1
00:00:17,018 --> 00:00:19,437
Anteriormente en Los Detectives Muertos...
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
Si tomas notas,
a menudo encuentras la solución.
3
00:00:22,482 --> 00:00:24,442
Quiero echar a David de mi cabeza.
4
00:00:24,442 --> 00:00:26,110
Creo que he perdido mis poderes.
5
00:00:26,110 --> 00:00:29,113
Las relaciones no eran mi fuerte en vida.
6
00:00:29,739 --> 00:00:31,741
Tengo sentimientos.
7
00:00:31,741 --> 00:00:33,242
También siento algo por ti.
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,869
No hablaba de ti.
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,746
¡Te lleva a una trampa!
10
00:00:36,746 --> 00:00:37,663
¡Eres un cuervo!
11
00:00:37,663 --> 00:00:40,666
Podríais dejaros consumir para siempre...
12
00:00:42,835 --> 00:00:44,921
Nuestra familia es excepcional.
13
00:00:44,921 --> 00:00:47,298
Podemos compartir nuestra fuerza.
14
00:00:47,298 --> 00:00:49,008
¿Puedo recuperar mis poderes?
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,643
Y ahora iremos todos
al más allá que nos han asignado.
16
00:00:58,643 --> 00:01:01,562
Él no debe ir al infierno.
Acabó allí por un tecnicismo.
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,606
Asustaremos al niñato este.
18
00:01:03,606 --> 00:01:06,400
Me sacrificó una gente
que no sabía lo que hacía.
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,902
¿Un tecnicismo dices?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,281
¡Charles!
21
00:01:12,281 --> 00:01:13,574
¡Edwin!
22
00:01:49,944 --> 00:01:52,989
Voy a partirle el cuello a esa niñata.
23
00:01:53,948 --> 00:01:56,450
COMO EL RATÓN Y EL GATO
24
00:02:08,254 --> 00:02:12,633
¿No has tenido suerte
con tu fantasmita estirado?
25
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
¿Qué quieres, Esther?
26
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
Estoy muy ocupado con mi enojo.
27
00:02:17,513 --> 00:02:18,431
Ay.
28
00:02:18,431 --> 00:02:21,017
¿Te has enfadado o esto te pone?
29
00:02:21,017 --> 00:02:25,188
Esos chicos no me dejan alimentar
a mi serpiente, se burlan de mí,
30
00:02:25,188 --> 00:02:27,273
escapan a mi venganza
31
00:02:27,273 --> 00:02:29,108
y malogran mis esfuerzos.
32
00:02:35,281 --> 00:02:36,365
Dios.
33
00:02:38,409 --> 00:02:40,328
Y dicen que yo soy un llorica.
34
00:02:40,912 --> 00:02:42,914
Eres muy cansina.
35
00:02:42,914 --> 00:02:45,958
"Necesito ser joven. Quiero ser guapa.
36
00:02:45,958 --> 00:02:48,753
Quiero vengarme de todos a todas horas".
37
00:02:48,753 --> 00:02:50,588
¿Qué coño haces aquí?
38
00:02:50,588 --> 00:02:54,216
Sé que delataste a Monty, puto soplón.
39
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
- Dios.
- Casi tenía el elemento sorpresa.
40
00:02:56,886 --> 00:02:58,262
¡Monty!
41
00:02:58,262 --> 00:03:00,973
Tu pajarraco se enamora,
¿y me culpas a mí?
42
00:03:00,973 --> 00:03:03,559
Claro que sí, bola de pelo.
43
00:03:03,559 --> 00:03:06,312
Creías que los hongos acabarían con ellos.
44
00:03:06,312 --> 00:03:08,314
Qué monada.
45
00:03:08,314 --> 00:03:12,693
Edwin ha sufrido más dolor
del que tú y yo podemos imaginar.
46
00:03:16,948 --> 00:03:19,116
¿Qué quieres decir con "más dolor"?
47
00:03:19,116 --> 00:03:20,576
Sobrevivió al infierno.
48
00:03:20,576 --> 00:03:23,621
Y cuando escape de allí de nuevo,
lo estaré esperando.
49
00:03:23,621 --> 00:03:25,706
Odio ser un romántico empedernido.
50
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
Esa información es muy interesante.
51
00:03:29,794 --> 00:03:32,129
Creo que se me ha ocurrido otro plan.
52
00:03:33,130 --> 00:03:36,717
Me la suda, ¿vale?
Se acabó la audiencia. Adiós.
53
00:03:36,717 --> 00:03:39,387
¿Y si desahogo mi agresividad contigo?
54
00:03:39,387 --> 00:03:40,513
Que lo sepas, rubia,
55
00:03:40,513 --> 00:03:42,682
no soy normal. La magia no me afecta.
56
00:03:42,682 --> 00:03:45,601
Lo sé, pero hay otros métodos
57
00:03:45,601 --> 00:03:47,395
- para desollarte.
- Desollarme.
58
00:03:48,396 --> 00:03:49,730
- Odio ese chiste.
- Lo sé.
59
00:04:31,731 --> 00:04:34,817
Era mi tercera vida, zorra.
Y solo tengo nueve.
60
00:04:34,817 --> 00:04:36,235
¿Quieres largarte ya?
61
00:04:36,235 --> 00:04:38,321
A casi todos los fantasmas...
62
00:04:38,321 --> 00:04:39,238
¡Joder!
63
00:04:39,238 --> 00:04:43,326
Si les infliges dolor, se desintegran.
64
00:04:43,326 --> 00:04:45,411
Lo que no sirve de nada.
65
00:04:45,411 --> 00:04:48,539
Pero un fantasma torturado
que ha escapado del infierno...
66
00:04:49,165 --> 00:04:52,668
Imagina el sufrimiento
que podría soportar.
67
00:04:52,668 --> 00:04:54,045
Y eso es
68
00:04:55,629 --> 00:04:56,672
fascinante.
69
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
No puede rejuvenecerte.
70
00:04:58,132 --> 00:05:00,301
No, pero puede darme poder.
71
00:05:01,719 --> 00:05:04,597
Poder para darle
a este pueblo lo que se merece.
72
00:05:05,598 --> 00:05:08,017
No le pongas tus pezuñas encima.
73
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Sé un gatito bueno y no te entrometas.
74
00:05:13,105 --> 00:05:14,690
O tendré que matarte otra vez.
75
00:05:17,360 --> 00:05:18,444
Y otra.
76
00:05:19,445 --> 00:05:20,529
Y otra.
77
00:06:26,595 --> 00:06:29,598
BASADA EN LOS PERSONAJES
DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER
78
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
LOS DETECTIVES MUERTOS
79
00:06:44,530 --> 00:06:45,698
¿Qué coño era eso?
80
00:06:45,698 --> 00:06:47,199
Un demonio del infierno.
81
00:06:47,199 --> 00:06:49,702
Yo diría que de los niveles medios.
82
00:06:50,536 --> 00:06:51,453
Qué horror.
83
00:06:51,453 --> 00:06:54,999
Dijiste que lo solucionarías,
que aún no lo enviarías allí.
84
00:06:54,999 --> 00:06:57,877
Joder. ¿Sigues viva?
85
00:06:57,877 --> 00:06:59,628
Es cosa del pasado, querida.
86
00:06:59,628 --> 00:07:01,422
¡Para ya! ¿"Cosa del pasado"?
87
00:07:01,422 --> 00:07:03,841
El presente es que nos ha mentido
88
00:07:03,841 --> 00:07:05,968
sobre darnos otra oportunidad
89
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
y ha enviado a Edwin al infierno.
90
00:07:08,095 --> 00:07:09,263
¿Está en el infierno?
91
00:07:09,263 --> 00:07:12,183
No he tenido nada que ver
con lo que ha pasado.
92
00:07:12,183 --> 00:07:14,518
Algo en mi carta lo habrá alertado.
