1 00:00:17,018 --> 00:00:19,437 Précédemment... 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 Si on prend des notes méticuleuses, on se sort de la panade. 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,442 Je veux que David sorte de ma tête. 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 J'ai perdu mes pouvoirs. 5 00:00:26,110 --> 00:00:29,113 Les relations humaines, j'avais du mal de mon vivant. 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,741 Il y a des sentiments. 7 00:00:31,741 --> 00:00:33,242 J'en ai aussi pour toi. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 Je ne parlais pas de toi. 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 Il te tend un piège ! 10 00:00:36,746 --> 00:00:37,663 Un corbeau ! 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,666 Si vous pouviez vous faire consommer pour l'éternité... 12 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 Les femmes de notre famille sont rares. 13 00:00:44,921 --> 00:00:47,298 On peut puiser dans une force commune. 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,008 Je peux récupérer mes pouvoirs ? 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,643 Allons tous dans l'au-delà sélectionné pour nous avec soin. 16 00:00:58,643 --> 00:01:01,562 Pas d'enfer pour Edwin. Il y est allé pour un vice de forme. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,606 Il faut faire flipper le morveux. 18 00:01:03,606 --> 00:01:06,400 Des camarades ignorants m'ont sacrifié. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,902 Un vice de forme ? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Charles ! 21 00:01:12,281 --> 00:01:13,574 Edwin ! 22 00:01:49,944 --> 00:01:52,989 Je vais tordre le cou à ce sale chaton. 23 00:01:53,948 --> 00:01:56,450 MASSACRE D'UN CHAT MORT 24 00:02:08,254 --> 00:02:12,633 Ça s'est mal passé avec ton copain fantôme barbant. 25 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Que veux-tu, Esther ? 26 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 J'ai à faire avec mon ennui. 27 00:02:17,513 --> 00:02:18,431 Aïe. 28 00:02:18,431 --> 00:02:21,017 Je t'ai contrariée ou c'est un truc sexy ? 29 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 Les garçons ont balancé la bouffe de mon serpent, m'ont manqué de respect 30 00:02:25,188 --> 00:02:27,273 et ils ont échappé à ma vengeance. 31 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 J'ai perdu mon temps. 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,365 C'est pas vrai. 33 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 Et c'est moi la chochotte ? 34 00:02:40,912 --> 00:02:42,914 Tu es vraiment pénible. 35 00:02:42,914 --> 00:02:45,958 "Je veux être jeune. Belle. 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,753 "Je veux tout le temps me venger de tout le monde." 37 00:02:48,753 --> 00:02:50,588 Qu'est-ce que tu fous ici ? 38 00:02:50,588 --> 00:02:54,216 Je sais que tu as balancé Monty, sale mouchard. 39 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 - J'y crois pas. - J'avais l'effet de surprise. 40 00:02:56,886 --> 00:02:58,262 Monty ! 41 00:02:58,262 --> 00:03:00,973 C'est pas ma faute s'il est tombé amoureux. 42 00:03:00,973 --> 00:03:03,559 Si, que c'est ta faute, mon joli. 43 00:03:03,559 --> 00:03:06,312 Tu voulais les supprimer avec des champignons. 44 00:03:06,312 --> 00:03:08,314 C'est trop chou. 45 00:03:08,314 --> 00:03:12,693 Edwin a bien plus souffert que tout ce qu'on peut imaginer. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,116 Comment ça ? 47 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 Il a survécu à l'enfer. 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,621 Et à sa prochaine évasion de l'enfer, je serai là. 49 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 Je dois cesser d'être si romantique. 50 00:03:25,706 --> 00:03:28,542 Voilà une info intéressante. 51 00:03:29,794 --> 00:03:32,129 J'ai un nouveau plan. 52 00:03:33,130 --> 00:03:36,717 Je m'en tape ! J'ai fini de t'écouter. À la revoyure. 53 00:03:36,717 --> 00:03:39,387 Si je défoulais mon agressivité sur toi ? 54 00:03:39,387 --> 00:03:40,513 Flash info, la ridée. 55 00:03:40,513 --> 00:03:42,682 La magie fonctionne pas sur moi. 56 00:03:42,682 --> 00:03:45,601 Oui, mais il y a d'autres moyens 57 00:03:45,601 --> 00:03:47,395 - pour chat. - Pour chat. 58 00:03:48,396 --> 00:03:49,730 - Pas drôle. - Je sais. 59 00:04:31,731 --> 00:04:34,817 C'était ma troisième vie, garce. Je n'en ai que neuf. 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,235 Fous le camp ! 61 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 En général, les fantômes... 62 00:04:38,321 --> 00:04:39,238 Merde ! 63 00:04:39,238 --> 00:04:43,326 Si on leur inflige des souffrances, ils se désintègrent. 64 00:04:43,326 --> 00:04:45,411 Et ça ne sert à rien. 65 00:04:45,411 --> 00:04:48,539 Mais un fantôme torturé, qui s'est évadé de l'enfer... 66 00:04:49,165 --> 00:04:52,668 Imagine les souffrances qu'il peut supporter. 67 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 Voilà qui est... 68 00:04:55,629 --> 00:04:56,672 fascinant. 69 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Il ne peut pas te rajeunir. 70 00:04:58,132 --> 00:05:00,301 Mais il peut me donner du pouvoir. 71 00:05:01,719 --> 00:05:04,597 Assez pour donner une bonne leçon à cette ville. 72 00:05:05,598 --> 00:05:08,017 Bas les pattes avec lui. 73 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Sois un gentil minou et laisse-moi faire. 74 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Ou je te tuerai encore. 75 00:05:17,360 --> 00:05:18,444 Et encore. 76 00:05:19,445 --> 00:05:20,529 Et encore. 77 00:06:44,530 --> 00:06:45,698 C'était quoi ? 78 00:06:45,698 --> 00:06:47,199 Un démon de l'enfer. 79 00:06:47,199 --> 00:06:49,702 D'un niveau intermédiaire. 80 00:06:50,536 --> 00:06:51,453 Quelle horreur. 81 00:06:51,453 --> 00:06:54,999 Vous deviez arranger les choses, pas le renvoyer là-bas. 82 00:06:54,999 --> 00:06:57,877 Bordel. Vous êtes encore en vie ? 83 00:06:57,877 --> 00:06:59,628 Faut suivre, ma jolie. 84 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 C'est n'importe quoi ! 