pour la Section de recherche,
648
00:48:50,261 --> 00:48:53,181
et on va régler ce bazar.
649
00:48:53,181 --> 00:48:56,518
Vous avez une trentaine de secondes
pour faire vos adieux.
650
00:48:56,518 --> 00:48:57,894
Je suis raisonnable.
651
00:49:00,355 --> 00:49:03,608
Charles, que veut-elle dire
par "un marché est un marché" ?
652
00:49:04,442 --> 00:49:06,653
C'était le seul moyen
pour aller en enfer.
653
00:49:06,653 --> 00:49:08,113
Je suis désolé.
654
00:49:08,113 --> 00:49:10,865
Je pensais avoir le temps
de mijoter un plan...
655
00:49:10,865 --> 00:49:14,452
Comment s'attendre
à une araignée géante en têtes de poupée ?
656
00:49:14,452 --> 00:49:16,037
Non.
657
00:49:16,037 --> 00:49:17,080
Pardon.
658
00:49:17,080 --> 00:49:19,958
Vous avez fait
une overdose d'ISRS en enfer ?
659
00:49:19,958 --> 00:49:21,626
Le Xanax y est gratuit ?
660
00:49:21,626 --> 00:49:24,754
- Ne la laissez pas faire.
- On n'a pas le choix.
661
00:49:24,754 --> 00:49:28,174
Un bon détective fait tout
pour classer l'affaire.
662
00:49:28,174 --> 00:49:29,509
Vous l'avez dit.
663
00:49:29,509 --> 00:49:31,803
Excusez-moi. J'ai une question.
664
00:49:31,803 --> 00:49:34,389
Elle n'a pas arrêté
pendant votre absence.
665
00:49:34,389 --> 00:49:36,015
Une montagne de questions.
666
00:49:36,015 --> 00:49:37,851
Vas-y, demande.
667
00:49:37,851 --> 00:49:39,144
Merci.
668
00:49:41,855 --> 00:49:42,814
Bien.
669
00:49:43,898 --> 00:49:48,236
D'après la page 179,
alinéa 14, paragraphe 2,
670
00:49:48,236 --> 00:49:49,988
une clause stipule
671
00:49:49,988 --> 00:49:52,323
que si les esprits à collecter
sont sur Terre
672
00:49:52,323 --> 00:49:54,826
et arrivent d'un autre niveau,
673
00:49:54,826 --> 00:49:59,789
vous devez remplir
le formulaire LS 53-9
674
00:49:59,789 --> 00:50:03,793
pour arracher une deuxième fois
lesdits esprits du niveau mortel.
675
00:50:05,837 --> 00:50:08,339
L'enfer est un autre niveau, non ?
676
00:50:08,339 --> 00:50:11,926
Donc vous devez remplir
le formulaire, pas vrai ?
677
00:50:25,190 --> 00:50:26,191
Je...
678
00:50:28,485 --> 00:50:31,112
Je dois en parler à ma supérieure.
679
00:50:34,199 --> 00:50:35,200
Vraiment,
680
00:50:35,867 --> 00:50:38,369
voilà ce que je gagne à aider ?
681
00:50:40,121 --> 00:50:42,999
Et à être sensible ?
682
00:50:42,999 --> 00:50:46,419
Ne vous éloignez pas.
683
00:50:51,549 --> 00:50:52,634
Quoi ?
684
00:50:52,634 --> 00:50:55,386
- Tu as été géniale, Niko.
- Merci.
685
00:50:55,386 --> 00:50:56,888
Je suis pas très courageuse,
686
00:50:56,888 --> 00:51:00,099
mais je suis douée
en compréhension de lecture.
687
00:51:02,435 --> 00:51:04,395
Vous saviez
que les zombies existent ?
688
00:51:11,027 --> 00:51:12,362
La vie est bizarre.
689
00:51:13,613 --> 00:51:14,614
La mort l'est.
690
00:51:16,074 --> 00:51:18,743
N'empêche, on est encore ici.
691
00:51:25,333 --> 00:51:26,417
Charles ?
692
00:51:27,335 --> 00:51:30,296
Je tiens à m'excuser
si ce que j'ai dit a causé des...
693
00:51:30,296 --> 00:51:31,631
Pas du tout.
694
00:51:34,551 --> 00:51:37,929
Il faut filer avant le retour
de l'Auxiliaire de nuit.
695
00:51:37,929 --> 00:51:39,389
Londres me manque.
696
00:51:40,306 --> 00:51:41,683
Je n'ai plus de bracelet.
697
00:51:41,683 --> 00:51:42,767
Partons d'ici.
698
00:51:46,646 --> 00:51:47,772
Comment va Jenny ?
699
00:51:47,772 --> 00:51:49,858
Elle se repose, mais pas ravie.
700
00:51:49,858 --> 00:51:52,485
Je dois réfléchir à quoi lui dire.
701
00:51:52,485 --> 00:51:53,945
"Cauchemar" ne passe pas,
702
00:51:53,945 --> 00:51:57,073
mais elle n'aime pas
"possédée par un démon".
703
00:51:57,073 --> 00:52:00,118
Tu n'aurais pas dû
affronter David sans nous.
704
00:52:00,118 --> 00:52:02,161
C'était vraiment fou.
705
00:52:02,161 --> 00:52:06,249
Mon ami avait fini en enfer.
Je voulais tenter de le sauver.
706
00:52:06,249 --> 00:52:07,333
Oui.
707
00:52:08,543 --> 00:52:10,837
- Bref...
- Je ne suis pas allée en enfer.
708
00:52:10,837 --> 00:52:12,672
Ça n'a servi à rien.
709
00:52:13,756 --> 00:52:15,300
Mais ce n'était pas vain.
710
00:52:16,426 --> 00:52:18,094
Où as-tu mis David ?
711
00:52:18,094 --> 00:52:21,681
C'est tout nouveau,
et je dois y voir clair.
712
00:52:22,473 --> 00:52:23,725
Mais il n'est pas là.
713
00:52:23,725 --> 00:52:25,518
Et, oui,
714
00:52:26,561 --> 00:52:27,562
je vais bien.
715
00:52:27,687 --> 00:52:28,688
Tant mieux.
716
00:52:29,522 --> 00:52:31,733
Et voilà de quoi il s'agissait.
717
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Mes souvenirs.
718
00:52:37,989 --> 00:52:39,449
Tu vas en faire quoi ?
719
00:53:17,195 --> 00:53:19,322
C'EST PAS GAGNÉ
720
00:54:19,924 --> 00:54:21,843
À SUIVRE...
721
00:55:11,309 --> 00:55:16,314
Sous-titres : Nathalie Sappey