1 00:00:17,018 --> 00:00:19,437 Anteriorment... 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,482 Si prens notes meticuloses, pots sortir d'un tràngol. 3 00:00:22,482 --> 00:00:26,069 Vull que el David no m'entri al cap. He perdut els poders. 4 00:00:26,652 --> 00:00:29,113 Formar vincles em va costar quan vivia. 5 00:00:30,114 --> 00:00:33,242 - Sento coses. - També sento coses per tu. 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,036 No em referia a tu. 7 00:00:35,036 --> 00:00:36,746 T'està portant a un parany! 8 00:00:36,746 --> 00:00:37,663 Ets un corb! 9 00:00:37,663 --> 00:00:40,666 Feu el favor de consumir-vos per sempre... 10 00:00:42,960 --> 00:00:47,298 Les dones de la família som singulars. Podem recórrer a la força de totes. 11 00:00:47,298 --> 00:00:48,925 Puc recuperar els poders? 12 00:00:54,889 --> 00:00:58,643 Anem al més-enllà que ens han assignat amb tanta cura. 13 00:00:58,643 --> 00:01:01,521 No pinta res a l'Infern. Hi va anar per un tecnicisme. 14 00:01:01,521 --> 00:01:03,606 El cretí tindrà un bon ensurt. 15 00:01:03,606 --> 00:01:06,400 Qui em va sacrificar no sabia què feia. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,902 Un tecnicisme, dius? 17 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Charles! 18 00:01:12,281 --> 00:01:13,574 Edwin! 19 00:01:49,944 --> 00:01:53,114 Escanyaré aquell mixet tan sofisticat. 20 00:01:53,948 --> 00:01:56,450 UN GAT ESCALDAT 21 00:02:08,129 --> 00:02:12,633 Les coses han anat mal dades amb el teu melindrós xicot fantasma. 22 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Què vols, Esther? 23 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 Vaig molt atrafegat amb el tedi. 24 00:02:17,513 --> 00:02:20,975 Au. T'he tocat els nassos o m'escanyes perquè vas calenta? 25 00:02:20,975 --> 00:02:23,936 Els nois morts es van endur el dinar de la serp, 26 00:02:23,936 --> 00:02:27,273 m'han faltat al respecte i han eludit els meus plans de venjança. 27 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 No ha servit de res! 28 00:02:35,239 --> 00:02:36,365 Quina angúnia! 29 00:02:38,784 --> 00:02:42,914 I jo tinc fama de gata maula. Ets insuportable! 30 00:02:42,914 --> 00:02:48,836 "He de ser jove i maca. Vull venjar-me de tothom constantment." 31 00:02:48,836 --> 00:02:50,588 Què fots, venint aquí? 32 00:02:50,588 --> 00:02:54,217 Sé que vas destapar allò del Monty, tros de bocamoll. 33 00:02:54,217 --> 00:02:56,385 - Hosti. - Tenia el factor sorpresa. 34 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 Monty! 35 00:02:58,262 --> 00:03:00,973 El noi corb s'enamorisca i em culpes a mi. 36 00:03:00,973 --> 00:03:03,559 Hi pots pujar de peus, reietó. 37 00:03:03,559 --> 00:03:08,314 Et pensaves que els bolets derrotarien els fantasmes. Ets adorable. 38 00:03:08,314 --> 00:03:12,652 L'Edwin ha patit més del que cap dels dos ens puguem imaginar. 39 00:03:16,906 --> 00:03:20,576 - Què vol dir que ha "patit més"? - Ha sobreviscut a l'Infern. 40 00:03:21,160 --> 00:03:23,621 Quan torni a escapar, l'estaré esperant. 41 00:03:23,621 --> 00:03:25,706 M'emprenya molt ser tan romàntic! 42 00:03:26,290 --> 00:03:28,542 Quina perla tan interessant. 43 00:03:29,794 --> 00:03:31,712 Sembla que tinc un nou pla. 44 00:03:33,130 --> 00:03:36,717 M'importa una merda, saps? Fi de l'audiència. Cap a casa. 45 00:03:36,717 --> 00:03:39,387 I si desfogo la mala llet acumulada amb tu? 46 00:03:39,387 --> 00:03:42,682 Sra. Arrugues, no soc un ésser normal. No m'afecta la màgia. 47 00:03:42,682 --> 00:03:45,601 Ja ho sabem, però sempre hi ha... 48 00:03:45,601 --> 00:03:47,395 - Gat amagat. - Gat amagat. 49 00:03:48,396 --> 00:03:49,730 - Em cansa. - Ja ho sé. 50 00:04:31,731 --> 00:04:36,235 Era la meva tercera vida, desgraciada. Només en tinc nou. Toca el dos! 51 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 Amb la majoria dels fantasmes... 52 00:04:38,321 --> 00:04:39,238 Merda! 53 00:04:39,238 --> 00:04:43,326 Si els fas mal, es desintegren. 54 00:04:43,326 --> 00:04:45,411 No serveix per a res. 55 00:04:45,411 --> 00:04:48,664 Però un fantasma torturat, que va escapar de l'Infern... 56 00:04:49,165 --> 00:04:52,668 Pensa en quant de patiment pot aguantar... 57 00:04:52,668 --> 00:04:54,128 És quelcom d'allò més... 58 00:04:55,629 --> 00:04:56,672 fascinant. 59 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 No et pot rejovenir. 60 00:04:58,132 --> 00:05:00,301 No, però em pot donar poder. 61 00:05:01,719 --> 00:05:04,638 Prou per donar a aquest poble el que s'ha guanyat. 62 00:05:05,598 --> 00:05:08,017 No li posis les grapes a sobre. 63 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 Sigues un bon mixet i no facis nosa, d'acord? 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,815 O et mataré un altre cop. 65 00:05:17,360 --> 00:05:18,527 I un altre. 66 00:05:19,362 --> 00:05:20,529 I un altre. 67 00:06:44,572 --> 00:06:47,199 - Què collons era allò? - Un dimoni infernal. 68 00:06:47,199 --> 00:06:49,702 Sembla d'un dels sectors intermedis. 69 00:06:50,536 --> 00:06:51,454 Quin horror. 70 00:06:51,454 --> 00:06:54,999 No. Deies que posaries ordre i no el faries tornar encara. 71 00:06:55,833 --> 00:06:59,628 - Collons! Encara ets viva? - Aigua passada, maca. Posa't al dia. 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,422 Para ja! Aigua passada? 73 00:07:01,422 --> 00:07:05,968 La tia ens ven la moto que ens donarà una oportunitat al més-enllà 74 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 i fa que s'emportin l'Edwin a l'Infern. 75 00:07:08,095 --> 00:07:09,263 És a l'Infern? 