93
00:07:14,518 --> 00:07:16,562
Quizá ya lo estaba buscando.
94
00:07:16,562 --> 00:07:19,773
Si crees que es un error
que Edwin esté en el infierno,
95
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
debes ir a buscarlo.
96
00:07:21,650 --> 00:07:24,904
Técnicamente, sí.
Pero no es mi jurisdicción.
97
00:07:24,904 --> 00:07:27,239
Has dicho que eres transdimensional.
98
00:07:27,239 --> 00:07:30,409
- Lo dijiste varias veces.
- Lo recalcaste mucho.
99
00:07:30,409 --> 00:07:33,120
De acuerdo, fierecillas.
100
00:07:33,120 --> 00:07:37,708
Es fácil abrir una puerta al infierno,
pero nadie quiere ir.
101
00:07:37,708 --> 00:07:40,836
La cantidad de permisos que debería pedir...
102
00:07:40,836 --> 00:07:44,215
Vale. Pues abre una puerta
y yo iré a buscarlo.
103
00:07:44,215 --> 00:07:46,926
Sabrás que estamos
atrapados en el infierno,
104
00:07:46,926 --> 00:07:50,346
o lo traeré de vuelta y seremos tuyos.
105
00:07:50,346 --> 00:07:51,722
Sales ganando sí o sí.
106
00:07:51,722 --> 00:07:55,142
Espera, no quiero perder
más amigos en el infierno.
107
00:07:56,727 --> 00:07:57,770
Nadie se perderá.
108
00:07:59,313 --> 00:08:01,398
No podrás orientarte allí.
109
00:08:01,398 --> 00:08:04,485
Es más que el páramo ardiente de Lucifer.
110
00:08:04,485 --> 00:08:05,861
Eso es solo el fondo.
111
00:08:06,529 --> 00:08:08,989
Eres un crío. Y hay mundos enteros...
112
00:08:08,989 --> 00:08:12,826
Edwin me ha hablado del infierno.
Y lo anotó casi todo.
113
00:08:12,826 --> 00:08:16,288
Sabré adónde ir
porque ya encontró el camino de salida.
114
00:08:17,081 --> 00:08:18,958
Solo tengo que desandarlo.
115
00:08:20,334 --> 00:08:21,794
Pues voy contigo.
116
00:08:22,378 --> 00:08:23,796
Ni hablar.
117
00:08:25,214 --> 00:08:27,258
¿Qué coño haces?
118
00:08:27,258 --> 00:08:29,969
Debemos estar unidos contra esa bruja.
119
00:08:29,969 --> 00:08:33,180
No puedes ir al infierno.
Nada regresa con vida de allí.
120
00:08:33,180 --> 00:08:35,558
No puedo preocuparme por ti si debo...
121
00:08:35,558 --> 00:08:38,894
Dios. Nunca has estado allí.
Deja de hacerte el experto.
122
00:08:39,853 --> 00:08:43,440
Cuando me poseyeron,
cuando casi me tiro por un acantilado
123
00:08:43,440 --> 00:08:46,902
y cuando creí haber perdido mis poderes
me ayudasteis.
124
00:08:46,902 --> 00:08:49,697
Y ahora los he recuperado, con algo extra.
125
00:08:49,697 --> 00:08:52,324
¿Recuerdas lo que les hice
a Esther y al elemental?
126
00:08:52,992 --> 00:08:56,495
Dios, Edwin también es mi amigo,
le guste o no.
127
00:08:57,162 --> 00:08:59,540
- Puedo ayudar.
- ¿Y si te pasa algo?
128
00:08:59,540 --> 00:09:01,292
¿Y si te pasa algo a ti?
129
00:09:03,836 --> 00:09:04,837
Crystal...
130
00:09:06,380 --> 00:09:07,381
No.
131
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
No puedo esperar sentada.
132
00:09:13,596 --> 00:09:16,307
Si no quieres llevarme,
encontraré otro modo.
133
00:09:19,476 --> 00:09:21,979
A la mierda. Claro que puedo ayudar.
134
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Lo de estar calladita,
a ti no te va, ¿verdad?
135
00:09:25,482 --> 00:09:30,321
Hola, Jenny. Voy a pedirle a mi exnovio
demonio que abra un portal al infierno.
136
00:09:30,321 --> 00:09:32,323
Dios, es una locura.
137
00:09:32,323 --> 00:09:33,866
Olvídalo.
138
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- ¿Tu ex violento?
- Sí.
139
00:09:35,576 --> 00:09:37,786
- ¿Deberías ir sola?
- Sí.
140
00:09:38,912 --> 00:09:40,205
Cría de los cojones.
141
00:09:43,292 --> 00:09:45,419
Todo esto no sirve de nada.
142
00:09:45,419 --> 00:09:47,171
Nadie irá al infierno.
143
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
- Edwin está...
- Si te ayudo,
144
00:09:49,423 --> 00:09:52,926
no tendrás ningún motivo
para cumplir tu palabra y venir conmigo.
145
00:09:52,926 --> 00:09:58,015
Si no crees que cumplirá su parte,
haz esa magia de la cabeza.
146
00:09:58,015 --> 00:10:00,601
- Lo que hiciste en el acantilado.
- ¿Perdona?
147
00:10:00,601 --> 00:10:02,353
Él no te mentirá.
148
00:10:02,353 --> 00:10:05,481
¿No puedes mirar en su cabeza
si puedes fiarte de él?
149
00:10:07,441 --> 00:10:09,276
Por el amor de Dios.
150
00:10:18,661 --> 00:10:20,162
¡Atrás!
151
00:10:36,762 --> 00:10:37,680
¿Quién hay ahí?
152
00:10:43,310 --> 00:10:44,812
¿Qué quieres?
153
00:10:48,148 --> 00:10:49,066
¿Puedes verme?
154
00:10:49,650 --> 00:10:52,444
He pensado que la lámpara ayudaría.
155
00:10:52,444 --> 00:10:55,906
Puedes apagarla
si viene alguno de esos chicos.
156
00:10:55,906 --> 00:10:57,533
- ¿Los has visto?
- Sí.
157
00:10:58,701 --> 00:11:02,621
Venía a la escuela aquí hace mucho.
También había abusones.
158
00:11:02,621 --> 00:11:03,747
Tranquilo.
159
00:11:05,624 --> 00:11:06,959
No te haré daño.
160
00:11:09,128 --> 00:11:10,129
Gracias, amigo.
161
00:11:11,588 --> 00:11:12,464
Estoy helado.
162
00:11:13,674 --> 00:11:15,300
Nunca había tenido tanto frío.
163
00:11:18,720 --> 00:11:20,347
No me parecía correcto
164
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
que lo maltrataran por ser de Pakistán.
165
00:11:24,685 --> 00:11:27,688
A ver, yo soy medio indio.
¿Por qué soy diferente?
166
00:11:28,814 --> 00:11:30,065
Una buena pregunta.
167
00:11:31,066 --> 00:11:33,485
Eran el mismo país cuando yo estaba vivo.
168
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Claro.
169
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
Espera, ¿qué?
170
00:11:41,869 --> 00:11:45,247
- ¿Estás bien?
- Sí. Responde a mi pregunta.
171
00:11:45,247 --> 00:11:49,543
- De 1913 a 1916.
- Y una mierda.
172
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
¿Cuándo fuiste a la escuela?
173
00:11:51,420 --> 00:11:54,548
De 1913 a 1916.
174
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Estoy muerto, Charles.
175
00:12:06,226 --> 00:12:09,271
En realidad,
puedes moverte por donde quieras.
176
00:12:09,897 --> 00:12:14,193
No es que no puedas tocar las cosas,
el tema es que no puedes sentirlas.
177
00:12:15,194 --> 00:12:16,403
Es una estupidez, pero...
