1 00:00:17,018 --> 00:00:19,437 Anteriormente en Los Detectives Muertos... 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 Si tomas notas, a menudo encuentras la solución. 3 00:00:22,482 --> 00:00:24,442 Quiero echar a David de mi cabeza. 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,110 Creo que he perdido mis poderes. 5 00:00:26,110 --> 00:00:29,113 Las relaciones no eran mi fuerte en vida. 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,741 Tengo sentimientos. 7 00:00:31,741 --> 00:00:33,242 También siento algo por ti. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 No hablaba de ti. 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 ¡Te lleva a una trampa! 10 00:00:36,746 --> 00:00:37,663 ¡Eres un cuervo! 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,666 Podríais dejaros consumir para siempre... 12 00:00:42,835 --> 00:00:44,921 Nuestra familia es excepcional. 13 00:00:44,921 --> 00:00:47,298 Podemos compartir nuestra fuerza. 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,008 ¿Puedo recuperar mis poderes? 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,643 Y ahora iremos todos al más allá que nos han asignado. 16 00:00:58,643 --> 00:01:01,562 Él no debe ir al infierno. Acabó allí por un tecnicismo. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,606 Asustaremos al niñato este. 18 00:01:03,606 --> 00:01:06,400 Me sacrificó una gente que no sabía lo que hacía. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,902 ¿Un tecnicismo dices? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 ¡Charles! 21 00:01:12,281 --> 00:01:13,574 ¡Edwin! 22 00:01:49,944 --> 00:01:52,989 Voy a partirle el cuello a esa niñata. 23 00:01:53,948 --> 00:01:56,450 COMO EL RATÓN Y EL GATO 24 00:02:08,254 --> 00:02:12,633 ¿No has tenido suerte con tu fantasmita estirado? 25 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 ¿Qué quieres, Esther? 26 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 Estoy muy ocupado con mi enojo. 27 00:02:17,513 --> 00:02:18,431 Ay. 28 00:02:18,431 --> 00:02:21,017 ¿Te has enfadado o esto te pone? 29 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 Esos chicos no me dejan alimentar a mi serpiente, se burlan de mí, 30 00:02:25,188 --> 00:02:27,273 escapan a mi venganza 31 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 y malogran mis esfuerzos. 32 00:02:35,281 --> 00:02:36,365 Dios. 33 00:02:38,409 --> 00:02:40,328 Y dicen que yo soy un llorica. 34 00:02:40,912 --> 00:02:42,914 Eres muy cansina. 35 00:02:42,914 --> 00:02:45,958 "Necesito ser joven. Quiero ser guapa. 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,753 Quiero vengarme de todos a todas horas". 37 00:02:48,753 --> 00:02:50,588 ¿Qué coño haces aquí? 38 00:02:50,588 --> 00:02:54,216 Sé que delataste a Monty, puto soplón. 39 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 - Dios. - Casi tenía el elemento sorpresa. 40 00:02:56,886 --> 00:02:58,262 ¡Monty! 41 00:02:58,262 --> 00:03:00,973 Tu pajarraco se enamora, ¿y me culpas a mí? 42 00:03:00,973 --> 00:03:03,559 Claro que sí, bola de pelo. 43 00:03:03,559 --> 00:03:06,312 Creías que los hongos acabarían con ellos. 44 00:03:06,312 --> 00:03:08,314 Qué monada. 45 00:03:08,314 --> 00:03:12,693 Edwin ha sufrido más dolor del que tú y yo podemos imaginar. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,116 ¿Qué quieres decir con "más dolor"? 47 00:03:19,116 --> 00:03:20,576 Sobrevivió al infierno. 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,621 Y cuando escape de allí de nuevo, lo estaré esperando. 49 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 Odio ser un romántico empedernido. 50 00:03:25,706 --> 00:03:28,542 Esa información es muy interesante. 51 00:03:29,794 --> 00:03:32,129 Creo que se me ha ocurrido otro plan. 52 00:03:33,130 --> 00:03:36,717 Me la suda, ¿vale? Se acabó la audiencia. Adiós. 53 00:03:36,717 --> 00:03:39,387 ¿Y si desahogo mi agresividad contigo? 54 00:03:39,387 --> 00:03:40,513 Que lo sepas, rubia, 55 00:03:40,513 --> 00:03:42,682 no soy normal. La magia no me afecta. 56 00:03:42,682 --> 00:03:45,601 Lo sé, pero hay otros métodos 57 00:03:45,601 --> 00:03:47,395 - para desollarte. - Desollarme. 58 00:03:48,396 --> 00:03:49,730 - Odio ese chiste. - Lo sé. 59 00:04:31,731 --> 00:04:34,817 Era mi tercera vida, zorra. Y solo tengo nueve. 60 00:04:34,817 --> 00:04:36,235 ¿Quieres largarte ya? 61 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 A casi todos los fantasmas... 62 00:04:38,321 --> 00:04:39,238 ¡Joder! 63 00:04:39,238 --> 00:04:43,326 Si les infliges dolor, se desintegran. 64 00:04:43,326 --> 00:04:45,411 Lo que no sirve de nada. 65 00:04:45,411 --> 00:04:48,539 Pero un fantasma torturado que ha escapado del infierno... 66 00:04:49,165 --> 00:04:52,668 Imagina el sufrimiento que podría soportar. 67 00:04:52,668 --> 00:04:54,045 Y eso es 68 00:04:55,629 --> 00:04:56,672 fascinante. 69 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 No puede rejuvenecerte. 70 00:04:58,132 --> 00:05:00,301 No, pero puede darme poder. 71 00:05:01,719 --> 00:05:04,597 Poder para darle a este pueblo lo que se merece. 72 00:05:05,598 --> 00:05:08,017 No le pongas tus pezuñas encima. 73 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Sé un gatito bueno y no te entrometas. 74 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 O tendré que matarte otra vez. 75 00:05:17,360 --> 00:05:18,444 Y otra. 76 00:05:19,445 --> 00:05:20,529 Y otra. 77 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 BASADA EN LOS PERSONAJES DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER 78 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 LOS DETECTIVES MUERTOS 79 00:06:44,530 --> 00:06:45,698 ¿Qué coño era eso? 80 00:06:45,698 --> 00:06:47,199 Un demonio del infierno. 81 00:06:47,199 --> 00:06:49,702 Yo diría que de los niveles medios. 82 00:06:50,536 --> 00:06:51,453 Qué horror. 83 00:06:51,453 --> 00:06:54,999 Dijiste que lo solucionarías, que aún no lo enviarías allí. 84 00:06:54,999 --> 00:06:57,877 Joder. ¿Sigues viva? 85 00:06:57,877 --> 00:06:59,628 Es cosa del pasado, querida. 86 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 ¡Para ya! ¿"Cosa del pasado"? 87 00:07:01,422 --> 00:07:03,841 El presente es que nos ha mentido 88 00:07:03,841 --> 00:07:05,968 sobre darnos otra oportunidad 89 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 y ha enviado a Edwin al infierno. 90 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 ¿Está en el infierno? 91 00:07:09,263 --> 00:07:12,183 No he tenido nada que ver con lo que ha pasado. 92 00:07:12,183 --> 00:07:14,518 Algo en mi carta lo habrá alertado. 93 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 Quizá ya lo estaba buscando. 94 00:07:16,562 --> 00:07:19,773 Si crees que es un error que Edwin esté en el infierno, 95 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 debes ir a buscarlo. 96 00:07:21,650 --> 00:07:24,904 Técnicamente, sí. Pero no es mi jurisdicción. 97 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 Has dicho que eres transdimensional. 98 00:07:27,239 --> 00:07:30,409 - Lo dijiste varias veces. - Lo recalcaste mucho. 99 00:07:30,409 --> 00:07:33,120 De acuerdo, fierecillas. 100 00:07:33,120 --> 00:07:37,708 Es fácil abrir una puerta al infierno, pero nadie quiere ir. 101 00:07:37,708 --> 00:07:40,836 La cantidad de permisos que debería pedir... 102 00:07:40,836 --> 00:07:44,215 Vale. Pues abre una puerta y yo iré a buscarlo. 103 00:07:44,215 --> 00:07:46,926 Sabrás que estamos atrapados en el infierno, 104 00:07:46,926 --> 00:07:50,346 o lo traeré de vuelta y seremos tuyos. 105 00:07:50,346 --> 00:07:51,722 Sales ganando sí o sí. 106 00:07:51,722 --> 00:07:55,142 Espera, no quiero perder más amigos en el infierno. 107 00:07:56,727 --> 00:07:57,770 Nadie se perderá. 108 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 No podrás orientarte allí. 109 00:08:01,398 --> 00:08:04,485 Es más que el páramo ardiente de Lucifer. 110 00:08:04,485 --> 00:08:05,861 Eso es solo el fondo. 111 00:08:06,529 --> 00:08:08,989 Eres un crío. Y hay mundos enteros... 112 00:08:08,989 --> 00:08:12,826 Edwin me ha hablado del infierno. Y lo anotó casi todo. 113 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Sabré adónde ir porque ya encontró el camino de salida. 114 00:08:17,081 --> 00:08:18,958 Solo tengo que desandarlo. 115 00:08:20,334 --> 00:08:21,794 Pues voy contigo. 116 00:08:22,378 --> 00:08:23,796 Ni hablar. 117 00:08:25,214 --> 00:08:27,258 ¿Qué coño haces? 118 00:08:27,258 --> 00:08:29,969 Debemos estar unidos contra esa bruja. 119 00:08:29,969 --> 00:08:33,180 No puedes ir al infierno. Nada regresa con vida de allí. 120 00:08:33,180 --> 00:08:35,558 No puedo preocuparme por ti si debo... 121 00:08:35,558 --> 00:08:38,894 Dios. Nunca has estado allí. Deja de hacerte el experto. 122 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 Cuando me poseyeron, cuando casi me tiro por un acantilado 123 00:08:43,440 --> 00:08:46,902 y cuando creí haber perdido mis poderes me ayudasteis. 124 00:08:46,902 --> 00:08:49,697 Y ahora los he recuperado, con algo extra. 125 00:08:49,697 --> 00:08:52,324 ¿Recuerdas lo que les hice a Esther y al elemental? 126 00:08:52,992 --> 00:08:56,495 Dios, Edwin también es mi amigo, le guste o no. 127 00:08:57,162 --> 00:08:59,540 - Puedo ayudar. - ¿Y si te pasa algo? 128 00:08:59,540 --> 00:09:01,292 ¿Y si te pasa algo a ti? 129 00:09:03,836 --> 00:09:04,837 Crystal... 130 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 No. 131 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 No puedo esperar sentada. 132 00:09:13,596 --> 00:09:16,307 Si no quieres llevarme, encontraré otro modo. 133 00:09:19,476 --> 00:09:21,979 A la mierda. Claro que puedo ayudar. 134 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Lo de estar calladita, a ti no te va, ¿verdad? 135 00:09:25,482 --> 00:09:30,321 Hola, Jenny. Voy a pedirle a mi exnovio demonio que abra un portal al infierno. 136 00:09:30,321 --> 00:09:32,323 Dios, es una locura. 137 00:09:32,323 --> 00:09:33,866 Olvídalo. 138 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - ¿Tu ex violento? - Sí. 139 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 - ¿Deberías ir sola? - Sí. 140 00:09:38,912 --> 00:09:40,205 Cría de los cojones. 141 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 Todo esto no sirve de nada. 142 00:09:45,419 --> 00:09:47,171 Nadie irá al infierno. 143 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 - Edwin está... - Si te ayudo, 144 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 no tendrás ningún motivo para cumplir tu palabra y venir conmigo. 145 00:09:52,926 --> 00:09:58,015 Si no crees que cumplirá su parte, haz esa magia de la cabeza. 146 00:09:58,015 --> 00:10:00,601 - Lo que hiciste en el acantilado. - ¿Perdona? 147 00:10:00,601 --> 00:10:02,353 Él no te mentirá. 148 00:10:02,353 --> 00:10:05,481 ¿No puedes mirar en su cabeza si puedes fiarte de él? 149 00:10:07,441 --> 00:10:09,276 Por el amor de Dios. 150 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 ¡Atrás! 151 00:10:36,762 --> 00:10:37,680 ¿Quién hay ahí? 152 00:10:43,310 --> 00:10:44,812 ¿Qué quieres? 153 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 ¿Puedes verme? 154 00:10:49,650 --> 00:10:52,444 He pensado que la lámpara ayudaría. 155 00:10:52,444 --> 00:10:55,906 Puedes apagarla si viene alguno de esos chicos. 156 00:10:55,906 --> 00:10:57,533 - ¿Los has visto? - Sí. 157 00:10:58,701 --> 00:11:02,621 Venía a la escuela aquí hace mucho. También había abusones. 158 00:11:02,621 --> 00:11:03,747 Tranquilo. 159 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 No te haré daño. 160 00:11:09,128 --> 00:11:10,129 Gracias, amigo. 161 00:11:11,588 --> 00:11:12,464 Estoy helado. 162 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 Nunca había tenido tanto frío. 163 00:11:18,720 --> 00:11:20,347 No me parecía correcto 164 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 que lo maltrataran por ser de Pakistán. 165 00:11:24,685 --> 00:11:27,688 A ver, yo soy medio indio. ¿Por qué soy diferente? 166 00:11:28,814 --> 00:11:30,065 Una buena pregunta. 167 00:11:31,066 --> 00:11:33,485 Eran el mismo país cuando yo estaba vivo. 168 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Claro. 169 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Espera, ¿qué? 170 00:11:41,869 --> 00:11:45,247 - ¿Estás bien? - Sí. Responde a mi pregunta. 171 00:11:45,247 --> 00:11:49,543 - De 1913 a 1916. - Y una mierda. 172 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 ¿Cuándo fuiste a la escuela? 173 00:11:51,420 --> 00:11:54,548 De 1913 a 1916. 174 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 Estoy muerto, Charles. 175 00:12:06,226 --> 00:12:09,271 En realidad, puedes moverte por donde quieras. 176 00:12:09,897 --> 00:12:14,193 No es que no puedas tocar las cosas, el tema es que no puedes sentirlas. 177 00:12:15,194 --> 00:12:16,403 Es una estupidez, pero... 178 00:12:17,237 --> 00:12:18,614 Echaré de menos besar. 179 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 ¿Y tú? 180 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Anda ya, tío. 181 00:12:25,078 --> 00:12:27,789 Es genial. ¿Por qué no caes por el suelo? 182 00:12:27,789 --> 00:12:30,959 Hay muchas normas de fantasmas. 183 00:12:30,959 --> 00:12:32,544 No voy a cansarte con todas. 184 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Solo pregunto por el suelo. 185 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Porque elijo no caer a través del suelo. ¿Contento? 186 00:12:40,385 --> 00:12:44,306 "'¿Crees en los fantasmas, Max?', preguntó el señor Carlyle. 187 00:12:45,015 --> 00:12:49,144 'Solo como fantasmas', contestó con firmeza el detective Carrados. 188 00:12:49,853 --> 00:12:54,525 Cuando interfieren en los negocios, devalúan la propiedad... 189 00:13:03,742 --> 00:13:05,494 ...dejo de creer en ellos". 190 00:13:08,330 --> 00:13:09,540 ¿No te ha gustado? 191 00:13:11,208 --> 00:13:14,795 Carrados, el detective ciego era conocido en mi época. 192 00:13:30,644 --> 00:13:33,438 Cuando pudiste verme supe que ya era tarde. 193 00:13:34,106 --> 00:13:35,482 Pero... 194 00:13:38,235 --> 00:13:40,028 no quise asustarte. 195 00:13:42,948 --> 00:13:45,617 Me alegra que no dijeras nada. 196 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 No es como me imaginaba. 197 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Estar muerto. 198 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 No está mal, ¿verdad? 199 00:13:54,376 --> 00:13:56,587 Ojalá pudiéramos ser amigos más tiempo. 200 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Ahora vendrá Muerte a buscarte. Ve con ella. 201 00:14:02,884 --> 00:14:04,595 Pero no estoy listo, ¿verdad? 202 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 No quiero ir a ninguna parte. 203 00:14:08,015 --> 00:14:10,767 ¿Y si me quedo un tiempo contigo? 204 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 Estarías huyendo siempre de ella. 205 00:14:12,936 --> 00:14:14,896 Y no se me da bien socializar. 206 00:14:15,564 --> 00:14:18,317 Acabo de volver tras escapar del infierno, 207 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 y, sinceramente, estoy desentrenado. 208 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Cuando llegue la luz azul, tú te quedas y yo me voy. 209 00:14:25,949 --> 00:14:28,243 A mí se me da genial la gente. 210 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 Y lo del infierno parece una pasada. 211 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 Suena difícil. 212 00:14:32,497 --> 00:14:33,832 Buen trabajo. 213 00:14:33,832 --> 00:14:38,045 Las decisiones no se toman por cómo te sientes en ese instante. 214 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 Así he vivido. 215 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 Esto no parece muy diferente. 216 00:14:44,384 --> 00:14:45,844 No te librarás de mí. 217 00:15:04,863 --> 00:15:08,492 ¿Renunciaste a una posible eternidad de paz 218 00:15:09,910 --> 00:15:10,869 por tu amigo? 219 00:15:10,869 --> 00:15:15,290 Tras presenciar eso, ¿aún crees que debe estar en el infierno? 220 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 No debo juzgarlo yo. 221 00:15:16,625 --> 00:15:17,960 Solo te digo 222 00:15:17,960 --> 00:15:21,421 que Edwin es la mejor persona que conozco y no lo dejaré allí. 223 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 No parece que haya otra puerta, 224 00:15:23,632 --> 00:15:25,968 así que no saldremos sin que lo sepas. 225 00:15:25,968 --> 00:15:28,428 Y cumpliremos la promesa de ir contigo. 226 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Pero primero, 227 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 déjame ir a por él. 228 00:15:35,852 --> 00:15:36,895 No debería. 229 00:15:38,730 --> 00:15:40,482 No podré ayudarte allí. 230 00:15:40,482 --> 00:15:42,401 Nunca te lo he pedido, ¿verdad? 231 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 Necesitarás provisiones. 232 00:15:50,951 --> 00:15:55,372 Tendré que rellenar muchos formularios cuando regrese. 233 00:15:56,123 --> 00:15:58,583 Me espera una montaña de papeleo. 234 00:16:14,683 --> 00:16:15,559 Niko. 235 00:16:16,518 --> 00:16:17,978 Vigílala hasta... 236 00:16:19,271 --> 00:16:20,230 - ¿Vale? - Claro. 237 00:16:21,857 --> 00:16:23,316 ¿Y cómo lo hago? 238 00:16:23,316 --> 00:16:25,068 Preocúpate por ti. 239 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 Esta puerta no durará para siempre. 240 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 ¿Estás bien? 241 00:17:03,648 --> 00:17:05,400 No quería asustarte. 242 00:17:06,610 --> 00:17:08,445 ¿Has visto a un adolescente...? 243 00:17:08,445 --> 00:17:10,906 ¿Hablas conmigo? ¿Sabes qué hago aquí? 244 00:17:13,533 --> 00:17:14,618 ¿Sabes qué hago aquí? 245 00:17:16,078 --> 00:17:18,455 No, lo siento. No lo sé. 246 00:17:18,455 --> 00:17:20,749 No. Vuelve, por favor. 247 00:17:20,749 --> 00:17:22,375 ¿Por qué estoy aquí? 248 00:17:23,585 --> 00:17:24,544 ¿Qué hago aquí? 249 00:17:24,544 --> 00:17:26,546 ¿Por qué estoy aquí? 250 00:18:34,447 --> 00:18:35,448 NO LLAMAR 251 00:19:03,185 --> 00:19:04,811 LOS MEJORES PASTELITOS 252 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 GULA - LUJURIA 253 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 {\an8}POR AQUÍ NO - AVARICIA ES TODO MUY PESADO 254 00:19:17,574 --> 00:19:19,451 DE VUELTA A LA CASA DE MUÑECAS. NO 255 00:19:55,946 --> 00:19:56,947 SALIDA 256 00:20:25,392 --> 00:20:27,894 BIENVENIDO A LA CASA DE MUÑECAS 257 00:21:12,981 --> 00:21:13,815 ¿Edwin? 258 00:21:14,482 --> 00:21:15,358 Simon. 259 00:21:17,110 --> 00:21:19,195 No eres real. Eres otro engaño. 260 00:21:21,448 --> 00:21:23,783 - Para de una vez. - No puedo. 261 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Simon, soy yo, Edwin. 262 00:21:27,537 --> 00:21:29,289 No hagas ruido, por favor. 263 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 ¿Has estado siempre aquí? 264 00:21:32,542 --> 00:21:34,294 ¿Cuánto tiempo es "siempre"? 265 00:21:35,045 --> 00:21:36,087 Más de un siglo. 266 00:21:39,382 --> 00:21:40,216 No pasa nada. 267 00:21:40,216 --> 00:21:43,636 El director dijo que podría irme cuando las arrancara todas. 268 00:21:50,560 --> 00:21:52,437 - ¿Puedes no hacer ruido? - No. 269 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Espera. 270 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - ¿Es tu castigo? - ¿Qué? 271 00:22:00,695 --> 00:22:04,199 Me sacrificaste a un demonio que me cambió a otro demonio, 272 00:22:04,199 --> 00:22:05,950 que me cambió a algo peor. 273 00:22:05,950 --> 00:22:08,703 Este es tu castigo. ¡Una eternidad de cortes! 274 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 No lo sabía. 275 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 Era una broma para asustarte. 276 00:22:12,374 --> 00:22:14,918 Es justo que hayas acabado aquí por eso. 277 00:22:14,918 --> 00:22:18,797 ¿Quieres saber lo que he sufrido aquí una y otra vez? 278 00:22:37,732 --> 00:22:38,817 Mi reflejo. 279 00:22:50,036 --> 00:22:51,204 ¿Qué diantres? 280 00:23:11,766 --> 00:23:12,809 ¿Dónde estoy? 281 00:23:14,310 --> 00:23:15,353 ¿Eres un demonio? 282 00:23:16,437 --> 00:23:17,647 No soy un demonio. 283 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 ¿Otro fantasma? 284 00:23:20,942 --> 00:23:22,652 ¿Algún tipo de fenómeno? 285 00:23:23,653 --> 00:23:24,737 No tengo mi bloc y... 286 00:23:24,737 --> 00:23:26,489 Había muchos libros allí. 287 00:23:28,950 --> 00:23:30,243 Pero no son míos. 288 00:23:31,744 --> 00:23:33,204 ¿Qué soy? 289 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 Las respuestas son infinitas, Edwin Payne. 290 00:23:40,587 --> 00:23:41,754 Bonito nombre. 291 00:23:43,131 --> 00:23:44,132 Significa 'dolor'. 292 00:23:49,470 --> 00:23:50,513 Soy... 293 00:23:51,472 --> 00:23:53,433 - ¿Qué haces aquí? - Tú estás aquí. 294 00:23:54,559 --> 00:23:55,643 Estoy en todas partes. 295 00:23:56,436 --> 00:23:59,564 Ahora estás en mi reino, donde todo lo veo. 296 00:24:00,398 --> 00:24:04,402 Pero solo puedes salir por la puerta por la que entraste. 297 00:24:06,738 --> 00:24:07,739 Míralo. 298 00:24:08,364 --> 00:24:11,326 Lleva arrancando páginas de ese librito 299 00:24:12,410 --> 00:24:15,663 casi 40 000 días y noches. 300 00:24:16,831 --> 00:24:18,208 Y cada segundo 301 00:24:18,208 --> 00:24:20,877 es un pequeño y eterno dolor, 302 00:24:21,711 --> 00:24:23,129 con sangre 303 00:24:23,796 --> 00:24:25,089 y sufrimiento. 304 00:24:28,676 --> 00:24:30,595 ¿No es precioso? 305 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 ¿Puedes saborearlo? 306 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 Eres... 307 00:24:36,726 --> 00:24:38,228 Soy Desesperación. 308 00:24:40,688 --> 00:24:41,689 Y tú 309 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 no debes estar aquí. 310 00:24:46,444 --> 00:24:47,612 Vuelve con tu asesino. 311 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 Os estaba observando. 312 00:24:50,782 --> 00:24:52,450 Te estabas enfureciendo. 313 00:24:53,159 --> 00:24:56,162 Ibas a burlarte de su sufrimiento. 314 00:24:57,455 --> 00:24:58,456 Ve y hazlo. 315 00:24:59,749 --> 00:25:00,708 No. Yo... 316 00:25:02,001 --> 00:25:03,086 Tranquilo. 317 00:25:04,837 --> 00:25:06,256 Ahora somos amigos. 318 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 No voy a burlarme. 319 00:25:08,800 --> 00:25:09,842 No está bien. 320 00:25:09,842 --> 00:25:11,803 Te llamaré si te necesito. 321 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Él no sabía... 322 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 Simon. 323 00:25:23,356 --> 00:25:26,484 No he venido a burlarme. Nunca lo haría. Lo sabes, ¿no? 324 00:25:45,753 --> 00:25:47,797 ¿Recuerdas esa gorra azul que llevabas? 325 00:25:49,549 --> 00:25:51,384 Recuerdo que me la quitaste. 326 00:25:53,386 --> 00:25:55,138 Parecías muy listo con ella. 327 00:25:55,847 --> 00:25:58,516 Pero cuando iba a decírtelo, te fuiste. 328 00:26:00,476 --> 00:26:02,186 Nunca me hablaste. 329 00:26:02,895 --> 00:26:04,814 Me daba vergüenza porque creía que... 330 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Que éramos iguales. 331 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Simon. 332 00:26:16,826 --> 00:26:17,910 Me ponía nervioso 333 00:26:19,245 --> 00:26:20,621 cerca de ti. 334 00:26:20,621 --> 00:26:23,416 - No sabía... - ¿Crees que debe ser una tortura? 335 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 ¿Ser como somos? 336 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Escúchame. 337 00:26:32,592 --> 00:26:33,801 Para nada. 338 00:26:34,635 --> 00:26:37,680 Y aunque me cuesta creerlo, lo siento. 339 00:26:39,557 --> 00:26:40,725 Lo siento. 340 00:26:40,725 --> 00:26:41,976 Por los dos. 341 00:26:43,686 --> 00:26:45,021 Yo también. 342 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 Yo también. 343 00:26:53,696 --> 00:26:56,407 Voy a salir de aquí. Deberías acompañarme. 344 00:26:57,200 --> 00:26:58,993 Siento mucho todo esto. 345 00:26:58,993 --> 00:27:01,454 Lo que hice. No lo sabía. 346 00:27:03,373 --> 00:27:04,957 Esto es lo que me merezco. 347 00:27:06,793 --> 00:27:10,129 Simon, si te castigas a ti mismo, todo es el infierno. 348 00:27:14,217 --> 00:27:16,010 El director se enfadará. 349 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Simon. 350 00:27:31,401 --> 00:27:32,485 Ven conmigo. 351 00:27:35,238 --> 00:27:36,239 Mucha suerte. 352 00:28:18,072 --> 00:28:20,450 ¿Sabías que si mueres durante una luna...? 353 00:28:20,450 --> 00:28:22,243 Eres Niko, ¿verdad? 354 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 Sé que estás nerviosa. 355 00:28:23,661 --> 00:28:25,955 Y aunque reconozco que a los vivos 356 00:28:25,955 --> 00:28:28,374 os gusta charlar cuando estáis nerviosos, 357 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 yo no estoy viva. 358 00:28:30,209 --> 00:28:32,086 Me preocupan mis amigos. 359 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 Y tengo muchas preguntas. 360 00:28:33,796 --> 00:28:34,714 Está claro. 361 00:28:36,841 --> 00:28:40,052 Mi padre murió durante una luna gibosa. ¿Qué le pasó? 362 00:28:46,517 --> 00:28:48,686 ¿Puedes decirme dónde está? 363 00:28:48,686 --> 00:28:51,564 Llevo el Departamento de Entes Perdidos del Más Allá. 364 00:28:51,564 --> 00:28:54,692 Solo tratamos los niños perdidos en el más allá. 365 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 ¿Por qué hago esto? 366 00:28:57,487 --> 00:29:00,490 ¿Por qué mantengo esta puerta abierta por esos chicos? 367 00:29:00,490 --> 00:29:02,408 Tengo otras cosas que hacer. 368 00:29:02,408 --> 00:29:05,244 Parece que tu trabajo es muy triste. 369 00:29:08,039 --> 00:29:12,627 No todos pueden hacer lo que les gusta siempre. 370 00:29:14,337 --> 00:29:16,297 Esa es una verdad universal. 371 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 ¿David? 372 00:29:21,427 --> 00:29:24,263 Sé que estás aquí. Huele a pescado podrido. 373 00:29:25,139 --> 00:29:27,099 - David. - ¿Qué coño? 374 00:29:27,099 --> 00:29:28,434 Hostias. Jenny. 375 00:29:28,434 --> 00:29:30,895 - No deberías estar aquí. - No. Tú no deberías. 376 00:29:31,687 --> 00:29:33,064 Crystal, me preocupas. 377 00:29:34,023 --> 00:29:35,066 Tu seguridad. 378 00:29:35,066 --> 00:29:39,070 Y este ejemplo de un pueblo muerto de Estados Unidos 379 00:29:39,070 --> 00:29:43,491 es el peor lugar para encontrarte con un exnovio violento y peligroso. 380 00:29:44,867 --> 00:29:48,162 Hace mucho que no he hecho un trío, 381 00:29:48,162 --> 00:29:49,747 pero es como montar en bici. 382 00:29:49,747 --> 00:29:51,415 - Jenny, espera fuera. - No. 383 00:29:52,375 --> 00:29:55,503 No sé qué quieres demostrar, pero estás asustada. 384 00:29:57,296 --> 00:29:59,006 Espera aquí, ¿vale? 385 00:30:02,760 --> 00:30:05,555 Ahora que ya no te quiero, vienes a verme. 386 00:30:05,555 --> 00:30:07,723 La desesperación es... 387 00:30:15,731 --> 00:30:17,275 Has recuperado tus poderes. 388 00:30:19,068 --> 00:30:19,902 ¡Bien! 389 00:30:22,488 --> 00:30:25,116 Quizá ahora soy yo quien cambia de rollo. 390 00:30:25,116 --> 00:30:26,742 ¿Volveré a ser un dios? 391 00:30:26,742 --> 00:30:28,661 ¿Volveré a poseerte? 392 00:30:28,661 --> 00:30:29,912 Nunca más. 393 00:30:31,831 --> 00:30:34,083 Quiero que abras una puerta al infierno. 394 00:30:34,083 --> 00:30:37,086 Eso va a ser que no. ¿Por qué coño quieres eso? 395 00:30:37,086 --> 00:30:38,754 David, ahora soy más fuerte. 396 00:30:38,754 --> 00:30:40,590 No me obligues a obligarte. 397 00:30:41,632 --> 00:30:42,508 ¿Me amenazas? 398 00:30:42,508 --> 00:30:43,718 Corta el rollo. 399 00:30:43,718 --> 00:30:45,595 He venido a ayudar a mis amigos. 400 00:30:45,595 --> 00:30:48,472 Eres la única ruta alternativa al infierno. 401 00:30:49,098 --> 00:30:51,726 - Creía que eras más fuerte. - Lo soy. 402 00:30:52,476 --> 00:30:55,146 Ya no soy esa chica triste que deseas. 403 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 La que te necesita. Hay gente a la que le importo. 404 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Ya no me das miedo. 405 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Oye, no te acerques tanto. 406 00:31:01,777 --> 00:31:04,071 Jenny, yo me ocupo. ¿Por favor? 407 00:31:06,198 --> 00:31:07,617 ¿Gente a la que le importas? 408 00:31:13,539 --> 00:31:14,707 ¡Déjala! 409 00:31:25,801 --> 00:31:30,514 Hagamos una cosa, si haces daño a tu amiguita, abriré esa puerta. 410 00:31:30,514 --> 00:31:33,601 Esto es entre nosotros. Mira que esconderte en Jenny. 411 00:31:33,601 --> 00:31:37,313 ¡No! Me la suda lo que creas de mí. 412 00:31:37,313 --> 00:31:39,857 A ver lo que piensas ¡cuando te abra en canal! 413 00:31:43,486 --> 00:31:46,530 Paseando al ocaso del verano, 414 00:31:47,239 --> 00:31:51,035 las olas rompen, cariño, no mires atrás... 415 00:31:51,035 --> 00:31:54,372 Muy graciosa, Crystal. ¿Has aprendido trucos nuevos? 416 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 Supongo que sí. 417 00:31:55,456 --> 00:31:56,791 Este lugar... 418 00:31:57,458 --> 00:31:58,668 Este es mi lugar. 419 00:31:58,668 --> 00:32:00,461 Nunca fue tuyo. 420 00:32:00,461 --> 00:32:03,255 Ahora, libera a Jenny y déjame ir al infierno. 421 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 Si no lo haces, ¿de qué me sirves? 422 00:32:07,468 --> 00:32:09,011 Nunca quise servirte. 423 00:32:09,011 --> 00:32:10,471 Buen intento. 424 00:32:10,471 --> 00:32:14,350 Esta será tu mente, pero la conozco muy bien. 425 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 Círculos en la arena. 426 00:32:31,367 --> 00:32:35,329 La marea trae un viento helado 427 00:32:35,329 --> 00:32:38,791 y tiritamos con la brisa marina. 428 00:32:41,585 --> 00:32:44,046 No puedo abrir una puerta, zorra estúpida. 429 00:32:44,046 --> 00:32:46,298 ¿No crees que ya habría vuelto si pudiera? 430 00:32:46,298 --> 00:32:47,675 Mierda. 431 00:32:47,675 --> 00:32:49,635 Ha estado bien ver tu antiguo yo. 432 00:32:49,635 --> 00:32:53,472 Cuando haces daño a la gente y disfrutas del sabor a cobre 433 00:32:53,472 --> 00:32:55,266 al provocar dolor a alguien. 434 00:32:55,266 --> 00:32:58,144 Perdona, quizá no lo recuerdas. 435 00:32:58,936 --> 00:32:59,770 Vale. 436 00:33:00,396 --> 00:33:05,151 No puedes llevarme al infierno, pero quizá podamos arreglar una cosa. 437 00:33:06,360 --> 00:33:10,114 Se acabó retener mis recuerdos en contra de mi voluntad. 438 00:33:18,372 --> 00:33:21,584 Y completas mi corazón. 439 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 Esto es mío, capullo. 440 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 ¿Este es tu gran momento? ¿De verdad? 441 00:33:31,260 --> 00:33:34,138 ¿Crees que te gustará lo que encuentres? 442 00:33:35,181 --> 00:33:38,392 ¡Soy un antiguo demonio! ¡No puedes matarme! 443 00:33:38,392 --> 00:33:41,604 Me da igual lo poderosa que te creas. 444 00:33:41,604 --> 00:33:44,774 Nunca dejaré de ir a por ti tras esto. 445 00:33:47,693 --> 00:33:49,445 No deberías haberme contado tu plan. 446 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 No tengo que matarte, David. 447 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Puedo... 448 00:33:55,785 --> 00:33:56,786 enterrarte. 449 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Y sé el lugar perfecto. 450 00:34:06,212 --> 00:34:08,130 ¿Qué has hecho? ¿Dónde estamos? 451 00:34:08,130 --> 00:34:09,882 Mira lo que has traído. 452 00:34:09,882 --> 00:34:12,134 Qué malhablado. 453 00:34:12,134 --> 00:34:15,888 Te daré tiempo para pensar en tu plan de ir a por mí. 454 00:34:15,888 --> 00:34:16,972 Espera, Crystal. 455 00:34:16,972 --> 00:34:19,809 Quizá sí pueda abrirte una puerta, ¿vale? 456 00:34:19,809 --> 00:34:22,019 Solo te tomaba el pelo. 457 00:34:22,019 --> 00:34:23,854 Mientes. Ahora puedo verlo. 458 00:34:23,854 --> 00:34:25,815 Lo veo en tus ojos oscuros. 459 00:34:25,815 --> 00:34:27,858 ¡Vale! Ya tienes tus recuerdos. 460 00:34:27,858 --> 00:34:29,985 Vuelve a dejarme en esa pista 461 00:34:29,985 --> 00:34:31,946 y desapareceré. Te dejaré en paz. 462 00:34:31,946 --> 00:34:33,239 Sigues mintiendo. 463 00:34:34,240 --> 00:34:35,866 ¡No! 464 00:34:40,246 --> 00:34:42,289 No. 465 00:34:58,889 --> 00:35:00,307 Mira lo que puedes hacer. 466 00:35:00,307 --> 00:35:01,725 ¿Qué he...? 467 00:35:02,560 --> 00:35:03,561 ¿Qué he hecho? 468 00:35:03,561 --> 00:35:06,105 Tranquila, tienes tiempo para descubrirlo. 469 00:35:07,481 --> 00:35:10,901 Pero no puedes dejar a este demonio aquí para siempre. 470 00:35:11,527 --> 00:35:12,736 Es malo para el árbol. 471 00:35:31,130 --> 00:35:32,464 Oye. 472 00:35:35,259 --> 00:35:36,844 ¿Qué coño ha sido eso? 473 00:35:36,844 --> 00:35:38,012 Buena pregunta. 474 00:35:38,012 --> 00:35:38,929 Vamos. 475 00:35:38,929 --> 00:35:40,431 Es una larga historia. 476 00:35:41,348 --> 00:35:42,683 Vámonos, ¿vale? 477 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 Vale. 478 00:35:47,563 --> 00:35:48,689 ¿Hola? 479 00:35:48,689 --> 00:35:50,274 ¿Dónde estoy? 480 00:35:57,781 --> 00:35:59,617 Es muy perturbador, ¿verdad? 481 00:36:00,868 --> 00:36:05,706 Pero he pasado de la venganza a otro plan nuevo y peor. 482 00:36:05,706 --> 00:36:08,167 Yo diría que es aterrador. 483 00:36:08,167 --> 00:36:11,045 He dicho que era perturbador. Tampoco te pases. 484 00:36:11,045 --> 00:36:13,380 Harás que me sienta mal por construirlo. 485 00:36:13,380 --> 00:36:15,507 ¿Por qué quieres construir esto? 486 00:36:15,507 --> 00:36:18,177 ¿Recuerdas a esos fantasmitas y a su novia? 487 00:36:18,177 --> 00:36:21,931 Me he enterado de un chismorreo muy jugoso. 488 00:36:21,931 --> 00:36:25,392 Uno de ellos ha sobrevivido al infierno. 489 00:36:25,976 --> 00:36:27,728 Y te contaré un secretito: 490 00:36:27,728 --> 00:36:32,816 este aparato coge el dolor de un fantasma y lo convierte 491 00:36:34,068 --> 00:36:36,278 en el más delicioso y puro 492 00:36:38,072 --> 00:36:39,406 poder mágico. 493 00:36:39,406 --> 00:36:41,867 Muchos fantasmas se desintegran. 494 00:36:41,867 --> 00:36:44,453 Pero este ha sobrevivido al infierno 495 00:36:44,453 --> 00:36:47,373 y creo que será capaz de soportarlo. 496 00:36:47,957 --> 00:36:49,041 No deberías... 497 00:36:49,041 --> 00:36:51,627 Lo que haré es coger al sonrisitas 498 00:36:51,627 --> 00:36:54,421 y encerrarlo en la cocina hasta que se vuelva loco. 499 00:36:54,421 --> 00:36:57,675 Luego, pondré al torturado en esta maquinita 500 00:36:57,675 --> 00:37:02,846 y su dolor me dará un montón de poder, como una batería. 501 00:37:02,846 --> 00:37:04,473 Y usaré ese poder 502 00:37:05,391 --> 00:37:07,726 para adueñarme de este puñetero pueblo. 503 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 Y así podrán venerarme 504 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 como deberían llevar siglos haciendo. 505 00:37:12,982 --> 00:37:14,275 ¿Y la chica? 506 00:37:14,275 --> 00:37:16,485 Aún debo alimentar a una serpiente. 507 00:37:17,444 --> 00:37:19,238 No. 508 00:37:19,989 --> 00:37:22,908 No te venderé nada que te ayude a construir eso. 509 00:37:22,908 --> 00:37:25,327 ¿No crees que merezco ser una diosa? 510 00:37:25,327 --> 00:37:27,871 ¿Tras escuchar tu parloteo incesante? 511 00:37:27,871 --> 00:37:31,792 ¿Es que crees que eres el único al que han jodido? 512 00:37:31,792 --> 00:37:32,876 Pues no. 513 00:37:33,544 --> 00:37:35,004 ¡Me lo merezco, joder! 514 00:37:36,463 --> 00:37:37,673 Mick. 515 00:37:37,673 --> 00:37:41,468 Estoy harta de robar niñas en la oscuridad de la noche. 516 00:37:43,721 --> 00:37:47,182 Quiero hacerlo a pleno día y cuando quiera. ¿Es mucho pedir? 517 00:37:47,766 --> 00:37:50,060 No puedo ayudarte. 518 00:37:50,060 --> 00:37:51,478 No lo haré. 519 00:37:52,563 --> 00:37:53,480 Qué pena. 520 00:37:53,480 --> 00:37:56,233 Tendré que buscar todo eso yo misma 521 00:37:56,233 --> 00:37:58,110 y me llevará mucho tiempo. 522 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Solo empleados. 523 00:37:59,945 --> 00:38:03,073 ¿Sabes, Mick? Deberías preguntarte: 524 00:38:03,782 --> 00:38:06,535 ¿quieres ser una morsa atrapada en un hombre 525 00:38:06,535 --> 00:38:08,871 con algunos remordimientos más? 526 00:38:08,871 --> 00:38:11,165 ¿O prefieres ser pasto de los peces? 527 00:38:14,460 --> 00:38:16,587 Esto ha sido un error. 528 00:38:17,379 --> 00:38:19,882 Un grave error. 529 00:38:19,882 --> 00:38:21,842 Me gusta mi trabajo. 530 00:38:21,842 --> 00:38:23,385 Y se me da bien. 531 00:38:23,385 --> 00:38:25,763 No me creo que lo arriesgue por esos chicos 532 00:38:25,763 --> 00:38:28,766 porque un tío feliz en un pez me dio un anillo. 