85 00:07:01,422 --> 00:07:03,841 Elle nous a fait croire 86 00:07:03,841 --> 00:07:05,968 qu'elle nous laisserait une chance, 87 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 mais elle a renvoyé Edwin en enfer. 88 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 Il est en enfer ? 89 00:07:09,263 --> 00:07:12,183 J'ai rien à voir avec ce qui vient de se passer. 90 00:07:12,183 --> 00:07:14,518 Ma lettre a dû alerter le démon. 91 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 Il le cherchait peut-être déjà. 92 00:07:16,562 --> 00:07:19,773 S'il se peut que sa présence en enfer est une erreur, 93 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 vous devez le ramener. 94 00:07:21,650 --> 00:07:24,904 C'est possible. Mais ce n'est pas de mon ressort. 95 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 Vous êtes transdimensionnellement infinie. 96 00:07:27,239 --> 00:07:30,409 - Vous l'avez répété. - Vous avez été claire. 97 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 C'est bon, petites bestioles. 98 00:07:33,120 --> 00:07:37,708 C'est facile d'accéder à l'enfer, mais personne ne tient à y aller. 99 00:07:37,708 --> 00:07:40,836 J'aurais besoin d'un tas de permis et d'autorisations. 100 00:07:40,836 --> 00:07:44,215 Ouvrez une porte, et j'irai le chercher. 101 00:07:44,215 --> 00:07:46,926 On sera coincés en enfer, vous saurez où on est, 102 00:07:46,926 --> 00:07:50,346 ou je le ramène, et on est à votre disposition. 103 00:07:50,346 --> 00:07:51,722 Chacun y gagne. 104 00:07:51,722 --> 00:07:55,142 Perdre d'autres amis en enfer, c'est nul comme plan. 105 00:07:56,727 --> 00:07:57,770 Me perdre ? 106 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 Impossible de te repérer en enfer. 107 00:08:01,398 --> 00:08:04,485 Il n'y a pas que le désert incandescent de Lucifer. 108 00:08:04,485 --> 00:08:05,861 Ce n'est que le fond. 109 00:08:06,529 --> 00:08:08,989 T'es qu'un ado. Il y a des univers entiers... 110 00:08:08,989 --> 00:08:12,826 Edwin m'a beaucoup parlé de l'enfer. Et il a presque tout noté. 111 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Je saurai où aller, car il a compris comment s'évader. 112 00:08:17,081 --> 00:08:18,958 Je dois agir en sens inverse. 113 00:08:20,334 --> 00:08:21,794 Je viens avec toi. 114 00:08:22,378 --> 00:08:23,796 Pas question. 115 00:08:25,214 --> 00:08:27,258 Tu déconnes ? 116 00:08:27,258 --> 00:08:29,969 On doit se serrer les coudes avec elle. 117 00:08:29,969 --> 00:08:33,180 Les vivants ne reviennent pas de l'enfer en vie. 118 00:08:33,180 --> 00:08:35,558 Si je m'inquiète pour toi, je ne... 119 00:08:35,558 --> 00:08:38,894 T'y as jamais mis les pieds. Cesse de jouer les experts. 120 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 Quand j'étais possédée, que j'ai failli sauter d'une falaise, 121 00:08:43,440 --> 00:08:46,902 que j'ai foiré et perdu mes pouvoirs, vous m'avez aidée. 122 00:08:46,902 --> 00:08:49,697 Maintenant, j'ai encore plus de pouvoirs. 123 00:08:49,697 --> 00:08:52,324 Regarde ce que j'ai fait à Esther et au germe. 124 00:08:52,992 --> 00:08:56,495 Edwin est aussi mon ami, que ça lui plaise ou non. 125 00:08:57,162 --> 00:08:59,540 - Je peux aider. - Et s'il t'arrive un truc ? 126 00:08:59,540 --> 00:09:01,292 Et si ça t'arrive à toi ? 127 00:09:03,836 --> 00:09:04,837 Crystal... 128 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Non. 129 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Je resterai pas sans rien faire. 130 00:09:13,596 --> 00:09:16,307 Si tu refuses, je trouverai un autre moyen. 131 00:09:19,476 --> 00:09:21,979 Bordel. Comme si je pouvais pas aider. 132 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Impossible d'avoir du calme avec toi. 133 00:09:25,482 --> 00:09:30,321 Salut. Je vais forcer mon ex démon à ouvrir une porte vers l'enfer... 134 00:09:30,321 --> 00:09:32,323 C'est complètement dingue. 135 00:09:32,323 --> 00:09:33,866 J'ai rien dit. 136 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - L'ex violent ? - Oui. 137 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 - Et tu y vas seule ? - Oui. 138 00:09:38,912 --> 00:09:40,205 Elle est pas possible. 139 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Inutile de discuter. 140 00:09:45,419 --> 00:09:47,171 Personne n'ira en enfer. 141 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 - Edwin est... - Si j'aide, 142 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 tu ne tiendras pas parole et tu ne viendras pas dans l'au-delà. 143 00:09:52,926 --> 00:09:58,015 Si vous ne le croyez pas, faites votre magie dans sa tête. 144 00:09:58,015 --> 00:10:00,601 - Comme à la falaise. - Pardon ? 145 00:10:00,601 --> 00:10:02,353 Il ne peut pas vous mentir. 146 00:10:02,353 --> 00:10:05,481 Scrutez son esprit et voyez s'il est fiable. 147 00:10:07,441 --> 00:10:09,276 C'est pas vrai. 148 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 Laissez-le ! 149 00:10:36,762 --> 00:10:37,680 Qui est là ? 150 00:10:43,310 --> 00:10:44,812 Tu veux quoi ? 151 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 Tu me vois ? 152 00:10:49,650 --> 00:10:52,444 J'ai pensé que la lanterne pourrait aider. 153 00:10:52,444 --> 00:10:55,906 Éteins-la si l'un de ces garçons vient. 154 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 - Tu les as vus ? - Oui. 155 00:10:58,701 --> 00:11:02,621 C'était mon école il y a longtemps. Il y avait déjà des brutes. 156 00:11:02,621 --> 00:11:03,747 Ne t'en fais pas. 157 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Je ne te ferai rien. 158 00:11:09,128 --> 00:11:10,129 Merci. 159 00:11:11,588 --> 00:11:12,464 Je gèle. 160 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 J'avais jamais eu aussi froid. 161 00:11:18,720 --> 00:11:20,347 Je ne pouvais pas le laisser 162 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 se faire tabasser juste pour être pakistanais. 163 00:11:24,685 --> 00:11:27,688 Je suis moitié indien. En quoi je suis différent ? 164 00:11:28,814 --> 00:11:30,065 Tu n'as pas tort. 165 00:11:31,066 --> 00:11:33,485 C'était un seul pays, de mon vivant. 