178
00:12:17,237 --> 00:12:18,614
Echaré de menos besar.
179
00:12:19,573 --> 00:12:20,574
¿Y tú?
180
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Anda ya, tío.
181
00:12:25,078 --> 00:12:27,789
Es genial. ¿Por qué no caes por el suelo?
182
00:12:27,789 --> 00:12:30,959
Hay muchas normas de fantasmas.
183
00:12:30,959 --> 00:12:32,544
No voy a cansarte con todas.
184
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
Solo pregunto por el suelo.
185
00:12:34,004 --> 00:12:37,132
Porque elijo
no caer a través del suelo. ¿Contento?
186
00:12:40,385 --> 00:12:44,306
"'¿Crees en los fantasmas, Max?',
preguntó el señor Carlyle.
187
00:12:45,015 --> 00:12:49,144
'Solo como fantasmas', contestó
con firmeza el detective Carrados.
188
00:12:49,853 --> 00:12:54,525
Cuando interfieren en los negocios,
devalúan la propiedad...
189
00:13:03,742 --> 00:13:05,494
...dejo de creer en ellos".
190
00:13:08,330 --> 00:13:09,540
¿No te ha gustado?
191
00:13:11,208 --> 00:13:14,795
Carrados, el detective ciego
era conocido en mi época.
192
00:13:30,644 --> 00:13:33,438
Cuando pudiste verme
supe que ya era tarde.
193
00:13:34,106 --> 00:13:35,482
Pero...
194
00:13:38,235 --> 00:13:40,028
no quise asustarte.
195
00:13:42,948 --> 00:13:45,617
Me alegra que no dijeras nada.
196
00:13:48,829 --> 00:13:50,497
No es como me imaginaba.
197
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
Estar muerto.
198
00:13:52,958 --> 00:13:54,376
No está mal, ¿verdad?
199
00:13:54,376 --> 00:13:56,587
Ojalá pudiéramos ser amigos más tiempo.
200
00:13:59,047 --> 00:14:01,967
Ahora vendrá Muerte a buscarte.
Ve con ella.
201
00:14:02,884 --> 00:14:04,595
Pero no estoy listo, ¿verdad?
202
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
No quiero ir a ninguna parte.
203
00:14:08,015 --> 00:14:10,767
¿Y si me quedo un tiempo contigo?
204
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
Estarías huyendo siempre de ella.
205
00:14:12,936 --> 00:14:14,896
Y no se me da bien socializar.
206
00:14:15,564 --> 00:14:18,317
Acabo de volver tras escapar del infierno,
207
00:14:18,317 --> 00:14:20,569
y, sinceramente, estoy desentrenado.
208
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
Cuando llegue la luz azul,
tú te quedas y yo me voy.
209
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
A mí se me da genial la gente.
210
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
Y lo del infierno parece una pasada.
211
00:14:30,954 --> 00:14:32,497
Suena difícil.
212
00:14:32,497 --> 00:14:33,832
Buen trabajo.
213
00:14:33,832 --> 00:14:38,045
Las decisiones no se toman
por cómo te sientes en ese instante.
214
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
Así he vivido.
215
00:14:41,131 --> 00:14:42,925
Esto no parece muy diferente.
216
00:14:44,384 --> 00:14:45,844
No te librarás de mí.
217
00:15:04,863 --> 00:15:08,492
¿Renunciaste a una posible
eternidad de paz
218
00:15:09,910 --> 00:15:10,869
por tu amigo?
219
00:15:10,869 --> 00:15:15,290
Tras presenciar eso,
¿aún crees que debe estar en el infierno?
220
00:15:15,290 --> 00:15:16,625
No debo juzgarlo yo.
221
00:15:16,625 --> 00:15:17,960
Solo te digo
222
00:15:17,960 --> 00:15:21,421
que Edwin es la mejor persona
que conozco y no lo dejaré allí.
223
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
No parece que haya otra puerta,
224
00:15:23,632 --> 00:15:25,968
así que no saldremos sin que lo sepas.
225
00:15:25,968 --> 00:15:28,428
Y cumpliremos la promesa de ir contigo.
226
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Pero primero,
227
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
déjame ir a por él.
228
00:15:35,852 --> 00:15:36,895
No debería.
229
00:15:38,730 --> 00:15:40,482
No podré ayudarte allí.
230
00:15:40,482 --> 00:15:42,401
Nunca te lo he pedido, ¿verdad?
231
00:15:47,280 --> 00:15:48,740
Necesitarás provisiones.
232
00:15:50,951 --> 00:15:55,372
Tendré que rellenar
muchos formularios cuando regrese.
233
00:15:56,123 --> 00:15:58,583
Me espera una montaña de papeleo.
234
00:16:14,683 --> 00:16:15,559
Niko.
235
00:16:16,518 --> 00:16:17,978
Vigílala hasta...
236
00:16:19,271 --> 00:16:20,230
- ¿Vale?
- Claro.
237
00:16:21,857 --> 00:16:23,316
¿Y cómo lo hago?
238
00:16:23,316 --> 00:16:25,068
Preocúpate por ti.
239
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
Esta puerta no durará para siempre.
240
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
¿Estás bien?
241
00:17:03,648 --> 00:17:05,400
No quería asustarte.
242
00:17:06,610 --> 00:17:08,445
¿Has visto a un adolescente...?
243
00:17:08,445 --> 00:17:10,906
¿Hablas conmigo? ¿Sabes qué hago aquí?
244
00:17:13,533 --> 00:17:14,618
¿Sabes qué hago aquí?
245
00:17:16,078 --> 00:17:18,455
No, lo siento. No lo sé.
246
00:17:18,455 --> 00:17:20,749
No. Vuelve, por favor.
247
00:17:20,749 --> 00:17:22,375
¿Por qué estoy aquí?
248
00:17:23,585 --> 00:17:24,544
¿Qué hago aquí?
249
00:17:24,544 --> 00:17:26,546
¿Por qué estoy aquí?
250
00:18:34,447 --> 00:18:35,448
NO LLAMAR
251
00:19:03,185 --> 00:19:04,811
LOS MEJORES PASTELITOS
252
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
GULA - LUJURIA
253
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
{\an8}POR AQUÍ NO - AVARICIA
ES TODO MUY PESADO
254
00:19:17,574 --> 00:19:19,451
DE VUELTA A LA CASA DE MUÑECAS.
NO
255
00:19:55,946 --> 00:19:56,947
SALIDA
256
00:20:25,392 --> 00:20:27,894
BIENVENIDO A LA CASA DE MUÑECAS
257
00:21:12,981 --> 00:21:13,815
¿Edwin?
258
00:21:14,482 --> 00:21:15,358
Simon.
259
00:21:17,110 --> 00:21:19,195
No eres real. Eres otro engaño.
260
00:21:21,448 --> 00:21:23,783
- Para de una vez.
- No puedo.
261
00:21:25,410 --> 00:21:27,537
Simon, soy yo, Edwin.
262
00:21:27,537 --> 00:21:29,289
No hagas ruido, por favor.
263
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
¿Has estado siempre aquí?
264
00:21:32,542 --> 00:21:34,294
¿Cuánto tiempo es "siempre"?
265
00:21:35,045 --> 00:21:36,087
Más de un siglo.
266
00:21:39,382 --> 00:21:40,216
No pasa nada.
267
00:21:40,216 --> 00:21:43,636
El director dijo que podría irme
cuando las arrancara todas.
268
00:21:50,560 --> 00:21:52,437
- ¿Puedes no hacer ruido?
- No.
269
00:21:55,648 --> 00:21:56,483
Espera.
270
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
- ¿Es tu castigo?
- ¿Qué?
271
00:22:00,695 --> 00:22:04,199
Me sacrificaste a un demonio
que me cambió a otro demonio,
272
00:22:04,199 --> 00:22:05,950
que me cambió a algo peor.