76 00:07:09,263 --> 00:07:12,183 El que acaba de passar no és cosa meva. 77 00:07:12,183 --> 00:07:16,562 La meva carta deu haver alertat el dimoni, que potser ja l'estava buscant. 78 00:07:16,562 --> 00:07:20,816 Si et sembla que pot haver anat a l'Infern per error, ves-lo a buscar. 79 00:07:20,816 --> 00:07:22,693 - És crucial. - Sí, en teoria. 80 00:07:22,693 --> 00:07:27,281 - Però s'escapa de la meva jurisdicció. - No ets transdimensional i infinita? 81 00:07:27,281 --> 00:07:30,451 - Ho has dit més d'un cop. - Ha quedat claríssim. 82 00:07:30,451 --> 00:07:32,703 Entesos, bestioles. 83 00:07:33,204 --> 00:07:37,708 És fàcil obrir una porta a l'Infern, però ningú no hi vol entrar. 84 00:07:37,708 --> 00:07:40,836 I cal obtenir una pila de permisos i vistiplaus... 85 00:07:40,836 --> 00:07:44,215 Llavors, obre una porta i el vaig a buscar. 86 00:07:44,215 --> 00:07:46,926 Saps que el nostre parador és a l'Infern. 87 00:07:46,926 --> 00:07:51,722 O el rescato i serem tots teus. En tots dos casos, hi surts guanyant. 88 00:07:51,722 --> 00:07:55,267 Perdre més amics no és un gran pla. Que és l'Infern! 89 00:07:56,769 --> 00:07:57,853 Res de perdre's. 90 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 No et podràs orientar a l'Infern. 91 00:08:01,398 --> 00:08:05,861 És més que els erms ardents de Llucifer. Aquella part és al fons del tot. 92 00:08:06,529 --> 00:08:08,989 Ets un nen i hi ha mons sencers... 93 00:08:08,989 --> 00:08:12,826 L'Edwin m'ha parlat molt de l'Infern i ha escrit sobre el tema. 94 00:08:12,826 --> 00:08:16,413 Sé on anar perquè ell va trobar la manera de sortir. 95 00:08:17,331 --> 00:08:18,541 Faré el camí invers. 96 00:08:20,834 --> 00:08:23,796 - Jo també hi vaig. - No. 97 00:08:25,214 --> 00:08:29,885 Què fots? Ens hem de mostrar units davant de la Mestressa del Judici Final. 98 00:08:29,885 --> 00:08:33,180 L'Infern no és pels vius. Res no torna viu d'allà. 99 00:08:33,180 --> 00:08:35,641 No puc patir per tu i centrar-me en... 100 00:08:35,641 --> 00:08:39,061 No has estat mai a l'Infern, no et facis l'expert. 101 00:08:39,895 --> 00:08:43,440 Quan em van posseir, quan gairebé salto d'un penya-segat, 102 00:08:43,440 --> 00:08:46,610 quan vaig perdre els poders per una cagada, em vau ajudar. 103 00:08:47,111 --> 00:08:49,071 Els he recuperat de sobres. 104 00:08:49,822 --> 00:08:52,241 Recorda l'Esther i l'elemental silvestre. 105 00:08:53,033 --> 00:08:56,495 Ostres, li agradi o no, l'Edwin també és amic meu. 106 00:08:57,162 --> 00:08:59,623 - El puc ajudar. - I si et passa res? 107 00:08:59,623 --> 00:09:01,292 I si et passa a tu? 108 00:09:03,877 --> 00:09:04,712 Crystal... 109 00:09:06,422 --> 00:09:07,256 No. 110 00:09:11,176 --> 00:09:12,970 No em puc limitar a esperar. 111 00:09:13,596 --> 00:09:16,307 Si no em deixes anar-hi, trobaré com ajudar. 112 00:09:19,476 --> 00:09:22,187 Quins collons. Com si jo no servís de res. 113 00:09:22,688 --> 00:09:25,357 Amb tu mai no es viu tranquil·la, oi? 114 00:09:25,357 --> 00:09:29,903 Jenny, vull convèncer el dimoni del meu ex que obri un portal a l'Infern... 115 00:09:30,404 --> 00:09:32,323 Hosti, és de bojos. 116 00:09:32,323 --> 00:09:33,866 No em facis cas. 117 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - L'ex maltractador? - Sí. 118 00:09:35,576 --> 00:09:37,786 - Ja fas bé d'anar sola? - Sí. 119 00:09:39,163 --> 00:09:40,247 Coi de nena. 120 00:09:43,334 --> 00:09:47,171 L'estira-i-arronsa no té sentit. Aquí ningú no anirà a l'Infern. 121 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 - No, l'Edwin... - I sí, puc ajudar. 122 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 Però potser faltes a la teva paraula i no m'acompanyes al més-enllà. 123 00:09:52,926 --> 00:09:58,015 Si dubtes que compleixi el tracte, fes aquella màgia al cap. 124 00:09:58,015 --> 00:10:00,601 - Ho vas fer al penya-segat, oi? - Perdona? 125 00:10:00,601 --> 00:10:05,481 No diu mentides. No pots esbrinar si és de fiar llegint-li els pensaments? 126 00:10:07,483 --> 00:10:09,443 Càgon la mar salada. 127 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 No us apropeu! 128 00:10:36,762 --> 00:10:37,680 Qui ets? 129 00:10:43,811 --> 00:10:44,812 Què vols? 130 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 Em pots veure? 131 00:10:49,650 --> 00:10:52,444 He pensat que potser la llanterna t'ajudaria. 132 00:10:52,444 --> 00:10:55,739 Sempre la pots apagar si puja un d'aquells nois. 133 00:10:55,739 --> 00:10:57,533 - Els has vist? - Sí. 134 00:10:58,701 --> 00:11:02,246 Vaig estudiar aquí fa molts anys i ja teníem assetjadors. 135 00:11:02,788 --> 00:11:03,747 T'ho asseguro. 136 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 No et faré mal. 137 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Gràcies, company. 138 00:11:11,588 --> 00:11:12,464 Estic gelat. 139 00:11:13,590 --> 00:11:15,259 Mai no havia passat tant de fred. 140 00:11:18,679 --> 00:11:20,347 No em semblava bé. 141 00:11:21,306 --> 00:11:23,892 L'estaven estomacant perquè és pakistanès. 142 00:11:24,685 --> 00:11:27,688 Jo, que soc mig indi, soc gaire diferent? 143 00:11:28,814 --> 00:11:30,065 Tens raó. 144 00:11:31,066 --> 00:11:33,444 Quan era viu, eren el mateix país. 145 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Ja. 146 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Espera, què dius? 147 00:11:41,869 --> 00:11:44,830 - Et trobes bé? - Estic bé. Au, respon. 148 00:11:45,330 --> 00:11:48,834 Entre 1913 i 1916. 149 00:11:48,834 --> 00:11:51,420 I un colló. De debò, quan estudiaves aquí? 150 00:11:51,420 --> 00:11:54,548 Entre 1913 i 1916. 151 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 Soc mort, Charles. 152 00:12:02,473 --> 00:12:03,307 Ostres. 153 00:12:06,268 --> 00:12:09,396 De fet, et pots moure com vulguis per qualsevol espai. 154 00:12:09,897 --> 00:12:14,276 Pots tocar les coses, però no les sents. 155 00:12:15,152 --> 00:12:18,697 És una bajanada, però... trobaria a faltar els petons. 156 00:12:19,656 --> 00:12:20,783 Tu els trobes a faltar? 157 00:12:24,077 --> 00:12:27,790 Flipo, soci. Quina passada. Com és que no caus del terra? 158 00:12:27,790 --> 00:12:32,461 Els fantasmes tenen moltes normes. No perdré el teu temps parlant-ne. 159 00:12:32,461 --> 00:12:36,215 - Pregunto pel terra. - Perquè escullo no travessar-lo i caure. 160 00:12:36,215 --> 00:12:37,174 Satisfet? 161 00:12:40,427 --> 00:12:44,306 "El Sr. Carlyle va demanar: 'Creus en els fantasmes, Max?'" 162 00:12:45,015 --> 00:12:49,311 "El detectiu Carrados, resolut, va respondre: 'Només en els fantasmes.'" 163 00:12:49,853 --> 00:12:54,316 "Si s'immisceixen en els negocis, rebaixen el preu de les propietats..." 164 00:13:03,742 --> 00:13:05,244 "...hi deixo de creure." 165 00:13:08,330 --> 00:13:09,706 Aquesta no t'agrada? 166 00:13:11,208 --> 00:13:15,128 Carrados, the Blind Detective s'estava fent famós en la meva època. 167 00:13:30,644 --> 00:13:33,480 Sabia que era massa tard perquè em veies. 168 00:13:34,106 --> 00:13:35,399 Només és que no... 169 00:13:38,235 --> 00:13:39,611 No et volia espantar. 170 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 M'alegra que no hagis dit res. 171 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 No és com m'ho imaginava. 172 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 La mort. 173 00:13:52,916 --> 00:13:56,587 - S'hi està bé, no trobes? - M'hauria agradat seguir sent amics. 174 00:13:59,047 --> 00:14:02,718 Mort et vindrà a buscar. Acompanya-la quan aparegui. 175 00:14:02,718 --> 00:14:04,761 No estic preparat, no? 176 00:14:05,262 --> 00:14:07,222 Encara no vull anar enlloc. 177 00:14:08,557 --> 00:14:10,767 No em puc quedar una mica amb tu? 178 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 Llavors sempre estaràs fugint d'ella. A banda, no soc gaire social. 179 00:14:15,564 --> 00:14:18,317 He tornat a l'escola després de fugir de l'Infern. 180 00:14:18,317 --> 00:14:20,569 Sincerament, he perdut la pràctica. 181 00:14:20,569 --> 00:14:24,323 Quan arribi la llum blava, queda't, que jo marxo. 182 00:14:25,949 --> 00:14:28,410 Doncs jo soc la mar de social. 183 00:14:29,077 --> 00:14:33,248 Que bé que hagis sortit de l'Infern, nano. Sembla complicat. Ben fet. 184 00:14:33,916 --> 00:14:38,045 No es poden prendre decisions segons el que sents en cada moment. 185 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 Sempre he viscut així. 186 00:14:41,131 --> 00:14:42,925 No ha canviat gaire cosa. 187 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 M'hauràs d'aguantar. 188 00:15:04,863 --> 00:15:08,492 ¿Vas sacrificar una eternitat que podria haver estat plàcida 189 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 pel teu amic? 190 00:15:10,869 --> 00:15:15,290 Ara que ho has vist, t'ho demano. Algú com ell es mereix l'Infern? 191 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 No ho jutjo jo. 192 00:15:16,625 --> 00:15:21,421 L'Edwin és la millor persona que conec i no l'abandonaré a l'Infern. 193 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 No sembla que hi hagi cap altra porta, així que ens veuràs sortir. 194 00:15:25,968 --> 00:15:28,428 Mantindrem la promesa d'acompanyar-te. 195 00:15:29,012 --> 00:15:31,807 Però, primer, deixa que el vagi a buscar. 196 00:15:35,852 --> 00:15:37,062 No ho hauria de fer. 197 00:15:38,981 --> 00:15:42,609 - No us podré ajudar si no podeu sortir. - No t'ho demano pas. 198 00:15:47,280 --> 00:15:48,865 Necessitaràs provisions. 199 00:15:50,909 --> 00:15:55,372 Quan torni, hauré d'omplir un tou de formularis. 200 00:15:56,123 --> 00:15:58,625 M'espera una muntanya de paperassa. 201 00:16:15,058 --> 00:16:17,978 Niko, vigila-la fins que... 202 00:16:19,479 --> 00:16:20,814 - Pots? - És clar. 203 00:16:21,857 --> 00:16:23,316 Com, concretament? 204 00:16:23,316 --> 00:16:27,362 Prou tens a amoïnar-te per tu. L'entrada no romandrà oberta sempre. 205 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Et passa res? 206 00:17:03,148 --> 00:17:05,400 Perdona, no et volia espantar. 207 00:17:06,610 --> 00:17:08,445 Has vist un jove anglès...? 208 00:17:08,445 --> 00:17:10,906 Em parles? Saps per què soc aquí? 209 00:17:13,533 --> 00:17:14,618 Saps per què? 210 00:17:16,078 --> 00:17:18,455 Em sap greu, però no. 211 00:17:18,455 --> 00:17:20,749 No, torna, sisplau. 212 00:17:20,749 --> 00:17:22,417 Per què soc aquí? 213 00:17:23,627 --> 00:17:27,005 Per què soc aquí? 214 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 LLIMBS 215 00:18:34,364 --> 00:18:35,532 NO FER-LO SONAR 216 00:18:54,718 --> 00:18:55,886 LUXÚRIA, GOLA 217 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 GOLA, LUXÚRIA 218 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 {\an8}CAMÍ ERRONI, AVARÍCIA TOT PESA MASSA 219 00:19:17,574 --> 00:19:20,243 TORNAR A LA CASA DE NINES NO 220 00:19:55,946 --> 00:19:56,988 SORTIDA 221 00:20:25,392 --> 00:20:27,894 BENVINGUTS A LA CASA DE NINES 222 00:21:12,981 --> 00:21:13,815 Edwin? 223 00:21:14,524 --> 00:21:15,358 Simon. 224 00:21:17,110 --> 00:21:19,362 No ets de debò, només un altre truc. 225 00:21:21,364 --> 00:21:23,366 - Has de parar. - No puc. 226 00:21:25,410 --> 00:21:29,289 Simon, soc jo, l'Edwin. Necessito que no facis soroll, sisplau. 227 00:21:31,291 --> 00:21:34,294 - Eres aquí tot aquest temps? - Tot aquest temps? 228 00:21:35,045 --> 00:21:36,087 Més d'un segle. 229 00:21:39,632 --> 00:21:43,636 No és res. El director em deixarà marxar quan hagi estripat totes les pàgines. 230 00:21:50,560 --> 00:21:52,479 - Pots fer menys soroll? - No. 231 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Espera. 232 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 - El teu càstig és aquest? - Com? 233 00:22:00,695 --> 00:22:04,199 Em vas sacrificar a un dimoni, que em va bescanviar amb un altre, 234 00:22:04,199 --> 00:22:05,950 que em va vendre a un ésser pitjor. 235 00:22:05,950 --> 00:22:08,703 I el teu càstig és tallar-te amb el paper eternament! 236 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 No ho sabia. 237 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 Era una broma. Et volia espantar. 238 00:22:12,374 --> 00:22:14,918 Està bé que siguis aquí, després d'allò. 239 00:22:14,918 --> 00:22:18,797 Saps què vaig haver de passar aquí baix, un cop rere l'altre? 240 00:22:37,649 --> 00:22:38,900 El meu reflex. 241 00:22:50,036 --> 00:22:51,204 Què dimonis...? 242 00:23:07,262 --> 00:23:08,179 Què...? 243 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 On he anat a parar? 244 00:23:14,352 --> 00:23:15,353 Ets un dimoni? 245 00:23:16,521 --> 00:23:17,647 Un dimoni, no. 246 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Un altre esperit? 247 00:23:20,859 --> 00:23:22,235 Algun tipus de fenomen? 248 00:23:23,653 --> 00:23:26,489 - No duc el llibre... - A l'habitació hi ha llibres. 249 00:23:28,992 --> 00:23:30,243 Però no són els meus. 250 00:23:31,786 --> 00:23:33,204 Què soc? 251 00:23:34,080 --> 00:23:36,875 Les respostes són eternes, Edwin Payne. 252 00:23:40,587 --> 00:23:41,754 Quin nom més maco. 253 00:23:43,214 --> 00:23:44,132 Com la pena. 254 00:23:49,471 --> 00:23:50,513 Soc... 255 00:23:51,556 --> 00:23:53,433 - Per què has vingut? - Tu ets aquí. 256 00:23:54,601 --> 00:23:55,810 Jo soc a tot arreu. 257 00:23:56,936 --> 00:23:59,564 Ara ets al meu reialme i ho veig tot. 258 00:24:00,482 --> 00:24:04,402 Però només podràs sortir per la porta per on has entrat. 259 00:24:06,738 --> 00:24:07,739 Mi-te'l. 260 00:24:08,406 --> 00:24:11,326 Ha estripat les pàgines d'aquell llibre ridícul 261 00:24:12,410 --> 00:24:15,246 durant gairebé 40.000 dies i nits. 262 00:24:16,748 --> 00:24:18,208 I cada segon 263 00:24:18,208 --> 00:24:21,002 és una fiblada minúscula i perenne. 264 00:24:21,711 --> 00:24:23,129 I sang. 265 00:24:23,880 --> 00:24:25,089 I patiment. 266 00:24:28,676 --> 00:24:30,178 Oi que és bonic? 267 00:24:31,721 --> 00:24:34,182 No ho assaboreixes? 268 00:24:35,892 --> 00:24:36,726 Ets... 269 00:24:36,726 --> 00:24:38,311 Soc Desesperació. 270 00:24:40,730 --> 00:24:44,067 I tu... no hauries de ser aquí. 271 00:24:46,402 --> 00:24:47,820 Torna amb el teu botxí. 272 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 Us estava observant. 273 00:24:50,782 --> 00:24:52,534 Començaves a enfadar-te. 274 00:24:53,159 --> 00:24:56,162 A punt de recrear-te amb el seu turment. 275 00:24:57,497 --> 00:24:58,456 Ves a fer-ho. 276 00:24:59,207 --> 00:25:00,708 No. Jo... 277 00:25:02,001 --> 00:25:03,086 No pateixis. 278 00:25:05,046 --> 00:25:06,256 Ara som amics. 279 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 No m'hi recrearia. 280 00:25:08,800 --> 00:25:11,803 - No està bé. - Contactaré amb tu si et necessito. 281 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Ell no n'era conscient... 282 00:25:22,188 --> 00:25:23,356 Simon. 283 00:25:23,356 --> 00:25:26,484 No he vingut a recrear-me. Saps que no ho faria, no? 284 00:25:45,670 --> 00:25:47,672 Saps aquell barret blau que duies? 285 00:25:49,549 --> 00:25:51,467 Recordo que me'l treies. 286 00:25:53,386 --> 00:25:54,721 Feies patxoca amb ell. 287 00:25:55,847 --> 00:25:58,766 T'ho vaig voler dir, però vas marxar sens més. 288 00:26:00,476 --> 00:26:02,186 Mai no parlaves amb mi. 289 00:26:02,895 --> 00:26:05,064 M'avergonyia tantíssim pensar que... 290 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Que érem iguals. 291 00:26:13,615 --> 00:26:14,449 Simon. 292 00:26:15,408 --> 00:26:17,910 Em posava nerviós... 293 00:26:19,287 --> 00:26:20,204 quan eres a prop. 294 00:26:20,705 --> 00:26:23,499 - No em vaig adonar... - És una tortura? 295 00:26:25,293 --> 00:26:26,294 Ser com som? 296 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Para atenció. 297 00:26:32,383 --> 00:26:33,801 No ho és. 298 00:26:34,636 --> 00:26:37,513 Encara que em costi de creure, em sap greu. 299 00:26:39,557 --> 00:26:40,725 Em sap greu. 300 00:26:40,725 --> 00:26:42,101 Per tots dos. 301 00:26:43,686 --> 00:26:44,604 A mi també. 302 00:26:46,397 --> 00:26:47,398 A mi també. 303 00:26:53,738 --> 00:26:56,407 Tornaré a sortir d'aquí. Vine amb mi. 304 00:26:57,200 --> 00:26:58,993 Em sap molt greu per tot. 305 00:26:58,993 --> 00:27:01,454 Pel que vaig fer. No ho sabia. 306 00:27:03,373 --> 00:27:04,540 M'ho mereixo, això. 307 00:27:06,793 --> 00:27:10,129 Qualsevol lloc esdevé l'Infern si et castigues. 308 00:27:14,133 --> 00:27:16,010 El director s'enfadarà. 309 00:27:29,399 --> 00:27:30,233 Simon. 310 00:27:31,442 --> 00:27:32,485 Acompanya'm. 311 00:27:35,363 --> 00:27:36,280 Molta sort. 312 00:28:18,072 --> 00:28:20,533 Saps que morir durant la lluna creixent...? 313 00:28:20,533 --> 00:28:23,661 Et deies Niko, oi? Percebo que estàs nerviosa. 314 00:28:23,661 --> 00:28:28,374 Encara que entenc que els humans vius xerren quan estan neguitosos, 315 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 no soc ni humana ni viva. 316 00:28:30,209 --> 00:28:33,796 És que pateixo pels meus amics i tinc molts dubtes. 317 00:28:33,796 --> 00:28:34,714 És evident. 318 00:28:36,841 --> 00:28:40,052 El pare va morir durant la lluna gibosa. On pot ser? 319 00:28:46,517 --> 00:28:48,686 Em pots dir on és el pare, sisplau? 320 00:28:48,686 --> 00:28:51,564 Dirigeixo l'Oficina de Subjectes Perduts. 321 00:28:51,564 --> 00:28:54,942 Només ens cuidem dels nens morts perduts del més-enllà. 322 00:28:55,610 --> 00:28:56,486 Per què? 323 00:28:57,487 --> 00:29:00,490 He deixat la porta oberta per complaure uns noiets? 324 00:29:00,490 --> 00:29:04,535 - Ves per on, tinc més feina! - La teva feina sembla molt trista. 325 00:29:08,039 --> 00:29:12,919 No tothom pot dedicar-se a fer allò que més li agrada constantment. 326 00:29:14,337 --> 00:29:16,297 És veritat, siguis qui siguis. 327 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 David? 328 00:29:21,427 --> 00:29:24,263 Sé que ets aquí. Fa pudor de peix passat. 329 00:29:25,181 --> 00:29:27,099 - David! - Què fots? 330 00:29:27,099 --> 00:29:30,895 - Hòstia, Jenny. No hauries de ser aquí. - Això, tu. 331 00:29:31,687 --> 00:29:35,107 M'importes. M'importa que estiguis sana i estàlvia. 332 00:29:35,107 --> 00:29:40,571 Aquest exemple de la mort de la vida rural als Estats Units és el pitjor lloc 333 00:29:40,571 --> 00:29:43,491 per trobar-se amb un ex maltractador i perillós. 334 00:29:44,867 --> 00:29:49,747 Fa temps que no faig un ménage à trois, però és com muntar en bicicleta. 335 00:29:49,747 --> 00:29:51,415 - Espera'm fora. - No. 336 00:29:52,333 --> 00:29:55,503 No sé què vols demostrar, però sé que tens por. 337 00:29:57,338 --> 00:29:59,090 Espera'm aquí, d'acord? 338 00:30:02,802 --> 00:30:05,555 Ara que no et vull per res, vens. 339 00:30:05,555 --> 00:30:07,598 La desesperació és... 340 00:30:15,731 --> 00:30:17,400 Has recuperat els poders. 341 00:30:19,068 --> 00:30:19,902 Molt bé! 342 00:30:22,488 --> 00:30:25,116 On he dit blanc ara dic negre, no? 343 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Puc tornar a ser un déu? Em puc embolcallar amb tu? 344 00:30:28,703 --> 00:30:29,912 No, mai més. 345 00:30:31,831 --> 00:30:37,086 - Vull que m'obris un portal a l'Infern. - Mai de la vida. Per què coi ho vols? 346 00:30:37,086 --> 00:30:38,754 Ara soc més forta. 347 00:30:38,754 --> 00:30:40,590 No em facis obligar-t'hi. 348 00:30:40,590 --> 00:30:42,508 Ui, que m'amenaça i tot! 349 00:30:42,508 --> 00:30:45,595 Prou de collonades! He vingut per ajudar uns amics. 350 00:30:45,595 --> 00:30:48,222 Ets l'única ruta alternativa a l'Infern. 351 00:30:49,640 --> 00:30:51,726 - Sort que eres més forta. - Ho soc. 352 00:30:52,476 --> 00:30:55,146 No soc trista i solitària com t'agradaria. 353 00:30:55,146 --> 00:30:58,107 No et necessito. Tinc amics que es cuiden de mi. 354 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Ja no em fas por. 355 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Deixa-la respirar, nano. 356 00:31:01,777 --> 00:31:04,238 Deixa que me n'encarregui. Sisplau? 357 00:31:06,198 --> 00:31:07,617 Gent que es cuida de tu? 358 00:31:13,539 --> 00:31:14,707 Deixa-la estar! 359 00:31:25,801 --> 00:31:30,514 Fem una cosa. Obro la porta si fas mal a la teva amiga. 360 00:31:30,514 --> 00:31:33,601 Això és cosa nostra. Que valent, amagat dins d'ella. 361 00:31:33,601 --> 00:31:37,313 Ai, no! M'importa tant semblar-te valent! 362 00:31:37,313 --> 00:31:39,857 No sé què pensaràs quan et faci rodanxes! 363 00:31:43,486 --> 00:31:46,530 Passejant per la fi de l'estiu. 364 00:31:47,239 --> 00:31:51,035 Les onades rompen. Estimat, no miris enrere... 365 00:31:51,035 --> 00:31:54,372 Que graciosa. Què passa? Has après cosetes noves? 366 00:31:54,372 --> 00:31:55,456 Sembla que sí. 367 00:31:55,456 --> 00:31:56,791 Aquest lloc... 368 00:31:57,458 --> 00:31:58,668 És meu. 369 00:31:58,668 --> 00:32:00,461 No va ser mai teu. 370 00:32:00,461 --> 00:32:03,631 Surt del cos de la Jenny i deixa'm entrar a l'Infern. 371 00:32:04,131 --> 00:32:06,801 Si no, de què em serveixes? 372 00:32:07,468 --> 00:32:09,011 No he volgut servir-te mai. 373 00:32:09,595 --> 00:32:10,471 Bon intent. 374 00:32:10,471 --> 00:32:14,350 Encara que sigui la teva ment, me la conec prou. 375 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 Cercle a la sorra. 376 00:32:31,367 --> 00:32:35,329 Vent fred, la marea creix. 377 00:32:35,997 --> 00:32:38,791 Tremolors en l'aire salat. 378 00:32:41,585 --> 00:32:46,298 No puc obrir portals a l'Infern, imbècil. Si hi pogués tornar, ho hauria fet, no? 379 00:32:46,298 --> 00:32:49,635 - Merda. - M'alegra tornar a veure't com sempre. 380 00:32:49,635 --> 00:32:50,803 Fent mal la gent 381 00:32:50,803 --> 00:32:55,266 i gaudint del gust de coure a la boca quan provoques molt de dolor. 382 00:32:55,266 --> 00:32:58,144 Ai, perdona. Segurament, ni te'n recordes. 383 00:32:58,936 --> 00:32:59,770 Molt bé. 384 00:33:00,396 --> 00:33:05,151 No em pots ajudar a arribar a l'Infern, però podem arreglar alguna cosa. 385 00:33:06,485 --> 00:33:10,114 S'ha acabat fer-me burla amb els records que em vas robar. 386 00:33:18,372 --> 00:33:21,584 Completes aquest cor meu. 387 00:33:24,754 --> 00:33:26,005 Són meus, malparit. 388 00:33:28,507 --> 00:33:34,138 Aquest és el teu moment de glòria? De debò? Ja t'agradarà el que hi trobis? 389 00:33:35,181 --> 00:33:38,392 Soc un dimoni mil·lenari! No em pots matar! 390 00:33:38,392 --> 00:33:41,604 No m'importa que et pensis que ets poderosa. 391 00:33:41,604 --> 00:33:44,774 Després d'això, no pararé mai de perseguir-te. 392 00:33:47,693 --> 00:33:49,862 Revelar el teu pla és una mala jugada. 393 00:33:50,488 --> 00:33:52,656 No em cal matar-te, David. 394 00:33:53,574 --> 00:33:54,700 Em puc limitar a... 395 00:33:55,785 --> 00:33:56,660 enterrar-te. 396 00:33:59,246 --> 00:34:01,290 Em sembla que tinc el lloc ideal. 397 00:34:06,212 --> 00:34:08,130 Què fots? On som? 398 00:34:08,130 --> 00:34:09,882 Mira què ens portes. 399 00:34:09,882 --> 00:34:12,134 Quin malparlat, aquest! 400 00:34:12,134 --> 00:34:15,888 Et donaré temps per replantejar-te el pla de perseguir-me. 401 00:34:15,888 --> 00:34:19,809 Espera, Crystal. Potser sí que et puc obrir una porta. 402 00:34:19,809 --> 00:34:22,019 T'estava prenent el pèl. 403 00:34:22,019 --> 00:34:25,815 Ara sé quan dius mentides. Ho veig en aquells ulls tan negres. 404 00:34:25,815 --> 00:34:27,858 Merda! Au, has recuperat els records. 405 00:34:27,858 --> 00:34:31,946 Torna'm a la pista de patinatge i desapareixeré. Et deixaré en pau. 406 00:34:31,946 --> 00:34:33,405 Encara dius mentides. 407 00:34:33,948 --> 00:34:35,616 No! 408 00:34:40,162 --> 00:34:42,289 No! 409 00:34:58,848 --> 00:35:00,307 Mira de què ets capaç! 410 00:35:00,307 --> 00:35:01,600 Què he...? 411 00:35:02,560 --> 00:35:04,186 - Què he fet? - No pateixis. 412 00:35:04,186 --> 00:35:06,105 Tens temps per descobrir-ho. 413 00:35:07,481 --> 00:35:11,026 Però el dimoni no es pot quedar enterrat aquí per sempre. 414 00:35:11,527 --> 00:35:12,903 No és bo per a l'arbre. 415 00:35:31,130 --> 00:35:32,464 Ep. 416 00:35:35,301 --> 00:35:36,844 Què coi ha passat? 417 00:35:36,844 --> 00:35:40,598 És normal que t'ho demanis. Vine. És llarg d'explicar. 418 00:35:41,348 --> 00:35:42,683 Marxem, d'acord? 419 00:35:43,392 --> 00:35:44,393 Entesos. 420 00:35:47,021 --> 00:35:48,272 Perdoneu? 421 00:35:48,772 --> 00:35:50,274 On soc? 422 00:35:56,197 --> 00:35:57,656 Hum... 423 00:35:57,656 --> 00:35:59,617 Fa regirar l'estómac, oi? 424 00:36:00,868 --> 00:36:05,706 Però he passat de l'antic pla de venjança a un de nou i terrible. 425 00:36:05,706 --> 00:36:08,167 Em sembla horripilant. 426 00:36:08,167 --> 00:36:13,380 Ja he dit que era terrible, no ens passem. Em faràs sentir malament per muntar-la. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,507 Esther, per què la vols muntar? 428 00:36:15,507 --> 00:36:18,177 Recordes els nois morts i la seva amigueta? 429 00:36:18,177 --> 00:36:21,513 He sentit una xafarderia molt interessant. 430 00:36:22,014 --> 00:36:25,392 Un d'ells ha sobreviscut a l'Infern. 431 00:36:25,976 --> 00:36:27,728 T'explicaré un secretet. 432 00:36:27,728 --> 00:36:32,942 Aquest aparell transforma el dolor d'un fantasma... 433 00:36:34,151 --> 00:36:39,406 en un deliciós... poder màgic en brut. 434 00:36:39,406 --> 00:36:44,453 Els esperits normalment es marceixen, però aquest ha estat a l'Infern, és clar. 435 00:36:44,453 --> 00:36:47,373 Estic segura que podrà suportar l'agonia. 436 00:36:47,957 --> 00:36:49,041 No hauries de... 437 00:36:49,041 --> 00:36:51,627 He pensat que agafaré el que somriu tant 438 00:36:51,627 --> 00:36:54,421 i el tancaré a la cuina fins que perdi el cap. 439 00:36:54,421 --> 00:36:57,591 Després posaré el torturat a l'Infern a la màquina. 440 00:36:57,591 --> 00:37:02,846 Amb el seu turment, aconseguiré poder nou a cabassos, com si fos una pila. 441 00:37:02,846 --> 00:37:07,851 Penso fer servir aquest poder per controlar aquest poble de merda. 442 00:37:08,644 --> 00:37:12,314 Em poden venerar com haurien d'haver fet des de fa segles. 443 00:37:12,982 --> 00:37:14,275 I la noia? 444 00:37:14,275 --> 00:37:16,902 Encara he d'alimentar la meva serp enorme. 445 00:37:17,486 --> 00:37:19,238 No. 446 00:37:20,030 --> 00:37:22,908 No et puc vendre res per ajudar-te a muntar-ho. 447 00:37:22,908 --> 00:37:27,871 No et semblo digna de ser una divinitat? A sobre que escolto la teva xerrameca? 448 00:37:27,871 --> 00:37:31,792 Et penses que ets l'únic a qui han putejat? 449 00:37:31,792 --> 00:37:32,876 Doncs no. 450 00:37:33,544 --> 00:37:35,004 M'ho mereixo, hòstia. 451 00:37:36,463 --> 00:37:37,673 Mick. 452 00:37:37,673 --> 00:37:41,468 M'he cansat de robar nens quan es fa fosc. 453 00:37:43,721 --> 00:37:47,141 Me'ls vull endur a ple dia quan vulgui. Demano massa? 454 00:37:47,766 --> 00:37:50,060 No et puc ajudar. 455 00:37:50,644 --> 00:37:51,478 No ho faré. 456 00:37:52,604 --> 00:37:53,480 Cordons! 457 00:37:53,480 --> 00:37:58,110 Suposo que hauré d'adquirir tota sola tots els objectes i m'hi estaré la vida. 458 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Només pel personal. 459 00:37:59,945 --> 00:38:03,073 Mira, Mick, faries bé de reflexionar. 460 00:38:03,741 --> 00:38:06,535 ¿Vols ser una morsa atrapada en el cos d'un home 461 00:38:06,535 --> 00:38:08,871 i penedir-te de quatre coses més? 462 00:38:08,871 --> 00:38:11,165 O prefereixes ser menjar pels peixos? 463 00:38:14,460 --> 00:38:16,670 He comès un error. 464 00:38:17,379 --> 00:38:19,548 Un d'enorme. 465 00:38:20,049 --> 00:38:21,842 M'agrada la feina que faig. 466 00:38:21,842 --> 00:38:23,385 Hi tinc la ma trencada. 467 00:38:23,385 --> 00:38:25,596 Però l'arrisco per aquests dos joves 468 00:38:25,596 --> 00:38:28,265 perquè un home feliç en un peix m'ha donat un anell. 469 00:38:30,476 --> 00:38:32,895 Sabies que pots tornar a la vida després de morir? 470 00:38:32,895 --> 00:38:37,024 Sí. Que si ho sé? Però si el coi de llibre és meu! 471 00:38:37,024 --> 00:38:40,319 - Llegir-lo no et convé. - El pare podria tornar? 472 00:38:41,570 --> 00:38:43,072 Se'n diu 'morts vivents'. 473 00:38:43,072 --> 00:38:46,533 Crec que la teva cultura popular els anomena 'zombis'. 474 00:38:46,533 --> 00:38:48,535 No t'agradaria que tornés així. 475 00:38:50,579 --> 00:38:54,958 - L'home dins del peix era un zombi? - Sincerament, no sé què era. 476 00:38:55,667 --> 00:38:57,044 Però em recordes a ell. 477 00:38:57,586 --> 00:38:58,879 T'agradava, oi? 478 00:39:01,715 --> 00:39:02,716 No. 479 00:39:31,829 --> 00:39:32,663 Edwin? 480 00:39:40,921 --> 00:39:41,755 Edwin? 481 00:39:48,720 --> 00:39:49,555 Charles? 482 00:39:56,061 --> 00:39:57,187 Ets tu? 483 00:40:01,942 --> 00:40:03,068 Company, he passat... 484 00:40:04,653 --> 00:40:05,612 Edwin! 485 00:40:41,607 --> 00:40:44,026 No has de fer gens de soroll. 486 00:40:45,861 --> 00:40:47,946 Charles, què fas aquí? 487 00:40:49,531 --> 00:40:51,283 T'he vingut a rescatar. 488 00:40:51,992 --> 00:40:53,327 Ho ha de fer algú. 489 00:40:53,994 --> 00:40:56,497 On ha anat a parar la sang? N'estaves xop. 490 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 Era el meu jo anterior. 491 00:41:22,731 --> 00:41:23,857 Què...? 492 00:41:23,857 --> 00:41:26,276 És paorós. Sé que ho és. 493 00:41:26,276 --> 00:41:28,904 Però no podem fer soroll. 494 00:41:36,662 --> 00:41:39,081 Fujo corrents i m'atrapa. 495 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 M'esquartera i em rosega. 496 00:41:46,004 --> 00:41:47,548 Llavors torna a començar. 497 00:41:49,675 --> 00:41:50,509 I es repeteix. 498 00:41:51,635 --> 00:41:52,678 Durant dècades. 499 00:41:54,721 --> 00:41:56,890 Una vegada i una altra. 500 00:41:59,893 --> 00:42:02,312 Ep. Ara et trauré d'aquí. 501 00:42:02,312 --> 00:42:06,149 Tan bon punt corro, m'empaita. No aconsegueixo deslliurar-me'n. 502 00:42:07,526 --> 00:42:08,527 No puc. 503 00:42:14,408 --> 00:42:15,242 Ara soc aquí. 504 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 Per tant... 505 00:42:21,498 --> 00:42:23,292 Toca la jugada de l'esquer i pirar. 506 00:42:31,216 --> 00:42:32,342 Vinga. 507 00:43:01,079 --> 00:43:03,540 Mira de passar, que jo et segueixo. Tira! 508 00:43:16,720 --> 00:43:18,680 - D'on han sortit? - Som-hi. 509 00:43:45,457 --> 00:43:47,334 Abans els horrors no hi eren. 510 00:43:47,334 --> 00:43:50,128 Has de viure l'Infern per veure-hi la realitat. 511 00:44:02,265 --> 00:44:04,434 Charles! 512 00:44:04,434 --> 00:44:06,061 Deixeu-lo anar! T'agafo. 513 00:44:07,104 --> 00:44:08,105 Vinga! 514 00:44:09,690 --> 00:44:10,732 Corre! 515 00:44:24,871 --> 00:44:26,498 No podem fer res per ells. 516 00:44:26,498 --> 00:44:27,874 Ni tocant el timbre? 517 00:44:27,874 --> 00:44:29,918 No, els fa mal. 518 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 Marxem. 519 00:44:33,338 --> 00:44:34,381 Vinga, Charles. 520 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 Hi som a tocar, recta final. 521 00:45:11,126 --> 00:45:13,253 Vinga, home. Ja gairebé som fora. 522 00:45:13,253 --> 00:45:16,381 Haurà de trobar un altre camí... Dona'm un segon. 523 00:45:16,381 --> 00:45:19,968 No em crec que hagis arriscat la teva existència per venir 524 00:45:19,968 --> 00:45:23,805 a aquest número de terror operístic. És de ser inconscient, diantre! 525 00:45:23,805 --> 00:45:27,309 Perdona, no hi ha cap cas en què no t'hauria vingut a buscar. 526 00:45:28,643 --> 00:45:29,644 Espera, Charles. 527 00:45:31,646 --> 00:45:32,647 Charles... 528 00:45:33,940 --> 00:45:35,734 No estic enfadat. Estic... 529 00:45:36,943 --> 00:45:38,904 T'he estat amagant algunes coses. 530 00:45:40,447 --> 00:45:43,533 Potser no torno a tenir l'oportunitat de dir-t'ho... 531 00:45:43,533 --> 00:45:47,788 Em pots dir el que vulguis, però hem de seguir avançant, sisplau. 532 00:45:47,788 --> 00:45:48,747 T'estimo. 533 00:45:50,415 --> 00:45:53,418 Genial. I jo a tu. Podem sortir d'aquí? 534 00:45:53,418 --> 00:45:55,921 Sento dir-te que no només com un amic. 535 00:45:58,965 --> 00:46:00,383 Estic enamorat de tu. 536 00:46:03,261 --> 00:46:04,930 No ho has de reciprocar. 537 00:46:08,183 --> 00:46:09,559 Volia que ho sabessis. 538 00:46:16,066 --> 00:46:17,609 Ja ho entenc. 539 00:46:18,109 --> 00:46:20,987 És un moment com el de l'Orfeu i l'Eurídice, oi? 540 00:46:20,987 --> 00:46:23,657 Espero que no. El relat té un final tràgic. 541 00:46:23,657 --> 00:46:25,826 Això em passa per no acabar-lo. 542 00:46:25,826 --> 00:46:28,954 No parlo a la lleugera, en cas que no estigui clar. 543 00:46:33,583 --> 00:46:35,710 Vull que m'escoltis. 544 00:46:35,710 --> 00:46:40,924 Edwin Payne, ets el meu millor amic. Això no canviarà mai. 545 00:46:41,424 --> 00:46:45,053 Ets la persona que més m'importa del món. 546 00:46:46,763 --> 00:46:48,598 Amb la mà al cor, no et puc dir 547 00:46:49,516 --> 00:46:51,893 que jo també estigui enamorat de tu, 548 00:46:52,686 --> 00:46:56,064 però no hi ha ningú més, ningú, 549 00:46:56,648 --> 00:46:58,233 per qui aniria a l'Infern. 550 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 I tenim... 551 00:47:01,111 --> 00:47:05,866 Tenim una eternitat, literalment, per descobrir què significa tot. 552 00:47:06,783 --> 00:47:09,369 Però primer cal sortir d'aquí. Entesos? 553 00:47:21,464 --> 00:47:22,591 Corre! 554 00:47:28,054 --> 00:47:29,389 Afanyeu-vos, sisplau. 555 00:47:29,389 --> 00:47:32,475 - Ja ho fem! - Les cames no donen per a més, hosti! 556 00:47:32,475 --> 00:47:34,603 Vinga, veniu! 557 00:47:42,903 --> 00:47:46,865 Ai, mare! Encara sou morts i no us heu quedat a l'Infern per sempre! 558 00:47:46,865 --> 00:47:50,994 No ho volia dir, però em feia pànic que un pla tan boig no funcionés. 559 00:47:51,953 --> 00:47:53,288 L'hi dic a la Crystal. 560 00:47:58,627 --> 00:47:59,836 Gràcies a Déu. 561 00:48:06,801 --> 00:48:09,095 Ha estat molt lloable, nois. 562 00:48:09,679 --> 00:48:12,140 On ens havíem quedat? 563 00:48:13,475 --> 00:48:16,937 Crystal, els nois han tornat de l'Infern. 564 00:48:22,025 --> 00:48:23,026 - Vull dir... - Niko. 565 00:48:23,026 --> 00:48:25,820 Acabes de dir que algú ha tornat de l'Infern? 566 00:48:25,820 --> 00:48:28,657 - No, he dit "informació". - Tant és. 567 00:48:28,657 --> 00:48:32,827 - Tinc coses més importants al cap. - És normal, sí. Ara torno. 568 00:48:32,827 --> 00:48:34,663 En un tres i no res. 569 00:48:37,374 --> 00:48:38,333 Collons. 570 00:48:38,333 --> 00:48:40,335 Mira! Han tornat! 571 00:48:41,503 --> 00:48:42,462 Estàs bé. 572 00:48:43,421 --> 00:48:47,133 Ara que això està tancat, tenim un tracte. 573 00:48:47,133 --> 00:48:50,261 Aneu desfilant cap a l'Oficina de Subjectes Perduts 574 00:48:50,261 --> 00:48:53,181 i corregirem aquest disbarat. 575 00:48:53,181 --> 00:48:57,894 Si us voleu acomiadar, us donaré uns 30 segons. Soc raonable. 576 00:49:00,355 --> 00:49:03,608 Charles, a què es refereix quan diu "tenim un tracte"? 577 00:49:04,442 --> 00:49:07,779 Només em deixava anar a l'Infern així. Em sap greu. 578 00:49:08,279 --> 00:49:10,865 Pensava que podríem fer plans tot pujant... 579 00:49:10,865 --> 00:49:14,452 Però qui s'espera una aranya gegant feta de caps de nines? 580 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 - Ui, no. - Ehem... Disculpeu. 581 00:49:17,080 --> 00:49:21,626 Heu patit una sobredosi d'antidepressius a l'Infern? Regalen calmants? 582 00:49:21,626 --> 00:49:24,379 - No deixeu que se us endugui. - És necessari. 583 00:49:24,379 --> 00:49:28,174 I un colló. Un bon detectiu fa el que calgui per resoldre casos. 584 00:49:28,174 --> 00:49:29,509 Ho vau dir tots dos. 585 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 Perdona. Tinc un dubte. 586 00:49:31,803 --> 00:49:36,016 Tota l'estona que heu passat a fora ha estat un no parar de fer preguntes. 587 00:49:36,016 --> 00:49:39,019 - Pregunta, si tantes ganes en tens. - Gràcies. 588 00:49:40,186 --> 00:49:41,021 Aviam... 589 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 Sí. 590 00:49:43,898 --> 00:49:48,403 Segons la pàgina 179, subsecció catorze, segon paràgraf, 591 00:49:48,403 --> 00:49:49,988 una clàusula matisa que, 592 00:49:49,988 --> 00:49:54,868 si els esperits a recollir són a la Terra després de traslladar-se a un altre pla, 593 00:49:54,868 --> 00:49:59,789 has de presentar una mena de document que es diu Annex LS 53-9 594 00:49:59,789 --> 00:50:03,960 per treure aquests esperits del pla mortal per segona vegada. 595 00:50:05,795 --> 00:50:08,339 Anar a l'Infern es considera un altre pla? 596 00:50:08,339 --> 00:50:12,052 Llavors, no has de presentar el document per emportar-te'ls? 597 00:50:25,190 --> 00:50:26,316 Doncs... 598 00:50:28,485 --> 00:50:31,196 Ho hauré de discutir amb la meva superior. 599 00:50:34,199 --> 00:50:38,369 Sincerament, aquesta és la recompensa per mirar d'ajudar? 600 00:50:40,121 --> 00:50:42,999 Això rebo per mirar de ser receptiva? 601 00:50:43,625 --> 00:50:46,419 No us allunyeu gaire. 602 00:50:51,549 --> 00:50:52,634 Què ha passat? 603 00:50:52,634 --> 00:50:56,888 - Quina passada, Niko. - Gràcies. Sé que no soc la més valenta. 604 00:50:56,888 --> 00:51:00,141 Però la meva comprensió lectora és excel·lent. 605 00:51:01,726 --> 00:51:04,479 Per cert, sabíeu què? Els zombis existeixen. 606 00:51:11,027 --> 00:51:12,362 La vida és ben rara. 607 00:51:13,571 --> 00:51:14,697 La mort és ben rara. 608 00:51:16,074 --> 00:51:18,743 En tot cas, encara som aquí. 609 00:51:25,375 --> 00:51:26,417 Charles? 610 00:51:27,335 --> 00:51:30,338 Et demano perdó si la meva confessió crea... 611 00:51:30,338 --> 00:51:31,631 En absolut. 612 00:51:34,509 --> 00:51:37,929 Hem de marxar del poble abans que torni la Infermera de Nit. 613 00:51:37,929 --> 00:51:39,389 Estaria bé tornar a Londres. 614 00:51:40,306 --> 00:51:42,892 Ja no duc la polsera. Marxaria de bon grat. 615 00:51:46,646 --> 00:51:47,772 I la Jenny? 616 00:51:47,772 --> 00:51:52,485 Descansa, però està de mala lluna. Ostres, he de pensar què li diré. 617 00:51:52,485 --> 00:51:57,073 "Malson febril" fa curt i no l'entusiasma la possessió demoníaca. 618 00:51:57,073 --> 00:52:00,118 Quina neciesa enfrontar-te al David sense nosaltres. 619 00:52:00,118 --> 00:52:02,162 Me n'ha passat una de grossa. 620 00:52:02,162 --> 00:52:06,249 Han arrossegat un amic a l'Infern i volia mirar de salvar-lo. 621 00:52:06,249 --> 00:52:07,250 Ja ho entenc. 622 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 - És clar. - Però no hi he arribat. 623 00:52:10,837 --> 00:52:12,672 Al final, no he ajudat gaire. 624 00:52:13,715 --> 00:52:15,466 Tot i això, has triomfat. 625 00:52:16,384 --> 00:52:18,011 On havies atrapat el David? 626 00:52:18,011 --> 00:52:21,806 És aquest tema nou que encara estic descobrint. 627 00:52:22,390 --> 00:52:25,476 Si més no, ara per ara, ja no hi és. I sí. 628 00:52:26,561 --> 00:52:28,438 - Em trobo bé. - Me n'alegro. 629 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 I aquí tinc el gran objectiu. 630 00:52:35,195 --> 00:52:36,237 Els meus records. 631 00:52:37,989 --> 00:52:39,449 Què en faràs? 632 00:53:17,195 --> 00:53:19,322 EL PRONÒSTIC NO ÉS GAIRE BO 633 00:54:19,924 --> 00:54:21,884 CONTINUARÀ... 634 00:55:14,103 --> 00:55:16,314 Subtítols: Rocío Rincón Fernández