166 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Bien sûr. 167 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Attends, quoi ? 168 00:11:41,869 --> 00:11:45,247 - Ça va ? - Bien. Mais réponds-moi. 169 00:11:45,247 --> 00:11:49,543 - De 1913 à 1916. - N'importe quoi. 170 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Tu étais élève ici quand ? 171 00:11:51,420 --> 00:11:54,548 De 1913 à 1916. 172 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 Je suis mort, Charles. 173 00:12:06,226 --> 00:12:09,271 Tu peux aller où tu veux, à ton gré. 174 00:12:09,897 --> 00:12:14,193 Tu peux toucher les choses, sauf que tu ne les sens pas. 175 00:12:15,194 --> 00:12:16,403 C'est ridicule, mais... 176 00:12:17,237 --> 00:12:18,614 les baisers me manqueraient. 177 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 Et toi ? 178 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 J'y crois pas. 179 00:12:25,078 --> 00:12:27,789 C'est top. Pourquoi tu ne chutes pas ? 180 00:12:27,789 --> 00:12:30,959 Il y a des tonnes de règles de fantômes. 181 00:12:30,959 --> 00:12:32,544 Je ne les énumérerai pas. 182 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 J'ai posé qu'une question. 183 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 J'ai choisi de ne pas chuter. Satisfait ? 184 00:12:40,385 --> 00:12:44,306 "'Crois-tu aux fantômes, Max ?' s'enquit M. Carlyle. 185 00:12:45,015 --> 00:12:49,144 "'Uniquement en tant que fantômes', affirma l'inspecteur Carrados." 186 00:12:49,853 --> 00:12:54,525 "S'ils commencent à interférer dans les affaires, qu'ils déprécient..." 187 00:13:03,742 --> 00:13:05,494 "... je cesse de croire." 188 00:13:08,330 --> 00:13:09,540 Tu n'aimes pas ? 189 00:13:11,208 --> 00:13:14,795 La partie se joue dans le noir commençait juste à être connu. 190 00:13:30,644 --> 00:13:33,438 Quand tu m'as vu, j'ai su qu'il était trop tard. 191 00:13:34,106 --> 00:13:35,482 Mais c'est juste que... 192 00:13:38,235 --> 00:13:40,028 je ne voulais pas te faire peur. 193 00:13:42,948 --> 00:13:45,617 Tu as bien fait de ne rien dire. 194 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 Je ne l'imaginais pas comme ça, 195 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 d'être mort. 196 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 C'est pas mal, non ? 197 00:13:54,376 --> 00:13:56,587 J'aurais voulu être amis plus longtemps. 198 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Mais la Mort va venir te chercher. Suis-la. 199 00:14:02,884 --> 00:14:04,595 Mais je ne suis pas prêt. 200 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 Je ne veux pas partir d'ici. 201 00:14:08,015 --> 00:14:10,767 Si je restais encore un peu avec toi ? 202 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 Tu devras constamment la fuir. 203 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 Je ne suis pas sociable. 204 00:14:15,564 --> 00:14:18,317 Et je suis revenu ici après avoir fui l'enfer. 205 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 Alors je n'ai plus la main. 206 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 À l'arrivée de la lumière bleue, tu resteras et je partirai. 207 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 Je suis doué avec les gens. 208 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 Content que tu aies fui l'enfer. 209 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 Pas du gâteau, on dirait. 210 00:14:32,497 --> 00:14:33,832 Bien joué. 211 00:14:33,832 --> 00:14:38,045 Il ne faut pas prendre de décisions sur un coup de tête. 212 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 J'ai vécu comme ça. 213 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 Rien n'a vraiment changé. 214 00:14:44,384 --> 00:14:45,844 Tu es coincé avec moi. 215 00:15:04,863 --> 00:15:08,492 Tu as renoncé à une possible éternité paisible 216 00:15:09,910 --> 00:15:10,869 pour ton ami ? 217 00:15:10,869 --> 00:15:15,290 Est-ce qu'une personne pareille a sa place en enfer ? 218 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 Pas à moi d'en juger. 219 00:15:16,625 --> 00:15:17,960 Croyez-moi, 220 00:15:17,960 --> 00:15:21,421 je ne connais pas meilleur qu'Edwin. Il ne restera pas en enfer. 221 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Il y a une seule porte. 222 00:15:23,632 --> 00:15:25,968 Impossible de vous esquiver en sortant. 223 00:15:25,968 --> 00:15:28,428 Promis, on partira avec vous. 224 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Mais avant ça, 225 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 je veux le ramener. 226 00:15:35,852 --> 00:15:36,895 Je ne devrais pas. 227 00:15:38,730 --> 00:15:40,482 Je ne pourrai pas vous aider. 228 00:15:40,482 --> 00:15:42,401 Je n'ai rien demandé. 229 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 Il te faut des provisions. 230 00:15:50,951 --> 00:15:55,372 Je vais devoir remplir des tas de formulaires à mon retour. 231 00:15:56,123 --> 00:15:58,583 Une montagne de paperasse. 232 00:16:14,683 --> 00:16:15,559 Niko. 233 00:16:16,518 --> 00:16:17,978 Garde un œil sur elle... 234 00:16:19,271 --> 00:16:20,230 - D'accord ? - Oui. 235 00:16:21,857 --> 00:16:23,316 Comment je fais ? 236 00:16:23,316 --> 00:16:25,068 Tu verras bien. 237 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 La porte ne sera pas toujours ouverte. 238 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Ça va ? 239 00:17:03,648 --> 00:17:05,400 Je voulais pas vous faire peur. 240 00:17:06,610 --> 00:17:08,445 Vous avez vu un jeune Anglais... 241 00:17:08,445 --> 00:17:10,906 Tu me parles ? Tu sais pourquoi je suis ici ? 242 00:17:13,533 --> 00:17:14,618 Tu le sais ? 243 00:17:16,078 --> 00:17:18,455 Non. Désolé. Je n'en ai aucune idée. 244 00:17:18,455 --> 00:17:20,749 Je t'en prie. Non, reviens. 245 00:17:20,749 --> 00:17:22,375 Pourquoi je suis ici ? 246 00:17:23,585 --> 00:17:24,544 Pourquoi ? 247 00:17:24,544 --> 00:17:26,546 Pourquoi je suis ici ? 248 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 LIMBES 249 00:18:34,364 --> 00:18:35,448 NE PAS SONNER 250 00:19:03,185 --> 00:19:04,811 LES MEILLEURS CUPCAKES 251 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 GOURMANDISE - LUXURE 252 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 {\an8}MAUVAIS SENS - AVARICE TOUT EST TROP LOURD 253 00:19:17,574 --> 00:19:19,451 À LA MAISON DE POUPÉE. NON. 254 00:19:55,946 --> 00:19:56,947 SORTIE 255 00:20:25,392 --> 00:20:27,894 BIENVENUE À LA MAISON DE POUPÉE 256 00:21:12,981 --> 00:21:13,815 Edwin ? 257 00:21:14,482 --> 00:21:15,358 Simon. 258 00:21:17,110 --> 00:21:19,195 Tu n'es pas réel. C'est un piège. 259 00:21:21,448 --> 00:21:23,783 - Arrête ça. - Impossible. 260 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Simon, c'est moi, Edwin. 261 00:21:27,537 --> 00:21:29,289 Arrête de faire du bruit. 262 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 Tu étais là tout ce temps ? 263 00:21:32,542 --> 00:21:34,294 Comment ça ? 264 00:21:35,045 --> 00:21:36,087 Plus d'un siècle. 265 00:21:39,382 --> 00:21:40,216 C'est bon. 266 00:21:40,216 --> 00:21:43,636 Je pourrai partir quand j'aurai arraché toutes les pages. 267 00:21:50,560 --> 00:21:52,437 - Arrête de faire du bruit ! - Non. 268 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Attends. 269 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - C'est ta punition ? - Quoi ? 270 00:22:00,695 --> 00:22:04,199 Tu m'as sacrifié à un démon qui m'a passé à un autre démon 271 00:22:04,199 --> 00:22:05,950 qui m'a passé à un truc pire. 272 00:22:05,950 --> 00:22:08,703 C'est ta punition. Une éternité de coupures ! 273 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 Je ne savais pas. 274 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 C'était une farce pour te faire peur. 275 00:22:12,374 --> 00:22:14,918 Tu es à ta place vu ce que tu as fait. 276 00:22:14,918 --> 00:22:18,797 Tu veux savoir ce que j'ai vécu ici chaque jour, en boucle ? 277 00:22:37,732 --> 00:22:38,817 Mon reflet. 278 00:22:50,036 --> 00:22:51,204 Ça alors ! 279 00:23:11,766 --> 00:23:12,809 Je suis où ? 280 00:23:14,310 --> 00:23:15,353 Vous êtes un démon ? 281 00:23:16,437 --> 00:23:17,647 Non. 282 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Un autre fantôme ? 283 00:23:20,942 --> 00:23:22,652 Un phénomène ? 284 00:23:23,653 --> 00:23:24,737 Je n'ai pas mon livre... 285 00:23:24,737 --> 00:23:26,489 Il y en a plein ici. 286 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 Mais pas les miens. 287 00:23:31,744 --> 00:23:33,204 Que suis-je ? 288 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 Les réponses sont infinies, Edwin Payne. 289 00:23:40,587 --> 00:23:41,754 Joli nom. 290 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 "Payne." 291 00:23:49,470 --> 00:23:50,513 Je... 292 00:23:51,472 --> 00:23:53,433 - Que faites-vous ici ? - Tu es ici. 293 00:23:54,559 --> 00:23:55,643 Je suis partout. 294 00:23:56,436 --> 00:23:59,564 Tu es dans mon royaume, où je vois tout. 295 00:24:00,398 --> 00:24:04,402 Tu ne peux partir que par la porte par laquelle tu es arrivé. 296 00:24:06,738 --> 00:24:07,739 Regarde-le. 297 00:24:08,364 --> 00:24:11,326 Il arrache les pages de ce stupide livre 298 00:24:12,410 --> 00:24:15,663 depuis presque 40 000 jours et nuits. 299 00:24:16,831 --> 00:24:18,208 Et chaque seconde 300 00:24:18,208 --> 00:24:20,877 est une petite douleur éternelle, 301 00:24:21,711 --> 00:24:23,129 du sang 302 00:24:23,796 --> 00:24:25,089 et de la souffrance. 303 00:24:28,676 --> 00:24:30,595 Magnifique, non ? 304 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 Tu le sens ? 305 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 Vous êtes... 306 00:24:36,726 --> 00:24:38,228 Je suis le Désespoir. 307 00:24:40,688 --> 00:24:41,689 Et toi, tu n'as... 308 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 rien à faire ici. 309 00:24:46,444 --> 00:24:47,612 Rejoins ton assassin. 310 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 J'observais. 311 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Tu devenais furieux. 312 00:24:53,159 --> 00:24:56,162 Tu t'apprêtais à jubiler pour son supplice. 313 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Va jubiler. 314 00:24:59,749 --> 00:25:00,708 Non. Je... 315 00:25:02,001 --> 00:25:03,086 Ne t'en fais pas. 316 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 On est amis. 317 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 Jamais je ne jubilerais. 318 00:25:08,800 --> 00:25:09,842 C'est mal. 319 00:25:09,842 --> 00:25:11,803 J'appellerai si j'ai besoin de toi. 320 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Il n'a pas compris... 321 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 Simon. 322 00:25:23,356 --> 00:25:26,484 Je n'étais pas venu jubiler. Jamais je ne ferais ça. 323 00:25:45,753 --> 00:25:47,797 Tu te rappelles ta casquette bleue ? 324 00:25:49,549 --> 00:25:51,384 Tu me l'avais prise. 325 00:25:53,386 --> 00:25:55,138 Elle t'allait très bien. 326 00:25:55,847 --> 00:25:58,516 Mais quand j'ai voulu te le dire, tu es parti. 327 00:26:00,476 --> 00:26:02,186 Tu ne me parlais jamais. 328 00:26:02,895 --> 00:26:04,814 J'étais tellement gêné à penser... 329 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 qu'on était pareils. 330 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Simon. 331 00:26:16,826 --> 00:26:17,910 J'étais nerveux... 332 00:26:19,245 --> 00:26:20,621 en ta présence. 333 00:26:20,621 --> 00:26:23,416 - J'ignorais... - Ça doit être une torture ? 334 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 D'être comme on est ? 335 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Écoute-moi. 336 00:26:32,592 --> 00:26:33,801 Ça n'a pas à l'être. 337 00:26:34,635 --> 00:26:37,680 Même si j'ai du mal à le croire, j'ai de la peine. 338 00:26:39,557 --> 00:26:40,725 Je suis désolé. 339 00:26:40,725 --> 00:26:41,976 Pour tous les deux. 340 00:26:43,686 --> 00:26:45,021 Moi aussi. 341 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 Moi aussi. 342 00:26:53,696 --> 00:26:56,407 Je vais repartir d'ici. Viens avec moi. 343 00:26:57,200 --> 00:26:58,993 Je suis vraiment désolé. 344 00:26:58,993 --> 00:27:01,454 Pour ce que j'ai fait. Je ne savais pas. 345 00:27:03,373 --> 00:27:04,957 C'est ce que je mérite. 346 00:27:06,793 --> 00:27:10,129 Simon, si tu te punis, tout devient l'enfer. 347 00:27:14,217 --> 00:27:16,010 Le proviseur sera furieux. 348 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Simon. 349 00:27:31,401 --> 00:27:32,485 Viens avec moi. 350 00:27:35,238 --> 00:27:36,239 Bonne chance. 351 00:28:18,072 --> 00:28:20,450 Si on meurt pendant une lune croissante... 352 00:28:20,450 --> 00:28:22,243 Niko, c'est ça ? 353 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 Tu es nerveuse. 354 00:28:23,661 --> 00:28:25,955 Je sais que les humains vivants 355 00:28:25,955 --> 00:28:28,374 aiment papoter quand ils sont tendus, 356 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 mais je ne suis pas vivante. 357 00:28:30,209 --> 00:28:32,086 Je m'inquiète pour mes amis. 358 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 Et j'ai plein de questions. 359 00:28:33,796 --> 00:28:34,714 C'est évident. 360 00:28:36,841 --> 00:28:40,052 Mon père est mort durant une lune gibbeuse. Il est où ? 361 00:28:46,517 --> 00:28:48,686 Vous me dites où il est ? 362 00:28:48,686 --> 00:28:51,564 Je dirige la Section de recherche des âmes perdues. 363 00:28:51,564 --> 00:28:54,692 On ne s'occupe que des enfants morts perdus. 364 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Pourquoi donc 365 00:28:57,487 --> 00:29:00,490 ai-je accepté de leur ouvrir la porte ? 366 00:29:00,490 --> 00:29:02,408 J'ai du travail. 367 00:29:02,408 --> 00:29:05,244 Votre travail a l'air bien triste. 368 00:29:08,039 --> 00:29:12,627 Tout le monde n'a pas la chance de faire tout le temps ce qu'il adore. 369 00:29:14,337 --> 00:29:16,297 Ça vaut pour tout le monde. 370 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 David ? 371 00:29:21,427 --> 00:29:24,263 Je sais que tu es ici. Ça pue le poisson pourri. 372 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 - David. - Fait chier ! 373 00:29:27,099 --> 00:29:28,434 Bordel. Jenny. 374 00:29:28,434 --> 00:29:30,895 - Vous n'avez rien à faire ici. - Toi. 375 00:29:31,687 --> 00:29:33,064 Je m'inquiète pour toi. 376 00:29:34,023 --> 00:29:35,066 Pour ta sécurité. 377 00:29:35,066 --> 00:29:39,070 Et cette illustration de la mort de la province 378 00:29:39,070 --> 00:29:43,491 est le pire endroit pour rencontrer un ex violent et sans doute dangereux. 379 00:29:44,867 --> 00:29:48,162 Je n'ai pas eu de plan à trois depuis longtemps, 380 00:29:48,162 --> 00:29:49,747 mais c'est comme le vélo. 381 00:29:49,747 --> 00:29:51,415 - Attendez dehors. - Non. 382 00:29:52,375 --> 00:29:55,503 J'ignore ce que tu veux prouver, mais tu as peur. 383 00:29:57,296 --> 00:29:59,006 Attendez ici. 384 00:30:02,760 --> 00:30:05,555 Tu ne m'intéresses plus, alors tu te pointes. 385 00:30:05,555 --> 00:30:07,723 Le désespoir est... 386 00:30:15,731 --> 00:30:17,275 Tu as récupéré tes pouvoirs. 387 00:30:19,068 --> 00:30:19,902 Bien ! 388 00:30:22,488 --> 00:30:25,116 C'est peut-être moi qui change d'avis. 389 00:30:25,116 --> 00:30:26,742 Je vais être à nouveau un dieu ? 390 00:30:26,742 --> 00:30:28,661 Je peux retourner en toi ? 391 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 Plus jamais. 392 00:30:31,831 --> 00:30:34,083 Ouvre-moi une porte vers l'enfer. 393 00:30:34,083 --> 00:30:37,086 Sûrement pas. Et pourquoi tu voudrais ça ? 394 00:30:37,086 --> 00:30:38,754 Je suis devenue plus forte. 395 00:30:38,754 --> 00:30:40,590 M'oblige pas à te forcer la main. 396 00:30:41,632 --> 00:30:42,508 Tu me menaces. 397 00:30:42,508 --> 00:30:43,718 Arrête de déconner. 398 00:30:43,718 --> 00:30:45,595 Je veux aider mes amis. 399 00:30:45,595 --> 00:30:48,472 T'es la seule voie détournée vers l'enfer. 400 00:30:49,098 --> 00:30:51,726 - Je te croyais plus forte. - Je le suis. 401 00:30:52,476 --> 00:30:55,146 Je suis pas la pauvre fille paumée que tu veux. 402 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 Qui a besoin de toi. J'ai des amis qui m'aiment. 403 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Je n'ai plus peur de toi. 404 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Lâche-la un peu. 405 00:31:01,777 --> 00:31:04,071 Je gère, Jenny. D'accord ? 406 00:31:06,198 --> 00:31:07,617 Des gens qui t'aiment ? 407 00:31:13,539 --> 00:31:14,707 Laisse-la ! 408 00:31:25,801 --> 00:31:30,514 J'ouvrirai la porte si tu fais du mal à ton amie. 409 00:31:30,514 --> 00:31:33,601 Ne la mêle pas à ça. C'est super courageux de ta part. 410 00:31:33,601 --> 00:31:37,313 Zut ! Je veux tellement que tu penses que je suis courageux. 411 00:31:37,313 --> 00:31:39,857 Tu vas penser quoi quand je te découperai ? 412 00:31:43,486 --> 00:31:46,530 En direction de la fin de l'été 413 00:31:47,239 --> 00:31:51,035 Les vagues se brisent, chérie Ne te retourne pas 414 00:31:51,035 --> 00:31:54,372 Très drôle, Crystal. Tu as appris de nouveaux tours ? 415 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 On dirait. 416 00:31:55,456 --> 00:31:56,791 Cet endroit... 417 00:31:57,458 --> 00:31:58,668 Il m'appartient. 418 00:31:58,668 --> 00:32:00,461 Il ne t'a jamais appartenu. 419 00:32:00,461 --> 00:32:03,255 Sors de Jenny et fais-moi entrer en enfer. 420 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 Si tu ne le fais pas, en quoi tu m'es utile ? 421 00:32:07,468 --> 00:32:09,011 Je me fiche d'être utile. 422 00:32:09,011 --> 00:32:10,471 Bien tenté. 423 00:32:10,471 --> 00:32:14,350 C'est ton esprit, mais je sais très bien m'y retrouver. 424 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 Tourne dans le sable 425 00:32:31,367 --> 00:32:35,329 Vent froid, marée montante 426 00:32:35,329 --> 00:32:38,791 Frissons dans l'air salé 427 00:32:41,585 --> 00:32:44,046 Je peux pas ouvrir de porte vers l'enfer. 428 00:32:44,046 --> 00:32:46,298 Sinon, j'y serais retourné. 429 00:32:46,298 --> 00:32:47,675 Merde. 430 00:32:47,675 --> 00:32:49,635 Tu es enfin redevenue toi-même. 431 00:32:49,635 --> 00:32:53,472 Tu fais du mal, tu aimes le goût de cuivre dans ta bouche 432 00:32:53,472 --> 00:32:55,266 quand tu fais souffrir quelqu'un. 433 00:32:55,266 --> 00:32:58,144 Désolé, tu ne te rappelles sans doute pas. 434 00:32:58,936 --> 00:32:59,770 Bien. 435 00:33:00,396 --> 00:33:05,151 Tu ne peux pas m'aider pour l'enfer, mais on peut au moins régler une chose. 436 00:33:06,360 --> 00:33:10,114 Tu ne me feras plus miroiter mes souvenirs volés. 437 00:33:18,372 --> 00:33:21,584 Et tu complètes mon cœur 438 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 Ils sont à moi, connard. 439 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 C'est ton grand moment ? Vraiment ? 440 00:33:31,260 --> 00:33:34,138 Tu crois que tu vas aimer ce que tu vas trouver ? 441 00:33:35,181 --> 00:33:38,392 Je suis un démon ancien ! Tu ne peux pas me tuer ! 442 00:33:38,392 --> 00:33:41,604 Aussi puissante que tu crois être. 443 00:33:41,604 --> 00:33:44,774 Je ne cesserai jamais de te traquer. 444 00:33:47,693 --> 00:33:49,445 Il fallait pas révéler ton plan. 445 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 J'ai pas besoin de te tuer. 446 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Il me suffit de... 447 00:33:55,785 --> 00:33:56,786 t'enterrer. 448 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Et je connais l'endroit parfait. 449 00:34:06,212 --> 00:34:08,130 Qu'as-tu fait ? Où est-on ? 450 00:34:08,130 --> 00:34:09,882 Regarde ce que tu as apporté. 451 00:34:09,882 --> 00:34:12,134 Il utilise un sacré langage. 452 00:34:12,134 --> 00:34:15,888 Tu vas avoir le temps de cogiter ton plan pour me traquer. 453 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 Attends, Crystal. 454 00:34:16,972 --> 00:34:19,809 Je peux peut-être t'ouvrir une porte. 455 00:34:19,809 --> 00:34:22,019 Peut-être que je déconnais. 456 00:34:22,019 --> 00:34:23,854 Tu mens. Je le sais. 457 00:34:23,854 --> 00:34:25,815 Je le vois dans tes yeux noirs. 458 00:34:25,815 --> 00:34:27,858 Merde ! Très bien. Tu as tes souvenirs. 459 00:34:27,858 --> 00:34:29,985 Remmène-moi à la piste de roller, 460 00:34:29,985 --> 00:34:31,946 et t'entendras plus parler de moi. 461 00:34:31,946 --> 00:34:33,239 Tu mens encore. 462 00:34:34,240 --> 00:34:35,866 Non ! 463 00:34:40,246 --> 00:34:42,289 Non. 464 00:34:58,889 --> 00:35:00,307 Eh ben, dis donc. 465 00:35:00,307 --> 00:35:01,725 Qu'est-ce que j'ai... 466 00:35:02,560 --> 00:35:03,561 J'ai fait quoi ? 467 00:35:03,561 --> 00:35:06,105 Tu auras le temps de comprendre. 468 00:35:07,481 --> 00:35:10,901 Mais ne laisse pas ce démon enterré ici pour toujours. 469 00:35:11,527 --> 00:35:12,736 Pense à l'arbre. 470 00:35:35,259 --> 00:35:36,844 C'était quoi ce bordel ? 471 00:35:36,844 --> 00:35:38,012 Question légitime. 472 00:35:38,012 --> 00:35:38,929 Viens. 473 00:35:38,929 --> 00:35:40,431 Longue histoire. 474 00:35:41,348 --> 00:35:42,683 Allons-y, tu veux ? 475 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 D'accord. 476 00:35:47,563 --> 00:35:48,689 Hé ! 477 00:35:48,689 --> 00:35:50,274 Je suis où ? 478 00:35:57,781 --> 00:35:59,617 C'est tordu, pas vrai ? 479 00:36:00,868 --> 00:36:05,706 Mais j'ai renoncé à la vengeance pour un tout nouveau plan horrible. 480 00:36:05,706 --> 00:36:08,167 Atroce, même. 481 00:36:08,167 --> 00:36:11,045 Horrible, j'ai dit. Ne nous emballons pas. 482 00:36:11,045 --> 00:36:13,380 Tu vas me faire culpabiliser. 483 00:36:13,380 --> 00:36:15,507 Esther, pourquoi construire ça ? 484 00:36:15,507 --> 00:36:18,177 Tu te rappelles les gamins morts et leur copine ? 485 00:36:18,177 --> 00:36:21,931 Je viens d'apprendre une chose très intéressante. 486 00:36:21,931 --> 00:36:25,392 L'un d'eux a survécu à l'enfer. 487 00:36:25,976 --> 00:36:27,728 Je vais te révéler un secret. 488 00:36:27,728 --> 00:36:32,816 Cet appareil prend la douleur d'un fantôme pour en faire un... 489 00:36:34,068 --> 00:36:36,278 pouvoir magique, 490 00:36:38,072 --> 00:36:39,406 délicieux et cru. 491 00:36:39,406 --> 00:36:41,867 Presque tous les fantômes dépérissent. 492 00:36:41,867 --> 00:36:44,453 Mais celui-ci a été en enfer, 493 00:36:44,453 --> 00:36:47,373 donc il devrait pouvoir supporter. 494 00:36:47,957 --> 00:36:49,041 Tu ne devrais... 495 00:36:49,041 --> 00:36:51,627 Alors je vais enlever le souriant, 496 00:36:51,627 --> 00:36:54,421 l'enfermer chez moi jusqu'à ce qu'il devienne fou, 497 00:36:54,421 --> 00:36:57,675 enlever celui torturé en enfer, le mettre là-dessus, 498 00:36:57,675 --> 00:37:02,846 et son angoisse me donnera des tonnes de pouvoir, comme une batterie. 499 00:37:02,846 --> 00:37:04,473 Et grâce à ce pouvoir, 500 00:37:05,391 --> 00:37:07,726 je vais mettre cette ville sous ma coupe. 501 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 Et ils m'idolâtreront. 502 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Il est grand temps, après tous ces siècles. 503 00:37:12,982 --> 00:37:14,275 Et la fille ? 504 00:37:14,275 --> 00:37:16,485 J'ai toujours un serpent à nourrir. 505 00:37:17,444 --> 00:37:19,238 Non. 506 00:37:19,989 --> 00:37:22,908 Je ne vendrai rien pour t'aider à faire ça. 507 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 Je ne mérite pas d'être une déesse ? 508 00:37:25,327 --> 00:37:27,871 Tu n'as pas arrêté de bavasser. 509 00:37:27,871 --> 00:37:31,792 Tu crois être le seul à t'être fait baiser ? 510 00:37:31,792 --> 00:37:32,876 Tu te trompes. 511 00:37:33,544 --> 00:37:35,004 Je le mérite, bordel ! 512 00:37:36,463 --> 00:37:37,673 Mick. 513 00:37:37,673 --> 00:37:41,468 J'en ai assez de voler des enfants dans l'obscurité. 514 00:37:43,721 --> 00:37:47,182 Je veux les enlever en plein jour. C'est trop demander ? 515 00:37:47,766 --> 00:37:50,060 Je ne peux pas t'aider. 516 00:37:50,060 --> 00:37:51,478 Je refuse. 517 00:37:52,563 --> 00:37:53,480 Mince. 518 00:37:53,480 --> 00:37:56,233 Je vais devoir récupérer ces objets toute seule. 519 00:37:56,233 --> 00:37:58,110 Ça va prendre une éternité. 520 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Réservé au personnel. 521 00:37:59,945 --> 00:38:03,073 Mick, tu devrais te poser une question. 522 00:38:03,782 --> 00:38:06,535 Veux-tu être un morse dans un corps d'homme 523 00:38:06,535 --> 00:38:08,871 avec quelques regrets ? 524 00:38:08,871 --> 00:38:11,165 Ou bien de la pâtée pour poisson ? 525 00:38:14,460 --> 00:38:16,587 C'était une mauvaise idée. 526 00:38:17,379 --> 00:38:19,882 Très mauvaise. 527 00:38:19,882 --> 00:38:21,842 J'aime mon travail. 528 00:38:21,842 --> 00:38:23,385 Je le fais bien. 529 00:38:23,385 --> 00:38:25,763 Et je le risque pour ces deux garçons, 530 00:38:25,763 --> 00:38:28,766 car un homme heureux m'a donné une bague qui brille. 531 00:38:30,476 --> 00:38:32,895 Vous saviez qu'on peut revenir à la vie ? 532 00:38:32,895 --> 00:38:34,063 Oui. 533 00:38:34,063 --> 00:38:37,024 Bien sûr que je le sais ! C'est mon livre. 534 00:38:37,024 --> 00:38:40,319 - Ne le lis pas. - Mon père pourrait ressusciter ? 535 00:38:41,570 --> 00:38:43,072 Ce sont les morts-vivants. 536 00:38:43,072 --> 00:38:46,533 Dans votre culture populaire, vous appelez ça des zombies. 537 00:38:46,533 --> 00:38:48,535 Tu ne tiens pas à le ramener comme ça. 538 00:38:50,537 --> 00:38:52,414 L'homme dans le poisson en était un ? 539 00:38:52,414 --> 00:38:54,750 Je ne sais pas ce qu'il était. 540 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 Mais tu lui ressembles. 541 00:38:57,461 --> 00:38:58,879 Et vous l'aimiez bien. 542 00:39:01,715 --> 00:39:02,716 Non. 543 00:39:31,829 --> 00:39:32,663 Edwin ? 544 00:39:40,921 --> 00:39:41,755 Edwin ? 545 00:39:48,720 --> 00:39:49,972 Charles ? 546 00:39:56,061 --> 00:39:57,187 C'est toi ? 547 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 Mon ami, j'ai... 548 00:40:04,653 --> 00:40:05,487 Edwin ! 549 00:40:41,565 --> 00:40:44,443 Ne fais surtout pas de bruit. 550 00:40:45,861 --> 00:40:47,946 Charles, que fais-tu ici ? 551 00:40:49,490 --> 00:40:51,241 Je suis venu te sauver. 552 00:40:51,992 --> 00:40:53,327 Quelqu'un doit le faire. 553 00:40:54,036 --> 00:40:56,497 Et le sang ? Tu étais couvert de sang. 554 00:40:58,999 --> 00:41:00,292 C'était le moi d'avant. 555 00:41:22,731 --> 00:41:23,857 Mais... 556 00:41:23,857 --> 00:41:26,276 Je sais que c'est horrible. 557 00:41:26,276 --> 00:41:28,904 Mais on ne doit pas faire de bruit. 558 00:41:36,620 --> 00:41:39,081 Si je cours, elle m'attrape. 559 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 Elle me déchiquète et me bouffe. 560 00:41:46,004 --> 00:41:47,548 Et ça recommence. 561 00:41:49,675 --> 00:41:50,509 En boucle. 562 00:41:51,635 --> 00:41:52,636 Durant des décennies. 563 00:41:54,721 --> 00:41:56,765 Encore et encore. 564 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 On va te sortir d'ici. 565 00:42:02,312 --> 00:42:04,565 Si je cours, elle me poursuit. 566 00:42:04,565 --> 00:42:06,149 Impossible de lui échapper. 567 00:42:07,526 --> 00:42:08,527 Impossible. 568 00:42:14,283 --> 00:42:15,242 Mais je suis là. 569 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 Alors... 570 00:42:21,498 --> 00:42:23,292 Je propose de décamper. 571 00:43:01,121 --> 00:43:03,540 Faufile-toi. Je te suis. File ! 572 00:43:16,678 --> 00:43:18,680 - Ils sortent d'où ? - Viens. 573 00:43:45,457 --> 00:43:47,334 C'est nouveau, ça. 574 00:43:47,334 --> 00:43:50,128 Il faut avoir vécu l'enfer pour voir ce qui est ici. 575 00:44:01,640 --> 00:44:04,393 Charles ! 576 00:44:04,393 --> 00:44:06,061 Lâchez-le ! Allez. 577 00:44:07,104 --> 00:44:08,105 Viens ! 578 00:44:09,690 --> 00:44:10,691 Fonce ! 579 00:44:24,871 --> 00:44:26,498 On ne peut rien pour eux. 580 00:44:26,498 --> 00:44:27,874 Et la cloche ? 581 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 Non, elle leur fait mal. 582 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 Viens. 583 00:44:33,338 --> 00:44:34,381 Dépêche, Charles. 584 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 C'est la dernière ligne droite. 585 00:45:11,126 --> 00:45:12,335 On y est presque. 586 00:45:13,336 --> 00:45:14,880 Il lui faudra un autre moyen... 587 00:45:14,880 --> 00:45:16,381 J'ai besoin d'une seconde. 588 00:45:16,381 --> 00:45:19,634 Je n'en reviens pas que tu aies risqué ton existence 589 00:45:19,634 --> 00:45:21,845 en venant ici pour me sauver. 590 00:45:21,845 --> 00:45:23,805 C'est stupide. Pas croyable. 591 00:45:23,805 --> 00:45:26,349 Désolé. Impossible que je ne vienne pas. 592 00:45:28,643 --> 00:45:29,644 Attends, Charles. 593 00:45:31,646 --> 00:45:32,647 Charles, je... 594 00:45:33,940 --> 00:45:34,858 Je suis pas fâché. 595 00:45:34,858 --> 00:45:35,942 Je... 596 00:45:36,943 --> 00:45:39,237 Je t'ai caché des choses. 597 00:45:40,447 --> 00:45:43,533 Je n'aurai peut-être plus l'occasion de les dire... 598 00:45:43,533 --> 00:45:46,036 Dis-moi tout ce que tu veux, 599 00:45:46,036 --> 00:45:47,787 à condition qu'on avance. 600 00:45:47,787 --> 00:45:48,747 Je t'aime. 601 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Super. Moi aussi. On peut y aller ? 602 00:45:53,418 --> 00:45:55,670 Plus que comme un ami, je le crains. 603 00:45:58,965 --> 00:46:00,509 Je suis amoureux de toi. 604 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 Ça n'a pas à être réciproque. 605 00:46:08,225 --> 00:46:09,518 Mais tu dois le savoir. 606 00:46:17,025 --> 00:46:18,026 Je comprends. 607 00:46:18,026 --> 00:46:20,987 C'est un de ces moments genre Orphée et Eurydice. 608 00:46:20,987 --> 00:46:23,657 J'espère que non. Cette histoire finit mal. 609 00:46:23,657 --> 00:46:25,825 Je n'ai jamais fini de la lire. 610 00:46:25,825 --> 00:46:29,371 Charles, je suis sérieux, au cas où ça ne serait pas clair. 611 00:46:33,667 --> 00:46:35,710 Je veux que tu m'écoutes. 612 00:46:35,710 --> 00:46:39,005 Edwin Payne, tu es mon meilleur ami. 613 00:46:39,714 --> 00:46:41,341 Ça ne changera jamais. 614 00:46:41,341 --> 00:46:45,053 Tu es la personne qui compte le plus au monde pour moi. 615 00:46:46,638 --> 00:46:48,598 Je ne peux pas dire 616 00:46:49,516 --> 00:46:51,810 que je suis amoureux de toi moi aussi, 617 00:46:52,686 --> 00:46:54,104 mais il n'y a personne, 618 00:46:54,104 --> 00:46:55,939 vraiment personne d'autre, 619 00:46:56,648 --> 00:46:58,233 pour qui j'irais en enfer. 620 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 Et on a... 621 00:47:01,111 --> 00:47:05,865 On aura littéralement l'éternité pour comprendre le reste. 622 00:47:06,783 --> 00:47:08,368 Si on sort d'ici. 623 00:47:08,368 --> 00:47:09,452 D'accord ? 624 00:47:21,464 --> 00:47:22,591 Cours ! 625 00:47:28,054 --> 00:47:29,389 Dépêchez-vous. 626 00:47:29,389 --> 00:47:32,475 - On se dépêche ! - On va le plus vite possible ! 627 00:47:32,475 --> 00:47:35,103 Dépêchez ! Allez ! 628 00:47:42,902 --> 00:47:46,865 Vous êtes toujours morts et vous êtes pas restés coincés en enfer ! 629 00:47:46,865 --> 00:47:48,325 Je voulais rien dire, 630 00:47:48,325 --> 00:47:50,994 mais j'avais peur que le plan marche pas. 631 00:47:51,953 --> 00:47:53,038 J'appelle Crystal. 632 00:47:58,585 --> 00:47:59,669 Dieu merci. 633 00:48:06,801 --> 00:48:08,970 Très impressionnant, les garçons. 634 00:48:09,638 --> 00:48:12,140 Où en était-on ? 635 00:48:13,475 --> 00:48:15,602 Crystal, les garçons sont revenus. 636 00:48:15,602 --> 00:48:17,479 Ils sont revenus de l'enfer. 637 00:48:22,025 --> 00:48:23,026 - Enfin... - Niko. 638 00:48:23,026 --> 00:48:25,820 Tu as dit que quelqu'un est revenu de l'enfer ? 639 00:48:25,820 --> 00:48:27,864 Non, j'ai dit "bonjour". 640 00:48:27,864 --> 00:48:30,158 Bon. J'ai d'autres chats à fouetter. 641 00:48:30,158 --> 00:48:32,827 Je comprends. Je reviens. 642 00:48:32,827 --> 00:48:34,663 Très vite. 643 00:48:37,374 --> 00:48:38,333 Bon sang. 644 00:48:38,333 --> 00:48:40,335 Regarde ! Ils sont revenus ! 645 00:48:41,503 --> 00:48:42,504 Tu es sain et sauf. 646 00:48:44,130 --> 00:48:47,133 Si on a terminé, un marché est un marché. 647 00:48:47,133 --> 00:48:50,261 C'est parti pour la Section de recherche, 648 00:48:50,261 --> 00:48:53,181 et on va régler ce bazar. 649 00:48:53,181 --> 00:48:56,518 Vous avez une trentaine de secondes pour faire vos adieux. 650 00:48:56,518 --> 00:48:57,894 Je suis raisonnable. 651 00:49:00,355 --> 00:49:03,608 Charles, que veut-elle dire par "un marché est un marché" ? 652 00:49:04,442 --> 00:49:06,653 C'était le seul moyen pour aller en enfer. 653 00:49:06,653 --> 00:49:08,113 Je suis désolé. 654 00:49:08,113 --> 00:49:10,865 Je pensais avoir le temps de mijoter un plan... 655 00:49:10,865 --> 00:49:14,452 Comment s'attendre à une araignée géante en têtes de poupée ? 656 00:49:14,452 --> 00:49:16,037 Non. 657 00:49:16,037 --> 00:49:17,080 Pardon. 658 00:49:17,080 --> 00:49:19,958 Vous avez fait une overdose d'ISRS en enfer ? 659 00:49:19,958 --> 00:49:21,626 Le Xanax y est gratuit ? 660 00:49:21,626 --> 00:49:24,754 - Ne la laissez pas faire. - On n'a pas le choix. 661 00:49:24,754 --> 00:49:28,174 Un bon détective fait tout pour classer l'affaire. 662 00:49:28,174 --> 00:49:29,509 Vous l'avez dit. 663 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 Excusez-moi. J'ai une question. 664 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 Elle n'a pas arrêté pendant votre absence. 665 00:49:34,389 --> 00:49:36,015 Une montagne de questions. 666 00:49:36,015 --> 00:49:37,851 Vas-y, demande. 667 00:49:37,851 --> 00:49:39,144 Merci. 668 00:49:41,855 --> 00:49:42,814 Bien. 669 00:49:43,898 --> 00:49:48,236 D'après la page 179, alinéa 14, paragraphe 2, 670 00:49:48,236 --> 00:49:49,988 une clause stipule 671 00:49:49,988 --> 00:49:52,323 que si les esprits à collecter sont sur Terre 672 00:49:52,323 --> 00:49:54,826 et arrivent d'un autre niveau, 673 00:49:54,826 --> 00:49:59,789 vous devez remplir le formulaire LS 53-9 674 00:49:59,789 --> 00:50:03,793 pour arracher une deuxième fois lesdits esprits du niveau mortel. 675 00:50:05,837 --> 00:50:08,339 L'enfer est un autre niveau, non ? 676 00:50:08,339 --> 00:50:11,926 Donc vous devez remplir le formulaire, pas vrai ? 677 00:50:25,190 --> 00:50:26,191 Je... 678 00:50:28,485 --> 00:50:31,112 Je dois en parler à ma supérieure. 679 00:50:34,199 --> 00:50:35,200 Vraiment, 680 00:50:35,867 --> 00:50:38,369 voilà ce que je gagne à aider ? 681 00:50:40,121 --> 00:50:42,999 Et à être sensible ? 682 00:50:42,999 --> 00:50:46,419 Ne vous éloignez pas. 683 00:50:51,549 --> 00:50:52,634 Quoi ? 684 00:50:52,634 --> 00:50:55,386 - Tu as été géniale, Niko. - Merci. 685 00:50:55,386 --> 00:50:56,888 Je suis pas très courageuse, 686 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 mais je suis douée en compréhension de lecture. 687 00:51:02,435 --> 00:51:04,395 Vous saviez que les zombies existent ? 688 00:51:11,027 --> 00:51:12,362 La vie est bizarre. 689 00:51:13,613 --> 00:51:14,614 La mort l'est. 690 00:51:16,074 --> 00:51:18,743 N'empêche, on est encore ici. 691 00:51:25,333 --> 00:51:26,417 Charles ? 692 00:51:27,335 --> 00:51:30,296 Je tiens à m'excuser si ce que j'ai dit a causé des... 693 00:51:30,296 --> 00:51:31,631 Pas du tout. 694 00:51:34,551 --> 00:51:37,929 Il faut filer avant le retour de l'Auxiliaire de nuit. 695 00:51:37,929 --> 00:51:39,389 Londres me manque. 696 00:51:40,306 --> 00:51:41,683 Je n'ai plus de bracelet. 697 00:51:41,683 --> 00:51:42,767 Partons d'ici. 698 00:51:46,646 --> 00:51:47,772 Comment va Jenny ? 699 00:51:47,772 --> 00:51:49,858 Elle se repose, mais pas ravie. 700 00:51:49,858 --> 00:51:52,485 Je dois réfléchir à quoi lui dire. 701 00:51:52,485 --> 00:51:53,945 "Cauchemar" ne passe pas, 702 00:51:53,945 --> 00:51:57,073 mais elle n'aime pas "possédée par un démon". 703 00:51:57,073 --> 00:52:00,118 Tu n'aurais pas dû affronter David sans nous. 704 00:52:00,118 --> 00:52:02,161 C'était vraiment fou. 705 00:52:02,161 --> 00:52:06,249 Mon ami avait fini en enfer. Je voulais tenter de le sauver. 706 00:52:06,249 --> 00:52:07,333 Oui. 707 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 - Bref... - Je ne suis pas allée en enfer. 708 00:52:10,837 --> 00:52:12,672 Ça n'a servi à rien. 709 00:52:13,756 --> 00:52:15,300 Mais ce n'était pas vain. 710 00:52:16,426 --> 00:52:18,094 Où as-tu mis David ? 711 00:52:18,094 --> 00:52:21,681 C'est tout nouveau, et je dois y voir clair. 712 00:52:22,473 --> 00:52:23,725 Mais il n'est pas là. 713 00:52:23,725 --> 00:52:25,518 Et, oui, 714 00:52:26,561 --> 00:52:27,562 je vais bien. 715 00:52:27,687 --> 00:52:28,688 Tant mieux. 716 00:52:29,522 --> 00:52:31,733 Et voilà de quoi il s'agissait. 717 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Mes souvenirs. 718 00:52:37,989 --> 00:52:39,449 Tu vas en faire quoi ? 719 00:53:17,195 --> 00:53:19,322 C'EST PAS GAGNÉ 720 00:54:19,924 --> 00:54:21,843 À SUIVRE... 721 00:55:11,309 --> 00:55:16,314 Sous-titres : Nathalie Sappey