273
00:22:05,950 --> 00:22:08,703
Este es tu castigo.
¡Una eternidad de cortes!
274
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
No lo sabía.
275
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
Era una broma para asustarte.
276
00:22:12,374 --> 00:22:14,918
Es justo que hayas acabado aquí por eso.
277
00:22:14,918 --> 00:22:18,797
¿Quieres saber
lo que he sufrido aquí una y otra vez?
278
00:22:37,732 --> 00:22:38,817
Mi reflejo.
279
00:22:50,036 --> 00:22:51,204
¿Qué diantres?
280
00:23:11,766 --> 00:23:12,809
¿Dónde estoy?
281
00:23:14,310 --> 00:23:15,353
¿Eres un demonio?
282
00:23:16,437 --> 00:23:17,647
No soy un demonio.
283
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
¿Otro fantasma?
284
00:23:20,942 --> 00:23:22,652
¿Algún tipo de fenómeno?
285
00:23:23,653 --> 00:23:24,737
No tengo mi bloc y...
286
00:23:24,737 --> 00:23:26,489
Había muchos libros allí.
287
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
Pero no son míos.
288
00:23:31,744 --> 00:23:33,204
¿Qué soy?
289
00:23:34,038 --> 00:23:36,875
Las respuestas son infinitas, Edwin Payne.
290
00:23:40,587 --> 00:23:41,754
Bonito nombre.
291
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
Significa 'dolor'.
292
00:23:49,470 --> 00:23:50,513
Soy...
293
00:23:51,472 --> 00:23:53,433
- ¿Qué haces aquí?
- Tú estás aquí.
294
00:23:54,559 --> 00:23:55,643
Estoy en todas partes.
295
00:23:56,436 --> 00:23:59,564
Ahora estás en mi reino,
donde todo lo veo.
296
00:24:00,398 --> 00:24:04,402
Pero solo puedes salir
por la puerta por la que entraste.
297
00:24:06,738 --> 00:24:07,739
Míralo.
298
00:24:08,364 --> 00:24:11,326
Lleva arrancando páginas de ese librito
299
00:24:12,410 --> 00:24:15,663
casi 40 000 días y noches.
300
00:24:16,831 --> 00:24:18,208
Y cada segundo
301
00:24:18,208 --> 00:24:20,877
es un pequeño y eterno dolor,
302
00:24:21,711 --> 00:24:23,129
con sangre
303
00:24:23,796 --> 00:24:25,089
y sufrimiento.
304
00:24:28,676 --> 00:24:30,595
¿No es precioso?
305
00:24:31,679 --> 00:24:34,599
¿Puedes saborearlo?
306
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
Eres...
307
00:24:36,726 --> 00:24:38,228
Soy Desesperación.
308
00:24:40,688 --> 00:24:41,689
Y tú
309
00:24:43,066 --> 00:24:44,067
no debes estar aquí.
310
00:24:46,444 --> 00:24:47,612
Vuelve con tu asesino.
311
00:24:49,239 --> 00:24:50,782
Os estaba observando.
312
00:24:50,782 --> 00:24:52,450
Te estabas enfureciendo.
313
00:24:53,159 --> 00:24:56,162
Ibas a burlarte de su sufrimiento.
314
00:24:57,455 --> 00:24:58,456
Ve y hazlo.
315
00:24:59,749 --> 00:25:00,708
No. Yo...
316
00:25:02,001 --> 00:25:03,086
Tranquilo.
317
00:25:04,837 --> 00:25:06,256
Ahora somos amigos.
318
00:25:07,340 --> 00:25:08,800
No voy a burlarme.
319
00:25:08,800 --> 00:25:09,842
No está bien.
320
00:25:09,842 --> 00:25:11,803
Te llamaré si te necesito.
321
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Él no sabía...
322
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
Simon.
323
00:25:23,356 --> 00:25:26,484
No he venido a burlarme.
Nunca lo haría. Lo sabes, ¿no?
324
00:25:45,753 --> 00:25:47,797
¿Recuerdas esa gorra azul que llevabas?
325
00:25:49,549 --> 00:25:51,384
Recuerdo que me la quitaste.
326
00:25:53,386 --> 00:25:55,138
Parecías muy listo con ella.
327
00:25:55,847 --> 00:25:58,516
Pero cuando iba a decírtelo, te fuiste.
328
00:26:00,476 --> 00:26:02,186
Nunca me hablaste.
329
00:26:02,895 --> 00:26:04,814
Me daba vergüenza porque creía que...
330
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
Que éramos iguales.
331
00:26:13,114 --> 00:26:14,490
Simon.
332
00:26:16,826 --> 00:26:17,910
Me ponía nervioso
333
00:26:19,245 --> 00:26:20,621
cerca de ti.
334
00:26:20,621 --> 00:26:23,416
- No sabía...
- ¿Crees que debe ser una tortura?
335
00:26:25,293 --> 00:26:26,711
¿Ser como somos?
336
00:26:30,757 --> 00:26:31,758
Escúchame.
337
00:26:32,592 --> 00:26:33,801
Para nada.
338
00:26:34,635 --> 00:26:37,680
Y aunque me cuesta creerlo, lo siento.
339
00:26:39,557 --> 00:26:40,725
Lo siento.
340
00:26:40,725 --> 00:26:41,976
Por los dos.
341
00:26:43,686 --> 00:26:45,021
Yo también.
342
00:26:46,356 --> 00:26:47,357
Yo también.
343
00:26:53,696 --> 00:26:56,407
Voy a salir de aquí. Deberías acompañarme.
344
00:26:57,200 --> 00:26:58,993
Siento mucho todo esto.
345
00:26:58,993 --> 00:27:01,454
Lo que hice. No lo sabía.
346
00:27:03,373 --> 00:27:04,957
Esto es lo que me merezco.
347
00:27:06,793 --> 00:27:10,129
Simon, si te castigas a ti mismo,
todo es el infierno.
348
00:27:14,217 --> 00:27:16,010
El director se enfadará.
349
00:27:29,440 --> 00:27:30,441
Simon.
350
00:27:31,401 --> 00:27:32,485
Ven conmigo.
351
00:27:35,238 --> 00:27:36,239
Mucha suerte.
352
00:28:18,072 --> 00:28:20,450
¿Sabías que si mueres durante una luna...?
353
00:28:20,450 --> 00:28:22,243
Eres Niko, ¿verdad?
354
00:28:22,243 --> 00:28:23,661
Sé que estás nerviosa.
355
00:28:23,661 --> 00:28:25,955
Y aunque reconozco que a los vivos
356
00:28:25,955 --> 00:28:28,374
os gusta charlar cuando estáis nerviosos,
357
00:28:28,374 --> 00:28:30,209
yo no estoy viva.
358
00:28:30,209 --> 00:28:32,086
Me preocupan mis amigos.
359
00:28:32,086 --> 00:28:33,796
Y tengo muchas preguntas.
360
00:28:33,796 --> 00:28:34,714
Está claro.
361
00:28:36,841 --> 00:28:40,052
Mi padre murió
durante una luna gibosa. ¿Qué le pasó?
362
00:28:46,517 --> 00:28:48,686
¿Puedes decirme dónde está?
363
00:28:48,686 --> 00:28:51,564
Llevo el Departamento
de Entes Perdidos del Más Allá.
364
00:28:51,564 --> 00:28:54,692
Solo tratamos
los niños perdidos en el más allá.
365
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
¿Por qué hago esto?
366
00:28:57,487 --> 00:29:00,490
¿Por qué mantengo
esta puerta abierta por esos chicos?
367
00:29:00,490 --> 00:29:02,408
Tengo otras cosas que hacer.
368
00:29:02,408 --> 00:29:05,244
Parece que tu trabajo es muy triste.
369
00:29:08,039 --> 00:29:12,627
No todos pueden hacer
lo que les gusta siempre.
370
00:29:14,337 --> 00:29:16,297
Esa es una verdad universal.
371
00:29:19,091 --> 00:29:20,092
¿David?
372
00:29:21,427 --> 00:29:24,263
Sé que estás aquí.
Huele a pescado podrido.
373
00:29:25,139 --> 00:29:27,099
- David.
- ¿Qué coño?
374
00:29:27,099 --> 00:29:28,434
Hostias. Jenny.
375
00:29:28,434 --> 00:29:30,895
- No deberías estar aquí.
- No. Tú no deberías.
376
00:29:31,687 --> 00:29:33,064
Crystal, me preocupas.
377
00:29:34,023 --> 00:29:35,066
Tu seguridad.
378
00:29:35,066 --> 00:29:39,070
Y este ejemplo
de un pueblo muerto de Estados Unidos
379
00:29:39,070 --> 00:29:43,491
es el peor lugar para encontrarte
con un exnovio violento y peligroso.
380
00:29:44,867 --> 00:29:48,162
Hace mucho que no he hecho un trío,
381
00:29:48,162 --> 00:29:49,747
pero es como montar en bici.
382
00:29:49,747 --> 00:29:51,415
- Jenny, espera fuera.
- No.
383
00:29:52,375 --> 00:29:55,503
No sé qué quieres demostrar,
pero estás asustada.
384
00:29:57,296 --> 00:29:59,006
Espera aquí, ¿vale?
385
00:30:02,760 --> 00:30:05,555
Ahora que ya no te quiero, vienes a verme.
386
00:30:05,555 --> 00:30:07,723
La desesperación es...
387
00:30:15,731 --> 00:30:17,275
Has recuperado tus poderes.
388
00:30:19,068 --> 00:30:19,902
¡Bien!
389
00:30:22,488 --> 00:30:25,116
Quizá ahora soy yo quien cambia de rollo.
390
00:30:25,116 --> 00:30:26,742
¿Volveré a ser un dios?
391
00:30:26,742 --> 00:30:28,661
¿Volveré a poseerte?
392
00:30:28,661 --> 00:30:29,912
Nunca más.
393
00:30:31,831 --> 00:30:34,083
Quiero que abras una puerta al infierno.
394
00:30:34,083 --> 00:30:37,086
Eso va a ser que no.
¿Por qué coño quieres eso?
395
00:30:37,086 --> 00:30:38,754
David, ahora soy más fuerte.
396
00:30:38,754 --> 00:30:40,590
No me obligues a obligarte.
397
00:30:41,632 --> 00:30:42,508
¿Me amenazas?
398
00:30:42,508 --> 00:30:43,718
Corta el rollo.
399
00:30:43,718 --> 00:30:45,595
He venido a ayudar a mis amigos.
400
00:30:45,595 --> 00:30:48,472
Eres la única ruta alternativa
al infierno.
401
00:30:49,098 --> 00:30:51,726
- Creía que eras más fuerte.
- Lo soy.
402
00:30:52,476 --> 00:30:55,146
Ya no soy esa chica triste que deseas.
403
00:30:55,146 --> 00:30:58,107
La que te necesita.
Hay gente a la que le importo.
404
00:30:58,107 --> 00:30:59,817
Ya no me das miedo.
405
00:30:59,817 --> 00:31:01,777
Oye, no te acerques tanto.
406
00:31:01,777 --> 00:31:04,071
Jenny, yo me ocupo. ¿Por favor?
407
00:31:06,198 --> 00:31:07,617
¿Gente a la que le importas?
408
00:31:13,539 --> 00:31:14,707
¡Déjala!
409
00:31:25,801 --> 00:31:30,514
Hagamos una cosa, si haces daño
a tu amiguita, abriré esa puerta.
410
00:31:30,514 --> 00:31:33,601
Esto es entre nosotros.
Mira que esconderte en Jenny.
411
00:31:33,601 --> 00:31:37,313
¡No! Me la suda lo que creas de mí.
412
00:31:37,313 --> 00:31:39,857
A ver lo que piensas
¡cuando te abra en canal!
413
00:31:43,486 --> 00:31:46,530
Paseando al ocaso del verano,
414
00:31:47,239 --> 00:31:51,035
las olas rompen, cariño, no mires atrás...
415
00:31:51,035 --> 00:31:54,372
Muy graciosa, Crystal.
¿Has aprendido trucos nuevos?
416
00:31:54,372 --> 00:31:55,456
Supongo que sí.
417
00:31:55,456 --> 00:31:56,791
Este lugar...
418
00:31:57,458 --> 00:31:58,668
Este es mi lugar.
419
00:31:58,668 --> 00:32:00,461
Nunca fue tuyo.
420
00:32:00,461 --> 00:32:03,255
Ahora, libera a Jenny
y déjame ir al infierno.
421
00:32:04,090 --> 00:32:06,801
Si no lo haces, ¿de qué me sirves?
422
00:32:07,468 --> 00:32:09,011
Nunca quise servirte.
423
00:32:09,011 --> 00:32:10,471
Buen intento.
424
00:32:10,471 --> 00:32:14,350
Esta será tu mente,
pero la conozco muy bien.
425
00:32:21,023 --> 00:32:22,900
Círculos en la arena.
426
00:32:31,367 --> 00:32:35,329
La marea trae un viento helado
427
00:32:35,329 --> 00:32:38,791
y tiritamos con la brisa marina.
428
00:32:41,585 --> 00:32:44,046
No puedo abrir una puerta, zorra estúpida.
429
00:32:44,046 --> 00:32:46,298
¿No crees que ya habría vuelto si pudiera?
430
00:32:46,298 --> 00:32:47,675
Mierda.
431
00:32:47,675 --> 00:32:49,635
Ha estado bien ver tu antiguo yo.
432
00:32:49,635 --> 00:32:53,472
Cuando haces daño a la gente
y disfrutas del sabor a cobre
433
00:32:53,472 --> 00:32:55,266
al provocar dolor a alguien.
434
00:32:55,266 --> 00:32:58,144
Perdona, quizá no lo recuerdas.
435
00:32:58,936 --> 00:32:59,770
Vale.
436
00:33:00,396 --> 00:33:05,151
No puedes llevarme al infierno,
pero quizá podamos arreglar una cosa.
437
00:33:06,360 --> 00:33:10,114
Se acabó retener mis recuerdos
en contra de mi voluntad.
438
00:33:18,372 --> 00:33:21,584
Y completas mi corazón.
439
00:33:24,754 --> 00:33:26,005
Esto es mío, capullo.
440
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
¿Este es tu gran momento? ¿De verdad?
441
00:33:31,260 --> 00:33:34,138
¿Crees que te gustará lo que encuentres?
442
00:33:35,181 --> 00:33:38,392
¡Soy un antiguo demonio!
¡No puedes matarme!
443
00:33:38,392 --> 00:33:41,604
Me da igual lo poderosa que te creas.
444
00:33:41,604 --> 00:33:44,774
Nunca dejaré de ir a por ti tras esto.
445
00:33:47,693 --> 00:33:49,445
No deberías haberme contado tu plan.
446
00:33:50,446 --> 00:33:52,573
No tengo que matarte, David.
447
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Puedo...
448
00:33:55,785 --> 00:33:56,786
enterrarte.
449
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Y sé el lugar perfecto.
450
00:34:06,212 --> 00:34:08,130
¿Qué has hecho? ¿Dónde estamos?
451
00:34:08,130 --> 00:34:09,882
Mira lo que has traído.
452
00:34:09,882 --> 00:34:12,134
Qué malhablado.
453
00:34:12,134 --> 00:34:15,888
Te daré tiempo para pensar
en tu plan de ir a por mí.
454
00:34:15,888 --> 00:34:16,972
Espera, Crystal.
455
00:34:16,972 --> 00:34:19,809
Quizá sí pueda abrirte una puerta, ¿vale?
456
00:34:19,809 --> 00:34:22,019
Solo te tomaba el pelo.
457
00:34:22,019 --> 00:34:23,854
Mientes. Ahora puedo verlo.
458
00:34:23,854 --> 00:34:25,815
Lo veo en tus ojos oscuros.
459
00:34:25,815 --> 00:34:27,858
¡Vale! Ya tienes tus recuerdos.
460
00:34:27,858 --> 00:34:29,985
Vuelve a dejarme en esa pista
461
00:34:29,985 --> 00:34:31,946
y desapareceré. Te dejaré en paz.
462
00:34:31,946 --> 00:34:33,239
Sigues mintiendo.
463
00:34:34,240 --> 00:34:35,866
¡No!
464
00:34:40,246 --> 00:34:42,289
No.
465
00:34:58,889 --> 00:35:00,307
Mira lo que puedes hacer.
466
00:35:00,307 --> 00:35:01,725
¿Qué he...?
467
00:35:02,560 --> 00:35:03,561
¿Qué he hecho?
468
00:35:03,561 --> 00:35:06,105
Tranquila, tienes tiempo para descubrirlo.
469
00:35:07,481 --> 00:35:10,901
Pero no puedes dejar
a este demonio aquí para siempre.
470
00:35:11,527 --> 00:35:12,736
Es malo para el árbol.
471
00:35:31,130 --> 00:35:32,464
Oye.
472
00:35:35,259 --> 00:35:36,844
¿Qué coño ha sido eso?
473
00:35:36,844 --> 00:35:38,012
Buena pregunta.
474
00:35:38,012 --> 00:35:38,929
Vamos.
475
00:35:38,929 --> 00:35:40,431
Es una larga historia.
476
00:35:41,348 --> 00:35:42,683
Vámonos, ¿vale?
477
00:35:43,309 --> 00:35:44,310
Vale.
478
00:35:47,563 --> 00:35:48,689
¿Hola?
479
00:35:48,689 --> 00:35:50,274
¿Dónde estoy?
480
00:35:57,781 --> 00:35:59,617
Es muy perturbador, ¿verdad?
481
00:36:00,868 --> 00:36:05,706
Pero he pasado de la venganza
a otro plan nuevo y peor.
482
00:36:05,706 --> 00:36:08,167
Yo diría que es aterrador.
483
00:36:08,167 --> 00:36:11,045
He dicho que era perturbador.
Tampoco te pases.
484
00:36:11,045 --> 00:36:13,380
Harás que me sienta mal por construirlo.
485
00:36:13,380 --> 00:36:15,507
¿Por qué quieres construir esto?
486
00:36:15,507 --> 00:36:18,177
¿Recuerdas a esos fantasmitas
y a su novia?
487
00:36:18,177 --> 00:36:21,931
Me he enterado
de un chismorreo muy jugoso.
488
00:36:21,931 --> 00:36:25,392
Uno de ellos ha sobrevivido al infierno.
489
00:36:25,976 --> 00:36:27,728
Y te contaré un secretito:
490
00:36:27,728 --> 00:36:32,816
este aparato coge
el dolor de un fantasma y lo convierte
491
00:36:34,068 --> 00:36:36,278
en el más delicioso y puro
492
00:36:38,072 --> 00:36:39,406
poder mágico.
493
00:36:39,406 --> 00:36:41,867
Muchos fantasmas se desintegran.
494
00:36:41,867 --> 00:36:44,453
Pero este ha sobrevivido al infierno
495
00:36:44,453 --> 00:36:47,373
y creo que será capaz de soportarlo.
496
00:36:47,957 --> 00:36:49,041
No deberías...
497
00:36:49,041 --> 00:36:51,627
Lo que haré es coger al sonrisitas
498
00:36:51,627 --> 00:36:54,421
y encerrarlo en la cocina
hasta que se vuelva loco.
499
00:36:54,421 --> 00:36:57,675
Luego, pondré al torturado
en esta maquinita
500
00:36:57,675 --> 00:37:02,846
y su dolor me dará
un montón de poder, como una batería.
501
00:37:02,846 --> 00:37:04,473
Y usaré ese poder
502
00:37:05,391 --> 00:37:07,726
para adueñarme de este puñetero pueblo.
503
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
Y así podrán venerarme
504
00:37:10,020 --> 00:37:12,314
como deberían llevar siglos haciendo.
505
00:37:12,982 --> 00:37:14,275
¿Y la chica?
506
00:37:14,275 --> 00:37:16,485
Aún debo alimentar a una serpiente.
507
00:37:17,444 --> 00:37:19,238
No.
508
00:37:19,989 --> 00:37:22,908
No te venderé nada
que te ayude a construir eso.
509
00:37:22,908 --> 00:37:25,327
¿No crees que merezco ser una diosa?
510
00:37:25,327 --> 00:37:27,871
¿Tras escuchar tu parloteo incesante?
511
00:37:27,871 --> 00:37:31,792
¿Es que crees
que eres el único al que han jodido?
512
00:37:31,792 --> 00:37:32,876
Pues no.
513
00:37:33,544 --> 00:37:35,004
¡Me lo merezco, joder!
514
00:37:36,463 --> 00:37:37,673
Mick.
515
00:37:37,673 --> 00:37:41,468
Estoy harta de robar niñas
en la oscuridad de la noche.
516
00:37:43,721 --> 00:37:47,182
Quiero hacerlo a pleno día
y cuando quiera. ¿Es mucho pedir?
517
00:37:47,766 --> 00:37:50,060
No puedo ayudarte.
518
00:37:50,060 --> 00:37:51,478
No lo haré.
519
00:37:52,563 --> 00:37:53,480
Qué pena.
520
00:37:53,480 --> 00:37:56,233
Tendré que buscar todo eso yo misma
521
00:37:56,233 --> 00:37:58,110
y me llevará mucho tiempo.
522
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Solo empleados.
523
00:37:59,945 --> 00:38:03,073
¿Sabes, Mick? Deberías preguntarte:
524
00:38:03,782 --> 00:38:06,535
¿quieres ser
una morsa atrapada en un hombre
525
00:38:06,535 --> 00:38:08,871
con algunos remordimientos más?
526
00:38:08,871 --> 00:38:11,165
¿O prefieres ser pasto de los peces?
527
00:38:14,460 --> 00:38:16,587
Esto ha sido un error.
528
00:38:17,379 --> 00:38:19,882
Un grave error.
529
00:38:19,882 --> 00:38:21,842
Me gusta mi trabajo.
530
00:38:21,842 --> 00:38:23,385
Y se me da bien.
531
00:38:23,385 --> 00:38:25,763
No me creo
que lo arriesgue por esos chicos
532
00:38:25,763 --> 00:38:28,766
porque un tío feliz en un pez
me dio un anillo.
533
00:38:30,476 --> 00:38:32,895
¿Sabías que la gente puede resucitar?
534
00:38:32,895 --> 00:38:34,063
Sí.
535
00:38:34,063 --> 00:38:37,024
¿Y cómo que "si sabía"?
Es mi puñetero libro.
536
00:38:37,024 --> 00:38:40,319
- Leer eso te traerá problemas.
- ¿Mi padre podría volver?
537
00:38:41,570 --> 00:38:43,072
Se llaman no muertos.
538
00:38:43,072 --> 00:38:46,533
Y en vuestra cultura popular
los llamáis zombis.
539
00:38:46,533 --> 00:38:48,535
No querrás que vuelva así.
540
00:38:50,537 --> 00:38:52,414
¿El tipo del pez era un zombi?
541
00:38:52,414 --> 00:38:54,750
Sinceramente, no sé lo que era.
542
00:38:55,751 --> 00:38:57,461
Pero me recuerdas a él.
543
00:38:57,461 --> 00:38:58,879
Y te gustó, ¿verdad?
544
00:39:01,715 --> 00:39:02,716
No.
545
00:39:31,829 --> 00:39:32,663
¿Edwin?
546
00:39:40,921 --> 00:39:41,755
¿Edwin?
547
00:39:48,720 --> 00:39:49,972
¿Charles?
548
00:39:56,061 --> 00:39:57,187
¿Eres tú?
549
00:40:01,900 --> 00:40:03,068
Amigo, he...
550
00:40:04,653 --> 00:40:05,487
¡Edwin!
551
00:40:41,565 --> 00:40:44,443
Tienes que estar muy callado.
552
00:40:45,861 --> 00:40:47,946
Charles, ¿qué haces aquí?
553
00:40:49,490 --> 00:40:51,241
He venido a rescatarte.
554
00:40:51,992 --> 00:40:53,327
Alguien tenía que hacerlo.
555
00:40:54,036 --> 00:40:56,497
¿Y toda la sangre? Estabas cubierto.
556
00:40:58,999 --> 00:41:00,292
Era mi yo anterior.
557
00:41:22,731 --> 00:41:23,857
¿Qué...?
558
00:41:23,857 --> 00:41:26,276
Es asqueroso. Lo sé.
559
00:41:26,276 --> 00:41:28,904
Pero no podemos hacer ruido.
560
00:41:36,620 --> 00:41:39,081
Si salgo corriendo, me atrapa.
561
00:41:41,625 --> 00:41:44,127
Me desmiembra y me come.
562
00:41:46,004 --> 00:41:47,548
Y vuelta a empezar.
563
00:41:49,675 --> 00:41:50,509
Una y otra vez.
564
00:41:51,635 --> 00:41:52,636
Durante décadas.
565
00:41:54,721 --> 00:41:56,765
Una y otra y otra vez.
566
00:41:59,893 --> 00:42:02,312
Oye. Voy a sacarte de aquí.
567
00:42:02,312 --> 00:42:04,565
Si salgo corriendo, me persigue.
568
00:42:04,565 --> 00:42:06,149
No puedo escapar de él.
569
00:42:07,526 --> 00:42:08,527
No puedo.
570
00:42:14,283 --> 00:42:15,242
Ahora estoy aquí.
571
00:42:17,369 --> 00:42:18,370
Y...
572
00:42:21,498 --> 00:42:23,292
Es hora de crear una distracción.
573
00:43:01,121 --> 00:43:03,540
Métete. Yo iré detrás. ¡Vamos!
574
00:43:16,678 --> 00:43:18,680
- ¿De dónde han salido?
- Vamos.
575
00:43:45,457 --> 00:43:47,334
Estos horrores no estaban aquí.
576
00:43:47,334 --> 00:43:50,128
Debes experimentar el infierno
para saber lo que hay.
577
00:44:01,640 --> 00:44:04,393
¡Charles!
578
00:44:04,393 --> 00:44:06,061
¡Soltadlo! Vamos.
579
00:44:07,104 --> 00:44:08,105
¡Vamos!
580
00:44:09,690 --> 00:44:10,691
¡Corre!
581
00:44:24,871 --> 00:44:26,498
No podemos hacer nada por ellos.
582
00:44:26,498 --> 00:44:27,874
¿Y la campanilla?
583
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
No, les hace daño.
584
00:44:30,502 --> 00:44:31,503
Venga.
585
00:44:33,338 --> 00:44:34,381
Vamos, Charles.
586
00:44:48,603 --> 00:44:50,355
Ya casi estamos. Un esfuerzo.
587
00:45:11,126 --> 00:45:12,335
Vamos. Ya casi está.
588
00:45:13,336 --> 00:45:14,880
Tendrá que encontrar otro...
589
00:45:14,880 --> 00:45:16,381
Necesito un momento.
590
00:45:16,381 --> 00:45:19,634
Y no puedo creer
que hayas arriesgado tu existencia
591
00:45:19,634 --> 00:45:21,845
viniendo a esta feria del horror por mí.
592
00:45:21,845 --> 00:45:23,805
Menuda soberana estupidez.
593
00:45:23,805 --> 00:45:26,349
Lo siento. Nunca fue una opción no venir.
594
00:45:28,643 --> 00:45:29,644
Espera, Charles.
595
00:45:31,646 --> 00:45:32,647
Charles, yo...
596
00:45:33,940 --> 00:45:34,858
No estoy enfadado...
597
00:45:34,858 --> 00:45:35,942
Yo
598
00:45:36,943 --> 00:45:39,237
te he ocultado ciertas cosas.
599
00:45:40,447 --> 00:45:43,533
Y como quizá no pueda volver a decirlas...
600
00:45:43,533 --> 00:45:46,036
Podrás decirme lo que quieras
601
00:45:46,036 --> 00:45:47,787
si seguimos avanzando.
602
00:45:47,787 --> 00:45:48,747
Te quiero.
603
00:45:50,415 --> 00:45:53,418
Genial. Yo también. ¿Nos vamos?
604
00:45:53,418 --> 00:45:55,670
Me temo que más que como amigo.
605
00:45:58,965 --> 00:46:00,509
Estoy enamorado de ti.
606
00:46:03,261 --> 00:46:05,096
No hace falta que sientas lo mismo.
607
00:46:08,225 --> 00:46:09,518
Solo quiero que lo sepas.
608
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
Ya lo pillo.
609
00:46:18,026 --> 00:46:20,987
Es uno de esos momentos
entre Orfeo y Eurídice, ¿no?
610
00:46:20,987 --> 00:46:23,657
Espero que no. Esa historia acaba fatal.
611
00:46:23,657 --> 00:46:25,825
Vale. No la acabé.
612
00:46:25,825 --> 00:46:29,371
Charles, hablo en serio
por si no te has enterado.
613
00:46:33,667 --> 00:46:35,710
Quiero que me escuches.
614
00:46:35,710 --> 00:46:39,005
Tú, Edwin Payne, eres mi mejor amigo.
615
00:46:39,714 --> 00:46:41,341
Eso nunca cambiará.
616
00:46:41,341 --> 00:46:45,053
Para mí, eres
la persona más importante del mundo.
617
00:46:46,638 --> 00:46:48,598
Y no puedo decirte
618
00:46:49,516 --> 00:46:51,810
que también te quiero de ese modo,
619
00:46:52,686 --> 00:46:54,104
pero no hay nadie más,
620
00:46:54,104 --> 00:46:55,939
nadie en absoluto,
621
00:46:56,648 --> 00:46:58,233
por quien iría al infierno.
622
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
Y tenemos...
623
00:47:01,111 --> 00:47:05,865
Literalmente, tenemos para siempre
para aclarar todo lo demás.
624
00:47:06,783 --> 00:47:08,368
Eso si salimos de aquí.
625
00:47:08,368 --> 00:47:09,452
¿Vale?
626
00:47:21,464 --> 00:47:22,591
¡Corre!
627
00:47:28,054 --> 00:47:29,389
Daos prisa, por favor.
628
00:47:29,389 --> 00:47:32,475
- ¡Eso hacemos!
- Vamos lo más deprisa que podemos.
629
00:47:32,475 --> 00:47:35,103
¡Deprisa!
630
00:47:42,902 --> 00:47:46,865
¡Dios! ¡Los dos seguís muertos
y no estáis atrapados en el infierno!
631
00:47:46,865 --> 00:47:48,325
No quería decir nada,
632
00:47:48,325 --> 00:47:50,994
pero me daba miedo
que esta locura no funcionara.
633
00:47:51,953 --> 00:47:53,038
Llamaré a Crystal.
634
00:47:58,585 --> 00:47:59,669
Gracias a Dios.
635
00:48:06,801 --> 00:48:08,970
Impresionante, chicos.
636
00:48:09,638 --> 00:48:12,140
¿Por dónde íbamos?
637
00:48:13,475 --> 00:48:15,602
Crystal, los chicos han vuelto.
638
00:48:15,602 --> 00:48:17,479
Han vuelto del infierno.
639
00:48:22,025 --> 00:48:23,026
- Yo...
- Niko.
640
00:48:23,026 --> 00:48:25,820
¿Has dicho
que alguien ha vuelto del infierno?
641
00:48:25,820 --> 00:48:27,864
No, he dicho "qué tierno".
642
00:48:27,864 --> 00:48:30,158
Vale. Tengo otras cosas en la cabeza.
643
00:48:30,158 --> 00:48:32,827
Sí, estoy de acuerdo. Vuelvo enseguida.
644
00:48:32,827 --> 00:48:34,663
Superenseguida.
645
00:48:37,374 --> 00:48:38,333
Dios.
646
00:48:38,333 --> 00:48:40,335
¡Mira! ¡Han vuelto!
647
00:48:41,503 --> 00:48:42,504
Estáis a salvo.
648
00:48:44,130 --> 00:48:47,133
Si hemos acabado, tenemos un trato.
649
00:48:47,133 --> 00:48:50,261
Ahora, vendréis
a Entes Perdidos para que os procesen
650
00:48:50,261 --> 00:48:53,181
y arreglaremos este lío.
651
00:48:53,181 --> 00:48:56,518
Si queréis despediros,
os doy unos 30 segundos.
652
00:48:56,518 --> 00:48:57,894
Soy muy comprensiva.
653
00:49:00,355 --> 00:49:03,608
Charles, ¿qué quiere decir
con "tenemos un trato"?
654
00:49:04,442 --> 00:49:06,653
Fue para que me dejara ir al infierno.
655
00:49:06,653 --> 00:49:08,113
Lo siento.
656
00:49:08,113 --> 00:49:10,865
Pensé que planearíamos algo de vuelta...
657
00:49:10,865 --> 00:49:14,452
Pero ¿cómo lo haces mientras huyes
de una araña hecha con muñecas?
658
00:49:14,452 --> 00:49:16,037
No.
659
00:49:16,037 --> 00:49:17,080
Lo siento.
660
00:49:17,080 --> 00:49:19,958
¿Os habéis chutado algo en el infierno?
661
00:49:19,958 --> 00:49:21,626
¿Repartían antidepresivos?
662
00:49:21,626 --> 00:49:24,754
- No podéis dejar que os lleve.
- Tenemos que hacerlo.
663
00:49:24,754 --> 00:49:28,174
Paparruchas. Un detective
hace lo necesario para cerrar el caso.
664
00:49:28,174 --> 00:49:29,509
Ambos lo dijisteis.
665
00:49:29,509 --> 00:49:31,803
Perdona. Tengo una pregunta.
666
00:49:31,803 --> 00:49:34,389
Ha estado así todo el rato.
667
00:49:34,389 --> 00:49:36,015
Muchas preguntas.
668
00:49:36,015 --> 00:49:37,851
Pregunta si debes hacerlo.
669
00:49:37,851 --> 00:49:39,144
Gracias.
670
00:49:41,855 --> 00:49:42,814
Vale.
671
00:49:43,898 --> 00:49:48,236
Según la página 179,
subsección 14, párrafo 2,
672
00:49:48,236 --> 00:49:49,988
hay una cláusula que dice
673
00:49:49,988 --> 00:49:52,323
que si los espíritus están en la Tierra
674
00:49:52,323 --> 00:49:54,826
tras viajar a otro plano,
675
00:49:54,826 --> 00:49:59,789
tienes que rellenar algo
llamado Programa LS 53-9
676
00:49:59,789 --> 00:50:03,793
para sacar a dichos espíritus
del plano mortal una segunda vez.
677
00:50:05,837 --> 00:50:08,339
¿Ir al infierno no cuenta como otro plano?
678
00:50:08,339 --> 00:50:11,926
Y ¿no tendrías que rellenar eso
para poder llevártelos?
679
00:50:25,190 --> 00:50:26,191
Pues...
680
00:50:28,485 --> 00:50:31,112
Tendré que hablarlo con mi superior.
681
00:50:34,199 --> 00:50:35,200
Sinceramente,
682
00:50:35,867 --> 00:50:38,369
¿esto es lo que consigo por ser servicial?
683
00:50:40,121 --> 00:50:42,999
¿Es lo que gano por ser receptiva?
684
00:50:42,999 --> 00:50:46,419
No os vayáis lejos.
685
00:50:51,549 --> 00:50:52,634
¿Qué ha sido eso?
686
00:50:52,634 --> 00:50:55,386
- Niko, ha sido increíble.
- Gracias.
687
00:50:55,386 --> 00:50:56,888
Sé que no soy muy valiente,
688
00:50:56,888 --> 00:51:00,099
pero mi comprensión lectora es excelente.
689
00:51:02,435 --> 00:51:04,395
¿Sabéis una cosa? Los zombis existen.
690
00:51:11,027 --> 00:51:12,362
La vieja vida de siempre.
691
00:51:13,613 --> 00:51:14,614
La vieja muerte.
692
00:51:16,074 --> 00:51:18,743
Da igual, seguimos los dos aquí.
693
00:51:25,333 --> 00:51:26,417
¿Charles?
694
00:51:27,335 --> 00:51:30,296
Quiero pedirte perdón
si mi confesión ha provocado...
695
00:51:30,296 --> 00:51:31,631
Para nada.
696
00:51:34,551 --> 00:51:37,929
Deberíamos irnos
antes de que vuelva la Enfermera de Noche.
697
00:51:37,929 --> 00:51:39,389
Quiero volver a Londres.
698
00:51:40,306 --> 00:51:41,683
Ya no tengo la pulsera.
699
00:51:41,683 --> 00:51:42,767
Listo para partir.
700
00:51:46,646 --> 00:51:47,772
¿Cómo está Jenny?
701
00:51:47,772 --> 00:51:49,858
Descansa, pero está muy enfadada.
702
00:51:49,858 --> 00:51:52,485
Dios. Tengo que pensar qué le contaré.
703
00:51:52,485 --> 00:51:53,945
"Una pesadilla" no colará,
704
00:51:53,945 --> 00:51:57,073
y no le gustará "poseída por un demonio".
705
00:51:57,073 --> 00:52:00,118
Fue una locura enfrentarte
a David sin nosotros.
706
00:52:00,118 --> 00:52:02,161
Una completa locura.
707
00:52:02,161 --> 00:52:06,249
Descubrí que mi amigo estaba
en el infierno y quería salvarlo.
708
00:52:06,249 --> 00:52:07,333
Sí.
709
00:52:08,543 --> 00:52:10,837
- Bueno...
- Aunque no conseguí llegar.
710
00:52:10,837 --> 00:52:12,672
No hice nada, la verdad.
711
00:52:13,756 --> 00:52:15,300
Aún lo considero una victoria.
712
00:52:16,426 --> 00:52:18,094
¿Dónde atrapaste a David?
713
00:52:18,094 --> 00:52:21,681
Es todo eso nuevo
que aún intento entender.
714
00:52:22,473 --> 00:52:23,725
Pero por ahora ya no está.
715
00:52:23,725 --> 00:52:25,518
Y sí,
716
00:52:26,561 --> 00:52:27,562
estoy bien.
717
00:52:27,687 --> 00:52:28,688
Bien.
718
00:52:29,522 --> 00:52:31,733
Y aquí tengo el meollo de todo.
719
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Mis recuerdos.
720
00:52:37,989 --> 00:52:39,449
¿Qué harás con ellos?
721
00:53:17,195 --> 00:53:19,322
NO PINTA BIEN
722
00:54:19,924 --> 00:54:21,843
CONTINUARÁ...
723
00:55:11,309 --> 00:55:16,314
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí