1
00:00:17,018 --> 00:00:19,437
Anteriorment...
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,482
Si prens notes meticuloses,
pots sortir d'un tràngol.
3
00:00:22,482 --> 00:00:26,069
Vull que el David no m'entri al cap.
He perdut els poders.
4
00:00:26,652 --> 00:00:29,113
Formar vincles em va costar quan vivia.
5
00:00:30,114 --> 00:00:33,242
- Sento coses.
- També sento coses per tu.
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,036
No em referia a tu.
7
00:00:35,036 --> 00:00:36,746
T'està portant a un parany!
8
00:00:36,746 --> 00:00:37,663
Ets un corb!
9
00:00:37,663 --> 00:00:40,666
Feu el favor de consumir-vos per sempre...
10
00:00:42,960 --> 00:00:47,298
Les dones de la família som singulars.
Podem recórrer a la força de totes.
11
00:00:47,298 --> 00:00:48,925
Puc recuperar els poders?
12
00:00:54,889 --> 00:00:58,643
Anem al més-enllà
que ens han assignat amb tanta cura.
13
00:00:58,643 --> 00:01:01,521
No pinta res a l'Infern.
Hi va anar per un tecnicisme.
14
00:01:01,521 --> 00:01:03,606
El cretí tindrà un bon ensurt.
15
00:01:03,606 --> 00:01:06,400
Qui em va sacrificar no sabia què feia.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,902
Un tecnicisme, dius?
17
00:01:10,863 --> 00:01:12,281
Charles!
18
00:01:12,281 --> 00:01:13,574
Edwin!
19
00:01:49,944 --> 00:01:53,114
Escanyaré aquell mixet tan sofisticat.
20
00:01:53,948 --> 00:01:56,450
UN GAT ESCALDAT
21
00:02:08,129 --> 00:02:12,633
Les coses han anat mal dades
amb el teu melindrós xicot fantasma.
22
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Què vols, Esther?
23
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
Vaig molt atrafegat amb el tedi.
24
00:02:17,513 --> 00:02:20,975
Au. T'he tocat els nassos
o m'escanyes perquè vas calenta?
25
00:02:20,975 --> 00:02:23,936
Els nois morts es van endur
el dinar de la serp,
26
00:02:23,936 --> 00:02:27,273
m'han faltat al respecte
i han eludit els meus plans de venjança.
27
00:02:27,273 --> 00:02:29,108
No ha servit de res!
28
00:02:35,239 --> 00:02:36,365
Quina angúnia!
29
00:02:38,784 --> 00:02:42,914
I jo tinc fama de gata maula.
Ets insuportable!
30
00:02:42,914 --> 00:02:48,836
"He de ser jove i maca.
Vull venjar-me de tothom constantment."
31
00:02:48,836 --> 00:02:50,588
Què fots, venint aquí?
32
00:02:50,588 --> 00:02:54,217
Sé que vas destapar allò del Monty,
tros de bocamoll.
33
00:02:54,217 --> 00:02:56,385
- Hosti.
- Tenia el factor sorpresa.
34
00:02:56,385 --> 00:02:58,262
Monty!
35
00:02:58,262 --> 00:03:00,973
El noi corb s'enamorisca i em culpes a mi.
36
00:03:00,973 --> 00:03:03,559
Hi pots pujar de peus, reietó.
37
00:03:03,559 --> 00:03:08,314
Et pensaves que els bolets
derrotarien els fantasmes. Ets adorable.
38
00:03:08,314 --> 00:03:12,652
L'Edwin ha patit més
del que cap dels dos ens puguem imaginar.
39
00:03:16,906 --> 00:03:20,576
- Què vol dir que ha "patit més"?
- Ha sobreviscut a l'Infern.
40
00:03:21,160 --> 00:03:23,621
Quan torni a escapar, l'estaré esperant.
41
00:03:23,621 --> 00:03:25,706
M'emprenya molt ser tan romàntic!
42
00:03:26,290 --> 00:03:28,542
Quina perla tan interessant.
43
00:03:29,794 --> 00:03:31,712
Sembla que tinc un nou pla.
44
00:03:33,130 --> 00:03:36,717
M'importa una merda, saps?
Fi de l'audiència. Cap a casa.
45
00:03:36,717 --> 00:03:39,387
I si desfogo
la mala llet acumulada amb tu?
46
00:03:39,387 --> 00:03:42,682
Sra. Arrugues, no soc un ésser normal.
No m'afecta la màgia.
47
00:03:42,682 --> 00:03:45,601
Ja ho sabem, però sempre hi ha...
48
00:03:45,601 --> 00:03:47,395
- Gat amagat.
- Gat amagat.
49
00:03:48,396 --> 00:03:49,730
- Em cansa.
- Ja ho sé.
50
00:04:31,731 --> 00:04:36,235
Era la meva tercera vida, desgraciada.
Només en tinc nou. Toca el dos!
51
00:04:36,235 --> 00:04:38,321
Amb la majoria dels fantasmes...
52
00:04:38,321 --> 00:04:39,238
Merda!
53
00:04:39,238 --> 00:04:43,326
Si els fas mal, es desintegren.
54
00:04:43,326 --> 00:04:45,411
No serveix per a res.
55
00:04:45,411 --> 00:04:48,664
Però un fantasma torturat,
que va escapar de l'Infern...
56
00:04:49,165 --> 00:04:52,668
Pensa en quant de patiment pot aguantar...
57
00:04:52,668 --> 00:04:54,128
És quelcom d'allò més...
58
00:04:55,629 --> 00:04:56,672
fascinant.
59
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
No et pot rejovenir.
60
00:04:58,132 --> 00:05:00,301
No, però em pot donar poder.
61
00:05:01,719 --> 00:05:04,638
Prou per donar
a aquest poble el que s'ha guanyat.
62
00:05:05,598 --> 00:05:08,017
No li posis les grapes a sobre.
63
00:05:09,352 --> 00:05:12,229
Sigues un bon mixet
i no facis nosa, d'acord?
64
00:05:13,147 --> 00:05:14,815
O et mataré un altre cop.
65
00:05:17,360 --> 00:05:18,527
I un altre.
66
00:05:19,362 --> 00:05:20,529
I un altre.
67
00:06:44,572 --> 00:06:47,199
- Què collons era allò?
- Un dimoni infernal.
68
00:06:47,199 --> 00:06:49,702
Sembla d'un dels sectors intermedis.
69
00:06:50,536 --> 00:06:51,454
Quin horror.
70
00:06:51,454 --> 00:06:54,999
No. Deies que posaries ordre
i no el faries tornar encara.
71
00:06:55,833 --> 00:06:59,628
- Collons! Encara ets viva?
- Aigua passada, maca. Posa't al dia.
72
00:06:59,628 --> 00:07:01,422
Para ja! Aigua passada?
73
00:07:01,422 --> 00:07:05,968
La tia ens ven la moto que ens donarà
una oportunitat al més-enllà
74
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
i fa que s'emportin l'Edwin a l'Infern.
75
00:07:08,095 --> 00:07:09,263
És a l'Infern?
76
00:07:09,263 --> 00:07:12,183
El que acaba de passar no és cosa meva.
77
00:07:12,183 --> 00:07:16,562
La meva carta deu haver alertat el dimoni,
que potser ja l'estava buscant.
78
00:07:16,562 --> 00:07:20,816
Si et sembla que pot haver anat
a l'Infern per error, ves-lo a buscar.
79
00:07:20,816 --> 00:07:22,693
- És crucial.
- Sí, en teoria.
80
00:07:22,693 --> 00:07:27,281
- Però s'escapa de la meva jurisdicció.
- No ets transdimensional i infinita?
81
00:07:27,281 --> 00:07:30,451
- Ho has dit més d'un cop.
- Ha quedat claríssim.
82
00:07:30,451 --> 00:07:32,703
Entesos, bestioles.
83
00:07:33,204 --> 00:07:37,708
És fàcil obrir una porta a l'Infern,
però ningú no hi vol entrar.
84
00:07:37,708 --> 00:07:40,836
I cal obtenir
una pila de permisos i vistiplaus...
85
00:07:40,836 --> 00:07:44,215
Llavors, obre una porta
i el vaig a buscar.
86
00:07:44,215 --> 00:07:46,926
Saps que el nostre parador és a l'Infern.
87
00:07:46,926 --> 00:07:51,722
O el rescato i serem tots teus.
En tots dos casos, hi surts guanyant.
88
00:07:51,722 --> 00:07:55,267
Perdre més amics no és un gran pla.
Que és l'Infern!
89
00:07:56,769 --> 00:07:57,853
Res de perdre's.
90
00:07:59,313 --> 00:08:01,398
No et podràs orientar a l'Infern.
91
00:08:01,398 --> 00:08:05,861
És més que els erms ardents de Llucifer.
Aquella part és al fons del tot.
92
00:08:06,529 --> 00:08:08,989
Ets un nen i hi ha mons sencers...
93
00:08:08,989 --> 00:08:12,826
L'Edwin m'ha parlat molt de l'Infern
i ha escrit sobre el tema.
94
00:08:12,826 --> 00:08:16,413
Sé on anar
perquè ell va trobar la manera de sortir.
95
00:08:17,331 --> 00:08:18,541
Faré el camí invers.
96
00:08:20,834 --> 00:08:23,796
- Jo també hi vaig.
- No.
97
00:08:25,214 --> 00:08:29,885
Què fots? Ens hem de mostrar units
davant de la Mestressa del Judici Final.
98
00:08:29,885 --> 00:08:33,180
L'Infern no és pels vius.
Res no torna viu d'allà.
99
00:08:33,180 --> 00:08:35,641
No puc patir per tu i centrar-me en...
100
00:08:35,641 --> 00:08:39,061
No has estat mai a l'Infern,
no et facis l'expert.
101
00:08:39,895 --> 00:08:43,440
Quan em van posseir,
quan gairebé salto d'un penya-segat,
102
00:08:43,440 --> 00:08:46,610
quan vaig perdre els poders
per una cagada, em vau ajudar.
103
00:08:47,111 --> 00:08:49,071
Els he recuperat de sobres.
104
00:08:49,822 --> 00:08:52,241
Recorda l'Esther i l'elemental silvestre.
105
00:08:53,033 --> 00:08:56,495
Ostres, li agradi o no,
l'Edwin també és amic meu.
106
00:08:57,162 --> 00:08:59,623
- El puc ajudar.
- I si et passa res?
107
00:08:59,623 --> 00:09:01,292
I si et passa a tu?
108
00:09:03,877 --> 00:09:04,712
Crystal...
109
00:09:06,422 --> 00:09:07,256
No.
110
00:09:11,176 --> 00:09:12,970
No em puc limitar a esperar.
111
00:09:13,596 --> 00:09:16,307
Si no em deixes anar-hi,
trobaré com ajudar.
112
00:09:19,476 --> 00:09:22,187
Quins collons. Com si jo no servís de res.
113
00:09:22,688 --> 00:09:25,357
Amb tu mai no es viu tranquil·la, oi?
114
00:09:25,357 --> 00:09:29,903
Jenny, vull convèncer el dimoni del meu ex
que obri un portal a l'Infern...
115
00:09:30,404 --> 00:09:32,323
Hosti, és de bojos.
116
00:09:32,323 --> 00:09:33,866
No em facis cas.
117
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- L'ex maltractador?
- Sí.
118
00:09:35,576 --> 00:09:37,786
- Ja fas bé d'anar sola?
- Sí.
119
00:09:39,163 --> 00:09:40,247
Coi de nena.
120
00:09:43,334 --> 00:09:47,171
L'estira-i-arronsa no té sentit.
Aquí ningú no anirà a l'Infern.
121
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
- No, l'Edwin...
- I sí, puc ajudar.
122
00:09:49,423 --> 00:09:52,926
Però potser faltes a la teva paraula
i no m'acompanyes al més-enllà.
123
00:09:52,926 --> 00:09:58,015
Si dubtes que compleixi el tracte,
fes aquella màgia al cap.
124
00:09:58,015 --> 00:10:00,601
- Ho vas fer al penya-segat, oi?
- Perdona?
125
00:10:00,601 --> 00:10:05,481
No diu mentides. No pots esbrinar
si és de fiar llegint-li els pensaments?
126
00:10:07,483 --> 00:10:09,443
Càgon la mar salada.
127
00:10:18,661 --> 00:10:20,162
No us apropeu!
128
00:10:36,762 --> 00:10:37,680
Qui ets?
129
00:10:43,811 --> 00:10:44,812
Què vols?
130
00:10:48,148 --> 00:10:49,066
Em pots veure?
131
00:10:49,650 --> 00:10:52,444
He pensat
que potser la llanterna t'ajudaria.
132
00:10:52,444 --> 00:10:55,739
Sempre la pots apagar
si puja un d'aquells nois.
133
00:10:55,739 --> 00:10:57,533
- Els has vist?
- Sí.
134
00:10:58,701 --> 00:11:02,246
Vaig estudiar aquí fa molts anys
i ja teníem assetjadors.
135
00:11:02,788 --> 00:11:03,747
T'ho asseguro.
136
00:11:05,666 --> 00:11:06,959
No et faré mal.
137
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Gràcies, company.
138
00:11:11,588 --> 00:11:12,464
Estic gelat.
139
00:11:13,590 --> 00:11:15,259
Mai no havia passat tant de fred.
140
00:11:18,679 --> 00:11:20,347
No em semblava bé.
141
00:11:21,306 --> 00:11:23,892
L'estaven estomacant perquè és pakistanès.
142
00:11:24,685 --> 00:11:27,688
Jo, que soc mig indi, soc gaire diferent?
143
00:11:28,814 --> 00:11:30,065
Tens raó.
144
00:11:31,066 --> 00:11:33,444
Quan era viu, eren el mateix país.
145
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Ja.
146
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
Espera, què dius?
147
00:11:41,869 --> 00:11:44,830
- Et trobes bé?
- Estic bé. Au, respon.
148
00:11:45,330 --> 00:11:48,834
Entre 1913 i 1916.
149
00:11:48,834 --> 00:11:51,420
I un colló. De debò, quan estudiaves aquí?
150
00:11:51,420 --> 00:11:54,548
Entre 1913 i 1916.
151
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Soc mort, Charles.
152
00:12:02,473 --> 00:12:03,307
Ostres.
153
00:12:06,268 --> 00:12:09,396
De fet, et pots moure com vulguis
per qualsevol espai.
154
00:12:09,897 --> 00:12:14,276
Pots tocar les coses, però no les sents.
155
00:12:15,152 --> 00:12:18,697
És una bajanada, però...
trobaria a faltar els petons.
156
00:12:19,656 --> 00:12:20,783
Tu els trobes a faltar?
157
00:12:24,077 --> 00:12:27,790
Flipo, soci. Quina passada.
Com és que no caus del terra?
158
00:12:27,790 --> 00:12:32,461
Els fantasmes tenen moltes normes.
No perdré el teu temps parlant-ne.
159
00:12:32,461 --> 00:12:36,215
- Pregunto pel terra.
- Perquè escullo no travessar-lo i caure.
160
00:12:36,215 --> 00:12:37,174
Satisfet?
161
00:12:40,427 --> 00:12:44,306
"El Sr. Carlyle va demanar:
'Creus en els fantasmes, Max?'"
162
00:12:45,015 --> 00:12:49,311
"El detectiu Carrados, resolut,
va respondre: 'Només en els fantasmes.'"
163
00:12:49,853 --> 00:12:54,316
"Si s'immisceixen en els negocis,
rebaixen el preu de les propietats..."
164
00:13:03,742 --> 00:13:05,244
"...hi deixo de creure."
165
00:13:08,330 --> 00:13:09,706
Aquesta no t'agrada?
166
00:13:11,208 --> 00:13:15,128
Carrados, the Blind Detective
s'estava fent famós en la meva època.
167
00:13:30,644 --> 00:13:33,480
Sabia que era massa tard perquè em veies.
168
00:13:34,106 --> 00:13:35,399
Només és que no...
169
00:13:38,235 --> 00:13:39,611
No et volia espantar.
170
00:13:42,948 --> 00:13:45,742
M'alegra que no hagis dit res.
171
00:13:48,829 --> 00:13:50,497
No és com m'ho imaginava.
172
00:13:51,164 --> 00:13:52,165
La mort.
173
00:13:52,916 --> 00:13:56,587
- S'hi està bé, no trobes?
- M'hauria agradat seguir sent amics.
174
00:13:59,047 --> 00:14:02,718
Mort et vindrà a buscar.
Acompanya-la quan aparegui.
175
00:14:02,718 --> 00:14:04,761
No estic preparat, no?
176
00:14:05,262 --> 00:14:07,222
Encara no vull anar enlloc.
177
00:14:08,557 --> 00:14:10,767
No em puc quedar una mica amb tu?
178
00:14:10,767 --> 00:14:14,897
Llavors sempre estaràs fugint d'ella.
A banda, no soc gaire social.
179
00:14:15,564 --> 00:14:18,317
He tornat a l'escola
després de fugir de l'Infern.
180
00:14:18,317 --> 00:14:20,569
Sincerament, he perdut la pràctica.
181
00:14:20,569 --> 00:14:24,323
Quan arribi la llum blava,
queda't, que jo marxo.
182
00:14:25,949 --> 00:14:28,410
Doncs jo soc la mar de social.
183
00:14:29,077 --> 00:14:33,248
Que bé que hagis sortit de l'Infern, nano.
Sembla complicat. Ben fet.
184
00:14:33,916 --> 00:14:38,045
No es poden prendre decisions
segons el que sents en cada moment.
185
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
Sempre he viscut així.
186
00:14:41,131 --> 00:14:42,925
No ha canviat gaire cosa.
187
00:14:44,551 --> 00:14:45,844
M'hauràs d'aguantar.
188
00:15:04,863 --> 00:15:08,492
¿Vas sacrificar una eternitat
que podria haver estat plàcida
189
00:15:09,993 --> 00:15:10,869
pel teu amic?
190
00:15:10,869 --> 00:15:15,290
Ara que ho has vist, t'ho demano.
Algú com ell es mereix l'Infern?
191
00:15:15,290 --> 00:15:16,625
No ho jutjo jo.
192
00:15:16,625 --> 00:15:21,421
L'Edwin és la millor persona que conec
i no l'abandonaré a l'Infern.
193
00:15:21,421 --> 00:15:25,968
No sembla que hi hagi cap altra porta,
així que ens veuràs sortir.
194
00:15:25,968 --> 00:15:28,428
Mantindrem la promesa d'acompanyar-te.
195
00:15:29,012 --> 00:15:31,807
Però, primer, deixa que el vagi a buscar.
196
00:15:35,852 --> 00:15:37,062
No ho hauria de fer.
197
00:15:38,981 --> 00:15:42,609
- No us podré ajudar si no podeu sortir.
- No t'ho demano pas.
198
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
Necessitaràs provisions.
199
00:15:50,909 --> 00:15:55,372
Quan torni,
hauré d'omplir un tou de formularis.
200
00:15:56,123 --> 00:15:58,625
M'espera una muntanya de paperassa.
201
00:16:15,058 --> 00:16:17,978
Niko, vigila-la fins que...
202
00:16:19,479 --> 00:16:20,814
- Pots?
- És clar.
203
00:16:21,857 --> 00:16:23,316
Com, concretament?
204
00:16:23,316 --> 00:16:27,362
Prou tens a amoïnar-te per tu.
L'entrada no romandrà oberta sempre.
205
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Et passa res?
206
00:17:03,148 --> 00:17:05,400
Perdona, no et volia espantar.
207
00:17:06,610 --> 00:17:08,445
Has vist un jove anglès...?
208
00:17:08,445 --> 00:17:10,906
Em parles? Saps per què soc aquí?
209
00:17:13,533 --> 00:17:14,618
Saps per què?
210
00:17:16,078 --> 00:17:18,455
Em sap greu, però no.
211
00:17:18,455 --> 00:17:20,749
No, torna, sisplau.
212
00:17:20,749 --> 00:17:22,417
Per què soc aquí?
213
00:17:23,627 --> 00:17:27,005
Per què soc aquí?
214
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
LLIMBS
215
00:18:34,364 --> 00:18:35,532
NO FER-LO SONAR
216
00:18:54,718 --> 00:18:55,886
LUXÚRIA, GOLA
217
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
GOLA, LUXÚRIA
218
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
{\an8}CAMÍ ERRONI, AVARÍCIA
TOT PESA MASSA
219
00:19:17,574 --> 00:19:20,243
TORNAR A LA CASA DE NINES
NO
220
00:19:55,946 --> 00:19:56,988
SORTIDA
221
00:20:25,392 --> 00:20:27,894
BENVINGUTS A LA CASA DE NINES
222
00:21:12,981 --> 00:21:13,815
Edwin?
223
00:21:14,524 --> 00:21:15,358
Simon.
224
00:21:17,110 --> 00:21:19,362
No ets de debò, només un altre truc.
225
00:21:21,364 --> 00:21:23,366
- Has de parar.
- No puc.
226
00:21:25,410 --> 00:21:29,289
Simon, soc jo, l'Edwin.
Necessito que no facis soroll, sisplau.
227
00:21:31,291 --> 00:21:34,294
- Eres aquí tot aquest temps?
- Tot aquest temps?
228
00:21:35,045 --> 00:21:36,087
Més d'un segle.
229
00:21:39,632 --> 00:21:43,636
No és res. El director em deixarà marxar
quan hagi estripat totes les pàgines.
230
00:21:50,560 --> 00:21:52,479
- Pots fer menys soroll?
- No.
231
00:21:55,648 --> 00:21:56,483
Espera.
232
00:21:58,318 --> 00:22:00,695
- El teu càstig és aquest?
- Com?
233
00:22:00,695 --> 00:22:04,199
Em vas sacrificar a un dimoni,
que em va bescanviar amb un altre,
234
00:22:04,199 --> 00:22:05,950
que em va vendre a un ésser pitjor.
235
00:22:05,950 --> 00:22:08,703
I el teu càstig és
tallar-te amb el paper eternament!
236
00:22:08,703 --> 00:22:10,038
No ho sabia.
237
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
Era una broma. Et volia espantar.
238
00:22:12,374 --> 00:22:14,918
Està bé que siguis aquí, després d'allò.
239
00:22:14,918 --> 00:22:18,797
Saps què vaig haver de passar
aquí baix, un cop rere l'altre?
240
00:22:37,649 --> 00:22:38,900
El meu reflex.
241
00:22:50,036 --> 00:22:51,204
Què dimonis...?
242
00:23:07,262 --> 00:23:08,179
Què...?
243
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
On he anat a parar?
244
00:23:14,352 --> 00:23:15,353
Ets un dimoni?
245
00:23:16,521 --> 00:23:17,647
Un dimoni, no.
246
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Un altre esperit?
247
00:23:20,859 --> 00:23:22,235
Algun tipus de fenomen?
248
00:23:23,653 --> 00:23:26,489
- No duc el llibre...
- A l'habitació hi ha llibres.
249
00:23:28,992 --> 00:23:30,243
Però no són els meus.
250
00:23:31,786 --> 00:23:33,204
Què soc?
251
00:23:34,080 --> 00:23:36,875
Les respostes són eternes, Edwin Payne.
252
00:23:40,587 --> 00:23:41,754
Quin nom més maco.
253
00:23:43,214 --> 00:23:44,132
Com la pena.
254
00:23:49,471 --> 00:23:50,513
Soc...
255
00:23:51,556 --> 00:23:53,433
- Per què has vingut?
- Tu ets aquí.
256
00:23:54,601 --> 00:23:55,810
Jo soc a tot arreu.
257
00:23:56,936 --> 00:23:59,564
Ara ets al meu reialme i ho veig tot.
258
00:24:00,482 --> 00:24:04,402
Però només podràs sortir
per la porta per on has entrat.
259
00:24:06,738 --> 00:24:07,739
Mi-te'l.
260
00:24:08,406 --> 00:24:11,326
Ha estripat les pàgines
d'aquell llibre ridícul
261
00:24:12,410 --> 00:24:15,246
durant gairebé 40.000 dies i nits.
262
00:24:16,748 --> 00:24:18,208
I cada segon
263
00:24:18,208 --> 00:24:21,002
és una fiblada minúscula i perenne.
264
00:24:21,711 --> 00:24:23,129
I sang.
265
00:24:23,880 --> 00:24:25,089
I patiment.
266
00:24:28,676 --> 00:24:30,178
Oi que és bonic?
267
00:24:31,721 --> 00:24:34,182
No ho assaboreixes?
268
00:24:35,892 --> 00:24:36,726
Ets...
269
00:24:36,726 --> 00:24:38,311
Soc Desesperació.
270
00:24:40,730 --> 00:24:44,067
I tu... no hauries de ser aquí.
271
00:24:46,402 --> 00:24:47,820
Torna amb el teu botxí.
272
00:24:49,239 --> 00:24:50,782
Us estava observant.
273
00:24:50,782 --> 00:24:52,534
Començaves a enfadar-te.
274
00:24:53,159 --> 00:24:56,162
A punt de recrear-te amb el seu turment.
275
00:24:57,497 --> 00:24:58,456
Ves a fer-ho.
276
00:24:59,207 --> 00:25:00,708
No. Jo...
277
00:25:02,001 --> 00:25:03,086
No pateixis.
278
00:25:05,046 --> 00:25:06,256
Ara som amics.
279
00:25:07,340 --> 00:25:08,800
No m'hi recrearia.
280
00:25:08,800 --> 00:25:11,803
- No està bé.
- Contactaré amb tu si et necessito.
281
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Ell no n'era conscient...
282
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
Simon.
283
00:25:23,356 --> 00:25:26,484
No he vingut a recrear-me.
Saps que no ho faria, no?
284
00:25:45,670 --> 00:25:47,672
Saps aquell barret blau que duies?
285
00:25:49,549 --> 00:25:51,467
Recordo que me'l treies.
286
00:25:53,386 --> 00:25:54,721
Feies patxoca amb ell.
287
00:25:55,847 --> 00:25:58,766
T'ho vaig voler dir,
però vas marxar sens més.
288
00:26:00,476 --> 00:26:02,186
Mai no parlaves amb mi.
289
00:26:02,895 --> 00:26:05,064
M'avergonyia tantíssim pensar que...
290
00:26:07,900 --> 00:26:09,068
Que érem iguals.
291
00:26:13,615 --> 00:26:14,449
Simon.
292
00:26:15,408 --> 00:26:17,910
Em posava nerviós...
293
00:26:19,287 --> 00:26:20,204
quan eres a prop.
294
00:26:20,705 --> 00:26:23,499
- No em vaig adonar...
- És una tortura?
295
00:26:25,293 --> 00:26:26,294
Ser com som?
296
00:26:30,757 --> 00:26:31,758
Para atenció.
297
00:26:32,383 --> 00:26:33,801
No ho és.
298
00:26:34,636 --> 00:26:37,513
Encara que em costi de creure,
em sap greu.
299
00:26:39,557 --> 00:26:40,725
Em sap greu.
300
00:26:40,725 --> 00:26:42,101
Per tots dos.
301
00:26:43,686 --> 00:26:44,604
A mi també.
302
00:26:46,397 --> 00:26:47,398
A mi també.
303
00:26:53,738 --> 00:26:56,407
Tornaré a sortir d'aquí. Vine amb mi.
304
00:26:57,200 --> 00:26:58,993
Em sap molt greu per tot.
305
00:26:58,993 --> 00:27:01,454
Pel que vaig fer. No ho sabia.
306
00:27:03,373 --> 00:27:04,540
M'ho mereixo, això.
307
00:27:06,793 --> 00:27:10,129
Qualsevol lloc esdevé l'Infern
si et castigues.
308
00:27:14,133 --> 00:27:16,010
El director s'enfadarà.
309
00:27:29,399 --> 00:27:30,233
Simon.
310
00:27:31,442 --> 00:27:32,485
Acompanya'm.
311
00:27:35,363 --> 00:27:36,280
Molta sort.
312
00:28:18,072 --> 00:28:20,533
Saps que morir durant la lluna creixent...?
313
00:28:20,533 --> 00:28:23,661
Et deies Niko, oi?
Percebo que estàs nerviosa.
314
00:28:23,661 --> 00:28:28,374
Encara que entenc que els humans vius
xerren quan estan neguitosos,
315
00:28:28,374 --> 00:28:30,209
no soc ni humana ni viva.
316
00:28:30,209 --> 00:28:33,796
És que pateixo pels meus amics
i tinc molts dubtes.
317
00:28:33,796 --> 00:28:34,714
És evident.
318
00:28:36,841 --> 00:28:40,052
El pare va morir durant la lluna gibosa.
On pot ser?
319
00:28:46,517 --> 00:28:48,686
Em pots dir on és el pare, sisplau?
320
00:28:48,686 --> 00:28:51,564
Dirigeixo l'Oficina de Subjectes Perduts.
321
00:28:51,564 --> 00:28:54,942
Només ens cuidem
dels nens morts perduts del més-enllà.
322
00:28:55,610 --> 00:28:56,486
Per què?
323
00:28:57,487 --> 00:29:00,490
He deixat la porta oberta
per complaure uns noiets?
324
00:29:00,490 --> 00:29:04,535
- Ves per on, tinc més feina!
- La teva feina sembla molt trista.
325
00:29:08,039 --> 00:29:12,919
No tothom pot dedicar-se a fer
allò que més li agrada constantment.
326
00:29:14,337 --> 00:29:16,297
És veritat, siguis qui siguis.
327
00:29:19,091 --> 00:29:20,092
David?
328
00:29:21,427 --> 00:29:24,263
Sé que ets aquí. Fa pudor de peix passat.
329
00:29:25,181 --> 00:29:27,099
- David!
- Què fots?
330
00:29:27,099 --> 00:29:30,895
- Hòstia, Jenny. No hauries de ser aquí.
- Això, tu.
331
00:29:31,687 --> 00:29:35,107
M'importes.
M'importa que estiguis sana i estàlvia.
332
00:29:35,107 --> 00:29:40,571
Aquest exemple de la mort de la vida rural
als Estats Units és el pitjor lloc
333
00:29:40,571 --> 00:29:43,491
per trobar-se
amb un ex maltractador i perillós.
334
00:29:44,867 --> 00:29:49,747
Fa temps que no faig un ménage à trois,
però és com muntar en bicicleta.
335
00:29:49,747 --> 00:29:51,415
- Espera'm fora.
- No.
336
00:29:52,333 --> 00:29:55,503
No sé què vols demostrar,
però sé que tens por.
337
00:29:57,338 --> 00:29:59,090
Espera'm aquí, d'acord?
338
00:30:02,802 --> 00:30:05,555
Ara que no et vull per res, vens.
339
00:30:05,555 --> 00:30:07,598
La desesperació és...
340
00:30:15,731 --> 00:30:17,400
Has recuperat els poders.
341
00:30:19,068 --> 00:30:19,902
Molt bé!
342
00:30:22,488 --> 00:30:25,116
On he dit blanc ara dic negre, no?
343
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Puc tornar a ser un déu?
Em puc embolcallar amb tu?
344
00:30:28,703 --> 00:30:29,912
No, mai més.
345
00:30:31,831 --> 00:30:37,086
- Vull que m'obris un portal a l'Infern.
- Mai de la vida. Per què coi ho vols?
346
00:30:37,086 --> 00:30:38,754
Ara soc més forta.
347
00:30:38,754 --> 00:30:40,590
No em facis obligar-t'hi.
348
00:30:40,590 --> 00:30:42,508
Ui, que m'amenaça i tot!
349
00:30:42,508 --> 00:30:45,595
Prou de collonades!
He vingut per ajudar uns amics.
350
00:30:45,595 --> 00:30:48,222
Ets l'única ruta alternativa a l'Infern.
351
00:30:49,640 --> 00:30:51,726
- Sort que eres més forta.
- Ho soc.
352
00:30:52,476 --> 00:30:55,146
No soc trista i solitària com t'agradaria.
353
00:30:55,146 --> 00:30:58,107
No et necessito.
Tinc amics que es cuiden de mi.
354
00:30:58,107 --> 00:30:59,817
Ja no em fas por.
355
00:30:59,817 --> 00:31:01,777
Deixa-la respirar, nano.
356
00:31:01,777 --> 00:31:04,238
Deixa que me n'encarregui. Sisplau?
357
00:31:06,198 --> 00:31:07,617
Gent que es cuida de tu?
358
00:31:13,539 --> 00:31:14,707
Deixa-la estar!
359
00:31:25,801 --> 00:31:30,514
Fem una cosa. Obro la porta
si fas mal a la teva amiga.
360
00:31:30,514 --> 00:31:33,601
Això és cosa nostra.
Que valent, amagat dins d'ella.
361
00:31:33,601 --> 00:31:37,313
Ai, no! M'importa tant semblar-te valent!
362
00:31:37,313 --> 00:31:39,857
No sé què pensaràs quan et faci rodanxes!
363
00:31:43,486 --> 00:31:46,530
Passejant per la fi de l'estiu.
364
00:31:47,239 --> 00:31:51,035
Les onades rompen.
Estimat, no miris enrere...
365
00:31:51,035 --> 00:31:54,372
Que graciosa. Què passa?
Has après cosetes noves?
366
00:31:54,372 --> 00:31:55,456
Sembla que sí.
367
00:31:55,456 --> 00:31:56,791
Aquest lloc...
368
00:31:57,458 --> 00:31:58,668
És meu.
369
00:31:58,668 --> 00:32:00,461
No va ser mai teu.
370
00:32:00,461 --> 00:32:03,631
Surt del cos de la Jenny
i deixa'm entrar a l'Infern.
371
00:32:04,131 --> 00:32:06,801
Si no, de què em serveixes?
372
00:32:07,468 --> 00:32:09,011
No he volgut servir-te mai.
373
00:32:09,595 --> 00:32:10,471
Bon intent.
374
00:32:10,471 --> 00:32:14,350
Encara que sigui la teva ment,
me la conec prou.
375
00:32:21,023 --> 00:32:22,900
Cercle a la sorra.
376
00:32:31,367 --> 00:32:35,329
Vent fred, la marea creix.
377
00:32:35,997 --> 00:32:38,791
Tremolors en l'aire salat.
378
00:32:41,585 --> 00:32:46,298
No puc obrir portals a l'Infern, imbècil.
Si hi pogués tornar, ho hauria fet, no?
379
00:32:46,298 --> 00:32:49,635
- Merda.
- M'alegra tornar a veure't com sempre.
380
00:32:49,635 --> 00:32:50,803
Fent mal la gent
381
00:32:50,803 --> 00:32:55,266
i gaudint del gust de coure a la boca
quan provoques molt de dolor.
382
00:32:55,266 --> 00:32:58,144
Ai, perdona. Segurament, ni te'n recordes.
383
00:32:58,936 --> 00:32:59,770
Molt bé.
384
00:33:00,396 --> 00:33:05,151
No em pots ajudar a arribar a l'Infern,
però podem arreglar alguna cosa.
385
00:33:06,485 --> 00:33:10,114
S'ha acabat fer-me burla
amb els records que em vas robar.
386
00:33:18,372 --> 00:33:21,584
Completes aquest cor meu.
387
00:33:24,754 --> 00:33:26,005
Són meus, malparit.
388
00:33:28,507 --> 00:33:34,138
Aquest és el teu moment de glòria?
De debò? Ja t'agradarà el que hi trobis?
389
00:33:35,181 --> 00:33:38,392
Soc un dimoni mil·lenari!
No em pots matar!
390
00:33:38,392 --> 00:33:41,604
No m'importa
que et pensis que ets poderosa.
391
00:33:41,604 --> 00:33:44,774
Després d'això,
no pararé mai de perseguir-te.
392
00:33:47,693 --> 00:33:49,862
Revelar el teu pla és una mala jugada.
393
00:33:50,488 --> 00:33:52,656
No em cal matar-te, David.
394
00:33:53,574 --> 00:33:54,700
Em puc limitar a...
395
00:33:55,785 --> 00:33:56,660
enterrar-te.
396
00:33:59,246 --> 00:34:01,290
Em sembla que tinc el lloc ideal.
397
00:34:06,212 --> 00:34:08,130
Què fots? On som?
398
00:34:08,130 --> 00:34:09,882
Mira què ens portes.
399
00:34:09,882 --> 00:34:12,134
Quin malparlat, aquest!
400
00:34:12,134 --> 00:34:15,888
Et donaré temps
per replantejar-te el pla de perseguir-me.
401
00:34:15,888 --> 00:34:19,809
Espera, Crystal.
Potser sí que et puc obrir una porta.
402
00:34:19,809 --> 00:34:22,019
T'estava prenent el pèl.
403
00:34:22,019 --> 00:34:25,815
Ara sé quan dius mentides.
Ho veig en aquells ulls tan negres.
404
00:34:25,815 --> 00:34:27,858
Merda! Au, has recuperat els records.
405
00:34:27,858 --> 00:34:31,946
Torna'm a la pista de patinatge
i desapareixeré. Et deixaré en pau.
406
00:34:31,946 --> 00:34:33,405
Encara dius mentides.
407
00:34:33,948 --> 00:34:35,616
No!
408
00:34:40,162 --> 00:34:42,289
No!
409
00:34:58,848 --> 00:35:00,307
Mira de què ets capaç!
410
00:35:00,307 --> 00:35:01,600
Què he...?
411
00:35:02,560 --> 00:35:04,186
- Què he fet?
- No pateixis.
412
00:35:04,186 --> 00:35:06,105
Tens temps per descobrir-ho.
413
00:35:07,481 --> 00:35:11,026
Però el dimoni
no es pot quedar enterrat aquí per sempre.
414
00:35:11,527 --> 00:35:12,903
No és bo per a l'arbre.
415
00:35:31,130 --> 00:35:32,464
Ep.
416
00:35:35,301 --> 00:35:36,844
Què coi ha passat?
417
00:35:36,844 --> 00:35:40,598
És normal que t'ho demanis.
Vine. És llarg d'explicar.
418
00:35:41,348 --> 00:35:42,683
Marxem, d'acord?
419
00:35:43,392 --> 00:35:44,393
Entesos.
420
00:35:47,021 --> 00:35:48,272
Perdoneu?
421
00:35:48,772 --> 00:35:50,274
On soc?
422
00:35:56,197 --> 00:35:57,656
Hum...
423
00:35:57,656 --> 00:35:59,617
Fa regirar l'estómac, oi?
424
00:36:00,868 --> 00:36:05,706
Però he passat de l'antic pla de venjança
a un de nou i terrible.
425
00:36:05,706 --> 00:36:08,167
Em sembla horripilant.
426
00:36:08,167 --> 00:36:13,380
Ja he dit que era terrible, no ens passem.
Em faràs sentir malament per muntar-la.
427
00:36:13,380 --> 00:36:15,507
Esther, per què la vols muntar?
428
00:36:15,507 --> 00:36:18,177
Recordes els nois morts
i la seva amigueta?
429
00:36:18,177 --> 00:36:21,513
He sentit una xafarderia molt interessant.
430
00:36:22,014 --> 00:36:25,392
Un d'ells ha sobreviscut a l'Infern.
431
00:36:25,976 --> 00:36:27,728
T'explicaré un secretet.
432
00:36:27,728 --> 00:36:32,942
Aquest aparell
transforma el dolor d'un fantasma...
433
00:36:34,151 --> 00:36:39,406
en un deliciós... poder màgic en brut.
434
00:36:39,406 --> 00:36:44,453
Els esperits normalment es marceixen,
però aquest ha estat a l'Infern, és clar.
435
00:36:44,453 --> 00:36:47,373
Estic segura que podrà suportar l'agonia.
436
00:36:47,957 --> 00:36:49,041
No hauries de...
437
00:36:49,041 --> 00:36:51,627
He pensat que agafaré el que somriu tant
438
00:36:51,627 --> 00:36:54,421
i el tancaré
a la cuina fins que perdi el cap.
439
00:36:54,421 --> 00:36:57,591
Després posaré
el torturat a l'Infern a la màquina.
440
00:36:57,591 --> 00:37:02,846
Amb el seu turment, aconseguiré
poder nou a cabassos, com si fos una pila.
441
00:37:02,846 --> 00:37:07,851
Penso fer servir aquest poder
per controlar aquest poble de merda.
442
00:37:08,644 --> 00:37:12,314
Em poden venerar com haurien d'haver fet
des de fa segles.
443
00:37:12,982 --> 00:37:14,275
I la noia?
444
00:37:14,275 --> 00:37:16,902
Encara he d'alimentar la meva serp enorme.
445
00:37:17,486 --> 00:37:19,238
No.
446
00:37:20,030 --> 00:37:22,908
No et puc vendre res
per ajudar-te a muntar-ho.
447
00:37:22,908 --> 00:37:27,871
No et semblo digna de ser una divinitat?
A sobre que escolto la teva xerrameca?
448
00:37:27,871 --> 00:37:31,792
Et penses
que ets l'únic a qui han putejat?
449
00:37:31,792 --> 00:37:32,876
Doncs no.
450
00:37:33,544 --> 00:37:35,004
M'ho mereixo, hòstia.
451
00:37:36,463 --> 00:37:37,673
Mick.
452
00:37:37,673 --> 00:37:41,468
M'he cansat de robar nens quan es fa fosc.
453
00:37:43,721 --> 00:37:47,141
Me'ls vull endur a ple dia quan vulgui.
Demano massa?
454
00:37:47,766 --> 00:37:50,060
No et puc ajudar.
455
00:37:50,644 --> 00:37:51,478
No ho faré.
456
00:37:52,604 --> 00:37:53,480
Cordons!
457
00:37:53,480 --> 00:37:58,110
Suposo que hauré d'adquirir tota sola
tots els objectes i m'hi estaré la vida.
458
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Només pel personal.
459
00:37:59,945 --> 00:38:03,073
Mira, Mick, faries bé de reflexionar.
460
00:38:03,741 --> 00:38:06,535
¿Vols ser una morsa
atrapada en el cos d'un home
461
00:38:06,535 --> 00:38:08,871
i penedir-te de quatre coses més?
462
00:38:08,871 --> 00:38:11,165
O prefereixes ser menjar pels peixos?
463
00:38:14,460 --> 00:38:16,670
He comès un error.
464
00:38:17,379 --> 00:38:19,548
Un d'enorme.
465
00:38:20,049 --> 00:38:21,842
M'agrada la feina que faig.
466
00:38:21,842 --> 00:38:23,385
Hi tinc la ma trencada.
467
00:38:23,385 --> 00:38:25,596
Però l'arrisco per aquests dos joves
468
00:38:25,596 --> 00:38:28,265
perquè un home feliç
en un peix m'ha donat un anell.
469
00:38:30,476 --> 00:38:32,895
Sabies que pots tornar a la vida
després de morir?
470
00:38:32,895 --> 00:38:37,024
Sí. Que si ho sé?
Però si el coi de llibre és meu!
471
00:38:37,024 --> 00:38:40,319
- Llegir-lo no et convé.
- El pare podria tornar?
472
00:38:41,570 --> 00:38:43,072
Se'n diu 'morts vivents'.
473
00:38:43,072 --> 00:38:46,533
Crec que la teva cultura popular
els anomena 'zombis'.
474
00:38:46,533 --> 00:38:48,535
No t'agradaria que tornés així.
475
00:38:50,579 --> 00:38:54,958
- L'home dins del peix era un zombi?
- Sincerament, no sé què era.
476
00:38:55,667 --> 00:38:57,044
Però em recordes a ell.
477
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
T'agradava, oi?
478
00:39:01,715 --> 00:39:02,716
No.
479
00:39:31,829 --> 00:39:32,663
Edwin?
480
00:39:40,921 --> 00:39:41,755
Edwin?
481
00:39:48,720 --> 00:39:49,555
Charles?
482
00:39:56,061 --> 00:39:57,187
Ets tu?
483
00:40:01,942 --> 00:40:03,068
Company, he passat...
484
00:40:04,653 --> 00:40:05,612
Edwin!
485
00:40:41,607 --> 00:40:44,026
No has de fer gens de soroll.
486
00:40:45,861 --> 00:40:47,946
Charles, què fas aquí?
487
00:40:49,531 --> 00:40:51,283
T'he vingut a rescatar.
488
00:40:51,992 --> 00:40:53,327
Ho ha de fer algú.
489
00:40:53,994 --> 00:40:56,497
On ha anat a parar la sang? N'estaves xop.
490
00:40:58,999 --> 00:41:00,542
Era el meu jo anterior.
491
00:41:22,731 --> 00:41:23,857
Què...?
492
00:41:23,857 --> 00:41:26,276
És paorós. Sé que ho és.
493
00:41:26,276 --> 00:41:28,904
Però no podem fer soroll.
494
00:41:36,662 --> 00:41:39,081
Fujo corrents i m'atrapa.
495
00:41:41,625 --> 00:41:44,127
M'esquartera i em rosega.
496
00:41:46,004 --> 00:41:47,548
Llavors torna a començar.
497
00:41:49,675 --> 00:41:50,509
I es repeteix.
498
00:41:51,635 --> 00:41:52,678
Durant dècades.
499
00:41:54,721 --> 00:41:56,890
Una vegada i una altra.
500
00:41:59,893 --> 00:42:02,312
Ep. Ara et trauré d'aquí.
501
00:42:02,312 --> 00:42:06,149
Tan bon punt corro, m'empaita.
No aconsegueixo deslliurar-me'n.
502
00:42:07,526 --> 00:42:08,527
No puc.
503
00:42:14,408 --> 00:42:15,242
Ara soc aquí.
504
00:42:17,369 --> 00:42:18,370
Per tant...
505
00:42:21,498 --> 00:42:23,292
Toca la jugada de l'esquer i pirar.
506
00:42:31,216 --> 00:42:32,342
Vinga.
507
00:43:01,079 --> 00:43:03,540
Mira de passar, que jo et segueixo. Tira!
508
00:43:16,720 --> 00:43:18,680
- D'on han sortit?
- Som-hi.
509
00:43:45,457 --> 00:43:47,334
Abans els horrors no hi eren.
510
00:43:47,334 --> 00:43:50,128
Has de viure l'Infern
per veure-hi la realitat.
511
00:44:02,265 --> 00:44:04,434
Charles!
512
00:44:04,434 --> 00:44:06,061
Deixeu-lo anar! T'agafo.
513
00:44:07,104 --> 00:44:08,105
Vinga!
514
00:44:09,690 --> 00:44:10,732
Corre!
515
00:44:24,871 --> 00:44:26,498
No podem fer res per ells.
516
00:44:26,498 --> 00:44:27,874
Ni tocant el timbre?
517
00:44:27,874 --> 00:44:29,918
No, els fa mal.
518
00:44:30,502 --> 00:44:31,503
Marxem.
519
00:44:33,338 --> 00:44:34,381
Vinga, Charles.
520
00:44:48,603 --> 00:44:50,355
Hi som a tocar, recta final.
521
00:45:11,126 --> 00:45:13,253
Vinga, home. Ja gairebé som fora.
522
00:45:13,253 --> 00:45:16,381
Haurà de trobar un altre camí...
Dona'm un segon.
523
00:45:16,381 --> 00:45:19,968
No em crec que hagis arriscat
la teva existència per venir
524
00:45:19,968 --> 00:45:23,805
a aquest número de terror operístic.
És de ser inconscient, diantre!
525
00:45:23,805 --> 00:45:27,309
Perdona, no hi ha cap cas
en què no t'hauria vingut a buscar.
526
00:45:28,643 --> 00:45:29,644
Espera, Charles.
527
00:45:31,646 --> 00:45:32,647
Charles...
528
00:45:33,940 --> 00:45:35,734
No estic enfadat. Estic...
529
00:45:36,943 --> 00:45:38,904
T'he estat amagant algunes coses.
530
00:45:40,447 --> 00:45:43,533
Potser no torno a tenir
l'oportunitat de dir-t'ho...
531
00:45:43,533 --> 00:45:47,788
Em pots dir el que vulguis,
però hem de seguir avançant, sisplau.
532
00:45:47,788 --> 00:45:48,747
T'estimo.
533
00:45:50,415 --> 00:45:53,418
Genial. I jo a tu. Podem sortir d'aquí?
534
00:45:53,418 --> 00:45:55,921
Sento dir-te que no només com un amic.
535
00:45:58,965 --> 00:46:00,383
Estic enamorat de tu.
536
00:46:03,261 --> 00:46:04,930
No ho has de reciprocar.
537
00:46:08,183 --> 00:46:09,559
Volia que ho sabessis.
538
00:46:16,066 --> 00:46:17,609
Ja ho entenc.
539
00:46:18,109 --> 00:46:20,987
És un moment
com el de l'Orfeu i l'Eurídice, oi?
540
00:46:20,987 --> 00:46:23,657
Espero que no.
El relat té un final tràgic.
541
00:46:23,657 --> 00:46:25,826
Això em passa per no acabar-lo.
542
00:46:25,826 --> 00:46:28,954
No parlo a la lleugera,
en cas que no estigui clar.
543
00:46:33,583 --> 00:46:35,710
Vull que m'escoltis.
544
00:46:35,710 --> 00:46:40,924
Edwin Payne, ets el meu millor amic.
Això no canviarà mai.
545
00:46:41,424 --> 00:46:45,053
Ets la persona que més m'importa del món.
546
00:46:46,763 --> 00:46:48,598
Amb la mà al cor, no et puc dir
547
00:46:49,516 --> 00:46:51,893
que jo també estigui enamorat de tu,
548
00:46:52,686 --> 00:46:56,064
però no hi ha ningú més, ningú,
549
00:46:56,648 --> 00:46:58,233
per qui aniria a l'Infern.
550
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
I tenim...
551
00:47:01,111 --> 00:47:05,866
Tenim una eternitat, literalment,
per descobrir què significa tot.
552
00:47:06,783 --> 00:47:09,369
Però primer cal sortir d'aquí. Entesos?
553
00:47:21,464 --> 00:47:22,591
Corre!
554
00:47:28,054 --> 00:47:29,389
Afanyeu-vos, sisplau.
555
00:47:29,389 --> 00:47:32,475
- Ja ho fem!
- Les cames no donen per a més, hosti!
556
00:47:32,475 --> 00:47:34,603
Vinga, veniu!
557
00:47:42,903 --> 00:47:46,865
Ai, mare! Encara sou morts
i no us heu quedat a l'Infern per sempre!
558
00:47:46,865 --> 00:47:50,994
No ho volia dir, però em feia pànic
que un pla tan boig no funcionés.
559
00:47:51,953 --> 00:47:53,288
L'hi dic a la Crystal.
560
00:47:58,627 --> 00:47:59,836
Gràcies a Déu.
561
00:48:06,801 --> 00:48:09,095
Ha estat molt lloable, nois.
562
00:48:09,679 --> 00:48:12,140
On ens havíem quedat?
563
00:48:13,475 --> 00:48:16,937
Crystal, els nois han tornat de l'Infern.
564
00:48:22,025 --> 00:48:23,026
- Vull dir...
- Niko.
565
00:48:23,026 --> 00:48:25,820
Acabes de dir
que algú ha tornat de l'Infern?
566
00:48:25,820 --> 00:48:28,657
- No, he dit "informació".
- Tant és.
567
00:48:28,657 --> 00:48:32,827
- Tinc coses més importants al cap.
- És normal, sí. Ara torno.
568
00:48:32,827 --> 00:48:34,663
En un tres i no res.
569
00:48:37,374 --> 00:48:38,333
Collons.
570
00:48:38,333 --> 00:48:40,335
Mira! Han tornat!
571
00:48:41,503 --> 00:48:42,462
Estàs bé.
572
00:48:43,421 --> 00:48:47,133
Ara que això està tancat, tenim un tracte.
573
00:48:47,133 --> 00:48:50,261
Aneu desfilant
cap a l'Oficina de Subjectes Perduts
574
00:48:50,261 --> 00:48:53,181
i corregirem aquest disbarat.
575
00:48:53,181 --> 00:48:57,894
Si us voleu acomiadar,
us donaré uns 30 segons. Soc raonable.
576
00:49:00,355 --> 00:49:03,608
Charles, a què es refereix
quan diu "tenim un tracte"?
577
00:49:04,442 --> 00:49:07,779
Només em deixava anar a l'Infern així.
Em sap greu.
578
00:49:08,279 --> 00:49:10,865
Pensava que podríem fer plans tot pujant...
579
00:49:10,865 --> 00:49:14,452
Però qui s'espera una aranya gegant
feta de caps de nines?
580
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
- Ui, no.
- Ehem... Disculpeu.
581
00:49:17,080 --> 00:49:21,626
Heu patit una sobredosi d'antidepressius
a l'Infern? Regalen calmants?
582
00:49:21,626 --> 00:49:24,379
- No deixeu que se us endugui.
- És necessari.
583
00:49:24,379 --> 00:49:28,174
I un colló. Un bon detectiu fa
el que calgui per resoldre casos.
584
00:49:28,174 --> 00:49:29,509
Ho vau dir tots dos.
585
00:49:29,509 --> 00:49:31,803
Perdona. Tinc un dubte.
586
00:49:31,803 --> 00:49:36,016
Tota l'estona que heu passat a fora
ha estat un no parar de fer preguntes.
587
00:49:36,016 --> 00:49:39,019
- Pregunta, si tantes ganes en tens.
- Gràcies.
588
00:49:40,186 --> 00:49:41,021
Aviam...
589
00:49:41,938 --> 00:49:42,814
Sí.
590
00:49:43,898 --> 00:49:48,403
Segons la pàgina 179,
subsecció catorze, segon paràgraf,
591
00:49:48,403 --> 00:49:49,988
una clàusula matisa que,
592
00:49:49,988 --> 00:49:54,868
si els esperits a recollir són a la Terra
després de traslladar-se a un altre pla,
593
00:49:54,868 --> 00:49:59,789
has de presentar una mena de document
que es diu Annex LS 53-9
594
00:49:59,789 --> 00:50:03,960
per treure aquests esperits
del pla mortal per segona vegada.
595
00:50:05,795 --> 00:50:08,339
Anar a l'Infern es considera un altre pla?
596
00:50:08,339 --> 00:50:12,052
Llavors, no has de presentar
el document per emportar-te'ls?
597
00:50:25,190 --> 00:50:26,316
Doncs...
598
00:50:28,485 --> 00:50:31,196
Ho hauré de discutir amb la meva superior.
599
00:50:34,199 --> 00:50:38,369
Sincerament, aquesta és
la recompensa per mirar d'ajudar?
600
00:50:40,121 --> 00:50:42,999
Això rebo per mirar de ser receptiva?
601
00:50:43,625 --> 00:50:46,419
No us allunyeu gaire.
602
00:50:51,549 --> 00:50:52,634
Què ha passat?
603
00:50:52,634 --> 00:50:56,888
- Quina passada, Niko.
- Gràcies. Sé que no soc la més valenta.
604
00:50:56,888 --> 00:51:00,141
Però la meva comprensió lectora
és excel·lent.
605
00:51:01,726 --> 00:51:04,479
Per cert, sabíeu què?
Els zombis existeixen.
606
00:51:11,027 --> 00:51:12,362
La vida és ben rara.
607
00:51:13,571 --> 00:51:14,697
La mort és ben rara.
608
00:51:16,074 --> 00:51:18,743
En tot cas, encara som aquí.
609
00:51:25,375 --> 00:51:26,417
Charles?
610
00:51:27,335 --> 00:51:30,338
Et demano perdó si la meva confessió crea...
611
00:51:30,338 --> 00:51:31,631
En absolut.
612
00:51:34,509 --> 00:51:37,929
Hem de marxar del poble
abans que torni la Infermera de Nit.
613
00:51:37,929 --> 00:51:39,389
Estaria bé tornar a Londres.
614
00:51:40,306 --> 00:51:42,892
Ja no duc la polsera.
Marxaria de bon grat.
615
00:51:46,646 --> 00:51:47,772
I la Jenny?
616
00:51:47,772 --> 00:51:52,485
Descansa, però està de mala lluna.
Ostres, he de pensar què li diré.
617
00:51:52,485 --> 00:51:57,073
"Malson febril" fa curt
i no l'entusiasma la possessió demoníaca.
618
00:51:57,073 --> 00:52:00,118
Quina neciesa
enfrontar-te al David sense nosaltres.
619
00:52:00,118 --> 00:52:02,162
Me n'ha passat una de grossa.
620
00:52:02,162 --> 00:52:06,249
Han arrossegat un amic a l'Infern
i volia mirar de salvar-lo.
621
00:52:06,249 --> 00:52:07,250
Ja ho entenc.
622
00:52:08,543 --> 00:52:10,837
- És clar.
- Però no hi he arribat.
623
00:52:10,837 --> 00:52:12,672
Al final, no he ajudat gaire.
624
00:52:13,715 --> 00:52:15,466
Tot i això, has triomfat.
625
00:52:16,384 --> 00:52:18,011
On havies atrapat el David?
626
00:52:18,011 --> 00:52:21,806
És aquest tema nou
que encara estic descobrint.
627
00:52:22,390 --> 00:52:25,476
Si més no, ara per ara, ja no hi és. I sí.
628
00:52:26,561 --> 00:52:28,438
- Em trobo bé.
- Me n'alegro.
629
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
I aquí tinc el gran objectiu.
630
00:52:35,195 --> 00:52:36,237
Els meus records.
631
00:52:37,989 --> 00:52:39,449
Què en faràs?
632
00:53:17,195 --> 00:53:19,322
EL PRONÒSTIC NO ÉS GAIRE BO
633
00:54:19,924 --> 00:54:21,884
CONTINUARÀ...
634
00:55:14,103 --> 00:55:16,314
Subtítols: Rocío Rincón Fernández