533 00:38:30,476 --> 00:38:32,895 ¿Sabías que la gente puede resucitar? 534 00:38:32,895 --> 00:38:34,063 Sí. 535 00:38:34,063 --> 00:38:37,024 ¿Y cómo que "si sabía"? Es mi puñetero libro. 536 00:38:37,024 --> 00:38:40,319 - Leer eso te traerá problemas. - ¿Mi padre podría volver? 537 00:38:41,570 --> 00:38:43,072 Se llaman no muertos. 538 00:38:43,072 --> 00:38:46,533 Y en vuestra cultura popular los llamáis zombis. 539 00:38:46,533 --> 00:38:48,535 No querrás que vuelva así. 540 00:38:50,537 --> 00:38:52,414 ¿El tipo del pez era un zombi? 541 00:38:52,414 --> 00:38:54,750 Sinceramente, no sé lo que era. 542 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 Pero me recuerdas a él. 543 00:38:57,461 --> 00:38:58,879 Y te gustó, ¿verdad? 544 00:39:01,715 --> 00:39:02,716 No. 545 00:39:31,829 --> 00:39:32,663 ¿Edwin? 546 00:39:40,921 --> 00:39:41,755 ¿Edwin? 547 00:39:48,720 --> 00:39:49,972 ¿Charles? 548 00:39:56,061 --> 00:39:57,187 ¿Eres tú? 549 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 Amigo, he... 550 00:40:04,653 --> 00:40:05,487 ¡Edwin! 551 00:40:41,565 --> 00:40:44,443 Tienes que estar muy callado. 552 00:40:45,861 --> 00:40:47,946 Charles, ¿qué haces aquí? 553 00:40:49,490 --> 00:40:51,241 He venido a rescatarte. 554 00:40:51,992 --> 00:40:53,327 Alguien tenía que hacerlo. 555 00:40:54,036 --> 00:40:56,497 ¿Y toda la sangre? Estabas cubierto. 556 00:40:58,999 --> 00:41:00,292 Era mi yo anterior. 557 00:41:22,731 --> 00:41:23,857 ¿Qué...? 558 00:41:23,857 --> 00:41:26,276 Es asqueroso. Lo sé. 559 00:41:26,276 --> 00:41:28,904 Pero no podemos hacer ruido. 560 00:41:36,620 --> 00:41:39,081 Si salgo corriendo, me atrapa. 561 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 Me desmiembra y me come. 562 00:41:46,004 --> 00:41:47,548 Y vuelta a empezar. 563 00:41:49,675 --> 00:41:50,509 Una y otra vez. 564 00:41:51,635 --> 00:41:52,636 Durante décadas. 565 00:41:54,721 --> 00:41:56,765 Una y otra y otra vez. 566 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 Oye. Voy a sacarte de aquí. 567 00:42:02,312 --> 00:42:04,565 Si salgo corriendo, me persigue. 568 00:42:04,565 --> 00:42:06,149 No puedo escapar de él. 569 00:42:07,526 --> 00:42:08,527 No puedo. 570 00:42:14,283 --> 00:42:15,242 Ahora estoy aquí. 571 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 Y... 572 00:42:21,498 --> 00:42:23,292 Es hora de crear una distracción. 573 00:43:01,121 --> 00:43:03,540 Métete. Yo iré detrás. ¡Vamos! 574 00:43:16,678 --> 00:43:18,680 - ¿De dónde han salido? - Vamos. 575 00:43:45,457 --> 00:43:47,334 Estos horrores no estaban aquí. 576 00:43:47,334 --> 00:43:50,128 Debes experimentar el infierno para saber lo que hay. 577 00:44:01,640 --> 00:44:04,393 ¡Charles! 578 00:44:04,393 --> 00:44:06,061 ¡Soltadlo! Vamos. 579 00:44:07,104 --> 00:44:08,105 ¡Vamos! 580 00:44:09,690 --> 00:44:10,691 ¡Corre! 581 00:44:24,871 --> 00:44:26,498 No podemos hacer nada por ellos. 582 00:44:26,498 --> 00:44:27,874 ¿Y la campanilla? 583 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 No, les hace daño. 584 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 Venga. 585 00:44:33,338 --> 00:44:34,381 Vamos, Charles. 586 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 Ya casi estamos. Un esfuerzo. 587 00:45:11,126 --> 00:45:12,335 Vamos. Ya casi está. 588 00:45:13,336 --> 00:45:14,880 Tendrá que encontrar otro... 589 00:45:14,880 --> 00:45:16,381 Necesito un momento. 590 00:45:16,381 --> 00:45:19,634 Y no puedo creer que hayas arriesgado tu existencia 591 00:45:19,634 --> 00:45:21,845 viniendo a esta feria del horror por mí. 592 00:45:21,845 --> 00:45:23,805 Menuda soberana estupidez. 593 00:45:23,805 --> 00:45:26,349 Lo siento. Nunca fue una opción no venir. 594 00:45:28,643 --> 00:45:29,644 Espera, Charles. 595 00:45:31,646 --> 00:45:32,647 Charles, yo... 596 00:45:33,940 --> 00:45:34,858 No estoy enfadado... 597 00:45:34,858 --> 00:45:35,942 Yo 598 00:45:36,943 --> 00:45:39,237 te he ocultado ciertas cosas. 599 00:45:40,447 --> 00:45:43,533 Y como quizá no pueda volver a decirlas... 600 00:45:43,533 --> 00:45:46,036 Podrás decirme lo que quieras 601 00:45:46,036 --> 00:45:47,787 si seguimos avanzando. 602 00:45:47,787 --> 00:45:48,747 Te quiero. 603 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Genial. Yo también. ¿Nos vamos? 604 00:45:53,418 --> 00:45:55,670 Me temo que más que como amigo. 605 00:45:58,965 --> 00:46:00,509 Estoy enamorado de ti. 606 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 No hace falta que sientas lo mismo. 607 00:46:08,225 --> 00:46:09,518 Solo quiero que lo sepas. 608 00:46:17,025 --> 00:46:18,026 Ya lo pillo. 609 00:46:18,026 --> 00:46:20,987 Es uno de esos momentos entre Orfeo y Eurídice, ¿no? 610 00:46:20,987 --> 00:46:23,657 Espero que no. Esa historia acaba fatal. 611 00:46:23,657 --> 00:46:25,825 Vale. No la acabé. 612 00:46:25,825 --> 00:46:29,371 Charles, hablo en serio por si no te has enterado. 613 00:46:33,667 --> 00:46:35,710 Quiero que me escuches. 614 00:46:35,710 --> 00:46:39,005 Tú, Edwin Payne, eres mi mejor amigo. 615 00:46:39,714 --> 00:46:41,341 Eso nunca cambiará. 616 00:46:41,341 --> 00:46:45,053 Para mí, eres la persona más importante del mundo. 617 00:46:46,638 --> 00:46:48,598 Y no puedo decirte 618 00:46:49,516 --> 00:46:51,810 que también te quiero de ese modo, 619 00:46:52,686 --> 00:46:54,104 pero no hay nadie más, 620 00:46:54,104 --> 00:46:55,939 nadie en absoluto, 621 00:46:56,648 --> 00:46:58,233 por quien iría al infierno. 622 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 Y tenemos... 623 00:47:01,111 --> 00:47:05,865 Literalmente, tenemos para siempre para aclarar todo lo demás. 624 00:47:06,783 --> 00:47:08,368 Eso si salimos de aquí. 625 00:47:08,368 --> 00:47:09,452 ¿Vale? 626 00:47:21,464 --> 00:47:22,591 ¡Corre! 627 00:47:28,054 --> 00:47:29,389 Daos prisa, por favor. 628 00:47:29,389 --> 00:47:32,475 - ¡Eso hacemos! - Vamos lo más deprisa que podemos. 629 00:47:32,475 --> 00:47:35,103 ¡Deprisa! 630 00:47:42,902 --> 00:47:46,865 ¡Dios! ¡Los dos seguís muertos y no estáis atrapados en el infierno! 631 00:47:46,865 --> 00:47:48,325 No quería decir nada, 632 00:47:48,325 --> 00:47:50,994 pero me daba miedo que esta locura no funcionara. 633 00:47:51,953 --> 00:47:53,038 Llamaré a Crystal. 634 00:47:58,585 --> 00:47:59,669 Gracias a Dios. 635 00:48:06,801 --> 00:48:08,970 Impresionante, chicos. 636 00:48:09,638 --> 00:48:12,140 ¿Por dónde íbamos? 637 00:48:13,475 --> 00:48:15,602 Crystal, los chicos han vuelto. 638 00:48:15,602 --> 00:48:17,479 Han vuelto del infierno. 639 00:48:22,025 --> 00:48:23,026 - Yo... - Niko. 640 00:48:23,026 --> 00:48:25,820 ¿Has dicho que alguien ha vuelto del infierno? 641 00:48:25,820 --> 00:48:27,864 No, he dicho "qué tierno". 642 00:48:27,864 --> 00:48:30,158 Vale. Tengo otras cosas en la cabeza. 643 00:48:30,158 --> 00:48:32,827 Sí, estoy de acuerdo. Vuelvo enseguida. 644 00:48:32,827 --> 00:48:34,663 Superenseguida. 645 00:48:37,374 --> 00:48:38,333 Dios. 646 00:48:38,333 --> 00:48:40,335 ¡Mira! ¡Han vuelto! 647 00:48:41,503 --> 00:48:42,504 Estáis a salvo. 648 00:48:44,130 --> 00:48:47,133 Si hemos acabado, tenemos un trato. 649 00:48:47,133 --> 00:48:50,261 Ahora, vendréis a Entes Perdidos para que os procesen 650 00:48:50,261 --> 00:48:53,181 y arreglaremos este lío. 651 00:48:53,181 --> 00:48:56,518 Si queréis despediros, os doy unos 30 segundos. 652 00:48:56,518 --> 00:48:57,894 Soy muy comprensiva. 653 00:49:00,355 --> 00:49:03,608 Charles, ¿qué quiere decir con "tenemos un trato"? 654 00:49:04,442 --> 00:49:06,653 Fue para que me dejara ir al infierno. 655 00:49:06,653 --> 00:49:08,113 Lo siento. 656 00:49:08,113 --> 00:49:10,865 Pensé que planearíamos algo de vuelta... 657 00:49:10,865 --> 00:49:14,452 Pero ¿cómo lo haces mientras huyes de una araña hecha con muñecas? 658 00:49:14,452 --> 00:49:16,037 No. 659 00:49:16,037 --> 00:49:17,080 Lo siento. 660 00:49:17,080 --> 00:49:19,958 ¿Os habéis chutado algo en el infierno? 661 00:49:19,958 --> 00:49:21,626 ¿Repartían antidepresivos? 662 00:49:21,626 --> 00:49:24,754 - No podéis dejar que os lleve. - Tenemos que hacerlo. 663 00:49:24,754 --> 00:49:28,174 Paparruchas. Un detective hace lo necesario para cerrar el caso. 664 00:49:28,174 --> 00:49:29,509 Ambos lo dijisteis. 665 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 Perdona. Tengo una pregunta. 666 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 Ha estado así todo el rato. 667 00:49:34,389 --> 00:49:36,015 Muchas preguntas. 668 00:49:36,015 --> 00:49:37,851 Pregunta si debes hacerlo. 669 00:49:37,851 --> 00:49:39,144 Gracias. 670 00:49:41,855 --> 00:49:42,814 Vale. 671 00:49:43,898 --> 00:49:48,236 Según la página 179, subsección 14, párrafo 2, 672 00:49:48,236 --> 00:49:49,988 hay una cláusula que dice 673 00:49:49,988 --> 00:49:52,323 que si los espíritus están en la Tierra 674 00:49:52,323 --> 00:49:54,826 tras viajar a otro plano, 675 00:49:54,826 --> 00:49:59,789 tienes que rellenar algo llamado Programa LS 53-9 676 00:49:59,789 --> 00:50:03,793 para sacar a dichos espíritus del plano mortal una segunda vez. 677 00:50:05,837 --> 00:50:08,339 ¿Ir al infierno no cuenta como otro plano? 678 00:50:08,339 --> 00:50:11,926 Y ¿no tendrías que rellenar eso para poder llevártelos? 679 00:50:25,190 --> 00:50:26,191 Pues... 680 00:50:28,485 --> 00:50:31,112 Tendré que hablarlo con mi superior. 681 00:50:34,199 --> 00:50:35,200 Sinceramente, 682 00:50:35,867 --> 00:50:38,369 ¿esto es lo que consigo por ser servicial? 683 00:50:40,121 --> 00:50:42,999 ¿Es lo que gano por ser receptiva? 684 00:50:42,999 --> 00:50:46,419 No os vayáis lejos. 685 00:50:51,549 --> 00:50:52,634 ¿Qué ha sido eso? 686 00:50:52,634 --> 00:50:55,386 - Niko, ha sido increíble. - Gracias. 687 00:50:55,386 --> 00:50:56,888 Sé que no soy muy valiente, 688 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 pero mi comprensión lectora es excelente. 689 00:51:02,435 --> 00:51:04,395 ¿Sabéis una cosa? Los zombis existen. 690 00:51:11,027 --> 00:51:12,362 La vieja vida de siempre. 691 00:51:13,613 --> 00:51:14,614 La vieja muerte. 692 00:51:16,074 --> 00:51:18,743 Da igual, seguimos los dos aquí. 693 00:51:25,333 --> 00:51:26,417 ¿Charles? 694 00:51:27,335 --> 00:51:30,296 Quiero pedirte perdón si mi confesión ha provocado... 695 00:51:30,296 --> 00:51:31,631 Para nada. 696 00:51:34,551 --> 00:51:37,929 Deberíamos irnos antes de que vuelva la Enfermera de Noche. 697 00:51:37,929 --> 00:51:39,389 Quiero volver a Londres. 698 00:51:40,306 --> 00:51:41,683 Ya no tengo la pulsera. 699 00:51:41,683 --> 00:51:42,767 Listo para partir. 700 00:51:46,646 --> 00:51:47,772 ¿Cómo está Jenny? 701 00:51:47,772 --> 00:51:49,858 Descansa, pero está muy enfadada. 702 00:51:49,858 --> 00:51:52,485 Dios. Tengo que pensar qué le contaré. 703 00:51:52,485 --> 00:51:53,945 "Una pesadilla" no colará, 704 00:51:53,945 --> 00:51:57,073 y no le gustará "poseída por un demonio". 705 00:51:57,073 --> 00:52:00,118 Fue una locura enfrentarte a David sin nosotros. 706 00:52:00,118 --> 00:52:02,161 Una completa locura. 707 00:52:02,161 --> 00:52:06,249 Descubrí que mi amigo estaba en el infierno y quería salvarlo. 708 00:52:06,249 --> 00:52:07,333 Sí. 709 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 - Bueno... - Aunque no conseguí llegar. 710 00:52:10,837 --> 00:52:12,672 No hice nada, la verdad. 711 00:52:13,756 --> 00:52:15,300 Aún lo considero una victoria. 712 00:52:16,426 --> 00:52:18,094 ¿Dónde atrapaste a David? 713 00:52:18,094 --> 00:52:21,681 Es todo eso nuevo que aún intento entender. 714 00:52:22,473 --> 00:52:23,725 Pero por ahora ya no está. 715 00:52:23,725 --> 00:52:25,518 Y sí, 716 00:52:26,561 --> 00:52:27,562 estoy bien. 717 00:52:27,687 --> 00:52:28,688 Bien. 718 00:52:29,522 --> 00:52:31,733 Y aquí tengo el meollo de todo. 719 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Mis recuerdos. 720 00:52:37,989 --> 00:52:39,449 ¿Qué harás con ellos? 721 00:53:17,195 --> 00:53:19,322 NO PINTA BIEN 722 00:54:19,924 --> 00:54:21,843 CONTINUARÁ... 723 00:55:11,309 --> 00:55:16,314 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí